1 00:00:27,277 --> 00:00:29,362 SJEDIŠTE FAMOZNE PETORKE NEW ORLEANS, LOUISIANA 2 00:00:29,446 --> 00:00:31,239 Idemo! 3 00:00:31,322 --> 00:00:32,699 O, evo ih! 4 00:00:32,782 --> 00:00:35,118 -Dolazim! -Da! 5 00:00:35,201 --> 00:00:37,120 -Dorian, ovo je naš dom. -Divno je. 6 00:00:37,203 --> 00:00:38,496 Nije li lijepo? 7 00:00:38,997 --> 00:00:40,248 -Bok! -To! 8 00:00:40,331 --> 00:00:42,042 -Zdravo! -Zdravo! 9 00:00:42,125 --> 00:00:43,835 -Bok! -Divna damo. 10 00:00:43,918 --> 00:00:45,295 -Zar ne? -Hvala! 11 00:00:45,378 --> 00:00:47,130 -Uzbuđen sam! -Bok, ljepotice. 12 00:00:47,213 --> 00:00:49,257 -Ja sam Bobby. -Drago mi je. 13 00:00:49,340 --> 00:00:52,135 -Hvala na dolasku. -Dođi, sjedni. 14 00:00:52,218 --> 00:00:53,344 -Dorian! -Da. 15 00:00:53,428 --> 00:00:56,056 Jedva čekamo čuti o tvojoj mami, Doreen. 16 00:00:56,139 --> 00:01:00,060 Čuli smo da joj na kraju tjedna odaju počast u Muzeju džeza. 17 00:01:00,143 --> 00:01:01,811 Da. Ona ne zna za to, 18 00:01:01,895 --> 00:01:05,190 ali nitko to ne zaslužuje više od moje mame. 19 00:01:05,273 --> 00:01:08,109 Baš je blago New Orleansa. Pričaj nam o njoj. 20 00:01:08,693 --> 00:01:11,321 -Klarinetistica je i vokalistica. -Klarinet! 21 00:01:11,404 --> 00:01:13,531 Njezin se bend zove Doreen's Jazz New Orleans. 22 00:01:13,615 --> 00:01:17,994 Ovdje je, u Francuskoj četvrti. Imaš osjećaj da tulum traje cijeli dan. 23 00:01:19,329 --> 00:01:21,164 Imam hrpu nadimaka. 24 00:01:21,247 --> 00:01:22,832 Kraljica Klarineta, 25 00:01:23,625 --> 00:01:25,126 Lady Louis, 26 00:01:25,210 --> 00:01:26,377 Gđica Satchmo, 27 00:01:26,461 --> 00:01:28,046 Ženski Louis Armstrong. 28 00:01:28,129 --> 00:01:29,923 To je baš fora, znate? 29 00:01:30,006 --> 00:01:33,676 Louis je utjecao na mene, 30 00:01:33,760 --> 00:01:36,221 ali klarinet je glavna zvijezda. 31 00:01:36,304 --> 00:01:39,057 Prvotno je bila klasična glazbenica 32 00:01:39,140 --> 00:01:42,477 dok nije upoznala svirača tube, mojeg oca, 33 00:01:42,560 --> 00:01:44,771 koji ju je preobratio na džez. 34 00:01:46,314 --> 00:01:47,941 Vježbali smo prije predavanja. 35 00:01:48,024 --> 00:01:49,692 I nakon predavanja. 36 00:01:49,776 --> 00:01:53,321 Bila je savršena žena za mene jer sam živio za glazbu, 37 00:01:53,404 --> 00:01:56,324 a ona je dijelila moju strast. 38 00:01:56,407 --> 00:01:57,575 Ubrzo nakon toga 39 00:01:57,659 --> 00:02:02,455 počeli smo zarađivati, zabavljali smo se i putovali. 40 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 Dvaput je nastupala s Filharmonijom. 41 00:02:07,877 --> 00:02:11,172 Kad god sam vidjela da nastupa ondje, rasplakala sam se. 42 00:02:11,756 --> 00:02:13,591 -Glazba je dio obitelji. -Da. 43 00:02:13,675 --> 00:02:17,929 -Ja sam bubnjarica. -Pitao sam se jesi li to ti. 44 00:02:18,680 --> 00:02:21,599 Ponekad se ne mogu osvrnuti prema njima 45 00:02:21,683 --> 00:02:27,438 jer me preplave snažne emocije i izgubim koncentraciju. 46 00:02:27,522 --> 00:02:29,858 Zvuči sjajno. Zašto si je nominirala? 47 00:02:29,941 --> 00:02:32,152 Ja sviram cijeli život, 48 00:02:32,235 --> 00:02:35,446 ali ne želim nastaviti s time. 49 00:02:35,530 --> 00:02:37,574 -Što? -Bend se raspada zbog tebe. 50 00:02:37,657 --> 00:02:40,577 -Ne! Mislim da ne bismo trebali! -Zna li mama? 51 00:02:40,660 --> 00:02:42,078 Da, mama zna. 52 00:02:42,162 --> 00:02:43,204 O, zna? 53 00:02:43,288 --> 00:02:46,082 Oprosti, izbezumio sam se kao neka ljutita mama. 54 00:02:46,166 --> 00:02:47,625 -Ne! -Poludio sam. Žao mi je. 55 00:02:47,709 --> 00:02:50,211 Žao mi je! 56 00:02:50,295 --> 00:02:53,131 -Već smo razgovarale. U redu je. -Žao mi je. 57 00:02:53,214 --> 00:02:55,508 Neće vječno svirati na ulici. 58 00:02:55,592 --> 00:02:57,677 Ne može stalno jurcati 59 00:02:57,760 --> 00:02:59,429 i postavljati opremu. 60 00:02:59,512 --> 00:03:01,639 -Potrebno je mnogo snage. -Dobro. 61 00:03:01,723 --> 00:03:03,600 Treba se pripremiti za iduće poglavlje. 62 00:03:03,683 --> 00:03:07,770 Da, želim joj dati nešto od čega može krenuti. 63 00:03:07,854 --> 00:03:11,232 Njezina je mama imala slastičarnicu. 64 00:03:11,983 --> 00:03:14,277 Znam da je želi obnoviti zbog mame, 65 00:03:14,360 --> 00:03:16,905 ali također radi sebe. 66 00:03:17,864 --> 00:03:20,658 Moja je obitelj osnovala Doreeninu slastičarnicu. 67 00:03:20,742 --> 00:03:24,037 Desetljećima je bila uspješan posao u Treméu 68 00:03:24,120 --> 00:03:26,456 i san moje majke. 69 00:03:26,539 --> 00:03:27,957 Vidjelo se na njoj. 70 00:03:28,041 --> 00:03:29,542 Čulo joj se u glasu. 71 00:03:29,626 --> 00:03:31,586 Takav osjećaj ponosa. 72 00:03:32,086 --> 00:03:36,216 Kad je prestala raditi, nisam bila spremna preuzeti posao, 73 00:03:36,299 --> 00:03:37,842 glazba me zvala. 74 00:03:37,926 --> 00:03:39,886 Željela sam se baviti glazbom. 75 00:03:39,969 --> 00:03:41,930 Zatvorili smo slastičarnicu. 76 00:03:42,013 --> 00:03:46,351 Rekla sam da ćemo je uskoro ponovno otvoriti, 77 00:03:46,434 --> 00:03:50,355 jer je moja dužnost održati tradiciju. 78 00:03:50,438 --> 00:03:52,357 Ali život ti pomuti planove. 79 00:03:52,440 --> 00:03:53,983 -Ovo je stara slastičarnica. -Da. 80 00:03:54,067 --> 00:03:56,152 -Krasno. -Znak je divan. Baš slatko. 81 00:03:56,236 --> 00:03:58,655 Zove se po njoj. Doreenina slastičarnica. 82 00:03:59,322 --> 00:04:01,282 Cijelo je susjedstvo navraćalo, 83 00:04:01,366 --> 00:04:03,868 na putu u školu, po neku slasticu, 84 00:04:03,952 --> 00:04:06,788 ali Katrina je sve razorila. 85 00:04:08,665 --> 00:04:12,085 Nekoliko se mjeseci prometnulo u nekoliko godina, 86 00:04:12,168 --> 00:04:15,505 a sada se raspada 87 00:04:15,588 --> 00:04:20,385 i planina zadataka samo raste. 88 00:04:21,844 --> 00:04:23,513 Slastičarnica joj je dio života, 89 00:04:23,596 --> 00:04:27,058 i važno je da se uredi, kako bi imala pričuvnu karijeru. 90 00:04:27,141 --> 00:04:28,559 Glazba je njihov posao. 91 00:04:28,643 --> 00:04:30,728 -To bi bio plan za mirovinu. -Da. 92 00:04:30,812 --> 00:04:31,646 Dobro. 93 00:04:31,729 --> 00:04:32,814 Krajem tjedna 94 00:04:32,897 --> 00:04:36,567 Gradsko vijeće New Orleansa proglašava je ambasadoricom kulture? 95 00:04:36,651 --> 00:04:40,613 Da, učinila je svijet boljim mjestom 96 00:04:40,697 --> 00:04:42,949 i zaslužuje obje ostavštine. 97 00:04:43,032 --> 00:04:44,909 Divno je kako govoriš o mami. 98 00:04:44,993 --> 00:04:47,036 Da, volim tu damu. Očito! 99 00:04:47,120 --> 00:04:48,413 Jedva čekam upoznati je! 100 00:04:48,496 --> 00:04:51,749 Imaš li ključeve? Trebat ću malo više vremena. 101 00:04:51,833 --> 00:04:53,334 -Naravno. -Mnogo ih je. 102 00:04:53,418 --> 00:04:56,045 Morat ćeš otkriti koji ide u koju bravu. 103 00:04:56,129 --> 00:04:57,297 -Ispratit ćemo te. -Bože! 104 00:04:57,380 --> 00:04:59,882 Hvala što si došla, Dorian! 105 00:04:59,966 --> 00:05:01,801 -Dođi. -Puno vam hvala. 106 00:05:01,884 --> 00:05:03,469 -Bok, dušo. -Hvala, Dorian. 107 00:05:12,729 --> 00:05:14,856 PRVI DAN 108 00:05:15,440 --> 00:05:16,941 GLAZBA MI JE NAJVAŽNIJA U ŽIVOTU, 109 00:05:17,025 --> 00:05:20,069 ALI NE VRIJEDI NIŠTA AKO JE NE MOŽEŠ PREDSTAVITI JAVNOSTI. 110 00:05:20,153 --> 00:05:20,987 LOUIS ARMSTRONG 111 00:05:28,161 --> 00:05:30,496 Ušli smo u Francusku četvrt. Spremni za Doreen? 112 00:05:30,580 --> 00:05:32,248 -Da! -I ja. 113 00:05:32,332 --> 00:05:33,624 Spreman sam je čuti. 114 00:05:33,708 --> 00:05:37,545 Vani cijelu noć 115 00:05:37,628 --> 00:05:39,756 Prat ću i kuhati 116 00:05:39,839 --> 00:05:41,090 Platit ću stanarinu 117 00:05:41,883 --> 00:05:45,511 Jer znam da sam ga povrijedila 118 00:05:45,595 --> 00:05:48,139 -Čujem glazbu. Evo je! -Evo je! 119 00:05:51,684 --> 00:05:53,186 Dobro, hajdemo. 120 00:05:53,269 --> 00:05:54,687 Možeš li zamisliti? 121 00:05:54,771 --> 00:05:55,980 Pada kiša. 122 00:06:02,403 --> 00:06:04,364 -Bok, Doreen! -Bok! 123 00:06:04,447 --> 00:06:06,991 Što se događa? Bože dragi! 124 00:06:08,409 --> 00:06:10,244 Ovo je iznenađenje i pol. 125 00:06:10,328 --> 00:06:11,371 Bok, ljepotice! 126 00:06:11,454 --> 00:06:13,289 -Bok! O, Bože! -Bok, dušo! 127 00:06:14,749 --> 00:06:16,167 O, Bože! 128 00:06:16,667 --> 00:06:18,002 Tuba! 129 00:06:18,086 --> 00:06:21,672 Bože dragi! Koji vrag? 130 00:06:21,756 --> 00:06:23,716 -Nevjerojatno! -O, Bože! 131 00:06:35,103 --> 00:06:37,105 Ovo je nadnaravno. 132 00:06:37,188 --> 00:06:41,526 Nije ni čudo da je nazivaju Kraljicom Klarineta. 133 00:06:41,609 --> 00:06:43,945 Već nakon minute u Doreeninu društvu, 134 00:06:44,028 --> 00:06:46,948 znat ćete da slušate velikanku. 135 00:06:47,031 --> 00:06:52,412 Upravo nju želiš čuti kad stigneš u New Orleans. 136 00:07:03,714 --> 00:07:05,842 Nevjerojatno! 137 00:07:05,925 --> 00:07:07,718 Nevjerojatna si! 138 00:07:07,802 --> 00:07:11,514 Dajte joj novac. Bilo je sjajno! 139 00:07:11,597 --> 00:07:13,015 Baš fora! 140 00:07:13,683 --> 00:07:16,352 Dakle, ti si Lawrence? O, Bože! Baš si sladak! 141 00:07:16,436 --> 00:07:17,895 -Zdravo. -Kako si? 142 00:07:17,979 --> 00:07:20,606 -Možemo te ukrasti? Ideš s nama? -Znam da kiši. 143 00:07:20,690 --> 00:07:23,484 Dođi. Ovo nije natjecanje u mokrim majicama. 144 00:07:24,861 --> 00:07:27,321 -Sviđa mi se. -Lawrence, preuzmi uzde. 145 00:07:27,405 --> 00:07:30,658 -Nema ničega bez nje. -Samo malo kiše! 146 00:07:31,159 --> 00:07:33,244 Već smo doživjeli avanturu s tobom! 147 00:07:33,327 --> 00:07:34,162 Zaista jesmo. 148 00:07:34,245 --> 00:07:36,456 Bože sveti. Ovo je fora. 149 00:07:36,539 --> 00:07:37,957 Doista? 150 00:07:38,040 --> 00:07:39,083 Da, doista. 151 00:07:41,836 --> 00:07:44,338 Kad sviraš na ulici, zauzmu li glazbenici mjesta 152 00:07:44,422 --> 00:07:46,841 pa ih čuvaju? 153 00:07:46,924 --> 00:07:48,634 O, da. Morali smo kampirati. 154 00:07:48,718 --> 00:07:51,345 Došli bismo u četvrtak navečer. 155 00:07:51,429 --> 00:07:53,222 Ne bismo otišli do nedjelje. 156 00:07:53,306 --> 00:07:55,933 -Da si osigurate mjesto. -Da. Hvala Bogu. 157 00:07:56,017 --> 00:07:57,268 S tim sam završila. 158 00:07:57,351 --> 00:08:01,230 Pokušali smo svirati na ovom uglu, ali vlasnik one trgovine 159 00:08:01,314 --> 00:08:04,233 nije nas volio, nisu željeli glazbu. 160 00:08:04,317 --> 00:08:06,819 Vikni kroz prozor: „Velika greška. Golema.” 161 00:08:07,403 --> 00:08:08,237 Sviđa mi se. 162 00:08:08,321 --> 00:08:09,614 -Volim taj film. -Da? 163 00:08:09,697 --> 00:08:11,491 -Julia Roberts. -Tko ga ne voli? 164 00:08:11,574 --> 00:08:15,077 Ljudi te ne poštuju kao uličnog glazbenika. 165 00:08:15,161 --> 00:08:16,662 I pokušavaju te spasiti. 166 00:08:16,746 --> 00:08:19,624 O, Bože, koliko nas je ljudi pokušalo spasiti! 167 00:08:19,707 --> 00:08:20,958 Mislim, ajme. 168 00:08:21,042 --> 00:08:22,752 -Doista? -Ne biste vjerovali. 169 00:08:23,461 --> 00:08:25,588 Preslatko ti je susjedstvo! 170 00:08:25,671 --> 00:08:27,798 -Preslatko je. -Čovječe. 171 00:08:27,882 --> 00:08:30,426 Kad smo saznali da ćemo kupiti kuću, 172 00:08:30,510 --> 00:08:32,053 dovela sam mamu, rekla je… 173 00:08:32,136 --> 00:08:34,430 -„Lijepo je.” -„Lijepo susjedstvo.” 174 00:08:34,514 --> 00:08:36,599 „Žive li u ovdje crnci?” 175 00:08:36,682 --> 00:08:39,185 -Sada žive. -Upravo sam to rekla. 176 00:08:39,268 --> 00:08:42,313 -Tako je. -Tako je. Rekla je „O!” 177 00:08:42,396 --> 00:08:43,773 -Krasna kuća. -Je l' da? 178 00:08:43,856 --> 00:08:44,982 Hvala. 179 00:08:45,775 --> 00:08:47,360 -Bok, ljepotice. -Kako si? 180 00:08:47,443 --> 00:08:49,278 -Drago mi je. -Drago mi je što vas vidim. 181 00:08:49,362 --> 00:08:51,697 Izblajhala si kosu i obojila je. Dušo! 182 00:08:51,781 --> 00:08:53,407 -Zakon je. -O, Bože! 183 00:08:53,491 --> 00:08:54,325 Upoznali ste je! 184 00:08:54,408 --> 00:08:57,036 Zašto osjetim vaniliju i karamelu? 185 00:08:57,119 --> 00:08:59,288 -Nešto dobro miriše. -Čekajte ovdje. 186 00:08:59,372 --> 00:09:02,959 Osjeti se miris čokolade i vanilije, nisam siguran čega još, 187 00:09:03,042 --> 00:09:04,919 ali netko nešto peče. 188 00:09:05,002 --> 00:09:07,421 Ako su ovo slatkiši, poludjet ćemo! 189 00:09:07,505 --> 00:09:10,675 -Volite li slatka iznenađenja? -Misliš da smo čudovišta? 190 00:09:10,758 --> 00:09:12,260 Ima slatko iznenađenje? 191 00:09:13,094 --> 00:09:13,928 O, Bože! 192 00:09:15,263 --> 00:09:16,305 Nemoj! 193 00:09:19,350 --> 00:09:20,851 Fuj! 194 00:09:20,935 --> 00:09:21,852 Kako se usuđuješ! 195 00:09:24,105 --> 00:09:24,981 Iznenadila nas je. 196 00:09:26,691 --> 00:09:28,818 Zašto nas tako zadirkuješ? 197 00:09:28,901 --> 00:09:31,779 Jučer sam to učinila nekome. 198 00:09:31,862 --> 00:09:34,824 Bilo mi je žao dok nisam ispekla čokoladne kolače. 199 00:09:36,284 --> 00:09:39,036 -Dakle, ima ih? -Kad smo kod divota… 200 00:09:39,120 --> 00:09:40,538 Ta-da! 201 00:09:40,621 --> 00:09:44,041 -Ovo je… -O, moj Bože! 202 00:09:44,125 --> 00:09:44,959 …krem sir. 203 00:09:47,086 --> 00:09:49,547 Uđi u mamina usta. Ravno u trbuščić. 204 00:09:49,630 --> 00:09:50,965 Živio, Tanny! 205 00:09:51,048 --> 00:09:52,258 Krasni su, zar ne? 206 00:09:52,341 --> 00:09:54,510 Znaš da je sretan kad maše dupetom. 207 00:09:54,594 --> 00:09:56,470 Maši! 208 00:09:59,348 --> 00:10:02,226 Ja sam Keksomlat. Ja sam queer Keksomlat. 209 00:10:02,310 --> 00:10:06,063 O, Bože! 210 00:10:06,147 --> 00:10:07,898 -Vidi ti to. -Znam. 211 00:10:07,982 --> 00:10:08,816 Dušo! 212 00:10:08,899 --> 00:10:10,026 Opa. 213 00:10:10,109 --> 00:10:11,861 Vidi kako su te naslikali. 214 00:10:12,361 --> 00:10:17,575 Svaki kutak kuće krije povijest i glazbu. 215 00:10:17,658 --> 00:10:21,287 Mislim da glazba zbližava ljude, zar ne? 216 00:10:21,370 --> 00:10:24,248 I hrana ima istu moć. 217 00:10:24,332 --> 00:10:25,374 Da. Istina. 218 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 Mislim da si poput mene. Sanjarka. 219 00:10:27,543 --> 00:10:29,962 Želiš postići razne stvari, 220 00:10:30,046 --> 00:10:32,506 ali želim se usredotočiti na nešto važno… 221 00:10:32,590 --> 00:10:34,383 -Strastvena sam. -…što želiš učiniti. 222 00:10:34,467 --> 00:10:36,886 O čemu razmišljaš kad sanjariš o slastičarnici? 223 00:10:36,969 --> 00:10:38,846 Prva je verzija bila… 224 00:10:38,929 --> 00:10:40,806 -Lice ti se ozarilo. -Da. 225 00:10:40,890 --> 00:10:43,434 U slastičarnici sam naučila peći, 226 00:10:43,517 --> 00:10:46,812 moja mama samo je razmišljala o tome što djeca žele. 227 00:10:46,896 --> 00:10:49,148 -Želim posluživati djecu. -Naravno. 228 00:10:49,231 --> 00:10:50,983 Želim malo pojačati ponudu 229 00:10:51,067 --> 00:10:54,487 nekim domaćim specijalitetima, 230 00:10:54,570 --> 00:10:55,696 poput lisnatog tijesta. 231 00:10:56,322 --> 00:11:01,494 Uzmeš što imaš u hladnjaku i napuniš lisnato tijesto. 232 00:11:01,577 --> 00:11:02,828 To mu je sjajna osobina! 233 00:11:02,912 --> 00:11:05,581 Može biti slatko, slano, kombinacija. 234 00:11:05,665 --> 00:11:07,541 Ne postoji ništa što nije ukusno… 235 00:11:07,625 --> 00:11:10,544 U redu, možda nešto postoji, ali tako mi svega. 236 00:11:10,628 --> 00:11:14,048 Nismo još usavršili okuse, 237 00:11:14,131 --> 00:11:15,299 ali kažem ti, 238 00:11:15,383 --> 00:11:17,468 moj Bože, kad ih usavršim… 239 00:11:17,551 --> 00:11:20,179 S time se možemo zabaviti ovaj tjedan. 240 00:11:20,262 --> 00:11:21,347 Fora. 241 00:11:22,473 --> 00:11:23,683 Što je ovdje dolje? 242 00:11:24,558 --> 00:11:27,269 Doreen, idemo pogledati tvoj ormar? 243 00:11:27,353 --> 00:11:28,646 Spakirana sam, 244 00:11:28,729 --> 00:11:31,148 jer dolazimo odnekud ili idemo nekamo. 245 00:11:31,232 --> 00:11:32,692 Gdje je kovčeg? 246 00:11:35,027 --> 00:11:36,195 -Ajme. -Da. 247 00:11:36,278 --> 00:11:37,154 Spakirala si se. 248 00:11:37,655 --> 00:11:39,740 -Daj da pomognem. -Hvala, gospodine. 249 00:11:39,824 --> 00:11:43,285 Prije nego što sjedneš, radiš li nekad kao domarka? 250 00:11:47,623 --> 00:11:51,752 -Ne! -Zašto nosiš ključeve na privjesku? 251 00:11:51,836 --> 00:11:53,838 -Znam. -Koliko karabinera imaš? 252 00:11:53,921 --> 00:11:55,756 Razdvojeni su zato što 253 00:11:55,840 --> 00:11:58,217 sustav paljenja u autu ne voli težinu. 254 00:12:00,344 --> 00:12:01,303 Zavrti ih. 255 00:12:01,387 --> 00:12:04,890 U redu, ovi su za vanjske brave. 256 00:12:04,974 --> 00:12:06,559 Ovi su za unutarnje brave. 257 00:12:06,642 --> 00:12:08,269 Ovi su za slastičarnicu. 258 00:12:08,352 --> 00:12:10,855 Ovi su za lokote koje rabimo za posao. 259 00:12:10,938 --> 00:12:13,482 -Da. -Puno je toga. Sjedni, Doreen. 260 00:12:13,566 --> 00:12:14,400 Dobro. 261 00:12:14,483 --> 00:12:15,735 Jakna od trapera. 262 00:12:15,818 --> 00:12:17,611 Nemam ništa protiv. 263 00:12:17,695 --> 00:12:20,948 Ta je majica starija od Dorian i obožavam je. 264 00:12:21,031 --> 00:12:24,535 Ovo je mjesto zločina. 265 00:12:24,618 --> 00:12:27,538 Ne. 266 00:12:27,621 --> 00:12:28,622 Doreen je odvažna. 267 00:12:28,706 --> 00:12:31,459 Zabavna je. Živahna je. Energična je. 268 00:12:31,542 --> 00:12:34,044 Ne. 269 00:12:34,128 --> 00:12:35,171 Ova odjeća… 270 00:12:35,254 --> 00:12:38,048 -Već dugo nisam glasnije rekao „ne”. -Moj Bože! 271 00:12:38,132 --> 00:12:39,467 …naprosto je monotona. 272 00:12:39,550 --> 00:12:40,885 Apsolutno ne. 273 00:12:41,469 --> 00:12:43,387 Jesi li poludjela? 274 00:12:43,471 --> 00:12:45,473 Nije u redu. 275 00:12:45,556 --> 00:12:47,641 Osjećaš li se dobro u ovome? 276 00:12:48,434 --> 00:12:50,603 Čak i da netko dođe 277 00:12:50,686 --> 00:12:52,938 i kaže: „Vidi kako je odjevena.” 278 00:12:53,022 --> 00:12:56,525 samo počnem svirati, pa kažu: „Tako mi nebesa!” 279 00:12:56,609 --> 00:12:58,986 Ali ne želiš li izgledati lijepo? 280 00:12:59,069 --> 00:13:00,821 Sada ću ti reći. 281 00:13:00,905 --> 00:13:04,325 Na televiziji ima krupnijih žena. 282 00:13:04,408 --> 00:13:07,244 -Da. -I zadive me. 283 00:13:07,328 --> 00:13:09,413 Ali ja to ne mogu. Kužiš me? 284 00:13:09,497 --> 00:13:10,706 Zašto ne možeš? 285 00:13:11,373 --> 00:13:12,750 Možeš izgledati sjajno. 286 00:13:12,833 --> 00:13:16,128 Želim ti pokazati koliko lako može biti. 287 00:13:16,712 --> 00:13:19,215 O, Bože. To je… Hvala ti. 288 00:13:21,550 --> 00:13:22,468 Ti bokca. 289 00:13:23,302 --> 00:13:25,554 O, Bože. Dobro. Reci mi sve. 290 00:13:25,638 --> 00:13:27,515 Kakva je tvoja rutina? 291 00:13:27,598 --> 00:13:30,226 Umijem se, operem zube i… 292 00:13:30,309 --> 00:13:31,227 Da. Tako treba. 293 00:13:31,310 --> 00:13:32,228 I to je sve. 294 00:13:32,311 --> 00:13:33,521 I spremni smo. 295 00:13:33,604 --> 00:13:35,815 Kosa mi je ispletena, što traje neko vrijeme. 296 00:13:35,898 --> 00:13:37,525 -Da. -Zato se ne moram brinuti. 297 00:13:37,608 --> 00:13:40,569 Dolazi li otuda želja za pletenicama? 298 00:13:40,653 --> 00:13:43,447 Lako se održavaju, izgledaju elegantno. 299 00:13:43,531 --> 00:13:44,907 Da, zbog praktičnosti. 300 00:13:44,990 --> 00:13:47,743 I ne zabrinjavam se šminkom, 301 00:13:47,827 --> 00:13:49,829 ali čovječe, kad me Dorian našminka. 302 00:13:49,912 --> 00:13:51,622 Pogledaj to lice. 303 00:13:52,581 --> 00:13:54,834 Lice ti je divno. 304 00:13:55,417 --> 00:13:57,795 Sjećam se kad mi je stavila trepavice. 305 00:13:57,878 --> 00:14:00,548 -Čovječe! -Te oči! 306 00:14:00,631 --> 00:14:02,842 Osjećala sam se kao kraljica. 307 00:14:02,925 --> 00:14:04,593 -Volim se osjećati tako. -O, da. 308 00:14:04,677 --> 00:14:06,971 Želiš li taj glamur svakodnevno? 309 00:14:07,054 --> 00:14:09,181 Želiš li naučiti malo o tome? 310 00:14:09,265 --> 00:14:10,099 O, da! 311 00:14:12,518 --> 00:14:13,811 Bok, ljepotice. 312 00:14:13,894 --> 00:14:14,895 Bok, ljepotane. 313 00:14:14,979 --> 00:14:18,190 Kad te pogledam, vidim čisti talent. 314 00:14:18,274 --> 00:14:19,275 Doista? 315 00:14:19,358 --> 00:14:21,277 Kakav je osjećaj kad svojim životom 316 00:14:21,360 --> 00:14:23,696 usrećuješ tolike ljude? 317 00:14:23,779 --> 00:14:24,738 Pa… 318 00:14:27,032 --> 00:14:28,409 Hvala. Upravo sam saznala. 319 00:14:30,202 --> 00:14:31,495 -Istina je! -Baš fora. 320 00:14:31,579 --> 00:14:32,830 -Tako je! -Pa… 321 00:14:32,913 --> 00:14:34,331 Dok smo se vozili ovamo, 322 00:14:34,415 --> 00:14:38,460 rekla si da te ljudi pokušavaju spasiti jer si ulična glazbenica. 323 00:14:38,544 --> 00:14:39,670 Da. 324 00:14:39,753 --> 00:14:42,590 Kad te ljudi ne poznaju, svašta pretpostave. 325 00:14:42,673 --> 00:14:43,507 Da. 326 00:14:43,591 --> 00:14:44,675 Znaš, kažu: 327 00:14:44,758 --> 00:14:47,595 „Na ulici su. Sigurno imaju problema s drogom.” 328 00:14:47,678 --> 00:14:49,430 „Imaju problema s alkoholom.” 329 00:14:49,513 --> 00:14:51,265 Dugo nismo smjeli nastupati 330 00:14:51,348 --> 00:14:53,976 u lijepim klubovima i barovima. 331 00:14:54,059 --> 00:14:57,354 Ljudi koji angažiraju glazbenike ne vide nasljeđe koje si stvorila. 332 00:14:57,438 --> 00:14:58,439 Da, ludo je, 333 00:14:58,522 --> 00:15:01,191 ali samo radimo ono što volimo. 334 00:15:01,275 --> 00:15:03,569 Osjećaš li se katkad iscrpljeno? 335 00:15:04,236 --> 00:15:07,072 Svakako. Nekoć sam obožavala putovati, 336 00:15:07,156 --> 00:15:09,033 ali sada je hodanje aerodromom… 337 00:15:09,116 --> 00:15:10,242 Ogromni su! 338 00:15:10,326 --> 00:15:12,244 -Zar ne? -Golemi su! 339 00:15:12,328 --> 00:15:14,079 -Čovječe. -Sve znam. 340 00:15:14,163 --> 00:15:16,999 Napunio sam 41. i zapitao se što je s koljenima. 341 00:15:17,082 --> 00:15:19,043 -„Što se događa?” -O, 41? Bože. 342 00:15:19,126 --> 00:15:20,169 Znam da sam beba. 343 00:15:20,252 --> 00:15:23,714 Jasno mi je, ali vidim promjene. 344 00:15:23,797 --> 00:15:25,007 -Događa se. -Da. 345 00:15:25,090 --> 00:15:27,676 Napunila sam 41. i vid mi se promijenio. 346 00:15:28,302 --> 00:15:31,013 -„Evo ga.” -U redu. 347 00:15:31,096 --> 00:15:32,222 -„Počelo je.” -„Počelo!” 348 00:15:32,306 --> 00:15:33,432 -Sranje. -„Počelo je.” 349 00:15:33,515 --> 00:15:36,101 Ne bih rekla da otada sve ide nizbrdo, ali… 350 00:15:36,185 --> 00:15:38,479 -Ne, napreduješ. -Ali sve je snažnije. 351 00:15:38,562 --> 00:15:40,773 Kakve emocije osjećaš? 352 00:15:42,232 --> 00:15:46,195 Čak i kad sam preopterećena, ne žalim se 353 00:15:46,278 --> 00:15:51,033 jer je bolje biti preopterećen, imati previše posla, 354 00:15:51,116 --> 00:15:53,619 nego nemati posla, 355 00:15:53,702 --> 00:15:55,704 zato sam dobro. Samo sam u zaostatku. 356 00:15:55,788 --> 00:15:58,540 -Blistaš u svojoj strasti. -Dobro si to sročio. 357 00:15:58,624 --> 00:16:00,042 Da, dobro je. 358 00:16:00,125 --> 00:16:03,045 Ant, još posljednja tri! Možeš ti to! 359 00:16:05,839 --> 00:16:08,217 -Bok. -Bok, moja damo. 360 00:16:08,300 --> 00:16:09,426 Još malo! 361 00:16:11,637 --> 00:16:13,931 Oprosti! Gurnuo sam ti prste u usta! 362 00:16:16,976 --> 00:16:20,813 Tvoja mi je divna kći dala fotografije. 363 00:16:21,480 --> 00:16:22,606 Je li to tvoja mama? 364 00:16:22,690 --> 00:16:23,691 -To je mama. -Da. 365 00:16:23,774 --> 00:16:24,942 -Anna May. -Da. 366 00:16:25,025 --> 00:16:26,193 To je moja cura. 367 00:16:26,276 --> 00:16:29,488 Mama je od čišćenja kuća 368 00:16:29,571 --> 00:16:32,908 prešla na vlastiti posao, uspješan desetljećima. 369 00:16:32,992 --> 00:16:34,952 -Prelijepa je. -Da. 370 00:16:35,035 --> 00:16:36,578 Doreenina slastičarnica. 371 00:16:36,662 --> 00:16:40,958 Moj tata ju je uredio, izradio namještaj i pult. 372 00:16:41,041 --> 00:16:42,167 Djeca bi došla, 373 00:16:42,251 --> 00:16:44,920 poredali bi se i došli do pulta, 374 00:16:45,004 --> 00:16:47,089 a mama je bila jako draga. 375 00:16:47,172 --> 00:16:49,758 „Bok, dušo. Mogu li ti pomoći?” 376 00:16:49,842 --> 00:16:51,510 Koliko je dugo poslovala? 377 00:16:52,094 --> 00:16:54,096 -Trideset i pet godina. -Opa. 378 00:16:54,179 --> 00:16:57,099 Bila je sastavni dio susjedstva. 379 00:16:57,182 --> 00:16:58,350 Bila je popularna. 380 00:16:58,434 --> 00:17:01,311 -To je nevjerojatno nasljeđe. -Uistinu jest. 381 00:17:01,395 --> 00:17:04,189 Nisam željela da propadne, pa smo kupili zgradu. 382 00:17:04,273 --> 00:17:07,359 -Koje godine? -To je moralo biti 2002. 383 00:17:07,443 --> 00:17:09,778 Uređivali ste je tijekom godina? 384 00:17:09,862 --> 00:17:11,113 -O, da. -Da. 385 00:17:11,196 --> 00:17:12,948 I stvarno je šteta, 386 00:17:13,032 --> 00:17:15,200 kad je Katrina došla, 387 00:17:15,284 --> 00:17:17,494 poplavila je pod metrom vode. 388 00:17:17,995 --> 00:17:19,997 -Sve smo morali izbaciti. -U redu. 389 00:17:20,080 --> 00:17:23,167 Toliko je toga bilo oštećeno 390 00:17:23,250 --> 00:17:24,835 i toliko dugo. 391 00:17:25,419 --> 00:17:27,379 Želiš to ostvariti, ali ne možeš. 392 00:17:27,463 --> 00:17:32,134 Život se dogodi, a nakon nekog vremena imaš samo snove. 393 00:17:32,718 --> 00:17:35,304 -Već sam radio nešto ondje. -Zbilja? 394 00:17:35,387 --> 00:17:36,889 -Idemo pogledati? -Dobro. 395 00:17:36,972 --> 00:17:37,806 Da, idemo. 396 00:17:37,890 --> 00:17:39,224 -Djeco! -Da? 397 00:17:39,308 --> 00:17:42,227 Djeco, jeste li spremni za slastičarnicu? 398 00:17:42,311 --> 00:17:43,520 Da! 399 00:17:45,522 --> 00:17:51,153 Tremé je najstarije slobodno crnačko susjedstvo u zemlji. 400 00:17:51,737 --> 00:17:55,074 Ovdje je bila gospođica Dorothy. Sjedila bi na trijemu. 401 00:17:55,157 --> 00:17:57,242 Znala bi sve o susjedstvu. 402 00:17:57,326 --> 00:18:00,204 Volim starice koje uvijek sve o svima znaju. 403 00:18:00,287 --> 00:18:02,122 -Znala je sve. -Bobby, to si ti. 404 00:18:02,206 --> 00:18:04,875 Bit ću takav jednog dana. 405 00:18:04,958 --> 00:18:06,960 Mi ih nazivamo zabadalima. 406 00:18:08,045 --> 00:18:10,255 -Živjela si ovdje? -Nekoć, da. 407 00:18:10,339 --> 00:18:11,423 -Ovdje. -Bok, kućo! 408 00:18:11,507 --> 00:18:13,300 -Ovo je slastičarnica. -Da. 409 00:18:13,383 --> 00:18:16,887 Unutra su mali vilenjaci. Već se svašta događa. 410 00:18:16,970 --> 00:18:21,642 Nevjerojatno je čuti jeku jer je prije nije bilo. 411 00:18:21,725 --> 00:18:22,559 -Da. -Zar ne? 412 00:18:22,643 --> 00:18:25,646 -Već je neko vrijeme tiho, zar ne? -Da, jako tiho. 413 00:18:25,729 --> 00:18:30,317 Volio bih da uđeš i vidiš napredak, 414 00:18:30,400 --> 00:18:31,610 ali ne možeš. 415 00:18:31,693 --> 00:18:33,529 Bio sam spreman krenuti. 416 00:18:33,612 --> 00:18:36,198 Imam osjećaj da ste mi podvalili iznenađenje. 417 00:18:37,866 --> 00:18:39,827 Jesi li spremna započeti tjedan? 418 00:18:39,910 --> 00:18:40,744 O, da! 419 00:18:40,828 --> 00:18:41,995 -Dobro? -Idemo! 420 00:18:42,079 --> 00:18:44,414 DOBRO DOŠLI U CENTAR NEW ORLEANSA 421 00:18:45,290 --> 00:18:47,668 Na kraju tjedna Gradsko vijeće New Orleansa 422 00:18:47,751 --> 00:18:51,505 iznenadit će Doreen, proglasit će je ambasadoricom kulture. 423 00:18:51,588 --> 00:18:53,882 Želim da se osjeća nevjerojatno. 424 00:18:53,966 --> 00:18:55,259 Da se osjeća moćno. 425 00:18:55,342 --> 00:19:00,264 Želim da se osjeća kao da to potpuno zavrjeđuje. 426 00:19:01,890 --> 00:19:04,977 Doreen proživljava mnogo promjena. Kći napušta bend. 427 00:19:05,060 --> 00:19:08,105 Brine se da neće moći još dugo svirati na ulici. 428 00:19:08,188 --> 00:19:10,524 Možda se boji ovog trenutka. 429 00:19:10,607 --> 00:19:13,610 Ako je podsjetimo na njezin utjecaj na zajednicu 430 00:19:13,694 --> 00:19:15,821 i ostavštinu koju ostavlja iza sebe, 431 00:19:15,904 --> 00:19:19,158 bit će joj lakše podnijeti promjene. 432 00:19:20,617 --> 00:19:22,202 Koliko god voljela glazbu, 433 00:19:22,286 --> 00:19:24,454 Doreen okreće novo poglavlje 434 00:19:25,038 --> 00:19:28,167 i divno je što je odlučila pogledati u svoju prošlost 435 00:19:28,250 --> 00:19:30,794 i vratiti Doreeninu slastičarnicu. 436 00:19:30,878 --> 00:19:34,464 Želim da bude uzbuđena oko novog poglavlja života. 437 00:19:35,841 --> 00:19:37,259 Doreen je velikanka, 438 00:19:37,342 --> 00:19:40,971 želim se pobrinuti da kad je kolege budu slavili, 439 00:19:41,054 --> 00:19:44,099 da također slavimo njezinu ljepotu, pogledajte je! 440 00:19:44,183 --> 00:19:45,475 Jako je zgodna! 441 00:19:46,476 --> 00:19:48,187 Često se ono što planiraš 442 00:19:48,270 --> 00:19:51,023 ne dogodi redoslijedom koji želiš, 443 00:19:51,106 --> 00:19:53,734 ali nadam se da ću ovog tjedna pomoći Doreen 444 00:19:53,817 --> 00:19:55,611 da se vrati u slastičarnicu 445 00:19:55,694 --> 00:19:59,323 i počne zamišljati svoju budućnost. 446 00:19:59,406 --> 00:20:00,532 DRUGI DAN 447 00:20:00,616 --> 00:20:02,743 GDJE GOD SE NALAZILI NA SVOM PUTU, 448 00:20:02,826 --> 00:20:05,662 TOČNO STE ONDJE GDJE BISTE TREBALI BITI 449 00:20:12,836 --> 00:20:15,505 Dobro došle u Sephoru! Čeka nas šoping! 450 00:20:16,423 --> 00:20:17,507 Obožavam Sephoru. 451 00:20:18,091 --> 00:20:20,344 Kao da nam se ostvaruju dječji snovi. 452 00:20:20,427 --> 00:20:21,261 Istina. 453 00:20:21,345 --> 00:20:23,639 Veselim se pomoći Doreen. 454 00:20:23,722 --> 00:20:25,891 Uzet ću košaru i opustošiti police. 455 00:20:26,391 --> 00:20:31,021 Nagrada koju će primiti dobiva se jednom u životu, 456 00:20:31,104 --> 00:20:33,148 pa želim pokazati Doreen kako da se izrazi 457 00:20:33,232 --> 00:20:34,524 na nove, lijepe načine. 458 00:20:34,608 --> 00:20:38,070 -Ne znam ništa o ovome. -Tvoje su okice… 459 00:20:38,153 --> 00:20:40,864 Vrijeme je da sve naglasimo. 460 00:20:40,948 --> 00:20:43,700 Vrijeme je da se potrudimo. 461 00:20:44,868 --> 00:20:47,079 Bit će seksi! Niste spremni. 462 00:20:48,372 --> 00:20:49,665 Ovo je za konturiranje. 463 00:20:49,748 --> 00:20:51,875 Dobra stvar za naš ten. 464 00:20:51,959 --> 00:20:54,044 Ako ga vidiš, boja nije pogođena. 465 00:20:54,127 --> 00:20:55,504 Da. Točno. 466 00:20:58,048 --> 00:20:59,591 Lijepo je! 467 00:20:59,675 --> 00:21:01,843 Trebamo ih sedam. 468 00:21:02,344 --> 00:21:05,013 Dobro. Zgodno. Želiš li odabrati ruž? 469 00:21:05,097 --> 00:21:09,059 -Ako me nominiraju za neku nagradu… -Kad te nominiraju. 470 00:21:09,142 --> 00:21:10,686 -Hvala. -Hvala. Da. 471 00:21:10,769 --> 00:21:13,772 Nema mjesta za „ako”. Manifestiramo budućnost. 472 00:21:13,855 --> 00:21:16,316 Trebalo bi mi nešto što mogu upotrijebiti. 473 00:21:18,694 --> 00:21:21,613 Ljubičasta i boje šumskog voća prave su za tebe. 474 00:21:21,697 --> 00:21:23,740 Učimo žene da, kako stare, 475 00:21:23,824 --> 00:21:26,535 više ne mogu slaviti svoju ljepotu kao prije. 476 00:21:26,618 --> 00:21:28,870 „Ne možeš se igrati s bojom niti s kosom.” 477 00:21:28,954 --> 00:21:32,165 „Moraš se uklopiti.” Ne! Nije važno koliko si star. 478 00:21:32,249 --> 00:21:35,043 Možeš slaviti sebe kako god želiš. 479 00:21:35,127 --> 00:21:36,336 Tko je seksi djevojka? 480 00:21:36,420 --> 00:21:37,796 I točka, mama. 481 00:21:39,965 --> 00:21:41,842 Prelazimo na brigu o koži. 482 00:21:41,925 --> 00:21:45,053 Ovo je toner. Utisneš ga na kožu nakon tuširanja. 483 00:21:45,137 --> 00:21:46,763 -Dobro. -To je luksuz. 484 00:21:46,847 --> 00:21:48,098 -Znaš? -Da. 485 00:21:48,181 --> 00:21:50,851 O, Bože. Ovaj gel za oči je odličan. 486 00:21:50,934 --> 00:21:54,438 Serum za elastičnost, gel za hidrataciju i ulje ruže s vitaminom C. 487 00:21:54,521 --> 00:21:56,231 Odlično je za obje. 488 00:21:56,315 --> 00:21:58,400 Nanose se ovim redom. Spremne? 489 00:21:58,984 --> 00:22:02,571 Toner, serum, krema za oči, hidratantna krema, ulje. 490 00:22:03,071 --> 00:22:06,491 Toner, serum, krema za oči, hidratantna krema, ulje. 491 00:22:06,575 --> 00:22:07,409 Dobro! 492 00:22:07,492 --> 00:22:10,871 Toner, serum, krema za oči, hidratantna krema, ulje. 493 00:22:10,954 --> 00:22:11,788 Dobro. 494 00:22:11,872 --> 00:22:14,875 I onda pozdraviš trbuhom osobu pokraj sebe. 495 00:22:14,958 --> 00:22:16,793 Ili bokom. Još bolje. 496 00:22:16,877 --> 00:22:19,296 -Mnogo slađe. -Trebaš još jednu košaru. 497 00:22:26,928 --> 00:22:29,306 -Voliš li biti mama? -O, moj Bože. 498 00:22:29,389 --> 00:22:32,851 Svaki je korak bio nevjerojatan. 499 00:22:32,934 --> 00:22:34,561 O, Bože. Baš me to veseli. 500 00:22:34,644 --> 00:22:35,520 O, da. 501 00:22:35,604 --> 00:22:38,106 Volim kupovati, ali ne mogu pomoći nekomu 502 00:22:38,190 --> 00:22:41,276 ako ne znam tko su, što im je važno. 503 00:22:41,360 --> 00:22:46,573 Odrasla si u slastičarnici, a potom si postala glazbenica. 504 00:22:46,656 --> 00:22:51,119 Da. Morala sam se potruditi da uspijem u glazbi 505 00:22:51,203 --> 00:22:54,539 jer su mi namijenili drugu odličnu karijeru. 506 00:22:54,623 --> 00:22:55,832 Radili smo nešto slično. 507 00:22:55,916 --> 00:22:58,001 Imali smo kutak u samoposluzi, 508 00:22:58,085 --> 00:22:59,586 kutak sa slatkišima. 509 00:22:59,669 --> 00:23:02,464 -Tako smo zarađivali za život. -Da. 510 00:23:02,547 --> 00:23:06,927 Naša je obitelj mislila da će djeca s vremenom preuzeti posao. 511 00:23:07,761 --> 00:23:09,846 Ali nismo. Nisi ni ti. 512 00:23:09,930 --> 00:23:12,766 Tata je rekao: „Ovo je za tebe.” Ali nisam to željela. 513 00:23:12,849 --> 00:23:15,310 -Da. -Znam da sam ga povrijedila. 514 00:23:15,394 --> 00:23:20,524 A strast mi je dala snagu za to. 515 00:23:20,607 --> 00:23:23,402 -Da. -Bila sam dobra u klarinetu. 516 00:23:23,485 --> 00:23:26,863 Od samog sam početka bila bolja od prosjeka, 517 00:23:26,947 --> 00:23:30,700 a nikad prije nisam bila bolja od prosjeka. 518 00:23:30,784 --> 00:23:33,954 Nisam rekla da to uopće ne želim. 519 00:23:34,037 --> 00:23:36,373 Rekla sam da se želim baviti svojom strašću, 520 00:23:36,456 --> 00:23:39,000 a poslije ću se pobrinuti za slastičarnicu. 521 00:23:42,629 --> 00:23:44,840 A onda sam primila poziv o tati. 522 00:23:46,299 --> 00:23:47,717 Da, tata mi je umro. 523 00:23:49,553 --> 00:23:50,679 Žao mi je. 524 00:23:50,762 --> 00:23:51,596 Da. 525 00:23:52,514 --> 00:23:55,434 Je li tvoja mama uspjela održati slastičarnicu? 526 00:23:55,517 --> 00:23:57,602 Dok nije oboljela od demencije. 527 00:23:57,686 --> 00:23:59,938 -U redu. -I… da. 528 00:24:00,522 --> 00:24:01,481 Ludo je. 529 00:24:02,816 --> 00:24:07,821 Mislim da se sjećam tog razgovora s tatom: 530 00:24:07,904 --> 00:24:10,866 „Ovo je za tebe.” i „Ne želim ovo.” 531 00:24:10,949 --> 00:24:14,911 Pitam se kako sam mogla povrijediti tatine osjećaje. 532 00:24:14,995 --> 00:24:20,792 Je li ti zato važno opet otvoriti slastičarnicu? 533 00:24:20,876 --> 00:24:22,252 Odati počast roditeljima? 534 00:24:22,335 --> 00:24:24,129 -Naporno su radili. -Da. 535 00:24:24,212 --> 00:24:27,090 Učinili su mnogo toga i snovi su im se ostvarili, 536 00:24:27,174 --> 00:24:29,134 željeli su to za mene, 537 00:24:29,217 --> 00:24:31,261 a ja sam odabrala klarinet. 538 00:24:32,512 --> 00:24:33,346 Da. 539 00:24:34,389 --> 00:24:37,267 Razumijem zašto osjeća krivnju, 540 00:24:37,350 --> 00:24:41,438 ali grozno mi je što se muči već desetljećima. 541 00:24:41,521 --> 00:24:42,814 U ovoj fazi života, 542 00:24:42,898 --> 00:24:46,151 očito je u položaju da može obnoviti njihovu ostavštinu 543 00:24:46,234 --> 00:24:48,737 i želim da se osjeća vrijednom svega ovoga, 544 00:24:48,820 --> 00:24:52,616 a dio toga je vanjština zbog koje se tako osjećaš. 545 00:24:52,699 --> 00:24:53,742 -Spremna? -Da. 546 00:24:53,825 --> 00:24:54,868 Povući ću zastor. 547 00:24:58,205 --> 00:24:59,956 Dođi sa mnom. 548 00:25:00,874 --> 00:25:01,875 Dobro. 549 00:25:03,126 --> 00:25:06,671 Prije si bila samo kugla tkanine, 550 00:25:06,755 --> 00:25:10,425 nisam imao pojma kako izgledaš ispod svega toga, 551 00:25:10,509 --> 00:25:14,429 a ovo ti daje proporcije koje tvoje tijelo doista ima. 552 00:25:14,513 --> 00:25:15,555 Imaš struk. 553 00:25:15,639 --> 00:25:16,681 Imaš trup. 554 00:25:16,765 --> 00:25:17,807 Imaš noge. 555 00:25:17,891 --> 00:25:19,559 A sad ih ističemo. 556 00:25:19,643 --> 00:25:23,772 Stvar je u tome da je kratka bluza problematična. 557 00:25:23,855 --> 00:25:24,981 Objasni mi. 558 00:25:25,065 --> 00:25:26,608 Kad sviraš klarinet, 559 00:25:26,691 --> 00:25:29,528 podižeš ruke, pa bi se malo vidio trbuh. 560 00:25:29,611 --> 00:25:32,989 A kad bih se spustila, i dalje bi se vidio. 561 00:25:33,073 --> 00:25:34,032 Da. 562 00:25:34,115 --> 00:25:36,076 Zapela bi gore. U redu. 563 00:25:36,159 --> 00:25:37,452 Dakle, ubuduće, 564 00:25:37,536 --> 00:25:39,996 trebamo dužu bluzu koja će te pokriti. 565 00:25:40,080 --> 00:25:41,206 Da. 566 00:25:41,289 --> 00:25:42,541 Međutim, cipele. 567 00:25:42,624 --> 00:25:45,585 Sve dok stojim na mjestu? Da! 568 00:25:45,669 --> 00:25:48,421 Shvaćam. Ako trebaš niske cipele, dobit ćeš ih. 569 00:25:48,505 --> 00:25:51,174 -Da. -Zaboravi na sviranje klarineta. 570 00:25:51,675 --> 00:25:54,052 Osjećaš li se lijepo u ovome? 571 00:25:54,135 --> 00:25:56,137 Izgledam kao ljudi na televiziji. 572 00:25:56,221 --> 00:25:57,806 Izgledaš lijepo. 573 00:25:58,390 --> 00:25:59,641 -Hvala. -Izgledaš! 574 00:25:59,724 --> 00:26:02,018 Činjenica da kaže da je ovo odjeća 575 00:26:02,102 --> 00:26:04,521 kakvu nose žene kojima se divi? 576 00:26:04,604 --> 00:26:06,773 To je to! To je taj trenutak. 577 00:26:06,856 --> 00:26:09,651 Izgleda prekrasno. 578 00:26:09,734 --> 00:26:12,779 Privukla bi svačiju pažnju. 579 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 Hollywood. 580 00:26:16,449 --> 00:26:17,534 Hollywood! 581 00:26:18,034 --> 00:26:22,581 Izgledaš kao kul, moćna, kreativna žena kakva jesi. 582 00:26:23,999 --> 00:26:24,833 Tko bi rekao? 583 00:26:24,916 --> 00:26:25,959 TREĆI DAN 584 00:26:26,042 --> 00:26:30,130 NAUČILA SAM DA ZARAĐIVANJE ZA ŽIVOT NIJE ISTO ŠTO I ŽIVLJENJE. 585 00:26:34,676 --> 00:26:37,178 Izvana još ne izgleda drukčije, zar ne? 586 00:26:37,679 --> 00:26:39,848 Zatekli smo mnogo kaotičnih prizora 587 00:26:39,931 --> 00:26:43,602 tijekom godina emisije, ali ovo je baš veliki kaos. 588 00:26:43,685 --> 00:26:45,186 Želio sam da Lawrence navrati, 589 00:26:45,270 --> 00:26:49,065 jer moram provjeriti s mužem da sam na pravom tragu. 590 00:26:49,149 --> 00:26:51,901 -Sviđa mi se sve ovo. -Da? Lijepo je otvoreno. 591 00:26:51,985 --> 00:26:53,987 -Ovo je Taika. -Bok. 592 00:26:54,070 --> 00:26:57,866 Pronašla je mnogo sjajnih fotografija koje želimo staviti ovdje. 593 00:26:57,949 --> 00:27:00,660 Mnogo je ljudi u susjedstvu 594 00:27:00,744 --> 00:27:03,288 koji se sjećaju lokala i gđice Annie May. 595 00:27:03,371 --> 00:27:06,875 Pamte kako su dolazili kao djeca, poput mene. 596 00:27:06,958 --> 00:27:08,627 Otkad mi je Dorian dala ključeve, 597 00:27:08,710 --> 00:27:13,340 uklonili smo puno plijesni i ostataka nakon uragana, 598 00:27:13,423 --> 00:27:16,468 ali čeka nas još puno posla 599 00:27:16,551 --> 00:27:19,054 prije otvaranja slastičarnice. 600 00:27:19,137 --> 00:27:24,059 Ali želio sam urediti lokal tako da se Doreen prisjeti prošlosti 601 00:27:24,142 --> 00:27:28,355 i počne zamišljati uređenje slastičarnice za buduće generacije. 602 00:27:28,438 --> 00:27:31,274 -Već ste puno odradili. -Da? 603 00:27:31,358 --> 00:27:33,902 -Svježi početak. -Bit će nevjerojatno. 604 00:27:33,985 --> 00:27:36,655 Znam da se njezina mama smiješi u raju 605 00:27:36,738 --> 00:27:38,782 jer zna da se lokal uređuje. 606 00:27:38,865 --> 00:27:40,450 Jako sam sretan. 607 00:27:51,252 --> 00:27:53,380 Razgovarao sam s tvojom mamom neki dan. 608 00:27:53,463 --> 00:27:56,424 O tome što bi željela prodavati u slastičarnici. 609 00:27:56,508 --> 00:27:59,844 Lice joj se ozarilo kad je spomenula lisnato tijesto. 610 00:27:59,928 --> 00:28:02,263 -Da. -I ja sam se uzbudio. 611 00:28:02,347 --> 00:28:04,182 Lisnato je tijesto poput prazna platna. 612 00:28:04,265 --> 00:28:06,976 Možemo ga učiniti slatkim, slanim, dodati bilo što, 613 00:28:07,060 --> 00:28:08,311 pa ćemo eksperimentirati. 614 00:28:08,395 --> 00:28:10,814 Pokazat ću vam nekoliko oblika i veličina. 615 00:28:10,897 --> 00:28:13,483 -Pomislio sam da možemo zajedno. -Da, divno. 616 00:28:13,566 --> 00:28:14,734 Da. Dobro. 617 00:28:15,235 --> 00:28:18,530 Dorian želi ohrabriti mamu u novom poglavlju života, 618 00:28:18,613 --> 00:28:20,115 kako bi se uvjerila da je dobro. 619 00:28:20,198 --> 00:28:22,283 Prvo klasično lisnato pecivo. 620 00:28:22,909 --> 00:28:25,954 Želim pokazati kako se lisnato tijesto može rezati. 621 00:28:26,037 --> 00:28:28,331 Ovo se zove danska pletenica. 622 00:28:28,415 --> 00:28:31,584 Omotaš ih i dobiješ lijepu pletenicu. 623 00:28:31,668 --> 00:28:33,002 Na misiji smo! 624 00:28:33,086 --> 00:28:34,379 Zatim vjetrenjača. 625 00:28:34,462 --> 00:28:36,548 Misija za lisnata tijesta. 626 00:28:36,631 --> 00:28:38,133 U množini. 627 00:28:38,633 --> 00:28:39,759 Izrežemo krug, 628 00:28:39,843 --> 00:28:42,512 pa ga možete puniti onime što vas usrećuje. 629 00:28:43,513 --> 00:28:45,432 -Idemo. -Što ti pripremaš? 630 00:28:45,515 --> 00:28:47,183 Napravit ću onaj najteži. 631 00:28:47,767 --> 00:28:49,978 -Krećeš od najtežeg? -Da. 632 00:28:50,061 --> 00:28:51,855 Nekako me to ne čudi. 633 00:28:51,938 --> 00:28:56,651 Dorian, što misliš o renesansi slastičarnice? 634 00:28:56,735 --> 00:28:58,611 Jedva čekam vidjeti što planira, 635 00:28:58,695 --> 00:29:01,990 na čemu ćemo raditi cijelu noć. 636 00:29:02,073 --> 00:29:03,283 „Mi”? Pomoći ćeš? 637 00:29:03,366 --> 00:29:05,702 Da. S njom je uvijek zabavno kuhati. 638 00:29:06,202 --> 00:29:09,205 Najbolje smo prijateljice, pa se uvijek zabavljamo. 639 00:29:09,289 --> 00:29:11,416 Baš lijepo govoriš o mami. 640 00:29:11,499 --> 00:29:13,418 -Frendice smo. -Moja frendica. 641 00:29:13,501 --> 00:29:15,754 Volite se, ali također se sviđate jedna drugoj. 642 00:29:15,837 --> 00:29:17,046 -Itekako. -Istina. 643 00:29:17,130 --> 00:29:18,923 -Vidi! -Prekrasno je. 644 00:29:19,007 --> 00:29:20,341 Doista je prekrasno. 645 00:29:20,425 --> 00:29:22,761 -Dosta. -Spremna si za premaz od jajeta. 646 00:29:22,844 --> 00:29:26,097 -Čudan je osjećaj staviti sirovo jaje. -Da, zato sam… 647 00:29:26,181 --> 00:29:28,266 Imat će smisla kad se ispeče. 648 00:29:28,349 --> 00:29:30,685 Šećer se lijepo drži za jaje. 649 00:29:30,769 --> 00:29:32,103 Sviđa mi se to. 650 00:29:32,187 --> 00:29:35,148 Kad sam ga ugledala, pomislila sam: „Svježi kopar?” 651 00:29:35,231 --> 00:29:36,316 „Bože dragi.” 652 00:29:37,525 --> 00:29:38,610 Jako pametno. 653 00:29:38,693 --> 00:29:42,530 Ponekad trebaš pratiti recept iz kuharice korak po korak… 654 00:29:42,614 --> 00:29:44,407 Želim jedno s bobicama i vrhnjem. 655 00:29:44,491 --> 00:29:47,243 …ali katkad se trebaš igrati, zabavljati, 656 00:29:47,327 --> 00:29:49,871 biti kreativan, otkriti što se uklapa. 657 00:29:49,954 --> 00:29:51,956 Treba se nadahnuti džezom. 658 00:29:52,540 --> 00:29:54,334 Stavit ću svoje u pećnicu. 659 00:29:54,417 --> 00:29:55,627 Pećnica je na 205. 660 00:29:55,710 --> 00:29:58,671 Bit će spremni za 15 do 17 minuta. 661 00:30:00,089 --> 00:30:04,677 Fascinira me činjenica da živite zajedno, 662 00:30:04,761 --> 00:30:06,221 radite zajedno. 663 00:30:06,304 --> 00:30:08,348 Jesi li i ti tako odrastala? 664 00:30:08,431 --> 00:30:10,934 -Bila sam mamina djevojčica. -Jesi li? 665 00:30:11,017 --> 00:30:13,561 -Ja sam i dalje mamina djevojčica. -Da. 666 00:30:13,645 --> 00:30:16,606 Kad se osvrnem u prošlost, 667 00:30:16,689 --> 00:30:19,776 odrasla sam iza slastičarnice. 668 00:30:19,859 --> 00:30:23,196 Doreenina slastičarnica puna je uspomena. 669 00:30:23,279 --> 00:30:24,113 Da. 670 00:30:24,197 --> 00:30:26,616 Mama je većinu vremena bila u lokalu, 671 00:30:26,699 --> 00:30:30,286 a ja sam pekla ondje prije negoli sam počela svirati. 672 00:30:30,370 --> 00:30:31,746 I zato je bilo sjajno. 673 00:30:31,830 --> 00:30:33,998 Bilo je divno biti s njom. 674 00:30:34,082 --> 00:30:36,251 -Da. -Sigurno. 675 00:30:36,334 --> 00:30:38,795 Slastičarnica je pružila mnoge sretne trenutke 676 00:30:38,878 --> 00:30:40,421 Doreen i njezinoj mami, 677 00:30:40,505 --> 00:30:43,675 a sada kada razmišlja o idućem poglavlju života, 678 00:30:43,758 --> 00:30:45,927 to je mnogo više od običnog posla. 679 00:30:46,010 --> 00:30:49,305 Riječ je o nasljeđu njezine obitelji i želi ga poštovati. 680 00:30:49,389 --> 00:30:50,807 Zaista je prekrasno. 681 00:30:51,850 --> 00:30:54,811 Zlatni su i prekrasni! Jedva čekam da ih vidite! 682 00:30:54,894 --> 00:30:57,605 -Uplašio si me! -Ne, samo sam uzbuđen. 683 00:30:57,689 --> 00:30:58,606 Voilà, mademoiselle. 684 00:30:58,690 --> 00:30:59,607 Pour vous. 685 00:31:00,733 --> 00:31:02,527 Ovo je prekrasno. 686 00:31:02,610 --> 00:31:04,529 Čime je premazano? Samo jajetom? 687 00:31:04,612 --> 00:31:06,739 Posuo sam s malo šećera Demerara. 688 00:31:06,823 --> 00:31:09,075 Sviđa mi se hrskavost kad zagrizeš, 689 00:31:09,158 --> 00:31:12,787 jer pecivo ima okus po maslacu, jako je neutralno. 690 00:31:12,871 --> 00:31:14,747 Jako je lijepo. 691 00:31:14,831 --> 00:31:16,124 Želiš li vjetrenjaču? 692 00:31:16,207 --> 00:31:18,334 -Da. -Vjetrenjača je fotogenična. 693 00:31:18,418 --> 00:31:20,587 -Divno. -Poslat ću ti fotografiju. 694 00:31:20,670 --> 00:31:22,422 -O, da. -Predivno. 695 00:31:23,131 --> 00:31:26,509 -Naša mala eksperimentalna kuhinja! -Čovječe. Kažem ti. 696 00:31:26,593 --> 00:31:28,720 -Želim početi sa slanim. -Da. 697 00:31:30,263 --> 00:31:31,347 Ti bokca. 698 00:31:31,431 --> 00:31:33,850 Ne bih se sjetio kopra, ali genijalno je. 699 00:31:33,933 --> 00:31:34,767 O, čovječe. 700 00:31:35,268 --> 00:31:36,102 -Da. -Taj kopar. 701 00:31:36,978 --> 00:31:38,646 Ovo je šunka i sir. 702 00:31:38,730 --> 00:31:39,731 Da nazdravimo? 703 00:31:40,231 --> 00:31:41,399 Živjeli. 704 00:31:41,482 --> 00:31:42,317 Živjeli. 705 00:31:44,694 --> 00:31:46,237 Ovo me oborilo s nogu. 706 00:31:48,406 --> 00:31:50,283 -Jako je ukusno. -Slažemo se? 707 00:31:51,826 --> 00:31:54,287 -Sviđa mi se. -Možemo isplesti duge pletenice. 708 00:31:54,370 --> 00:31:56,581 -I samo rezati. -Da, totalno. 709 00:31:56,664 --> 00:31:59,000 Imamo slano, a sad slatko? 710 00:31:59,083 --> 00:32:00,543 Jagode i borovnice. 711 00:32:00,627 --> 00:32:02,795 Mislim da ih svi vole. 712 00:32:02,879 --> 00:32:05,298 -Bobice i vrhnje. Ta kombinacija. -Dobro. 713 00:32:10,511 --> 00:32:13,932 Sviđa mi se, ali zamijenio bih ga sirom i šećerom u prahu. 714 00:32:14,015 --> 00:32:15,475 Rabimo svježe voće, 715 00:32:15,558 --> 00:32:17,518 pa bi inače bilo malo… 716 00:32:17,602 --> 00:32:18,645 -Monotono. -Monotono. 717 00:32:18,728 --> 00:32:20,980 Koji ćemo oblik? Želiš vjetrenjaču? 718 00:32:21,064 --> 00:32:22,774 -Da, sviđa mi se. -Da. 719 00:32:22,857 --> 00:32:24,901 Oblikovat ćemo klasičnu vjetrenjaču, 720 00:32:24,984 --> 00:32:28,613 krem sir, šećer u prahu, malo vanilije, 721 00:32:28,696 --> 00:32:30,740 a zatim ćemo macerirati bobice. 722 00:32:31,324 --> 00:32:32,492 -Da. -Možemo mi to. 723 00:32:32,575 --> 00:32:33,826 To je to. 724 00:32:33,910 --> 00:32:36,704 Ajme. 725 00:32:39,999 --> 00:32:41,000 ČETVRTI DAN 726 00:32:41,084 --> 00:32:42,669 GLAZBA SE MIJENJA, 727 00:32:42,752 --> 00:32:45,046 A JA ĆU SE PROMIJENITI SKUPA S NJOM. 728 00:32:48,841 --> 00:32:51,386 Da, Doreen! O, Bože. 729 00:32:51,469 --> 00:32:52,887 Dobro, uđi. 730 00:32:52,971 --> 00:32:53,846 -Hvala. -Da. 731 00:32:55,264 --> 00:32:56,599 Dobro došla. 732 00:32:56,683 --> 00:32:58,393 -Bok, Akeisha. -Zdravo. 733 00:32:58,476 --> 00:32:59,978 -Kako si? -Kako si ti? 734 00:33:00,061 --> 00:33:02,730 -Ovo je prekrasna Doreen. -Bok, gđice Doreen. 735 00:33:02,814 --> 00:33:04,941 Sjedni, dušo. Dobro. 736 00:33:05,817 --> 00:33:07,318 -Smijem li ti dirati kosu? -Da. 737 00:33:07,402 --> 00:33:08,361 -Dobro. -Naravno. 738 00:33:08,444 --> 00:33:12,115 Nosiš isključivo pletenice? 739 00:33:12,699 --> 00:33:15,410 Trideset sedam godina? 740 00:33:15,493 --> 00:33:16,828 Duže negoli sam mislio. 741 00:33:16,911 --> 00:33:21,290 Bilo bi zabavno isprobati nešto malo drukčije. 742 00:33:21,374 --> 00:33:24,711 Moramo ti napraviti frizuru koja se lako održava. 743 00:33:24,794 --> 00:33:27,255 -Prorjeđuje se uz rub. -Ne smijemo o tome. 744 00:33:27,338 --> 00:33:29,132 Folikuli ne vole da ih grdimo. 745 00:33:29,215 --> 00:33:31,676 -Dobro. Shvaćam. -Dobro im ide. 746 00:33:31,759 --> 00:33:34,387 Ljepotica koju znam, kojom sam opsjednut, 747 00:33:34,470 --> 00:33:35,930 tražila je mnogo od folikula 748 00:33:36,014 --> 00:33:38,641 jer pletenice nosi bez prekida 749 00:33:38,725 --> 00:33:41,185 još od Reaganova mandata, pa želim reći 750 00:33:41,269 --> 00:33:44,063 da još ima folikula. Mogu ponovno izrasti. 751 00:33:44,147 --> 00:33:45,314 Šut! 752 00:33:45,398 --> 00:33:46,441 -Dobro. -Šut! 753 00:33:46,524 --> 00:33:48,735 I ja to mogu, ali prvo pozovi hitnu. 754 00:33:49,777 --> 00:33:50,987 Ne! 755 00:33:52,947 --> 00:33:56,367 Za Doreen su pletenice isključivo stvar praktičnosti 756 00:33:56,451 --> 00:33:58,369 i lijepo joj stoje. 757 00:33:58,453 --> 00:34:01,414 Želim joj pokazati jednostavne, lijepe 758 00:34:01,497 --> 00:34:02,331 frizure. 759 00:34:02,415 --> 00:34:04,959 -Želim odmoriti kosu. -Bilo bi dobro. 760 00:34:05,043 --> 00:34:06,753 Sviđa mi se izgled. 761 00:34:06,836 --> 00:34:07,670 -Da. -Da. 762 00:34:07,754 --> 00:34:11,674 Ako ne pustiš da se odmori, nikad se neće obnoviti. 763 00:34:12,258 --> 00:34:14,510 Pustit ćemo kosu da diše, odmori se, 764 00:34:14,594 --> 00:34:18,181 ali tako da se može vratiti pletenicama ako poželi. 765 00:34:19,474 --> 00:34:20,767 Da, Doreen. 766 00:34:20,850 --> 00:34:23,436 Pusti je da diše. Neka bude svjetlo. 767 00:34:23,519 --> 00:34:26,189 Folikuli pjevaju: „Aleluja!” 768 00:34:27,273 --> 00:34:28,566 „Aleluja!” 769 00:34:28,649 --> 00:34:31,069 Mislim da Doreen osjeća olakšanje, 770 00:34:31,152 --> 00:34:34,280 trenutnu lakoću, samo zato što smo uklonili pletenice 771 00:34:34,363 --> 00:34:35,656 i oprali kosu. 772 00:34:35,740 --> 00:34:36,699 Ovo je sjajno! 773 00:34:36,783 --> 00:34:38,451 Bože sveti. 774 00:34:42,580 --> 00:34:46,000 Ne mogu se nadiviti tvojoj kosi. 775 00:34:46,084 --> 00:34:47,085 Znam. 776 00:34:47,168 --> 00:34:49,337 Koji vrag? Baš kul. 777 00:34:50,379 --> 00:34:52,423 Koji ti je tvoj najdraži nastup? 778 00:34:52,507 --> 00:34:54,675 Bili smo u Bogoti u Kolumbiji, 779 00:34:55,468 --> 00:34:57,345 i bili smo u paradi, 780 00:34:57,428 --> 00:35:01,724 a početak parade bio je na vrhu planine, 781 00:35:01,808 --> 00:35:04,393 i samo smo se spustili dolje, 782 00:35:04,477 --> 00:35:06,354 ali kad smo došli do sredine, 783 00:35:06,437 --> 00:35:09,690 dokle god mi je pogled sezao, bilo je ljudi. 784 00:35:09,774 --> 00:35:11,734 Nisam znala španjolski, 785 00:35:11,818 --> 00:35:14,904 a rijetki su govorili engleski. 786 00:35:15,404 --> 00:35:19,951 Ima jedna Mardi Gras pjesma gdje se izmjenjuju pitanja i odgovori, 787 00:35:20,034 --> 00:35:22,036 pa sam rekla: „Da čujem kako pjevate.” 788 00:35:22,120 --> 00:35:25,706 Nikad nisam vidjela toliko ljudi. 789 00:35:25,790 --> 00:35:28,793 -Jezik je univerzalan! -Da, bilo je nevjerojatno. 790 00:35:28,876 --> 00:35:30,795 O, Bože. To je tako kul. 791 00:35:31,546 --> 00:35:33,339 Doreen je nevjerojatna. 792 00:35:33,422 --> 00:35:34,966 Način kako nastupa. 793 00:35:35,049 --> 00:35:37,760 Kako postaje glazba koju svira. 794 00:35:37,844 --> 00:35:39,137 Zaslužuje da je slave, 795 00:35:39,220 --> 00:35:42,932 i uzbuđen sam što će joj zajednica odati počast. 796 00:35:43,850 --> 00:35:46,978 Želim da se pripremiš, jer izgledaš odlično. 797 00:35:47,061 --> 00:35:48,187 Izgledaš prekrasno. 798 00:35:48,271 --> 00:35:51,440 I dalje ćemo voljeti svoje muževe nakon ovoga. 799 00:35:51,941 --> 00:35:56,612 Nećemo švrljati nakon ovoga. Spremna? Tri, dva, jedan. 800 00:35:57,697 --> 00:36:00,074 Opa. 801 00:36:00,741 --> 00:36:02,994 Sviđa mi se. Ajme. 802 00:36:04,453 --> 00:36:07,582 -Prekrasno, zar ne? -Da. Opa. 803 00:36:07,665 --> 00:36:09,000 I lagana je. 804 00:36:09,750 --> 00:36:12,628 -Lagana je, zar ne? -Baš je tako… 805 00:36:15,548 --> 00:36:17,466 Želiš je pogledati izbliza? 806 00:36:18,384 --> 00:36:22,805 O, Bože! Pogledaj kako lijepo izgleda kad ustaneš, pa se kreće! 807 00:36:23,556 --> 00:36:24,891 Tko smo mi? 808 00:36:24,974 --> 00:36:26,225 Baš kul. 809 00:36:27,602 --> 00:36:29,604 Zar ne? Osjećaš vjetar u kosi! 810 00:36:29,687 --> 00:36:30,897 Da. 811 00:36:30,980 --> 00:36:33,774 Mogu li dobiti veliki zagrljaj? Bilo je zabavno. 812 00:36:34,567 --> 00:36:35,610 PETI DAN 813 00:36:35,693 --> 00:36:37,612 MOJE JE NASLJEĐE DA SAM DRŽALA SMJER 814 00:36:37,695 --> 00:36:40,781 JER SAM VJEROVALA U NEŠTO U SEBI. 815 00:36:54,503 --> 00:36:56,214 Hej, ljudi! Stigli smo! 816 00:36:56,297 --> 00:36:59,175 -Zdravo! -Bok! Hajde, Bobby! 817 00:36:59,258 --> 00:37:00,259 Dobro, dolazim. 818 00:37:00,343 --> 00:37:02,011 -Kako slatko izgledaš! -Bok! 819 00:37:02,094 --> 00:37:04,347 O, Bože, imaš kosu! 820 00:37:05,389 --> 00:37:07,225 -Predivno. -Da, imam puno kose. 821 00:37:07,308 --> 00:37:08,142 Bok, dušo. 822 00:37:08,893 --> 00:37:11,812 Sad sam je otkrila zahvaljujući nekome. 823 00:37:11,896 --> 00:37:13,564 Kako se osjećaš ovaj tjedan? 824 00:37:13,648 --> 00:37:14,649 Osjećam se krivom. 825 00:37:14,732 --> 00:37:17,401 Sva ta pažnja, a ne radim. 826 00:37:17,485 --> 00:37:20,863 Ne razumijem. Ja volim pažnju. Ti ne voliš? 827 00:37:20,947 --> 00:37:23,157 -Nije da se ne bih navikla. -Dobro! 828 00:37:23,783 --> 00:37:25,284 Ni da želim da prestane. 829 00:37:25,368 --> 00:37:27,411 -Da. -Zaslužila si je. 830 00:37:27,495 --> 00:37:30,248 Nismo još gotovi jer smo još nešto isplanirali. 831 00:37:30,331 --> 00:37:32,875 Pripremimo je za krupni plan, g . DeMille. 832 00:37:32,959 --> 00:37:34,168 Drago mi je. 833 00:37:34,252 --> 00:37:36,170 Evo u čemu je stvar. 834 00:37:36,254 --> 00:37:39,215 Doreen nema pojma da će joj danas odati počast. 835 00:37:39,799 --> 00:37:41,842 Misli da idemo u slastičarnicu. 836 00:37:41,926 --> 00:37:43,886 Nisam znao da je Naomi Campbell ovdje. 837 00:37:43,970 --> 00:37:45,513 Mislio sam da je Doreen. 838 00:37:46,639 --> 00:37:50,434 Koliko smo uzbuđeni što će Doreen ući u prostoriju punu ljudi 839 00:37:50,518 --> 00:37:52,520 koji slave nju i njezinu glazbu? 840 00:37:52,603 --> 00:37:54,689 Zaslužuje izgledati i osjećati se sjajno. 841 00:37:55,398 --> 00:37:57,275 Bolje idite po slasticu 842 00:37:57,358 --> 00:37:59,777 jer ne želite ovo gledati s niskim šećerom. 843 00:38:00,945 --> 00:38:03,072 Pogledaj se. 844 00:38:03,155 --> 00:38:05,741 U redu. Hoćemo li razgovarati o odjeći? 845 00:38:06,742 --> 00:38:07,910 Mnogo boja. 846 00:38:07,994 --> 00:38:10,288 Da. Imamo hrpu haljina. 847 00:38:10,371 --> 00:38:13,207 Znam da obično ne nosiš haljine, 848 00:38:13,291 --> 00:38:15,668 ali to je lak način da se odjeneš 849 00:38:15,751 --> 00:38:17,253 bez previše razmišljanja. 850 00:38:17,336 --> 00:38:18,504 -Kul. -Sve je dovršeno. 851 00:38:18,587 --> 00:38:20,381 Samo trebaš naći cipele. 852 00:38:22,466 --> 00:38:25,344 To je riječ ovog tjedna: „ajme”. 853 00:38:25,928 --> 00:38:29,932 To je posve drukčiji pogled na mene. 854 00:38:30,016 --> 00:38:33,561 Večeras ću remenom naglasiti taj stas. 855 00:38:34,186 --> 00:38:36,147 Vidiš da sam ti dao niske cipele. 856 00:38:36,230 --> 00:38:37,982 -Da. -Želim da ti bude udobno. 857 00:38:38,065 --> 00:38:39,275 Muškarac koji sluša. 858 00:38:40,651 --> 00:38:42,320 -Spremni za ovo? -Da. 859 00:38:42,403 --> 00:38:44,780 Doreen, hoćeš li mi se pridružiti? 860 00:38:44,864 --> 00:38:46,115 O, Bože. Uzbuđen sam. 861 00:38:46,198 --> 00:38:47,533 Izgleda predivno! 862 00:38:49,118 --> 00:38:50,619 -Ljubavi! -Znam! 863 00:38:50,703 --> 00:38:51,620 Prekrasno! 864 00:38:51,704 --> 00:38:54,373 -Izgledaš divno. -Sviđaju mi se niske cipele! 865 00:38:54,915 --> 00:38:59,712 Pokušavam reći… Morala sam naučiti hodati. 866 00:39:01,339 --> 00:39:03,424 O, Bože, predivna si! 867 00:39:03,507 --> 00:39:06,052 Izgledaš prelijepo. 868 00:39:06,552 --> 00:39:07,595 Baš je fora. 869 00:39:07,678 --> 00:39:09,347 Mogućnosti. 870 00:39:09,430 --> 00:39:12,641 Kao paralelni svemir. 871 00:39:12,725 --> 00:39:15,227 Imam osjećaj da netko želi porazgovarati. 872 00:39:15,311 --> 00:39:17,563 Zapravo imam iznenađenje za tebe. 873 00:39:17,646 --> 00:39:20,441 Mislila si da se nećemo družiti, 874 00:39:20,524 --> 00:39:21,942 da te neću razmaziti? 875 00:39:22,735 --> 00:39:27,281 Idemo na kratku vožnju, a možda negdje stanemo. 876 00:39:27,365 --> 00:39:28,407 U redu, može. 877 00:39:28,491 --> 00:39:29,325 -Bok. -Bok! 878 00:39:29,408 --> 00:39:30,701 Vidimo se poslije. 879 00:39:30,785 --> 00:39:32,828 Budući da Doreen nastupa na ulici, 880 00:39:32,912 --> 00:39:35,748 teško je bilo probiti se u kulturne institucije. 881 00:39:35,831 --> 00:39:39,251 To ne umanjuje njezin značaj, 882 00:39:39,335 --> 00:39:41,629 iako su joj neka vrata zatvorena, 883 00:39:41,712 --> 00:39:45,383 jer je snažno utjecala na džez-zajednicu New Orleansa. 884 00:39:45,466 --> 00:39:48,219 Za tebe, nasljeđe koje si stvorila, 885 00:39:48,302 --> 00:39:51,055 nastavlja se izvan tebe. 886 00:39:51,555 --> 00:39:53,891 Generacije će se diviti tome. 887 00:39:53,974 --> 00:39:56,102 Znam da si rekla da te institucije, 888 00:39:56,185 --> 00:39:58,479 moćnici, ta te mjesta ne poštuju. 889 00:39:59,855 --> 00:40:00,731 Da. 890 00:40:01,315 --> 00:40:03,442 Izazovno je svirati na ulici. 891 00:40:03,526 --> 00:40:06,862 Trudiš se da te ljudi primijete, da zastanu, 892 00:40:06,946 --> 00:40:09,782 da ti daju novac. 893 00:40:09,865 --> 00:40:10,699 Da. 894 00:40:10,783 --> 00:40:12,451 Mislim, novac dolazi, 895 00:40:12,535 --> 00:40:14,620 ali tijekom mojeg glazbenog puta 896 00:40:14,703 --> 00:40:18,416 pokušavala sam zadobiti poštovanje 897 00:40:18,499 --> 00:40:21,001 od autoriteta ili kolega. 898 00:40:21,085 --> 00:40:21,919 Da. 899 00:40:22,002 --> 00:40:25,423 Ali sad mislim da se to neće dogoditi. 900 00:40:25,506 --> 00:40:27,216 Shvaćam to, znaš? 901 00:40:28,008 --> 00:40:30,928 -Ali ionako me puno ljudi voli. -Da. 902 00:40:31,804 --> 00:40:33,013 Predugo je prošlo. 903 00:40:33,597 --> 00:40:38,853 To što radiš, kao crnkinja, neopisivo je moćno. 904 00:40:39,979 --> 00:40:44,275 Zbog tebe se svatko od nas osjeća živim. 905 00:40:44,984 --> 00:40:46,861 Kad sam u samoposluzi 906 00:40:47,361 --> 00:40:49,530 i netko ispred mene 907 00:40:50,156 --> 00:40:53,033 okrene se i kaže: „O, Bože! To je ona!”, 908 00:40:53,117 --> 00:40:54,660 ja pitam: „Tko?” 909 00:40:56,412 --> 00:40:57,830 I ja je tražim. 910 00:40:57,913 --> 00:40:58,914 Zaboga. 911 00:40:58,998 --> 00:41:02,042 Uđemo u takvo mentalno stanje i ne razumijemo 912 00:41:02,126 --> 00:41:05,337 koliko je veliko, jer tebi je to samo tvoj život. 913 00:41:05,421 --> 00:41:08,132 -I taj utjecaj zbog toga… -Da. 914 00:41:08,215 --> 00:41:11,594 …puno je veći negoli si ikad zamišljala. 915 00:41:11,677 --> 00:41:13,095 -Hvala. -Ozbiljno. 916 00:41:13,179 --> 00:41:14,180 Da. 917 00:41:14,263 --> 00:41:16,307 Stat ću ovdje. 918 00:41:16,390 --> 00:41:17,224 Dobro. 919 00:41:18,017 --> 00:41:21,187 Mogli bismo razgledati Muzej džeza. 920 00:41:21,270 --> 00:41:23,314 Dobro. Ovo je moja furka. 921 00:41:23,397 --> 00:41:25,691 Da vidim nasljeđe, kao mladi crnac, 922 00:41:25,774 --> 00:41:27,526 koje čuvaju ovdje. 923 00:41:28,027 --> 00:41:30,112 -Vidjet ćemo Louisa. -Da. 924 00:41:30,196 --> 00:41:32,615 Neće biti Doreen, ali bit će Louisa. 925 00:41:32,698 --> 00:41:35,117 -Neće biti Doreen? -Neće biti Doreen. 926 00:41:48,380 --> 00:41:49,215 Društvo… 927 00:41:50,799 --> 00:41:52,259 Doreen Ketchens! 928 00:41:55,262 --> 00:41:56,764 O, Bože! 929 00:42:00,017 --> 00:42:00,976 Sviđa mi se to. 930 00:42:01,936 --> 00:42:02,770 Da. 931 00:42:02,853 --> 00:42:04,605 -Pogledaj joj lice. -O, Bože! 932 00:42:04,688 --> 00:42:07,358 -Sviđa mi se. Sjajno je. -Mama! 933 00:42:08,359 --> 00:42:10,027 Izgledaš predivno. 934 00:42:10,110 --> 00:42:11,070 Bogme izgledaš. 935 00:42:11,946 --> 00:42:13,614 -„Bogme izgledaš”! -Bože! 936 00:42:15,032 --> 00:42:16,575 Curo, opet smo na faksu. 937 00:42:18,369 --> 00:42:19,203 Da! 938 00:42:19,995 --> 00:42:23,415 Zdravo, Doreen. Veseli nas što ste s nama u Muzeju džeza. 939 00:42:23,499 --> 00:42:25,209 Osobno sam velik obožavatelj, 940 00:42:25,292 --> 00:42:28,254 i ne znam prepoznajete li neke stvari ovdje. 941 00:42:29,797 --> 00:42:32,633 Volje bismo ih izložiti ovdje, kao dio postava, 942 00:42:32,716 --> 00:42:35,928 da budete dio izložbe i da razgovaramo o tome. 943 00:42:37,680 --> 00:42:39,265 Vaša vlastita izložba. 944 00:42:39,348 --> 00:42:40,224 Tako mi svega! 945 00:42:40,307 --> 00:42:41,517 U muzeju! 946 00:42:43,310 --> 00:42:46,021 Voljela bih okupiti obitelj. Možete li doći? 947 00:42:46,814 --> 00:42:49,817 Već 40 godina svira na ulicama New Orleansa. 948 00:42:49,900 --> 00:42:53,404 Napokon je dobila potvrdu da je utjecala na New Orleans 949 00:42:53,487 --> 00:42:55,739 i da će njezino nasljeđe živjeti zauvijek. 950 00:42:55,823 --> 00:42:57,074 -Spremni? -Mislim da jesam. 951 00:42:57,157 --> 00:42:58,075 U redu. 952 00:42:58,867 --> 00:43:03,122 „Džez-majstorica, edukatorica i ikona, 953 00:43:03,706 --> 00:43:07,042 dr. Doreen J. Ketchens, klarinetistica, 954 00:43:07,126 --> 00:43:09,587 svirala je za četiri američka predsjednika, 955 00:43:09,670 --> 00:43:14,091 snima album skoro svake godine od 1994. 956 00:43:14,592 --> 00:43:19,096 i nadaleko je smatraju ambasadoricom kulture New Orleansa. 957 00:43:20,180 --> 00:43:23,851 I već desetljećima Kraljica Klarineta…” 958 00:43:23,934 --> 00:43:24,810 Volim to govoriti! 959 00:43:24,893 --> 00:43:28,897 „Kraljica Klarineta svira na Royal Streetu Francuske četvrti 960 00:43:28,981 --> 00:43:33,235 s bendom Doreen's Jazz New Orleans, grupom koja je obišla svijet 961 00:43:33,319 --> 00:43:37,031 izvodeći svoj radosni, energični i osjećajni džez 962 00:43:37,114 --> 00:43:39,450 u 47 saveznih država i 24 zemlje. 963 00:43:39,533 --> 00:43:41,994 Nastupala je uz glazbene velikane, 964 00:43:42,077 --> 00:43:44,622 kao što su Ellis Marsalis i Trombone Shorty. 965 00:43:45,539 --> 00:43:48,542 Doreen je nastupala s Filharmonijom Louisiane 966 00:43:48,626 --> 00:43:50,961 u katedrali St. Louise, u kazalištu Orpheum, 967 00:43:51,045 --> 00:43:53,964 na proslavi tristote obljetnice New Orleansa. 968 00:43:54,048 --> 00:43:58,010 Zato, na zahtjev predsjednice Gradskog vijeća, Helene Moreno, 969 00:43:58,093 --> 00:44:00,054 grad New Orleans proglašava 970 00:44:00,137 --> 00:44:03,682 da vijeće odaje počast dr. Doreen J. Ketchens 971 00:44:03,766 --> 00:44:07,019 kao američkoj džez-klarinetistici i ambasadorici kulture. 972 00:44:07,102 --> 00:44:09,438 Hvala što dijelite talent sa svijetom 973 00:44:09,521 --> 00:44:12,483 u ime prelijepog grada New Orleansa.” 974 00:44:12,566 --> 00:44:14,234 Potpisuje svih sedam članova. 975 00:44:16,945 --> 00:44:18,197 Jako vas volimo. 976 00:44:18,280 --> 00:44:20,407 Bože, od velike ste važnosti gradu. 977 00:44:20,491 --> 00:44:21,575 Obožavamo vas. 978 00:44:22,159 --> 00:44:23,077 Ovo je za vas. 979 00:44:23,160 --> 00:44:25,621 Govor! 980 00:44:26,246 --> 00:44:28,957 Pa, reći ću vam jedno. 981 00:44:29,541 --> 00:44:35,172 Kad sam ušla, rekla sam: „Louis Armstrong je utjecao na mene. 982 00:44:35,255 --> 00:44:37,091 Ovdje ćeš naći puno toga o njemu, 983 00:44:37,591 --> 00:44:39,677 ali nećeš pronaći Doreen.” 984 00:44:40,803 --> 00:44:42,429 Pa, bila sam u krivu. 985 00:44:45,432 --> 00:44:47,601 Puno vam hvala, 986 00:44:47,685 --> 00:44:52,356 gđice Sadie, gđice Moreno famozna petorko, 987 00:44:52,439 --> 00:44:56,735 i svima vama, prekrasnim, prelijepim… 988 00:44:56,819 --> 00:44:57,736 Samo sam… 989 00:44:57,820 --> 00:45:01,657 Dok gledam po prostoriji, govorim si: „Smiri se.” 990 00:45:01,740 --> 00:45:02,783 „Otkud ti ovdje?” 991 00:45:02,866 --> 00:45:04,535 Bože dragi! 992 00:45:07,079 --> 00:45:09,415 Hvala svima. Ajme. 993 00:45:09,498 --> 00:45:10,874 Mislim, ajme. 994 00:45:10,958 --> 00:45:13,711 Na toliko razina. 995 00:45:13,794 --> 00:45:16,463 Nevjerojatno je i jako to cijenim. 996 00:45:16,547 --> 00:45:17,464 Hvala vam. 997 00:45:20,175 --> 00:45:21,009 Hvala. 998 00:45:26,765 --> 00:45:31,019 Često slavimo ljude tek kad ih više nema da uživaju u tome. 999 00:45:31,103 --> 00:45:34,273 Zato je činjenica da je vidjela njihovo divljenje 1000 00:45:34,356 --> 00:45:35,357 toliko posebna. 1001 00:45:35,441 --> 00:45:37,234 Kako si glamurozna. 1002 00:45:37,317 --> 00:45:38,986 Znam. Što zaboga? 1003 00:45:39,069 --> 00:45:42,406 Svaki put kad prođem ili se provezem biciklom pored vas, 1004 00:45:42,489 --> 00:45:45,284 svaki put zastanem pa mi pružite veliko veselje. 1005 00:45:45,367 --> 00:45:46,243 Hvala. 1006 00:45:46,326 --> 00:45:49,788 Vrijeme je da vidimo drugu ikonu New Orleansa, 1007 00:45:49,872 --> 00:45:51,248 Doreeninu slastičarnicu. 1008 00:45:51,832 --> 00:45:54,668 Spremni za posjet Doreeninoj slastičarnici? 1009 00:45:54,752 --> 00:45:56,879 -Da vidimo nasljeđe gđice Anne May? -Da. 1010 00:45:56,962 --> 00:45:58,797 Da? Dobro. Idemo! 1011 00:45:58,881 --> 00:46:00,299 Dobro! Idemo! 1012 00:46:10,726 --> 00:46:11,894 O, Bože! 1013 00:46:14,438 --> 00:46:15,314 Ajme. 1014 00:46:26,116 --> 00:46:27,618 Bože sveti. 1015 00:46:33,791 --> 00:46:35,667 Izgleda kao nečiji tuđi lokal. 1016 00:46:35,751 --> 00:46:37,252 Ne. Ovo je tvoje. 1017 00:46:42,674 --> 00:46:43,717 Bože dragi. 1018 00:46:43,801 --> 00:46:45,928 Samo moraš otvoriti vrata, curo. 1019 00:46:46,512 --> 00:46:47,846 Jesi li spremna ući? 1020 00:46:47,930 --> 00:46:48,889 -Da. -Da? 1021 00:46:48,972 --> 00:46:52,267 -Miriše kao da je mama unutra. -U redu. 1022 00:46:52,351 --> 00:46:53,393 Otvori oči. 1023 00:46:57,231 --> 00:46:59,107 O, Bože! 1024 00:46:59,608 --> 00:47:00,943 Ime ti je na svakom… 1025 00:47:03,445 --> 00:47:05,030 O, mili Bože. 1026 00:47:08,033 --> 00:47:10,536 O, Bože. 1027 00:47:10,619 --> 00:47:12,663 Bože dragi! 1028 00:47:15,749 --> 00:47:18,335 Bože sveti. 1029 00:47:24,341 --> 00:47:25,634 Ajme. 1030 00:47:25,717 --> 00:47:27,219 Puna sam emocija. 1031 00:47:27,302 --> 00:47:29,137 Jako sam zahvalna. 1032 00:47:29,221 --> 00:47:30,180 Blagoslovljena. 1033 00:47:30,264 --> 00:47:31,932 Jako sam zahvalna. 1034 00:47:32,015 --> 00:47:33,642 Dragi jedini Bože! 1035 00:47:33,725 --> 00:47:35,477 Bože, zamalo je opsovala! 1036 00:47:36,228 --> 00:47:37,229 O, Bože! 1037 00:47:37,896 --> 00:47:40,190 Prvo sam ugledala mamu, 1038 00:47:40,274 --> 00:47:43,277 zatim tatu, a onda svoju lijepu kćer. 1039 00:47:43,360 --> 00:47:49,324 Nevjerojatno mi je kako su urezani u kamenu. 1040 00:47:50,409 --> 00:47:52,911 Tvoja obitelj ima bogato nasljeđe ovdje. 1041 00:47:52,995 --> 00:47:56,248 Glazba, kultura i ova slastičarnica. 1042 00:47:56,331 --> 00:47:58,625 O, Bože. Puno vam hvala. 1043 00:47:59,334 --> 00:48:00,752 Bože sveti. 1044 00:48:00,836 --> 00:48:02,880 -I naša remek-djela. -Peciva! 1045 00:48:02,963 --> 00:48:05,048 Mislim da smo na dobrom putu. 1046 00:48:05,132 --> 00:48:09,094 Bilo mi je važno da se sjeti kako je nekoć bilo, 1047 00:48:09,177 --> 00:48:11,388 i tako, kad završe, 1048 00:48:11,471 --> 00:48:14,600 može se pripremiti za ono što će postati. 1049 00:48:14,683 --> 00:48:16,727 Mogu li biti prvi klinac koji krade? 1050 00:48:16,810 --> 00:48:17,978 On je prvi klinac! 1051 00:48:18,061 --> 00:48:19,771 Hoćemo li ih pustiti? 1052 00:48:19,855 --> 00:48:21,857 -Spremna sam. -Kako si zgodna! 1053 00:48:21,940 --> 00:48:23,275 Moramo odraditi hod. 1054 00:48:23,358 --> 00:48:25,360 -Da! -Da! 1055 00:48:32,034 --> 00:48:33,201 Uđite. 1056 00:48:33,285 --> 00:48:39,124 Doreen je danas shvatila da je važan dio ove zajednice. 1057 00:48:39,207 --> 00:48:42,085 -Ovo je prekrasno. -Nije li prekrasno? 1058 00:48:42,169 --> 00:48:44,379 Stvorila je prostor 1059 00:48:44,463 --> 00:48:47,674 koji je jedinstven za umjetnicu kakva jest. 1060 00:48:47,758 --> 00:48:50,636 Ovjekovječili su je u instituciji, 1061 00:48:50,719 --> 00:48:53,680 da ljudi mogu učiti o njezinu životu 1062 00:48:53,764 --> 00:48:58,310 i doprinosu gradu i džez-sceni, 1063 00:48:58,393 --> 00:48:59,811 što se desetljećima sprema. 1064 00:48:59,895 --> 00:49:01,188 Nikad dosta slatkiša. 1065 00:49:01,271 --> 00:49:03,815 Besplatno je. Želite li slatkiše? 1066 00:49:03,899 --> 00:49:05,609 Nadamo se da će slastičarnica biti 1067 00:49:05,692 --> 00:49:09,780 izvor strasti, baštine, povezanosti i zajednice, 1068 00:49:09,863 --> 00:49:12,824 kojima se Doreen može baviti koliko god dugo želi. 1069 00:49:14,076 --> 00:49:15,202 Zakon je. 1070 00:49:15,285 --> 00:49:18,789 O, čovječe. Ovo je sjajno. 1071 00:49:18,872 --> 00:49:21,375 Eksperimentiranje s tobom i Dorian 1072 00:49:21,458 --> 00:49:25,337 jedno mi je od najljepših doživljaja u posljednje vrijeme. 1073 00:49:25,420 --> 00:49:27,714 -Također. -Bilo je zabavno igrati se. 1074 00:49:28,882 --> 00:49:34,179 Sad sam u fazi kad sam dobila ogroman poticaj 1075 00:49:34,262 --> 00:49:36,723 i imam sjajne ideje 1076 00:49:36,807 --> 00:49:41,895 za nešto čime bi se moji roditelji ponosili, 1077 00:49:41,979 --> 00:49:44,022 kao i mlada Doreen. 1078 00:49:44,106 --> 00:49:49,861 Mislim da sam danas uspjela dovršiti važno putovanje, 1079 00:49:49,945 --> 00:49:54,616 imam glazbu i slastičarnicu, nasljeđe, ruku pod ruku. 1080 00:49:54,700 --> 00:49:56,952 To je kao iz bajke. Prekrasno je. 1081 00:49:57,536 --> 00:50:03,542 Pobrinut ću se da, kad uđeš ovamo, onjušiš i čuješ ljubav.