1 00:00:27,277 --> 00:00:29,362 A CSODAÖTÖS FŐHADISZÁLLÁSA 2 00:00:29,446 --> 00:00:31,239 Nyomás! 3 00:00:31,322 --> 00:00:32,699 Itt is van! 4 00:00:32,782 --> 00:00:35,118 - Jövök! - Ez az! 5 00:00:35,201 --> 00:00:37,120 - Ez az otthonunk. - Gyönyörű. 6 00:00:37,203 --> 00:00:38,496 Ugye? 7 00:00:38,997 --> 00:00:40,248 - Szia! - Ez az! 8 00:00:40,331 --> 00:00:42,042 - Hali! - Hali! 9 00:00:42,125 --> 00:00:43,835 - Szia! - Csinos vagy. 10 00:00:43,918 --> 00:00:45,295 - Ugye? - Köszönöm! 11 00:00:45,378 --> 00:00:47,130 - Úgy örülök! - Üdv, hercegnő! 12 00:00:47,213 --> 00:00:49,257 - Bobby vagyok. - Örvendek, Dorian! 13 00:00:49,340 --> 00:00:52,135 - Kösz, hogy eljöttél! - Foglalj helyet! 14 00:00:52,218 --> 00:00:53,344 - Dorian! - Igen. 15 00:00:53,428 --> 00:00:56,056 Mesélj nekünk az édesanyádról, Dorian! 16 00:00:56,139 --> 00:01:00,060 Úgy tudjuk, hétvégén kitüntetik a Jazz Múzeumban. 17 00:01:00,143 --> 00:01:01,811 Igen. Nem tud róla, 18 00:01:01,895 --> 00:01:05,190 de igazán megérdemli ezt a kitüntetést. 19 00:01:05,273 --> 00:01:08,109 Édesanyád igazi hősnek tűnik. Mesélj róla! 20 00:01:08,693 --> 00:01:11,321 - Klarinéton játszik és énekel. - Klarinét! 21 00:01:11,404 --> 00:01:13,531 A zenekara a Doreen's Jazz New Orleans. 22 00:01:13,615 --> 00:01:17,994 Itt van a francia negyedben. Reggeltől estig buliznak. 23 00:01:19,329 --> 00:01:21,164 Sok becenevem van. 24 00:01:21,247 --> 00:01:22,832 Klarinétkirálynő, 25 00:01:23,625 --> 00:01:25,126 Lady Louis, 26 00:01:25,210 --> 00:01:26,377 Miss Satchmo, 27 00:01:26,461 --> 00:01:28,046 a női Louis Armstrong. 28 00:01:28,129 --> 00:01:29,923 Nagyon menő. 29 00:01:30,006 --> 00:01:33,676 Mert Louis is nagy hatással volt rám, 30 00:01:33,760 --> 00:01:36,221 de a klarinét a legszuperebb. 31 00:01:36,304 --> 00:01:39,057 Eredetileg klasszikus zenész volt, 32 00:01:39,140 --> 00:01:42,477 aztán megismerte a tubistát, édesapámat. 33 00:01:42,560 --> 00:01:44,771 Ő terelte át a jazz irányába. 34 00:01:46,314 --> 00:01:47,941 Az órák előtt gyakorolunk. 35 00:01:48,024 --> 00:01:49,692 Az órák után is. 36 00:01:49,776 --> 00:01:53,321 Ő volt álmaim nője, mert a zene a mindenem, 37 00:01:53,404 --> 00:01:56,324 és ugyanaz érdekelt minket. 38 00:01:56,407 --> 00:01:57,575 Egy idő után 39 00:01:57,659 --> 00:02:02,455 egyre több pénzt kerestünk, szórakoztunk, utazgattunk. 40 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 Kétszer is fellépett a filharmonikus zenekarral. 41 00:02:07,877 --> 00:02:11,172 És mindig elsírtam magam, amikor láttam az előadásait. 42 00:02:11,756 --> 00:02:13,591 - Zenészcsalád vagytok. - Igen. 43 00:02:13,675 --> 00:02:17,929 - Én dobolok. - Az ott te vagy? 44 00:02:18,680 --> 00:02:21,599 Néha képtelen vagyok visszanézni ezeket. 45 00:02:21,683 --> 00:02:27,438 Úgy elérzékenyülök tőlük, hogy nem tudok koncentrálni. 46 00:02:27,522 --> 00:02:29,858 Gyönyörű hangja van. Miért nevezted be? 47 00:02:29,941 --> 00:02:32,152 Egész életemben zenéltem, 48 00:02:32,235 --> 00:02:35,446 de most már nem szeretném folytatni. 49 00:02:35,530 --> 00:02:37,574 - Mi? - Kilépsz a zenekarból? 50 00:02:37,657 --> 00:02:40,577 - Ne! Biztos megtegyük? - Édesanyád tudja? 51 00:02:40,660 --> 00:02:42,078 Igen, tudja. 52 00:02:42,162 --> 00:02:43,204 Igen? 53 00:02:43,288 --> 00:02:46,082 Bocsi, hogy kiakadtam, mint valami Karen. 54 00:02:46,166 --> 00:02:47,625 - Ugyan! - Tényleg bocsi! 55 00:02:47,709 --> 00:02:50,211 Bocsi! 56 00:02:50,295 --> 00:02:53,131 - Már megbeszéltük. Nyugi! - Bocsi! 57 00:02:53,214 --> 00:02:55,508 Nem marad örökre utcazenész. 58 00:02:55,592 --> 00:02:57,677 Nem járkálhat ki állandóan 59 00:02:57,760 --> 00:02:59,429 az összes felszereléssel. 60 00:02:59,512 --> 00:03:01,639 - Túl megerőltető. - Értem. 61 00:03:01,723 --> 00:03:03,600 Ideje továbblépnie. 62 00:03:03,683 --> 00:03:07,770 Igen, és szeretnék neki mutatni egy új irányt. 63 00:03:07,854 --> 00:03:11,232 Az édességbolt az ő édesanyjáé volt. 64 00:03:11,983 --> 00:03:14,277 Az ő kedvéért és saját maga miatt is 65 00:03:14,360 --> 00:03:16,905 tovább szeretné vinni. 66 00:03:17,864 --> 00:03:20,658 Doreen Édességboltja a családomé. 67 00:03:20,742 --> 00:03:24,037 Évtizedekig népszerű volt a Tremében. 68 00:03:24,120 --> 00:03:26,456 Ez volt édesanyám álma. 69 00:03:26,539 --> 00:03:27,957 Látszott rajta. 70 00:03:28,041 --> 00:03:29,542 Hallatszott a hangján. 71 00:03:29,626 --> 00:03:31,586 Nagyon büszke volt rá. 72 00:03:32,086 --> 00:03:36,216 Mikor abbahagyta a munkát, nem álltam készen átvenni tőle. 73 00:03:36,299 --> 00:03:37,842 mert hívogatott a zene. 74 00:03:37,926 --> 00:03:39,886 Nagyon szerettem zenélni. 75 00:03:39,969 --> 00:03:41,930 Úgyhogy bezártuk a boltot. 76 00:03:42,013 --> 00:03:46,351 Azt mondtam, idővel majd újra megnyitjuk, 77 00:03:46,434 --> 00:03:50,355 mert fenn kell tartanom a családi örökséget. 78 00:03:50,438 --> 00:03:52,357 De az élet kiszámíthatatlan. 79 00:03:52,440 --> 00:03:53,983 - Ez az édességbolt? - Ez. 80 00:03:54,067 --> 00:03:56,152 - Szuper! - Nagyon tetszik a cégér. 81 00:03:56,236 --> 00:03:58,655 Az ő nevét kapta. Doreen Édességboltja. 82 00:03:59,322 --> 00:04:01,282 A környéken mindenki odajárt 83 00:04:01,366 --> 00:04:03,868 például iskolába menet nasikat venni, 84 00:04:03,952 --> 00:04:06,788 de a Katrina teljesen tönkretette. 85 00:04:08,665 --> 00:04:12,085 A hónapok aztán évekké váltak, 86 00:04:12,168 --> 00:04:15,505 és most már egy romhalmaz az egész, 87 00:04:15,588 --> 00:04:20,385 és egyre több és több dolgot kellene felújítani. 88 00:04:21,844 --> 00:04:23,513 A bolt az élete része, 89 00:04:23,596 --> 00:04:27,058 és pénzügyileg is fontos lenne, hogy rendbe hozzuk. 90 00:04:27,141 --> 00:04:28,559 A zene a munkájuk. 91 00:04:28,643 --> 00:04:30,728 - Nyugdíj-kiegészítés lenne? - Igen. 92 00:04:30,812 --> 00:04:31,646 Értem. 93 00:04:31,729 --> 00:04:32,814 Szóval a hétvégén 94 00:04:32,897 --> 00:04:36,567 a városi tanács kulturális követté nevezi ki édesanyádat? 95 00:04:36,651 --> 00:04:40,613 Igen. Tényleg hozzájárult, hogy jobb legyen a világ, 96 00:04:40,697 --> 00:04:42,949 és mindkét örökségét megérdemli. 97 00:04:43,032 --> 00:04:44,909 Csodásan beszélsz róla. 98 00:04:44,993 --> 00:04:48,413 - Igen, nagyon imádom őt. - Alig várom, hogy megismerjük. 99 00:04:48,496 --> 00:04:51,749 Itt van a kulcs? Kérnék egy kis plusz időt. 100 00:04:51,833 --> 00:04:53,334 - Jó. - Mennyi kulcs! 101 00:04:53,418 --> 00:04:56,045 Nem lesz könnyű megtalálni a megfelelőt. 102 00:04:56,129 --> 00:04:57,297 - Kikísérünk. - Egek! 103 00:04:57,380 --> 00:04:59,882 Köszönjük, hogy eljöttél, Dorian! 104 00:04:59,966 --> 00:05:01,801 - Gyere! - Köszönöm! 105 00:05:01,884 --> 00:05:03,469 - Szia! - Mi is köszönjük! 106 00:05:11,269 --> 00:05:12,645 MELEG SZEMMEL 107 00:05:12,729 --> 00:05:14,856 ELSŐ NAP 108 00:05:15,440 --> 00:05:16,941 A ZENE AZ ÉLETEM, 109 00:05:17,025 --> 00:05:20,069 DE CSAK ÚGY ÉRI MEG, HA MÁSOK IS HALLHATJÁK. 110 00:05:28,161 --> 00:05:30,496 Ez a francia negyed. Mehetünk Doreenhez? 111 00:05:30,580 --> 00:05:32,248 - Igen! - Ez az! 112 00:05:32,332 --> 00:05:33,624 Alig várom, hogy halljuk! 113 00:05:33,708 --> 00:05:37,545 Egész álló éjjel 114 00:05:37,628 --> 00:05:39,756 Mosni és főzni fogok 115 00:05:39,839 --> 00:05:41,090 A lakbérért 116 00:05:41,883 --> 00:05:45,511 Mert tudom, hogy megbántottam 117 00:05:45,595 --> 00:05:48,139 - Hallom a zenét. Ott van! - Ott van! 118 00:05:51,684 --> 00:05:53,186 Oké, kezdjük! 119 00:05:53,269 --> 00:05:54,687 Hihetetlen! 120 00:05:54,771 --> 00:05:55,980 Esik az eső. 121 00:06:02,403 --> 00:06:04,364 - Szia, Doreen! - Hali! 122 00:06:04,447 --> 00:06:06,991 Mi ez? Jóságos ég! 123 00:06:08,409 --> 00:06:10,244 Ez aztán a meglepetés! 124 00:06:10,328 --> 00:06:11,371 Szia! 125 00:06:11,454 --> 00:06:13,289 - Üdv! Egek! - Szia! 126 00:06:14,749 --> 00:06:16,167 Jóságos ég! 127 00:06:16,667 --> 00:06:18,002 Egy tuba! 128 00:06:18,086 --> 00:06:21,672 Jóságos ég! Mi folyik itt? 129 00:06:21,756 --> 00:06:23,716 - Szuper! - Egek! 130 00:06:35,103 --> 00:06:37,105 Egyszerűen hihetetlen! 131 00:06:37,188 --> 00:06:41,526 Most már értem, miért hívják Klarinétkirálynőnek. 132 00:06:41,609 --> 00:06:43,945 Elég egy percig hallgatni őt, 133 00:06:44,028 --> 00:06:46,948 hogy világos legyen, mennyire tehetséges. 134 00:06:47,031 --> 00:06:52,412 Pont ilyesmire van szüksége annak, aki New Orleansbe látogat. 135 00:07:03,714 --> 00:07:05,842 Lenyűgöző! 136 00:07:05,925 --> 00:07:07,718 Szuper vagy! 137 00:07:07,802 --> 00:07:11,514 Igen! Jól fizessétek meg! Szuper volt! 138 00:07:11,597 --> 00:07:13,015 Szuper! 139 00:07:13,683 --> 00:07:16,352 Te vagy Lawrence? Istenem, de helyes vagy! 140 00:07:16,436 --> 00:07:17,895 - Helló! - Mizu? 141 00:07:17,979 --> 00:07:20,606 - Velünk jönnél? - Tudom, hogy esik. 142 00:07:20,690 --> 00:07:23,484 Gyere ide! Nem kell megáznod! 143 00:07:24,861 --> 00:07:27,321 - Imádom! - Lawrence, helyettesítsd addig! 144 00:07:27,405 --> 00:07:30,658 - Nélküle úgyse megy. - Csak szemerkél. 145 00:07:31,159 --> 00:07:33,244 Ez máris egy igazi kaland. 146 00:07:33,327 --> 00:07:34,162 Igen. 147 00:07:34,245 --> 00:07:36,456 Jesszusom, ez annyira szuper! 148 00:07:36,539 --> 00:07:37,957 Ez komoly? 149 00:07:38,040 --> 00:07:39,083 Igen. 150 00:07:41,836 --> 00:07:44,338 Az utcazenészek szoktak harcolni 151 00:07:44,422 --> 00:07:46,841 a legjobb helyekért? 152 00:07:46,924 --> 00:07:48,634 Igen. Mindig itt kell állni. 153 00:07:48,718 --> 00:07:51,345 Régen csütörtök estén kijöttünk 154 00:07:51,429 --> 00:07:53,222 és vasárnap estig itt voltunk. 155 00:07:53,306 --> 00:07:55,933 - Így volt helyetek. - Igen. Hála az égnek. 156 00:07:56,017 --> 00:07:57,268 Ezt ismerem. 157 00:07:57,351 --> 00:08:01,230 Itt a sarkon is játszottunk egyszer, de a bolttulajdonos 158 00:08:01,314 --> 00:08:04,233 nem örült neki, hogy ott zenéltünk. 159 00:08:04,317 --> 00:08:06,819 Kiabálj ki, hogy „Nagy hiba! Óriási!” 160 00:08:07,403 --> 00:08:08,237 Ez jó! 161 00:08:08,321 --> 00:08:09,614 - Jó az a film. - Az! 162 00:08:09,697 --> 00:08:11,491 - Julia Roberts! - Imádom! 163 00:08:11,574 --> 00:08:15,077 Sokan nem tisztelik az utcazenészeket. 164 00:08:15,161 --> 00:08:16,662 Meg akarnak menteni. 165 00:08:16,746 --> 00:08:19,624 Jesszus, hányan próbáltak rajtunk segíteni! 166 00:08:19,707 --> 00:08:20,958 Nem semmi! 167 00:08:21,042 --> 00:08:22,752 - Tényleg? - Bizony! 168 00:08:23,461 --> 00:08:25,588 Nagyon szép környéken laktok. 169 00:08:25,671 --> 00:08:27,798 - Imádom. - Úristen! 170 00:08:27,882 --> 00:08:30,426 Mikor megvettük a házat, 171 00:08:30,510 --> 00:08:32,053 elhoztam ide anyukámat. 172 00:08:32,136 --> 00:08:34,430 - Neki is tetszett. - A környék. 173 00:08:34,514 --> 00:08:36,599 Megkérdezte, élnek-e itt feketék. 174 00:08:36,682 --> 00:08:39,185 - Most már igen. - Én is ezt mondtam! 175 00:08:39,268 --> 00:08:42,313 - Így van. - Igen. Erre ő: „Ó!” 176 00:08:42,396 --> 00:08:43,773 - De szép ház! - Az! 177 00:08:43,856 --> 00:08:44,982 Köszönöm. 178 00:08:45,775 --> 00:08:47,360 - Szia! - Sziasztok! 179 00:08:47,443 --> 00:08:49,278 - Örülök. - Én is örülök. 180 00:08:49,362 --> 00:08:51,697 De jó a hajad, Dorian! 181 00:08:51,781 --> 00:08:53,407 - Imádom! - Istenem! 182 00:08:53,491 --> 00:08:54,325 Itt van! 183 00:08:54,408 --> 00:08:57,036 Miért érzek vanília- és karamellillatot? 184 00:08:57,119 --> 00:08:59,288 - Jó illat van. - Várjatok! 185 00:08:59,372 --> 00:09:02,959 Csokit és vaníliát érzek, és még valami mást is, 186 00:09:03,042 --> 00:09:04,919 de valaki sütött valamit. 187 00:09:05,002 --> 00:09:07,421 Ha süti lesz, megőrülök! 188 00:09:07,505 --> 00:09:10,675 - Szeretitek a csokoládét? - Minek nézel minket? 189 00:09:10,758 --> 00:09:12,260 Van csokoládéja? 190 00:09:13,094 --> 00:09:13,928 Úristen! 191 00:09:15,263 --> 00:09:16,305 Ne már! 192 00:09:19,350 --> 00:09:20,851 Azta! 193 00:09:20,935 --> 00:09:21,852 Ez komoly? 194 00:09:24,105 --> 00:09:24,981 Csokolád-É. 195 00:09:26,691 --> 00:09:28,818 Miért versz át minket? 196 00:09:28,901 --> 00:09:31,779 Tegnap is eljátszottam ugyanezt valakivel. 197 00:09:31,862 --> 00:09:34,824 Bűntudatom volt, úgyhogy sütöttem csokoládés sütit. 198 00:09:36,284 --> 00:09:39,036 - Akkor van süti? - Ez szuper! 199 00:09:39,120 --> 00:09:40,538 Íme! 200 00:09:40,621 --> 00:09:44,041 - Ez itt… - Úristen! 201 00:09:44,125 --> 00:09:44,959 …krémsajt. 202 00:09:47,086 --> 00:09:49,547 Gyere anyucihoz! Gyere a pocimba! 203 00:09:49,630 --> 00:09:50,965 Egs, Tanny! 204 00:09:51,048 --> 00:09:52,258 Fincsi, nem? 205 00:09:52,341 --> 00:09:54,510 Ha elégedett, elkezd twerkelni. 206 00:09:54,594 --> 00:09:56,470 Ropjad! 207 00:09:59,348 --> 00:10:02,226 Én vagyok a Sütiszörny. A queer verziója. 208 00:10:02,310 --> 00:10:06,063 Úristen! 209 00:10:06,147 --> 00:10:07,898 - Itt vagy! - Igen. 210 00:10:07,982 --> 00:10:08,816 Drágám! 211 00:10:08,899 --> 00:10:10,026 Azta! 212 00:10:10,109 --> 00:10:11,861 De jó ez a festmény! 213 00:10:12,361 --> 00:10:17,575 A ház minden sarka tele van zenével és történetekkel. 214 00:10:17,658 --> 00:10:21,287 Úgy érzem, a zene összehozza az embereket. 215 00:10:21,370 --> 00:10:24,248 Az ételeknek is van ilyen tulajdonságuk. 216 00:10:24,332 --> 00:10:25,374 Igen, így van. 217 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 Hasonlítunk. Te is álmodozó vagy. 218 00:10:27,543 --> 00:10:29,962 Sok dologgal szeretnél foglalkozni, 219 00:10:30,046 --> 00:10:32,506 de koncentráljunk a legfontosabb dologra… 220 00:10:32,590 --> 00:10:34,383 - Ami érdekel. - …amit csinálni akarsz! 221 00:10:34,467 --> 00:10:36,886 Milyennek képzeled el az édességboltodat? 222 00:10:36,969 --> 00:10:38,846 Az első verzió… 223 00:10:38,929 --> 00:10:40,806 - Hogy kivirultál! - Igen. 224 00:10:40,890 --> 00:10:43,434 A boltban megtanultam sütni, 225 00:10:43,517 --> 00:10:46,812 és anyukám mindig a gyerekek igényeit nézte. 226 00:10:46,896 --> 00:10:49,148 - Én is ezt szeretném. - Persze. 227 00:10:49,231 --> 00:10:50,983 És szeretném felturbózni 228 00:10:51,067 --> 00:10:55,696 néhány saját süteménnyel, például leveles tésztával. 229 00:10:56,322 --> 00:11:01,494 Csak kinyitom a hűtőt, és amit találok, azt megsütöm leveles tésztában. 230 00:11:01,577 --> 00:11:02,828 Ez benne a legjobb. 231 00:11:02,912 --> 00:11:05,581 Lehet édes, lehet sós, de lehet mindkettő is. 232 00:11:05,665 --> 00:11:07,541 Egyszerűen minden jó ízű… 233 00:11:07,625 --> 00:11:10,544 Oké, talán nem minden, de úristen! 234 00:11:10,628 --> 00:11:14,048 Az ízprofilon még dolgozunk, 235 00:11:14,131 --> 00:11:15,299 de én mondom neked, 236 00:11:15,383 --> 00:11:17,468 ha egyszer kitalálom… 237 00:11:17,551 --> 00:11:20,179 Ez jó programnak ígérkezik a hétre. 238 00:11:20,262 --> 00:11:21,347 Szuper. 239 00:11:22,473 --> 00:11:23,683 Mi van idelent? 240 00:11:24,558 --> 00:11:27,269 Doreen, benézünk a szekrényedbe? 241 00:11:27,353 --> 00:11:31,148 Mindent bőröndben tartok, mert sokat utazgatunk ide-oda. 242 00:11:31,232 --> 00:11:32,692 Hol a bőrönd? 243 00:11:35,027 --> 00:11:36,195 - Azta! - Bizony! 244 00:11:36,278 --> 00:11:37,571 Jól összepakoltál. 245 00:11:37,655 --> 00:11:39,740 - Segítek. - Köszönöm. 246 00:11:39,824 --> 00:11:43,285 Mielőtt leülnél, másodállásban gondnok vagy? 247 00:11:47,623 --> 00:11:51,752 - Nem. - Miért van nálad ekkora kulcscsomó? 248 00:11:51,836 --> 00:11:53,838 - Ugye? - Hány karabiner ez? 249 00:11:53,921 --> 00:11:58,217 Azért tartom külön őket, mert a kocsikulcsnak nem tesz jót a súly. 250 00:12:00,344 --> 00:12:01,303 Oké, mutasd! 251 00:12:01,387 --> 00:12:04,890 Ezek a lakáskulcsok a kinti zárakhoz. 252 00:12:04,974 --> 00:12:06,559 A beltériekhez. 253 00:12:06,642 --> 00:12:08,269 Az édességbolthoz. 254 00:12:08,352 --> 00:12:10,855 A munkához használt lakatokhoz. 255 00:12:10,938 --> 00:12:13,482 - Aha. - Ez rengeteg. Ülj csak le! 256 00:12:13,566 --> 00:12:14,400 Oké. 257 00:12:14,483 --> 00:12:15,735 Farmerdzseki. 258 00:12:15,818 --> 00:12:17,611 Nem is rossz. 259 00:12:17,695 --> 00:12:20,948 Az a felső idősebb, mint Dorian. Imádom. 260 00:12:21,031 --> 00:12:24,535 Mint egy csatatér. 261 00:12:24,618 --> 00:12:27,538 Nem. Nem. 262 00:12:27,621 --> 00:12:28,622 Doreen pimasz. 263 00:12:28,706 --> 00:12:31,459 Jó kedélyű. Élénk. Energikus. 264 00:12:31,542 --> 00:12:34,044 Nem. Nem. 265 00:12:34,128 --> 00:12:35,171 Ezek a ruhák… 266 00:12:35,254 --> 00:12:38,048 - Határozottan nem. - Úristen! 267 00:12:38,132 --> 00:12:39,467 …rémesek. 268 00:12:39,550 --> 00:12:40,885 Kizárt. 269 00:12:41,469 --> 00:12:43,387 Elment az eszed? 270 00:12:43,471 --> 00:12:45,473 Ez katasztrófa. 271 00:12:45,556 --> 00:12:47,641 Szereted hordani ezeket? 272 00:12:48,434 --> 00:12:52,938 Ha valaki meglát és nem tetszik neki a ruhám, 273 00:12:53,022 --> 00:12:56,525 de a zenémért teljesen odavan, akkor minden oké. 274 00:12:56,609 --> 00:12:58,986 De nem szeretnél jól kinézni? 275 00:12:59,069 --> 00:13:00,821 Bevallom, 276 00:13:00,905 --> 00:13:04,325 elég sok telt nőt látok a tévében. 277 00:13:04,408 --> 00:13:07,244 - Aha. - És csak nézek, hogy: „Azta!” 278 00:13:07,328 --> 00:13:09,413 De nekem ez nem megy. Érted? 279 00:13:09,497 --> 00:13:10,706 Miért nem? 280 00:13:11,373 --> 00:13:12,750 Lehetnél csinos. 281 00:13:12,833 --> 00:13:16,128 Megmutatom, mennyire egyszerű. 282 00:13:16,712 --> 00:13:19,215 Istenem! Ez… Köszönöm. 283 00:13:21,550 --> 00:13:22,468 Basszus! 284 00:13:23,302 --> 00:13:25,554 Jesszus! Oké, mesélj! 285 00:13:25,638 --> 00:13:27,515 Hogyan tisztálkodsz? 286 00:13:27,598 --> 00:13:30,226 Arcot mosok, fogat mosok… 287 00:13:30,309 --> 00:13:31,227 Igen. Megvolt. 288 00:13:31,310 --> 00:13:32,228 …és kész. 289 00:13:32,311 --> 00:13:33,521 Kész is. 290 00:13:33,604 --> 00:13:35,815 Mert a frizurám elég tartós. 291 00:13:35,898 --> 00:13:37,525 - Aha. - Az nem gond. 292 00:13:37,608 --> 00:13:40,569 Ezért szoktad befonni? 293 00:13:40,653 --> 00:13:43,447 Nem kell sokat törődni vele és jól is néz ki. 294 00:13:43,531 --> 00:13:44,907 Igen, kényelmes. 295 00:13:44,990 --> 00:13:47,743 Sminkelni sem igazán szoktam, 296 00:13:47,827 --> 00:13:49,829 de amikor Dorian kisminkel… 297 00:13:49,912 --> 00:13:51,622 Csak nézz magadra! 298 00:13:52,581 --> 00:13:54,834 Gyönyörű arcod van. 299 00:13:55,417 --> 00:13:57,795 Mikor először tett rám műszempillát, 300 00:13:57,878 --> 00:14:00,548 - lehidaltam! - A szemed! 301 00:14:00,631 --> 00:14:02,842 Királynőnek éreztem magam. 302 00:14:02,925 --> 00:14:04,593 - Az szuper érzés. - Igen! 303 00:14:04,677 --> 00:14:06,971 Nem szeretnél mindennap csini lenni? 304 00:14:07,054 --> 00:14:09,181 Nem szeretnéd megtanulni? 305 00:14:09,265 --> 00:14:10,099 Dehogynem! 306 00:14:12,518 --> 00:14:13,811 Szia, gyönyörűm! 307 00:14:13,894 --> 00:14:14,895 Szia, szépfiú! 308 00:14:14,979 --> 00:14:18,190 Csak úgy árad belőled a tehetség. 309 00:14:18,274 --> 00:14:19,275 Tényleg? 310 00:14:19,358 --> 00:14:23,696 Milyen érzés azzal a tudattal élni, hogy rengeteg embernek örömet okozol? 311 00:14:23,779 --> 00:14:24,738 Hát… 312 00:14:27,032 --> 00:14:28,409 Köszi. Most jöttem rá. 313 00:14:30,202 --> 00:14:31,495 - Így van! - Szuper. 314 00:14:31,579 --> 00:14:32,830 - Tényleg. - Nos… 315 00:14:32,913 --> 00:14:34,331 Mikor ideértünk, 316 00:14:34,415 --> 00:14:38,460 azt mondtad, sokan meg akartak menteni, mert az utcán zenélsz. 317 00:14:38,544 --> 00:14:39,670 Igen. 318 00:14:39,753 --> 00:14:42,590 Aki nem ismer, az mindenfélét feltételez. 319 00:14:42,673 --> 00:14:43,507 Igen. 320 00:14:43,591 --> 00:14:44,675 Azt gondolják, 321 00:14:44,758 --> 00:14:47,595 aki az utcán van, az biztos drogfüggő. 322 00:14:47,678 --> 00:14:49,430 Vagy alkoholista. 323 00:14:49,513 --> 00:14:53,976 Egy csomó szuper szórakozóhelyről kitiltottak már minket. 324 00:14:54,059 --> 00:14:57,354 A munkaadók nem látják, mit értetek el. 325 00:14:57,438 --> 00:14:58,439 Igen. Nem könnyű. 326 00:14:58,522 --> 00:15:01,191 De azt csinálhatjuk, amit szeretünk. 327 00:15:01,275 --> 00:15:03,569 Igen. Nem fáradsz el néha? 328 00:15:04,236 --> 00:15:07,072 De igen. Régen imádtam utazni, 329 00:15:07,156 --> 00:15:09,033 de most már a reptérre menni… 330 00:15:09,116 --> 00:15:10,242 A repterek nagyok! 331 00:15:10,326 --> 00:15:12,244 - Igen! - Hatalmasak! 332 00:15:12,328 --> 00:15:14,079 - Istenem! - Az biztos! 333 00:15:14,163 --> 00:15:16,999 41 évesen már szenvedek a térdem miatt. 334 00:15:17,082 --> 00:15:19,043 - Nem is értem. - 41 évesen? Egek! 335 00:15:19,126 --> 00:15:20,169 Fiatal vagyok. 336 00:15:20,252 --> 00:15:23,714 Tisztában vagyok vele. De már megérzem. 337 00:15:23,797 --> 00:15:25,007 - Bizony. - Aha. 338 00:15:25,090 --> 00:15:27,676 Nekem a szemem romlott el 41 éves koromra. 339 00:15:28,302 --> 00:15:31,013 - Mondom: „Na, tessék!” - Igen. 340 00:15:31,096 --> 00:15:32,222 - Kezdődik. - Igen. 341 00:15:32,306 --> 00:15:33,432 - Basszus! - Bizony! 342 00:15:33,515 --> 00:15:36,101 Nem mondom, hogy megindultam a lejtőn, de… 343 00:15:36,185 --> 00:15:38,479 - Felfelé haladsz. - …de durvább lett. 344 00:15:38,562 --> 00:15:40,773 Lelkileg hogy érzed magad? 345 00:15:42,232 --> 00:15:46,195 Akkor se panaszkodom, ha túlterheltnek érzem magam, 346 00:15:46,278 --> 00:15:51,033 mert jobb, ha túl vagyok terhelve, 347 00:15:51,116 --> 00:15:53,619 mintha nem lenne semmi dolgom. 348 00:15:53,702 --> 00:15:55,704 Jól vagyok. Csak sok a meló. 349 00:15:55,788 --> 00:15:58,540 - Azt csinálod, amit szeretsz. - Pontosan. 350 00:15:58,624 --> 00:16:00,042 Igen, és ez jó. 351 00:16:00,125 --> 00:16:03,045 Már csak három van, Ant! Hajrá! Menni fog! 352 00:16:05,839 --> 00:16:08,217 - Hali! - Üdv, hölgyem! 353 00:16:08,300 --> 00:16:09,426 Mindjárt meglesz! 354 00:16:11,637 --> 00:16:13,931 Bocsi, az ujjam beleért a szádba! 355 00:16:16,976 --> 00:16:20,813 A kedves lányodtól kaptam egy pár fotót. 356 00:16:21,480 --> 00:16:22,606 Ő az anyukád? 357 00:16:22,690 --> 00:16:23,691 - Igen. - Aha. 358 00:16:23,774 --> 00:16:24,942 - Anna May. - Aha. 359 00:16:25,025 --> 00:16:26,193 Ő az. 360 00:16:26,276 --> 00:16:29,488 Először házakhoz járt takarítani, 361 00:16:29,571 --> 00:16:32,908 de pár évtized alatt lett egy sikeres üzlete. 362 00:16:32,992 --> 00:16:34,952 - Gyönyörű nő. - Igen. 363 00:16:35,035 --> 00:16:36,578 Doreen Édességboltja. 364 00:16:36,662 --> 00:16:40,958 Apám is sokat dolgozott ott, ő készítette a pultot is. 365 00:16:41,041 --> 00:16:42,167 Jött a sok gyerek, 366 00:16:42,251 --> 00:16:44,920 odamentek és beálltak a sorba, 367 00:16:45,004 --> 00:16:47,089 és anyukám nagyon kedves volt. 368 00:16:47,172 --> 00:16:49,758 „Szia, drágám! Segíthetek?” Tudod. 369 00:16:49,842 --> 00:16:51,510 És meddig volt nyitva? 370 00:16:52,094 --> 00:16:54,096 - Harmincöt évig. - Hűha! 371 00:16:54,179 --> 00:16:57,099 Nagyon népszerű lehetett a környéken. 372 00:16:57,182 --> 00:16:58,350 Igen, az volt. 373 00:16:58,434 --> 00:17:01,311 - Szuper örökség. - Igen, tényleg az. 374 00:17:01,395 --> 00:17:04,189 Nem akartam abbahagyni. Megvettük az épületet. 375 00:17:04,273 --> 00:17:07,359 - Mikor? - Talán 2002-ben. 376 00:17:07,443 --> 00:17:09,778 És azóta dolgozgattatok rajta? 377 00:17:09,862 --> 00:17:11,113 - Naná. - Aha. 378 00:17:11,196 --> 00:17:12,948 Igen, és kár érte, 379 00:17:13,032 --> 00:17:15,200 mert amikor jött a Katrina, 380 00:17:15,284 --> 00:17:17,494 Egy méternyi víz elöntötte. 381 00:17:17,995 --> 00:17:19,997 - Ki kellett rámolni. - Aha. 382 00:17:20,080 --> 00:17:23,167 Annyi rossz dolog érte, 383 00:17:23,250 --> 00:17:24,835 és olyan sokáig! 384 00:17:25,419 --> 00:17:27,379 Be akartuk fejezni, de nem ment. 385 00:17:27,463 --> 00:17:32,134 Az idő egyre csak múlt, és minden csak álom maradt. 386 00:17:32,718 --> 00:17:35,304 - Már megcsináltam ott ezt-azt. - Igen? 387 00:17:35,387 --> 00:17:36,889 - Megnézzük? - Jó. 388 00:17:36,972 --> 00:17:37,806 Igen! 389 00:17:37,890 --> 00:17:39,224 - Gyerekek! - Igen? 390 00:17:39,308 --> 00:17:42,227 Mehetünk az édességboltba? 391 00:17:42,311 --> 00:17:43,520 Igen! 392 00:17:45,522 --> 00:17:51,153 Tremé az ország legrégebbi szabad fekete negyede. 393 00:17:51,737 --> 00:17:55,074 Itt élt egy Dorothy nevű hölgy. Mindig az ajtóban ült. 394 00:17:55,157 --> 00:17:57,242 Mindenkiről mindent tudott. 395 00:17:57,326 --> 00:18:00,204 Imádom a minden lében kanál öregasszonyokat. 396 00:18:00,287 --> 00:18:02,122 - Mindent. - Mint te, Bobby. 397 00:18:02,206 --> 00:18:04,875 Én is ilyen leszek. Igen. 398 00:18:04,958 --> 00:18:07,044 Mi függönyhúzogatóknak hívjuk őket. 399 00:18:08,045 --> 00:18:10,255 - Te is itt éltél? - Igen, pont itt. 400 00:18:10,339 --> 00:18:11,423 - Itt? - Szia, ház! 401 00:18:11,507 --> 00:18:13,300 - Ez az édességbolt? - Igen. 402 00:18:13,383 --> 00:18:16,887 Ugye? Odabent már szorgosan dolgoznak a varázsmanóim. 403 00:18:16,970 --> 00:18:21,642 Csodás érzés hangokat hallani odabentről. Eddig nem lehetett. 404 00:18:21,725 --> 00:18:22,559 - Aha. - Ugye? 405 00:18:22,643 --> 00:18:25,646 - Eddig csend volt, ugye? - Igen, így van. 406 00:18:25,729 --> 00:18:30,317 Jó lenne, ha bemennél és láthatnád, hogy haladnak, 407 00:18:30,400 --> 00:18:31,610 de még nem lehet. 408 00:18:31,693 --> 00:18:33,529 Már azt hittem, bemegyünk. 409 00:18:33,612 --> 00:18:36,198 Ez pont olyan volt, mint a csokolád-É! 410 00:18:37,866 --> 00:18:39,827 Készen állsz a hétre? 411 00:18:39,910 --> 00:18:40,744 Naná! 412 00:18:40,828 --> 00:18:41,995 - Oké! - Kezdjük! 413 00:18:42,079 --> 00:18:44,414 ISTEN HOZOTT NEW ORLEANS BELVÁROSÁBAN! 414 00:18:45,290 --> 00:18:47,668 A hétvégén a városi önkormányzat 415 00:18:47,751 --> 00:18:51,505 meglepi Doreent azzal, hogy kinevezik kulturális nagykövetté, 416 00:18:51,588 --> 00:18:53,882 és szeretném, ha szépnek érezné magát. 417 00:18:53,966 --> 00:18:55,259 És befolyásosnak. 418 00:18:55,342 --> 00:19:00,264 Szeretném, ha érezné, mennyire megérdemli ezt az egészet. 419 00:19:01,890 --> 00:19:04,977 Sok változás van most az életében. A lánya elhagyja a zenekart. 420 00:19:05,060 --> 00:19:08,105 Nem tudja, meddig képes még az utcán zenélni. 421 00:19:08,188 --> 00:19:10,524 Ez kicsit ijesztő lehet neki. 422 00:19:10,607 --> 00:19:13,610 Ha emlékeztetjük, mekkora hatással van mindenkire, 423 00:19:13,694 --> 00:19:15,821 és milyen örökséget hagy majd hátra, 424 00:19:15,904 --> 00:19:19,158 talán könnyebben átvészeli ezt az időszakot. 425 00:19:20,617 --> 00:19:22,202 Doreen imádja a zenét, 426 00:19:22,286 --> 00:19:24,454 de most új fejezetet akar kezdeni, 427 00:19:25,038 --> 00:19:28,167 és csodálatos, hogy visszatért a gyökereihez 428 00:19:28,250 --> 00:19:30,794 és újra akarja nyitni az édességboltot. 429 00:19:30,878 --> 00:19:34,464 Szeretném, ha izgatottan várná az új életét. 430 00:19:35,841 --> 00:19:37,259 Doreen szuper nő, 431 00:19:37,342 --> 00:19:40,971 és szeretném, ha a közösség a szépségét is csodálná. 432 00:19:41,054 --> 00:19:44,099 Hiszen nézzetek csak rá! 433 00:19:44,183 --> 00:19:45,475 Olyan helyes! 434 00:19:46,476 --> 00:19:48,187 A dolgaink sokszor 435 00:19:48,270 --> 00:19:51,023 nem úgy alakulnak, ahogy szeretnénk, 436 00:19:51,106 --> 00:19:55,611 de remélem, ezen a héten segíthetek, hogy Doreen újranyissa az anyja boltját 437 00:19:55,694 --> 00:19:59,323 és megtervezze a jövőjét. 438 00:19:59,406 --> 00:20:00,532 MÁSODIK NAP 439 00:20:00,616 --> 00:20:02,743 „BÁRHOL IS TARTASZ AZ UTADON, 440 00:20:02,826 --> 00:20:05,662 PONT A LEGJOBB HELYEN VAGY.” - OPRAH WINFREY 441 00:20:12,836 --> 00:20:15,505 Üdv a Sephorában! Ideje bevásárolni. 442 00:20:16,423 --> 00:20:17,507 Imádom a Sephorát. 443 00:20:18,091 --> 00:20:20,344 Most valóra válik a gyerekkori álmunk. 444 00:20:20,427 --> 00:20:21,261 Igen. 445 00:20:21,345 --> 00:20:23,639 Örülök, hogy segíthetek Doreennek. 446 00:20:23,722 --> 00:20:25,891 Mindent a kosaramba fogok söpörni! 447 00:20:26,391 --> 00:20:31,021 Ez a díj egy életre szóló élmény lesz Doreennek, 448 00:20:31,104 --> 00:20:34,524 és szeretném, ha megtanulná kihangsúlyozni a szépségét. 449 00:20:34,608 --> 00:20:38,070 - Nem értek az ilyesmihez. - Az arcod így… 450 00:20:38,153 --> 00:20:40,864 Legyünk merészek! 451 00:20:40,948 --> 00:20:43,700 Vágjunk bele! 452 00:20:44,868 --> 00:20:47,079 Nagyon szexi lesz! El se fogod hinni! 453 00:20:48,372 --> 00:20:49,665 Ez a kontúr. 454 00:20:49,748 --> 00:20:51,875 Jót tesz az arcszínnek. 455 00:20:51,959 --> 00:20:54,044 Ha látszik, akkor nem jó a színe. 456 00:20:54,127 --> 00:20:55,504 Igen, így van. 457 00:20:58,048 --> 00:20:59,591 Csini! 458 00:20:59,675 --> 00:21:01,843 Ebből hét kell. 459 00:21:02,344 --> 00:21:05,013 Oké. Szupi. Szeretnél rúzst választani? 460 00:21:05,097 --> 00:21:09,059 - Ha jelölnének valami díjra… - Amikor majd jelölnek… 461 00:21:09,142 --> 00:21:10,686 - Köszi. - Köszi. Igen… 462 00:21:10,769 --> 00:21:13,772 Nincs „ha”. Manifesztálunk. 463 00:21:13,855 --> 00:21:16,316 Meg kell tanulnom kicicomázni magamat. 464 00:21:18,694 --> 00:21:21,613 A lila és a bordó nagyon illik hozzád. 465 00:21:21,697 --> 00:21:23,740 Az idősebb nőknek azt tanítják, 466 00:21:23,824 --> 00:21:26,535 hogy már nem mutathatják meg a szépségüket. 467 00:21:26,618 --> 00:21:28,870 „Semmi élénk szín! Semmi frizura!” 468 00:21:28,954 --> 00:21:32,165 „Ne tűnj ki a tömegből!” Nem! Mindegy, hány éves vagy. 469 00:21:32,249 --> 00:21:35,043 Úgy fejezed ki magad, ahogy szeretnéd. 470 00:21:35,127 --> 00:21:36,336 Ki ez a bombázó? 471 00:21:36,420 --> 00:21:37,796 Ennyi, Mama. 472 00:21:39,965 --> 00:21:41,842 Nézzük a bőrápolást! 473 00:21:41,925 --> 00:21:45,053 Ez toner. Zuhanyzás után masszírozd a bőrödbe! 474 00:21:45,137 --> 00:21:46,763 - Jó. - Ez luxus. 475 00:21:46,847 --> 00:21:48,098 - Ugye? - Aha. 476 00:21:48,181 --> 00:21:50,851 Úristen! Ez a dúsító szemgél szuper. 477 00:21:50,934 --> 00:21:54,438 Dúsító szérum, hidratáló gél, C-vitaminos rózsaolaj. 478 00:21:54,521 --> 00:21:56,231 Mindkettőtöknek szuper. 479 00:21:56,315 --> 00:21:58,400 Ebben a sorrendben. Mondhatom? 480 00:21:58,984 --> 00:22:02,571 Toner, szérum, szemkrém, hidratáló, olaj. 481 00:22:03,071 --> 00:22:06,491 Toner, szérum, szemkrém, hidratáló, olaj. 482 00:22:06,575 --> 00:22:07,409 Oké. 483 00:22:07,492 --> 00:22:10,871 Toner, szérum, szemkrém, hidratáló, olaj. 484 00:22:10,954 --> 00:22:11,788 Oké. 485 00:22:11,872 --> 00:22:14,875 Aztán haspacsi a melletted állóval. 486 00:22:14,958 --> 00:22:16,793 Vagy csípővel. Az még jobb. 487 00:22:16,877 --> 00:22:19,296 - Az cukibb. - Kell még egy kosár. 488 00:22:26,928 --> 00:22:29,306 - Szeretsz anyuka lenni? - Istenem! 489 00:22:29,389 --> 00:22:32,851 Minden egyes pillanatát imádom. 490 00:22:32,934 --> 00:22:34,561 Istenem, de örülök! 491 00:22:34,644 --> 00:22:35,520 Igen. 492 00:22:35,604 --> 00:22:38,106 Imádok vásárolni, de csak úgy segíthetek, 493 00:22:38,190 --> 00:22:41,276 ha jobban megismerlek és többet tudok rólad. 494 00:22:41,360 --> 00:22:46,573 Tehát gyerekkorodban édességboltotok volt, aztán zenész lettél. 495 00:22:46,656 --> 00:22:51,119 Igen. Muszáj volt sikeresnek lennem, 496 00:22:51,203 --> 00:22:54,539 mert nagy karrier állt előttem. 497 00:22:54,623 --> 00:22:55,832 Nálunk is ez volt. 498 00:22:55,916 --> 00:22:58,001 Volt egy kis élelmiszerboltunk 499 00:22:58,085 --> 00:22:59,586 édességes részleggel. 500 00:22:59,669 --> 00:23:02,464 - Ebből éltünk. - Aha. 501 00:23:02,547 --> 00:23:06,927 És a család azt hitte, mi, a gyerekek fogjuk majd átvenni. 502 00:23:07,761 --> 00:23:09,846 De nem tettük. Ahogy te sem. 503 00:23:09,930 --> 00:23:12,766 Apám nekem akarta adni, de nem kértem. 504 00:23:12,849 --> 00:23:15,310 - Aha. - Biztos rosszulesett neki. 505 00:23:15,394 --> 00:23:20,524 A szenvedély adott erőt, hogy így döntsek. 506 00:23:20,607 --> 00:23:23,402 - Aha. - Hiszen jól klarinétoztam. 507 00:23:23,485 --> 00:23:26,863 Kezdettől fogva kiemelkedően jó voltam benne, 508 00:23:26,947 --> 00:23:30,700 és korábban még sose voltam ilyen jó semmiben. 509 00:23:30,784 --> 00:23:33,954 Nem azt mondtam, hogy sose veszem át a boltot, 510 00:23:34,037 --> 00:23:36,373 de azt akartam csinálni, amit élvezek. 511 00:23:36,456 --> 00:23:39,000 Gondoltam, később átvehetem majd. 512 00:23:42,629 --> 00:23:44,840 Aztán jött a telefonhívás. 513 00:23:46,299 --> 00:23:47,717 Édesapám elhunyt. 514 00:23:49,553 --> 00:23:50,679 Részvétem. 515 00:23:50,762 --> 00:23:51,596 Köszi. 516 00:23:52,514 --> 00:23:55,434 Anyukád tovább dolgozott a boltban? 517 00:23:55,517 --> 00:23:57,602 Igen, amíg demens nem lett. 518 00:23:57,686 --> 00:23:59,938 - Értem. - És… Igen. 519 00:24:00,522 --> 00:24:01,481 Durva. 520 00:24:02,816 --> 00:24:07,821 Érted? Ezért jegyeztem meg ennyire azt a beszélgetést apámmal. 521 00:24:07,904 --> 00:24:10,866 „Neked adom a boltot.” „Nem kérem.” 522 00:24:10,949 --> 00:24:14,911 Mert hogy merészeltem megbántani édesapámat? 523 00:24:14,995 --> 00:24:20,792 Ezért érzed olyan fontosnak, hogy újra megnyisd az édességboltot? 524 00:24:20,876 --> 00:24:22,252 A szüleid miatt? 525 00:24:22,335 --> 00:24:24,129 - Keményen dolgoztak. - Aha. 526 00:24:24,212 --> 00:24:27,090 Küzdöttek, és végül megvalósult az álmuk, 527 00:24:27,174 --> 00:24:29,134 és nekem is ezt akarták. 528 00:24:29,217 --> 00:24:31,261 De én a klarinétot választottam. 529 00:24:32,512 --> 00:24:33,346 Igen. 530 00:24:34,389 --> 00:24:37,267 Megértem, miért van bűntudata, 531 00:24:37,350 --> 00:24:41,438 de szörnyű a tudat, hogy évtizedek óta emészti magát. 532 00:24:41,521 --> 00:24:42,814 Ezen a ponton már 533 00:24:42,898 --> 00:24:46,151 készen áll arra, hogy újraépítse az örökségét. 534 00:24:46,234 --> 00:24:48,737 Szeretném, ha méltónak érezné magát erre, 535 00:24:48,820 --> 00:24:52,616 és ehhez hozzátartozik a külső megjelenése is. 536 00:24:52,699 --> 00:24:53,742 - Mehet? - Aha. 537 00:24:53,825 --> 00:24:54,868 Elhúzom, jó? 538 00:24:58,205 --> 00:24:59,956 Gyere csak! 539 00:25:00,874 --> 00:25:01,875 Oké. 540 00:25:03,126 --> 00:25:06,671 Eddig csak egy halom szövet voltál, 541 00:25:06,755 --> 00:25:10,425 és nem tudtam, mi rejtőzik alatta. 542 00:25:10,509 --> 00:25:14,429 Így már jobban látszanak a testarányaid. 543 00:25:14,513 --> 00:25:15,555 A derekad. 544 00:25:15,639 --> 00:25:16,681 A törzsed. 545 00:25:16,765 --> 00:25:17,807 A lábad. 546 00:25:17,891 --> 00:25:19,559 Most meg is mutathatod őket. 547 00:25:19,643 --> 00:25:23,772 Az a helyzet, hogy a rövid felső problémás lenne. 548 00:25:23,855 --> 00:25:24,981 Miért? 549 00:25:25,065 --> 00:25:26,608 Amikor klarinétozol, 550 00:25:26,691 --> 00:25:29,528 és felemeled a hangszert, kilátszana a hasad. 551 00:25:29,611 --> 00:25:32,989 Igen, és mikor leengedem, utána is kilátszana egy kicsit. 552 00:25:33,073 --> 00:25:34,032 Igen. 553 00:25:34,115 --> 00:25:36,076 Idefent maradna. Értem. 554 00:25:36,159 --> 00:25:39,996 Akkor ideálisabb lenne egy hosszabb felső, ami jobban takar. 555 00:25:40,080 --> 00:25:41,206 Igen. 556 00:25:41,289 --> 00:25:42,541 A cipő pedig… 557 00:25:42,624 --> 00:25:45,585 Ha egy helyben állok, akkor oké. 558 00:25:45,669 --> 00:25:48,421 Értem. Jobban szeretnél egy lapos cipőt. Oké. 559 00:25:48,505 --> 00:25:51,174 - Igen. - Most felejtsd el a klarinétot! 560 00:25:51,675 --> 00:25:54,052 Egyébként jól érzed magad ebben? 561 00:25:54,135 --> 00:25:56,137 Igen. Mint valami tévésztár. 562 00:25:56,221 --> 00:25:57,806 Tényleg szép vagy. 563 00:25:58,390 --> 00:25:59,641 - Köszi. - Tényleg. 564 00:25:59,724 --> 00:26:02,018 Azt mondta, ugyanolyannak látja magát, 565 00:26:02,102 --> 00:26:04,521 mint a nőket, akiket csodál. 566 00:26:04,604 --> 00:26:06,773 Ennyi! Pont ez kell. 567 00:26:06,856 --> 00:26:09,651 Csodásan néz ki. 568 00:26:09,734 --> 00:26:12,779 Figyelemfelkeltő a külseje. 569 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 Hollywood. 570 00:26:16,449 --> 00:26:17,534 Hollywood! 571 00:26:18,034 --> 00:26:22,581 Vagány, erős és kreatív nő vagy, és annak is látszol. 572 00:26:23,999 --> 00:26:24,833 Hihetetlen. 573 00:26:24,916 --> 00:26:25,959 HARMADIK NAP 574 00:26:26,042 --> 00:26:30,130 „MEGÉLNI VALAMIBŐL NEM UGYANAZ, MINT ÉLNI.” - MAYA ANGELOU 575 00:26:34,676 --> 00:26:37,178 Kívülről nem sokat változott, igaz? 576 00:26:37,679 --> 00:26:39,848 Elég sok felfordulást láttunk már, 577 00:26:39,931 --> 00:26:43,602 mióta tart a Meleg szemmel sorozat, de ez aztán nem semmi! 578 00:26:43,685 --> 00:26:49,065 El akartam hozni Lawrence-t is, hogy lássam, átmegyünk-e a férj-teszten. 579 00:26:49,149 --> 00:26:51,901 - Tetszik ez a rész. - Ugye? Jó nyitott. 580 00:26:51,985 --> 00:26:53,987 - Ő Taika. - Helló! 581 00:26:54,070 --> 00:26:57,866 Talált egy pár szuper fotót, amiket kitehetünk ide. 582 00:26:57,949 --> 00:26:59,492 Sokan laknak a környéken, 583 00:26:59,576 --> 00:27:03,288 akik emlékeznek a boltra és Annie May asszonyra. 584 00:27:03,371 --> 00:27:06,875 Emlékeznek arra is, hogy gyerekként gyakran jártak ide. 585 00:27:06,958 --> 00:27:08,627 Mióta megkaptuk a kulcsokat, 586 00:27:08,710 --> 00:27:13,340 rengeteg penészt és törmeléket távolítottunk el, 587 00:27:13,423 --> 00:27:16,468 de még rengeteget kell dolgoznunk, 588 00:27:16,551 --> 00:27:19,054 hogy újra megnyílhasson az édességbolt. 589 00:27:19,137 --> 00:27:24,059 De mindenképp be akartam fejezni, hogy Doreen emlékezhessen a múltjára 590 00:27:24,142 --> 00:27:28,355 és visszatérhessenek a boltba a fiatalabb generációk. 591 00:27:28,438 --> 00:27:31,274 - Nagyon sokat haladtunk. - Igen? 592 00:27:31,358 --> 00:27:33,902 - Ez egy új élet kezdete. - Szuper lesz. 593 00:27:33,985 --> 00:27:38,782 Az édesanyja odafent örül, hogy újra emberek vannak a boltban. 594 00:27:38,865 --> 00:27:40,450 Úgy örülök! 595 00:27:51,252 --> 00:27:53,380 A minap beszélgettem anyukáddal. 596 00:27:53,463 --> 00:27:56,424 Megbeszéltük, milyen termékeket szeretne árulni. 597 00:27:56,508 --> 00:27:59,844 Nagyon tetszik neki a leveles tészta gondolata. 598 00:27:59,928 --> 00:28:02,263 - Igen. - Nekem is megtetszett. 599 00:28:02,347 --> 00:28:04,182 A leveles tészta mindenre jó. 600 00:28:04,265 --> 00:28:06,976 Lehet édes vagy sós, bármivel megtölthetjük. 601 00:28:07,060 --> 00:28:08,311 Kísérletezzünk! 602 00:28:08,395 --> 00:28:10,814 Bemutatok néhány méretet és formát. 603 00:28:10,897 --> 00:28:13,483 - Csinálhatnánk együtt. - Oké. Szuper! 604 00:28:13,566 --> 00:28:14,734 Jól van. 605 00:28:15,235 --> 00:28:20,115 Dorian támogatja az anyját az új életében. Szeretné, ha minden rendben lenne. 606 00:28:20,198 --> 00:28:22,283 Először nézzük a klasszikus dánt! 607 00:28:22,909 --> 00:28:25,954 Bemutatom, milyen sokféleképp felvághatjuk a tésztát. 608 00:28:26,037 --> 00:28:28,331 Ez itt a dán fonat. 609 00:28:28,415 --> 00:28:31,584 Csak megcsavarjuk, és kész is a szép fonatunk. 610 00:28:31,668 --> 00:28:33,002 Ez a küldetésünk. 611 00:28:33,086 --> 00:28:34,379 Ez pedig a szélkerék. 612 00:28:34,462 --> 00:28:36,548 Leveles Tésztás Küldetés. 613 00:28:36,631 --> 00:28:38,133 Csupa nagybetűvel. 614 00:28:38,633 --> 00:28:39,759 Kivágunk egy kört, 615 00:28:39,843 --> 00:28:42,512 és megtöltjük valami finommal. 616 00:28:43,513 --> 00:28:45,432 - Jó. Próbáljuk ki! - Mi lesz ez? 617 00:28:45,515 --> 00:28:47,183 A legnehezebb forma. 618 00:28:47,767 --> 00:28:49,978 - A nehézzel kezded? - Igen. 619 00:28:50,061 --> 00:28:51,855 Nem lep meg. 620 00:28:51,938 --> 00:28:56,651 Dorian, mit szólsz ahhoz, hogy újjászületik az édességbolt? 621 00:28:56,735 --> 00:28:58,611 Érdekel, mit hoz ki belőle, 622 00:28:58,695 --> 00:29:01,990 és várom már, hogy egész éjjel dolgozzunk. 623 00:29:02,073 --> 00:29:03,283 Te is fogsz? 624 00:29:03,366 --> 00:29:05,702 Igen, szeretek Anyával sütni. 625 00:29:06,202 --> 00:29:09,205 Nagyon jóban vagyunk, szeretem a társaságát. 626 00:29:09,289 --> 00:29:11,416 Kedves, hogy ezt mondod anyukádról. 627 00:29:11,499 --> 00:29:13,418 - Tényleg barátok vagyunk. - Aha. 628 00:29:13,501 --> 00:29:15,754 Szeretitek egymást és jóban vagytok? 629 00:29:15,837 --> 00:29:17,046 - Így van. - Igen. 630 00:29:17,130 --> 00:29:18,923 - Nézzétek! - Gyönyörű. 631 00:29:19,007 --> 00:29:20,341 Tényleg gyönyörű! 632 00:29:20,425 --> 00:29:22,761 - Jaj, ne már! - Jöhet rá a tojás! 633 00:29:22,844 --> 00:29:26,097 - Fura, hogy nyers tojást teszünk rá. - Igen, ezért… 634 00:29:26,181 --> 00:29:28,266 Ha megsül, majd megértitek. 635 00:29:28,349 --> 00:29:30,685 A cukor szépen hozzátapad. 636 00:29:30,769 --> 00:29:32,103 De szép! 637 00:29:32,187 --> 00:29:36,316 Mikor megláttam a friss kaprot, nagyon megörültem neki. 638 00:29:37,525 --> 00:29:38,610 Szuper gondolat. 639 00:29:38,693 --> 00:29:42,530 Néha lépésről lépésre követjük a recepteket… 640 00:29:42,614 --> 00:29:44,407 Legyen tejszínes-gyümölcsös! 641 00:29:44,491 --> 00:29:47,243 …máskor szívesen játszunk és kísérletezünk, 642 00:29:47,327 --> 00:29:49,871 és próbálunk kreatívak lenni. 643 00:29:49,954 --> 00:29:51,956 Pont olyan, mint a jazz. 644 00:29:52,540 --> 00:29:54,334 Én most beteszem az enyémet. 645 00:29:54,417 --> 00:29:55,627 A sütő 200 fokos. 646 00:29:55,710 --> 00:29:58,379 Úgy 15-17 percig kell sütni, hogy kész legyen. 647 00:30:00,089 --> 00:30:04,677 Számomra lenyűgöző látni, hogy együtt éltek 648 00:30:04,761 --> 00:30:06,221 és együtt dolgoztok. 649 00:30:06,304 --> 00:30:08,348 Te is így nőttél fel, Doreen? 650 00:30:08,431 --> 00:30:10,934 - Nagyon anyás voltam. - Igen? 651 00:30:11,017 --> 00:30:13,561 - Én is az vagyok. - Igen, még most is. 652 00:30:13,645 --> 00:30:16,606 Ha visszatekintek a gyerekkoromra… 653 00:30:16,689 --> 00:30:19,776 tulajdonképpen a boltban nőttem fel. 654 00:30:19,859 --> 00:30:23,196 Rengeteg emlék köt az édességbolthoz. 655 00:30:23,279 --> 00:30:24,113 Értem. 656 00:30:24,197 --> 00:30:26,616 Anyám sok időt töltött a boltban, 657 00:30:26,699 --> 00:30:30,286 és jóval korábban kezdtem a sütést, mint a zenélést. 658 00:30:30,370 --> 00:30:31,746 Nagyon szerettem. 659 00:30:31,830 --> 00:30:33,998 Csodás volt édesanyámmal lenni. 660 00:30:34,082 --> 00:30:36,251 - Értem. - Igen. 661 00:30:36,334 --> 00:30:40,421 Doreen és az édesanyja rengeteg szép emléket szerzett a boltban, 662 00:30:40,505 --> 00:30:43,675 és most, hogy új fejezet nyílik Doreen életében, 663 00:30:43,758 --> 00:30:45,927 ez a bolt jóval több egy üzletnél. 664 00:30:46,010 --> 00:30:49,305 Ez a családi öröksége, amit nagyon tisztel. 665 00:30:49,389 --> 00:30:50,807 És ez csodálatos. 666 00:30:51,850 --> 00:30:54,811 Aranybarnára sült! Alig várom, hogy lássátok! 667 00:30:54,894 --> 00:30:57,605 - Megijedtem. - Csak felpörögtem. 668 00:30:57,689 --> 00:30:58,606 Parancsoljon! 669 00:30:58,690 --> 00:30:59,607 Pour vous. 670 00:31:00,733 --> 00:31:02,527 Hát ez gyönyörű! 671 00:31:02,610 --> 00:31:04,529 Csak tojás van rajta? 672 00:31:04,612 --> 00:31:06,739 És egy kis Demerara cukor. 673 00:31:06,823 --> 00:31:09,075 Szeretem, ha ropog rajta a cukor, 674 00:31:09,158 --> 00:31:12,787 mert a tészta önmagában elég semleges ízű. 675 00:31:12,871 --> 00:31:14,747 Nagyon szép. 676 00:31:14,831 --> 00:31:16,124 A szélkerék tetszik? 677 00:31:16,207 --> 00:31:18,334 - Igen. - Nagyon művészi. 678 00:31:18,418 --> 00:31:20,587 - Csodaszép. - Majd átküldöm a fotót. 679 00:31:20,670 --> 00:31:22,422 - Oké. - Nagyon szép. 680 00:31:23,131 --> 00:31:26,509 - Kísérletek a konyhában. - Nem semmi! 681 00:31:26,593 --> 00:31:28,720 - Kezdjük a sóssal! - Oké. 682 00:31:30,263 --> 00:31:31,347 Jesszus! 683 00:31:31,431 --> 00:31:33,850 Nem szoktam kaprot használni, de isteni. 684 00:31:33,933 --> 00:31:34,767 Azta! 685 00:31:35,268 --> 00:31:36,102 - Aha. - Kapor. 686 00:31:36,978 --> 00:31:38,646 Ez sonkás-sajtos. 687 00:31:38,730 --> 00:31:39,731 Koccintsunk! 688 00:31:40,231 --> 00:31:41,399 Egs! 689 00:31:41,482 --> 00:31:42,317 Egs! 690 00:31:44,694 --> 00:31:46,237 Ez a legjobb. 691 00:31:48,406 --> 00:31:50,283 - Isteni. - Szerinted is? 692 00:31:51,826 --> 00:31:54,287 - Imádom. - Süthetünk hosszú fonatokat. 693 00:31:54,370 --> 00:31:56,581 - És felszeletelhetjük őket. - Igen. 694 00:31:56,664 --> 00:31:59,000 Sós süti már van. Mi legyen az édessel? 695 00:31:59,083 --> 00:32:00,543 Epres-áfonyás. 696 00:32:00,627 --> 00:32:02,795 Ez népszerű lehetne. 697 00:32:02,879 --> 00:32:05,298 - Tejszínes-gyümölcsös. - Aha. 698 00:32:10,511 --> 00:32:13,932 Finom, de használhatnánk kémsajtot és porcukrot 699 00:32:14,015 --> 00:32:15,475 a friss gyümölcsökhöz, 700 00:32:15,558 --> 00:32:17,518 mert így most kicsit… 701 00:32:17,602 --> 00:32:18,645 - Lapos. - Lapos. 702 00:32:18,728 --> 00:32:20,980 Milyen alakú legyen? Szélkerék? 703 00:32:21,064 --> 00:32:22,774 - Igen, az tetszik. - Igen. 704 00:32:22,857 --> 00:32:24,901 Klasszikus szélkerék, 705 00:32:24,984 --> 00:32:28,613 krémsajt, porcukor, egy kis vanília, 706 00:32:28,696 --> 00:32:30,740 marinált gyümölcsök. 707 00:32:31,324 --> 00:32:32,492 - Igen. - Remek. 708 00:32:32,575 --> 00:32:33,826 Ennyi. 709 00:32:33,910 --> 00:32:34,869 Azta! 710 00:32:39,999 --> 00:32:41,000 NEGYEDIK NAP 711 00:32:41,084 --> 00:32:42,669 „AHOGY A ZENE VÁLTOZIK, 712 00:32:42,752 --> 00:32:45,046 ÉN IS MEGVÁLTOZOM.” - ARETHA FRANKLIN 713 00:32:48,841 --> 00:32:51,386 Ez az, Doreen! Úristen! 714 00:32:51,469 --> 00:32:52,887 Oké, kerülj beljebb! 715 00:32:52,971 --> 00:32:53,846 - Köszi. - Jó. 716 00:32:55,264 --> 00:32:56,599 Isten hozott! 717 00:32:56,683 --> 00:32:58,393 - Szia, Akeisha! - Helló! 718 00:32:58,476 --> 00:32:59,978 - Hogy vagy? - Jól. 719 00:33:00,061 --> 00:33:02,730 - Ő a gyönyörű Doreen. - Üdv, Doreen! 720 00:33:02,814 --> 00:33:04,941 Foglalj helyet, drágám! Jól van. 721 00:33:05,817 --> 00:33:07,318 - Megfoghatom a hajad? - Persze. 722 00:33:07,402 --> 00:33:08,361 - Jó. - Persze. 723 00:33:08,444 --> 00:33:12,115 Mióta hordod befonva a hajad? 724 00:33:12,699 --> 00:33:15,410 Harminchét éve. 725 00:33:15,493 --> 00:33:16,828 Az nagyon hosszú idő! 726 00:33:16,911 --> 00:33:21,290 Mi lenne, ha kipróbálnánk valami mást? 727 00:33:21,374 --> 00:33:24,711 Válasszunk neked egy könnyen kezelhető frizurát! 728 00:33:24,794 --> 00:33:27,255 - Oldalt ritkább. - Ne mondd ki! 729 00:33:27,338 --> 00:33:29,132 A hajhagymák utálják. 730 00:33:29,215 --> 00:33:31,676 - Oké. - Nagyon szép. 731 00:33:31,759 --> 00:33:35,930 Egy gyönyörű ismerősöm, akit imádok, túlterhelte a hajhagymáit azzal, 732 00:33:36,014 --> 00:33:38,641 hogy Reagan óta folyamatosan 733 00:33:38,725 --> 00:33:41,185 befonva hordja a haját, de hidd el, 734 00:33:41,269 --> 00:33:44,063 maradt még bőven hajhagymád. Újranőhet a hajad. 735 00:33:44,147 --> 00:33:45,314 Hajrá! 736 00:33:45,398 --> 00:33:46,441 - Oké. - Hajrá! 737 00:33:46,524 --> 00:33:48,735 Utánozlak, ha kihívod a mentőket. 738 00:33:49,777 --> 00:33:50,987 Nem! 739 00:33:52,947 --> 00:33:56,367 Doreen számára a fonott haj egyet jelent a kényelemmel. 740 00:33:56,451 --> 00:33:58,369 És csodásan áll neki. 741 00:33:58,453 --> 00:34:02,331 Szeretnék mutatni neki egy pár szép és könnyen kezelhető frizurát. 742 00:34:02,415 --> 00:34:04,959 - Jó lenne kiengedni. - Jót tesz neki. 743 00:34:05,043 --> 00:34:06,753 Jól is néz ki. 744 00:34:06,836 --> 00:34:07,670 - Igen. - Aha. 745 00:34:07,754 --> 00:34:11,674 Ha nem hagyod pihenni, nem tud regenerálódni. 746 00:34:12,258 --> 00:34:14,510 Hagyjuk lélegezni és pihenni a haját, 747 00:34:14,594 --> 00:34:18,181 de ha szeretne, bármikor visszatérhet a fonatokhoz. 748 00:34:19,474 --> 00:34:20,767 Ez az, Doreen. 749 00:34:20,850 --> 00:34:23,436 Hadd lélegezzen egy kicsit! 750 00:34:23,519 --> 00:34:26,189 A hajhagymáid most nagyon hálásak. 751 00:34:27,273 --> 00:34:28,566 „Halleluja!” 752 00:34:28,649 --> 00:34:31,069 Azt hiszem, Doreen rögtön megkönnyebbült, 753 00:34:31,152 --> 00:34:34,280 amint kibontottuk a fonatait 754 00:34:34,363 --> 00:34:35,656 és megmostuk a haját. 755 00:34:35,740 --> 00:34:36,699 Ez fantasztikus! 756 00:34:36,783 --> 00:34:38,451 Jóságos ég! 757 00:34:42,580 --> 00:34:46,000 Mondtam már, hogy gyönyörű a hajad? 758 00:34:46,084 --> 00:34:47,085 Tényleg az. 759 00:34:47,168 --> 00:34:49,337 Mi a fene? Állati jó! 760 00:34:50,379 --> 00:34:52,423 Hol volt a kedvenc fellépésed? 761 00:34:52,507 --> 00:34:54,675 Kolumbiában, Bogotában. 762 00:34:55,468 --> 00:34:57,345 Egy felvonuláson voltunk, 763 00:34:57,428 --> 00:35:01,724 és egy hegytetőről indultunk, 764 00:35:01,808 --> 00:35:04,393 aztán ahogy leereszkedtünk, 765 00:35:04,477 --> 00:35:06,354 félúton láttuk, 766 00:35:06,437 --> 00:35:09,690 hogy mindenfelé emberek voltak. 767 00:35:09,774 --> 00:35:11,734 Nem tudtam spanyolul, 768 00:35:11,818 --> 00:35:14,904 az ottaniak többsége pedig angolul nem beszélt, 769 00:35:15,404 --> 00:35:19,951 de volt egy farsangi dal, aminél megénekeltettem őket, 770 00:35:20,034 --> 00:35:22,036 hogy: „Hadd halljam a hangotokat!” 771 00:35:22,120 --> 00:35:25,706 Soha életemben nem láttam még annyi embert. 772 00:35:25,790 --> 00:35:28,793 - A zene a közös nyelv! - Igen. Szuper volt. 773 00:35:28,876 --> 00:35:30,795 Úristen, ez nagyon szupi! 774 00:35:31,546 --> 00:35:33,339 Doreen hihetetlen ember. 775 00:35:33,422 --> 00:35:34,966 Ahogy játszik 776 00:35:35,049 --> 00:35:39,137 és ahogy eggyé válik a zenével… Megérdemli az elismerést, 777 00:35:39,220 --> 00:35:42,932 és nagyon örülök, hogy meg is fogja kapni a közösségtől. 778 00:35:43,850 --> 00:35:46,978 Készülj fel, mert nagyon jól nézel ki! 779 00:35:47,061 --> 00:35:48,187 Remekül. 780 00:35:48,271 --> 00:35:51,440 Azért még szereted a férjed, igaz? 781 00:35:51,941 --> 00:35:56,612 Oké? Nehogy elkezdj félrelépni! Mehet? Három, kettő, egy. 782 00:35:57,697 --> 00:36:00,074 Azta! 783 00:36:00,741 --> 00:36:02,994 Szuper. Azta! 784 00:36:04,453 --> 00:36:07,582 - Gyönyörű, ugye? - Igen. Azta! 785 00:36:07,665 --> 00:36:09,000 És milyen könnyű! 786 00:36:09,750 --> 00:36:12,628 - Ugye? - Annyira… Igen. 787 00:36:15,548 --> 00:36:17,466 Állj fel és nézd meg jobban! 788 00:36:18,384 --> 00:36:22,805 Úristen, de gyönyörű, ahogy felállsz és megmozdul! 789 00:36:23,556 --> 00:36:24,891 Fel se ismerlek! 790 00:36:24,974 --> 00:36:26,225 Szuper lett. 791 00:36:27,602 --> 00:36:29,604 Ugye? Érzed, hogy belekap a szél? 792 00:36:29,687 --> 00:36:30,897 Igen. 793 00:36:30,980 --> 00:36:33,774 Megölelhetlek? Ez szuper volt. 794 00:36:34,567 --> 00:36:35,610 ÖTÖDIK NAP 795 00:36:35,693 --> 00:36:37,612 „A KITARTÁSOM LETT AZ ÖRÖKSÉGEM, 796 00:36:37,695 --> 00:36:40,781 MERT HITTEM ÖNMAGAMBAN.” - TINA TURNER 797 00:36:54,503 --> 00:36:56,214 Sziasztok! Megjöttünk! 798 00:36:56,297 --> 00:36:59,175 - Hali! - Helló! Gyere, Bobby! 799 00:36:59,258 --> 00:37:00,259 Jó, jövök. 800 00:37:00,343 --> 00:37:02,011 - De csini vagy! - Helló! 801 00:37:02,094 --> 00:37:04,347 Úristen, a hajad! 802 00:37:05,389 --> 00:37:07,225 - Gyönyörű. - Igen, jó sűrű. 803 00:37:07,308 --> 00:37:08,142 Szia, drágám! 804 00:37:08,893 --> 00:37:11,812 És valaki segített észrevenni. 805 00:37:11,896 --> 00:37:13,564 Milyen heted volt? 806 00:37:13,648 --> 00:37:14,649 Rossz voltam. 807 00:37:14,732 --> 00:37:17,401 Mindenki rám figyelt. Nem dolgoztam. 808 00:37:17,485 --> 00:37:20,863 Ezzel nem tudok azonosulni. Én imádom a figyelmet. Te nem? 809 00:37:20,947 --> 00:37:23,157 - Azért hozzá tudnék szokni. - Oké. 810 00:37:23,783 --> 00:37:25,284 Folytathatjátok. 811 00:37:25,368 --> 00:37:27,411 - Aha. - Meg is érdemled. 812 00:37:27,495 --> 00:37:30,248 Még nincs vége. Terveztünk még ezt meg azt. 813 00:37:30,331 --> 00:37:32,875 Kedves DeMille, kezdhetjük a felvételt! 814 00:37:32,959 --> 00:37:34,168 Örvendek. 815 00:37:34,252 --> 00:37:36,170 Az a helyzet, 816 00:37:36,254 --> 00:37:39,215 hogy Doreen nem tudja, hogy ma kitüntetést kap. 817 00:37:39,799 --> 00:37:41,842 Azt hiszi, csak bemegyünk a boltba. 818 00:37:41,926 --> 00:37:45,513 Azta, Doreen! Tiszta Naomi Campbell lettél. 819 00:37:46,639 --> 00:37:50,434 Alig várjuk, hogy Doreen meglássa, mennyi ember rajong 820 00:37:50,518 --> 00:37:52,520 érte és a zenéjéért. 821 00:37:52,603 --> 00:37:54,689 Megérdemli, hogy jól érezze magát. 822 00:37:55,398 --> 00:37:57,066 Tarts szünetet és egyél! 823 00:37:57,149 --> 00:37:59,777 Nehogy lemenjen a vércukrod, ha ezt meglátod! 824 00:38:00,945 --> 00:38:03,072 Nem hiszek a szememnek! 825 00:38:03,155 --> 00:38:05,741 Oké. Nézzük a ruhákat! 826 00:38:06,742 --> 00:38:07,910 Milyen színes! 827 00:38:07,994 --> 00:38:10,288 Igen. Hoztunk egy csomó egyberuhát. 828 00:38:10,371 --> 00:38:13,207 Tudom, hogy nem szoktál ilyesmit hordani, 829 00:38:13,291 --> 00:38:15,668 de így nem kell annyit agyalnod, 830 00:38:15,751 --> 00:38:17,211 hogy mit vegyél fel. 831 00:38:17,295 --> 00:38:18,504 - Szuper. - Ennyi. 832 00:38:18,587 --> 00:38:20,381 Csak egy cipő kell hozzá. 833 00:38:20,464 --> 00:38:21,340 Azta! 834 00:38:22,466 --> 00:38:25,344 Egész héten mindenre ezt mondtad. „Azta!” 835 00:38:25,928 --> 00:38:29,932 Így most egész másként látom… önmagam. 836 00:38:30,016 --> 00:38:33,561 Ma este övet is kapsz, hogy kiemelje az alakod. 837 00:38:34,186 --> 00:38:36,147 Észrevetted a lapos cipőt? 838 00:38:36,230 --> 00:38:37,982 - Igen. - Azt mondtad, kényelmesebb. 839 00:38:38,065 --> 00:38:39,150 Figyelmes vagy. 840 00:38:40,651 --> 00:38:42,320 - Oké, mehet? - Aha. 841 00:38:42,403 --> 00:38:44,780 Doreen, szépségem, gyere elő! 842 00:38:44,864 --> 00:38:46,115 Úristen! De izgi! 843 00:38:46,198 --> 00:38:47,533 Gyönyörű! 844 00:38:49,118 --> 00:38:50,619 - Csodás! - Ugye? 845 00:38:50,703 --> 00:38:51,620 Gyönyörű. 846 00:38:51,704 --> 00:38:54,373 - Csinos vagy. - De szép a cipőd! 847 00:38:54,915 --> 00:38:59,712 Nem igazán tudtam, hogyan kell ebben járni. 848 00:39:01,339 --> 00:39:03,424 Úristen, de csinos vagy! 849 00:39:03,507 --> 00:39:06,052 Gyönyörű vagy. 850 00:39:06,552 --> 00:39:07,595 Szuper. 851 00:39:07,678 --> 00:39:09,347 Annyi lehetőséget látok! 852 00:39:09,430 --> 00:39:12,641 Mintha egy párhuzamos univerzumban lennék. Azta! 853 00:39:12,725 --> 00:39:15,227 Szerintem valaki mondani akar valamit. 854 00:39:15,311 --> 00:39:17,563 Nekem is van egy kis meglepetésem. 855 00:39:17,646 --> 00:39:21,942 Azt hitted, egész héten megúszhatod, hogy tőlem is kapj valamit? 856 00:39:22,735 --> 00:39:27,281 Utazni fogunk egy kicsit, és közben megállunk majd valahol. 857 00:39:27,365 --> 00:39:28,407 Jó, benne vagyok. 858 00:39:28,491 --> 00:39:29,325 - Szia! - Szia! 859 00:39:29,408 --> 00:39:30,701 Viszlát! 860 00:39:30,785 --> 00:39:32,828 Mivel Doreen az utcán zenél, 861 00:39:32,912 --> 00:39:35,748 nehéz bejutnia a kulturális létesítményekbe. 862 00:39:35,831 --> 00:39:39,251 Ettől még fantasztikus zenész, 863 00:39:39,335 --> 00:39:41,629 bár sok ajtó zárva maradt előtte. 864 00:39:41,712 --> 00:39:45,383 Nagy hatással van New Orleans lakóközösségére. 865 00:39:45,466 --> 00:39:48,219 Az örökség, amit teremtettél 866 00:39:48,302 --> 00:39:51,055 messze túlmutat rajtad. 867 00:39:51,555 --> 00:39:53,891 Generációk rajonganak érted. 868 00:39:53,974 --> 00:39:56,102 Azt mondtad, a hivatalos szervezetek 869 00:39:56,185 --> 00:39:58,479 nem igazán tisztelik a munkádat. 870 00:39:59,855 --> 00:40:00,731 Így van. 871 00:40:01,315 --> 00:40:03,442 Nehéz az utcán zenélni. 872 00:40:03,526 --> 00:40:06,862 Azt akarom, hogy észrevegyenek, hogy megálljanak, 873 00:40:06,946 --> 00:40:09,782 hogy jól érezzék magukat és fizessenek. 874 00:40:09,865 --> 00:40:10,699 Aha. 875 00:40:10,783 --> 00:40:12,451 Pénzem már van, 876 00:40:12,535 --> 00:40:14,620 de a pályafutásom alatt 877 00:40:14,703 --> 00:40:18,416 igyekeztem kivívni a hivatalos személyek 878 00:40:18,499 --> 00:40:21,001 és a fontos emberek tiszteletét. 879 00:40:21,085 --> 00:40:21,919 Értem. 880 00:40:22,002 --> 00:40:25,423 De úgy érzem, ez már sose fog megtörténni. 881 00:40:25,506 --> 00:40:27,216 Már beletörődtem. Érted? 882 00:40:28,008 --> 00:40:30,928 - De így is rengetegen szeretnek. - Aha. 883 00:40:31,804 --> 00:40:33,013 Régóta küzdesz. 884 00:40:33,597 --> 00:40:38,853 Amit fekete nőként csinálsz, az egyszerűen elképesztő. 885 00:40:39,979 --> 00:40:44,275 Mindannyiunknak erőt adsz. 886 00:40:44,984 --> 00:40:46,861 Amikor bemegyek a boltba, 887 00:40:47,361 --> 00:40:49,572 és a sorban az előttem álló hátranéz, 888 00:40:50,156 --> 00:40:53,033 és: „Úristen, ez az a nő!” 889 00:40:53,117 --> 00:40:54,660 én meg: „Milyen nő?” 890 00:40:56,412 --> 00:40:57,830 Én is elkezdem keresni. 891 00:40:57,913 --> 00:40:58,914 A mindenit! 892 00:40:58,998 --> 00:41:02,042 Ha már benne vagy, nem tudatosul benned, 893 00:41:02,126 --> 00:41:05,337 milyen fontos lettél. Hiszen te csak önmagadat adod. 894 00:41:05,421 --> 00:41:08,132 - És sokkal nagyobb… - Igen. 895 00:41:08,215 --> 00:41:11,594 hatással vagy a világra, mint hinnéd. 896 00:41:11,677 --> 00:41:13,095 - Köszönöm. - Komolyan. 897 00:41:13,179 --> 00:41:14,180 Aha. 898 00:41:14,263 --> 00:41:16,307 Itt most megállunk. 899 00:41:16,390 --> 00:41:17,224 Oké. 900 00:41:18,017 --> 00:41:21,187 Gondoltam, megnézhetnénk a Jazz Múzeumot. 901 00:41:21,270 --> 00:41:23,314 Oké. Ez a szakterületem. 902 00:41:23,397 --> 00:41:27,526 Kíváncsi vagyok, mit tartogat egy ilyen fiatal fekete srác számára. 903 00:41:28,027 --> 00:41:30,112 - Sok Louis lesz. - Aha. 904 00:41:30,196 --> 00:41:32,615 Semmi Doreen, de jó sok Louis. 905 00:41:32,698 --> 00:41:35,117 - Semmi Doreen? - Semmi Doreen. 906 00:41:48,380 --> 00:41:49,215 Emberek… 907 00:41:50,799 --> 00:41:52,259 Doreen Ketchens! 908 00:41:55,262 --> 00:41:56,764 Úristen! 909 00:42:00,017 --> 00:42:00,976 De jó! 910 00:42:01,936 --> 00:42:02,770 Igen! 911 00:42:02,853 --> 00:42:04,605 - Meglepődött! - Úristen! 912 00:42:04,688 --> 00:42:07,358 - Szuper! - Jaj, Anya! 913 00:42:08,359 --> 00:42:10,027 De csinos vagy! 914 00:42:10,110 --> 00:42:11,070 Bizony. 915 00:42:11,946 --> 00:42:13,614 - „Bizony.” - Úristen! 916 00:42:15,032 --> 00:42:16,575 Mint főiskolás korodban. 917 00:42:18,369 --> 00:42:19,203 Igen! 918 00:42:19,995 --> 00:42:23,415 Isten hozott a New Orleans Jazz Múzeumban, Doreen! 919 00:42:23,499 --> 00:42:25,209 Nagy rajongód vagyok. 920 00:42:25,292 --> 00:42:28,254 Felismered esetleg ezeket a tárgyakat? 921 00:42:29,797 --> 00:42:32,633 Szeretnénk, ha kiállíthatnánk itt ezeket. 922 00:42:32,716 --> 00:42:35,928 Ha te is része lennél a múzeumunknak. 923 00:42:37,680 --> 00:42:39,265 Saját kiállításod lesz. 924 00:42:39,348 --> 00:42:41,517 - Szóhoz se jutok. - A múzeumban! 925 00:42:43,310 --> 00:42:46,021 Szeretném felinvitálni ide az egész családot. 926 00:42:46,814 --> 00:42:49,817 Negyven éve zenél New Orleans utcáin. 927 00:42:49,900 --> 00:42:53,404 Végre meggyőződhet róla, hogy a közösség tiszteli őt 928 00:42:53,487 --> 00:42:55,739 és örökre a város részévé vált. 929 00:42:55,823 --> 00:42:57,074 - Mehet? - Igen. 930 00:42:57,157 --> 00:42:58,075 Oké. 931 00:42:58,867 --> 00:43:03,122 „Dr. Doreen J. Ketchens klarinétművészt, 932 00:43:03,706 --> 00:43:07,042 jazzvirtuózt, oktatót és zeneikont, 933 00:43:07,126 --> 00:43:09,587 aki négy elnök óta zenél, 934 00:43:09,670 --> 00:43:14,091 1994 óta szinte minden évben megjelentetett egy albumot, 935 00:43:14,592 --> 00:43:19,096 a közösség New Orleans kulturális nagykövetének tekinti.” 936 00:43:20,180 --> 00:43:23,851 „A Klarinétkirálynő…” 937 00:43:23,934 --> 00:43:24,810 Ezt imádom! 938 00:43:24,893 --> 00:43:28,897 „A Klarinétkirálynő évek óta zenél a francia negyedben 939 00:43:28,981 --> 00:43:33,235 Doreen's Jazz New Orleans nevű zenekarával, 940 00:43:33,319 --> 00:43:37,031 és élénk, energikus és örömteli New Orleans-i jazz zenéjüket 941 00:43:37,114 --> 00:43:39,450 47 államba és 24 országba vitték el.” 942 00:43:39,533 --> 00:43:42,036 „Doreen olyan nagy zenészekkel lépett fel, 943 00:43:42,119 --> 00:43:44,622 mint Ellis Marsalis és Trombone Shorty.” 944 00:43:45,539 --> 00:43:49,543 „A louisianai filharmonikusokkal fellépett a St. Louis-katedrálisban, 945 00:43:49,627 --> 00:43:50,919 az Orpheum Színházban 946 00:43:51,003 --> 00:43:53,964 és New Orleans 300 éves évfordulójának ünnepén is.” 947 00:43:54,048 --> 00:43:58,010 „Most pedig Helena Moreno testületi elnök kérésére 948 00:43:58,093 --> 00:44:00,054 New Orleans városa kijelenti, 949 00:44:00,137 --> 00:44:03,682 hogy a tanács Dr. Doreen J. Ketchens amerikai jazz-zenészt 950 00:44:03,766 --> 00:44:07,019 és klarinétművészt kulturális nagykövetté fogadja.” 951 00:44:07,102 --> 00:44:09,438 „New Orleans város nevében köszönjük, 952 00:44:09,521 --> 00:44:12,483 hogy megmutattad a tehetséged a világnak.” 953 00:44:12,566 --> 00:44:14,234 Mind a hét tag aláírásával. 954 00:44:16,945 --> 00:44:18,197 Nagyon szeretünk. 955 00:44:18,280 --> 00:44:20,407 Óriási áldás vagy a városunknak. 956 00:44:20,491 --> 00:44:21,575 Imádunk. 957 00:44:22,159 --> 00:44:23,077 Ez a tiéd. 958 00:44:23,160 --> 00:44:25,621 Beszédet! 959 00:44:26,246 --> 00:44:28,957 Nos, mondok valamit. 960 00:44:29,541 --> 00:44:35,172 Mikor beléptem ide, azt mondtam: „Louis Armstrong a példaképem.” 961 00:44:35,255 --> 00:44:37,091 „Belőle sokat láthatunk itt, 962 00:44:37,591 --> 00:44:39,677 de nincs semmi Doreen.” 963 00:44:40,803 --> 00:44:42,429 Nos, tévedtem. 964 00:44:45,432 --> 00:44:47,601 Nagyon köszönöm mindenkinek. 965 00:44:47,685 --> 00:44:52,356 Miss Sadie-nek, Miss Morenónak, a csodaötösnek 966 00:44:52,439 --> 00:44:56,735 és ennek a sok fantasztikus, csodálatos… 967 00:44:56,819 --> 00:44:57,736 Egyszerűen… 968 00:44:57,820 --> 00:45:01,657 Ahogy végignézek az arcokon, az van bennem, hogy: „Nyugi!” 969 00:45:01,740 --> 00:45:04,535 Hogy kerültem ide? Te jóságos ég! 970 00:45:07,079 --> 00:45:09,415 Köszönöm mindenkinek. Egyszerűen… Azta! 971 00:45:09,498 --> 00:45:10,874 Azta! 972 00:45:10,958 --> 00:45:13,711 Ez az egész elképesztő. 973 00:45:13,794 --> 00:45:16,463 Csodálatos. Nagyon hálás vagyok. 974 00:45:16,547 --> 00:45:17,464 Köszönöm. 975 00:45:20,175 --> 00:45:21,009 Köszönöm. 976 00:45:26,765 --> 00:45:31,019 Gyakran ünneplünk olyanokat, akik már nincsenek köztünk. 977 00:45:31,103 --> 00:45:35,357 Ő viszont láthatja, mennyire szeretik, és ez fantasztikus. 978 00:45:35,441 --> 00:45:37,234 Nahát, milyen csinos vagy! 979 00:45:37,317 --> 00:45:38,986 Ugye? Hihetetlen! 980 00:45:39,069 --> 00:45:42,406 Ahányszor csak elsétálok vagy elbiciklizem melletted, 981 00:45:42,489 --> 00:45:45,284 mindig megállok. Nagyon élvezem a zenédet. 982 00:45:45,367 --> 00:45:46,243 Köszönöm. 983 00:45:46,326 --> 00:45:49,788 És most jöjjön egy másik New Orleans-i nevezetesség! 984 00:45:49,872 --> 00:45:51,248 Doreen Édességboltja. 985 00:45:51,832 --> 00:45:54,668 Mehetünk az édességboltba, emberek? 986 00:45:54,752 --> 00:45:56,879 - Anna May örökségéhez? - Igen! 987 00:45:56,962 --> 00:45:58,797 Igen? Jó. Akkor indulás! 988 00:45:58,881 --> 00:46:00,299 Jól van, nyomás! 989 00:46:10,726 --> 00:46:11,894 Hűha! 990 00:46:14,438 --> 00:46:15,314 Azta! 991 00:46:26,116 --> 00:46:27,618 Istenem! 992 00:46:33,791 --> 00:46:35,667 Mintha nem is az enyém lenne. 993 00:46:35,751 --> 00:46:37,252 Pedig a tiéd. 994 00:46:42,674 --> 00:46:43,717 Jóságos ég! 995 00:46:43,801 --> 00:46:45,928 Nyisd csak ki az ajtót! 996 00:46:46,512 --> 00:46:47,846 Menjünk be? 997 00:46:47,930 --> 00:46:48,889 - Jó. - Igen? 998 00:46:48,972 --> 00:46:52,267 - Érzem anyám főztjének az illatát. - Oké. 999 00:46:52,351 --> 00:46:53,435 Nyisd ki a szemed! 1000 00:46:57,231 --> 00:46:59,107 Úristen! 1001 00:46:59,608 --> 00:47:00,943 A te neved áll minden… 1002 00:47:03,654 --> 00:47:05,030 Jóságos ég! 1003 00:47:08,033 --> 00:47:10,536 Úristen! 1004 00:47:10,619 --> 00:47:12,663 Jóságos ég! 1005 00:47:15,749 --> 00:47:18,335 Jóságos ég! 1006 00:47:24,341 --> 00:47:25,634 Azta! 1007 00:47:25,717 --> 00:47:27,219 Szóhoz se jutok. 1008 00:47:27,302 --> 00:47:30,180 Nagyon hálás vagyok. Szerencsés vagyok. 1009 00:47:30,264 --> 00:47:31,932 Nagyon köszönöm. 1010 00:47:32,015 --> 00:47:33,642 Kegyetlenül hálás vagyok! 1011 00:47:33,725 --> 00:47:35,477 Majdnem csúnyát mondott! 1012 00:47:36,228 --> 00:47:37,229 Úristen! 1013 00:47:37,896 --> 00:47:40,190 Először édesanyámat láttam meg, 1014 00:47:40,274 --> 00:47:43,277 aztán édesapámat, aztán a gyönyörű kislányomat. 1015 00:47:43,360 --> 00:47:49,324 Elképesztő, ahogy megállt itt… az idő. 1016 00:47:50,409 --> 00:47:52,911 A családodnak szép nagy öröksége van. 1017 00:47:52,995 --> 00:47:56,248 A zene, a kultúra és ez az édességbolt. 1018 00:47:56,331 --> 00:47:58,625 Istenem! Nagyon szépen köszönöm. 1019 00:47:59,334 --> 00:48:00,752 Jóságos ég! 1020 00:48:00,836 --> 00:48:02,880 - A remekműveink! - Süti! 1021 00:48:02,963 --> 00:48:05,048 Úgy érzem, jó úton haladunk. 1022 00:48:05,132 --> 00:48:09,094 Fontosnak éreztem, hogy emlékezni tudjon rá, honnan jött, 1023 00:48:09,177 --> 00:48:11,388 és így a jövőben 1024 00:48:11,471 --> 00:48:14,600 fel tud készülni arra, hogy hová tart. 1025 00:48:14,683 --> 00:48:16,727 Lehetek az első tolvaj kissrác? 1026 00:48:16,810 --> 00:48:17,978 Az első kissrác! 1027 00:48:18,061 --> 00:48:19,771 Hűha! Na, kinyitunk? 1028 00:48:19,855 --> 00:48:21,857 - Oké. - És milyen csinos vagy! 1029 00:48:21,940 --> 00:48:23,275 Sétáljunk így! 1030 00:48:23,358 --> 00:48:25,360 - Igen! - Igen! 1031 00:48:32,034 --> 00:48:33,201 Gyertek be! 1032 00:48:33,285 --> 00:48:39,124 Doreen ma ráébredt, mennyire fontos része a közösségnek. 1033 00:48:39,207 --> 00:48:42,085 - Gyönyörű! - Ugye? 1034 00:48:42,169 --> 00:48:47,674 Művészként igazán egyedi életet épített magának. 1035 00:48:47,758 --> 00:48:50,636 És ezt most megörökíti egy olyan intézmény, 1036 00:48:50,719 --> 00:48:53,680 ahová elmehetnek az emberek, hogy megismerjék 1037 00:48:53,764 --> 00:48:58,310 az életét és a munkásságát, hogy mit adott a városnak és a jazz műfajnak. 1038 00:48:58,393 --> 00:48:59,811 Évtizedek munkáját. 1039 00:48:59,895 --> 00:49:03,815 Édességből sosem elég. Ingyen van. Kértek édességet? 1040 00:49:03,899 --> 00:49:05,609 Remélem, az édességboltban is 1041 00:49:05,692 --> 00:49:09,780 ugyanilyen szenvedéllyel fog dolgozni a közösségért 1042 00:49:09,863 --> 00:49:12,824 és fenntarthatja az örökségét, amíg csak szeretné. 1043 00:49:14,076 --> 00:49:15,202 Szuper! 1044 00:49:15,285 --> 00:49:18,789 Azta! Ez lenyűgöző! 1045 00:49:18,872 --> 00:49:21,375 Életem egyik legboldogabb élménye volt 1046 00:49:21,458 --> 00:49:25,337 elkészíteni veled és Doriannal ezeket a sütiket. 1047 00:49:25,420 --> 00:49:27,714 - Nekem is. - Remekül szórakoztam. 1048 00:49:28,882 --> 00:49:34,179 Most épp úgy érzem, nagyszerű dolgok állnak előttem, 1049 00:49:34,262 --> 00:49:36,723 és szuper ötleteim vannak, 1050 00:49:36,807 --> 00:49:41,895 amikre a szüleim biztosan büszkék lennének. 1051 00:49:41,979 --> 00:49:44,022 És a múltbeli énem is. 1052 00:49:44,106 --> 00:49:49,861 És úgy érzem, ma megtanultam egy nagyon fontos dolgot. 1053 00:49:49,945 --> 00:49:54,616 A zene és az édességbolt a két örökségem. Kéz a kézben járnak. 1054 00:49:54,700 --> 00:49:56,952 Mint egy tündérmese. És ez csodás. 1055 00:49:57,536 --> 00:50:03,542 Nálunk a szeretetnek illata és hangja is van. 1056 00:51:27,167 --> 00:51:32,172 A feliratot fordította: Katie Varga