1 00:00:12,178 --> 00:00:13,013 Pedido! 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,348 Lavar as mãos. 3 00:00:16,599 --> 00:00:18,727 Fizeram a marinada para isto? 4 00:00:19,352 --> 00:00:20,895 Nova Orleães é… 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,440 É uma cabra, mas é o meu lar. 6 00:00:27,736 --> 00:00:29,821 A nossa heroína da semana é a Anh Luu. 7 00:00:29,904 --> 00:00:31,031 Tenho 35 anos 8 00:00:31,114 --> 00:00:33,867 e sou a chefe-executiva do Bywater Brew Pub. 9 00:00:33,950 --> 00:00:38,788 Faço pratos criativos do sul do Vietname. 10 00:00:38,872 --> 00:00:41,166 Não é "fô". É "pho". 11 00:00:41,750 --> 00:00:44,335 "Sam, o namorado da Anh há três anos, está a nomeá-la 12 00:00:44,419 --> 00:00:48,256 porque quer que ela se volte a expressar, emocionalmente e criativamente." 13 00:00:48,339 --> 00:00:50,967 - Queres que te massaje os pés? - Sim. 14 00:00:51,051 --> 00:00:53,303 Senti-me atraído pela Anh assim que a vi. 15 00:00:53,386 --> 00:00:54,679 Achei-a linda 16 00:00:54,763 --> 00:00:58,683 e acho que é uma das pessoas mais divertidas que conheço. 17 00:00:58,767 --> 00:01:00,101 O Sam é muito especial. 18 00:01:00,852 --> 00:01:05,398 Ele é o meu maior apoiante, o meu superfã número um. 19 00:01:05,482 --> 00:01:07,442 Os teus pés não cheiram mal, isso é bom. 20 00:01:07,942 --> 00:01:08,777 Obrigada. 21 00:01:08,860 --> 00:01:12,155 Não passámos muito tempo juntos recentemente. 22 00:01:13,031 --> 00:01:14,783 Eu trabalho imenso. 23 00:01:14,866 --> 00:01:17,577 "A Anh não se lembra da última vez que cortou o cabelo. 24 00:01:17,660 --> 00:01:20,371 Usa o cabelo apanhado. Afasta-o da sopa." 25 00:01:20,455 --> 00:01:21,873 É uma boa prática de negócios. 26 00:01:23,541 --> 00:01:26,503 "A família da Anh mudou-se para Portland, após o Katrina, 27 00:01:26,586 --> 00:01:28,880 onde a Anh subiu na carreira culinária. 28 00:01:28,963 --> 00:01:31,382 Na semana em que a Anh comprou o seu restaurante, 29 00:01:31,466 --> 00:01:35,678 a mãe dela morreu num acidente de carro, numa viagem com o pai da Anh." 30 00:01:35,762 --> 00:01:38,848 Penso muito nos "e se" na morte da minha mãe. 31 00:01:38,932 --> 00:01:41,392 A minha relação com a minha mãe, antes de ela morrer, 32 00:01:41,476 --> 00:01:45,939 resume-se a eu ter escolhido o trabalho e não passámos muito tempo juntas. 33 00:01:46,022 --> 00:01:48,983 Gostava que tivéssemos passado mais tempo juntas. 34 00:01:50,193 --> 00:01:54,656 Depois disso, dediquei-me ao trabalho. 35 00:01:54,739 --> 00:01:58,743 Nunca tinha vivido os níveis de stresse que se seguiram. 36 00:01:58,827 --> 00:02:03,039 Céus, só de pensar no estado em que eu estava 37 00:02:03,123 --> 00:02:06,918 deixa-me emocionada porque… foi muito mau. 38 00:02:07,001 --> 00:02:11,631 "A pressão de ser chefe e empresária tornou-se demasiada. 39 00:02:11,714 --> 00:02:15,176 Ela vendeu o restaurante e a Anh voltou para Nova Orleães, 40 00:02:15,260 --> 00:02:17,220 na esperança de se recuperar e reencontrar." 41 00:02:17,303 --> 00:02:18,513 Oh, Anh. 42 00:02:19,097 --> 00:02:21,808 A maioria dos meus amigos antigos 43 00:02:21,891 --> 00:02:26,563 consideravam-me divertida, a vida da festa 44 00:02:26,646 --> 00:02:28,398 e já não sou assim. 45 00:02:29,023 --> 00:02:30,859 Fazemos o luto de forma diferente. 46 00:02:30,942 --> 00:02:33,528 Ela não se dá bem com alguns familiares 47 00:02:33,611 --> 00:02:35,446 e isso incomoda-a. 48 00:02:35,530 --> 00:02:39,117 Depois da morte da minha mãe percebemos que ela era a cola da família, 49 00:02:39,200 --> 00:02:44,247 e a cultura vietnamita orgulha-se de ser muito próxima da família, 50 00:02:44,330 --> 00:02:46,499 mas sinto-me sozinha 51 00:02:46,583 --> 00:02:50,420 e é provavelmente porque me separei de mim mesma 52 00:02:50,503 --> 00:02:52,922 porque prefiro esquecer 53 00:02:53,006 --> 00:02:54,090 do que lidar com isso. 54 00:02:54,591 --> 00:02:56,634 "Apesar de se orgulhar da comida que faz, 55 00:02:56,718 --> 00:02:58,887 sente falta da comida da mãe. 56 00:02:59,470 --> 00:03:02,015 A Anh comprometeu-se a organizar a Ceia de Verão, 57 00:03:02,098 --> 00:03:05,894 um jantar privado no restaurante, para mostrar a comida adorada da mãe." 58 00:03:06,769 --> 00:03:09,314 Estou a cozinhar petiscos gourmet, 59 00:03:09,397 --> 00:03:11,524 mas quero mostrar que posso fazer mais 60 00:03:11,608 --> 00:03:17,822 e dar um jantar inesperado numa cervejaria. 61 00:03:17,906 --> 00:03:21,117 Passei os últimos cinco anos escondida e deprimida 62 00:03:21,201 --> 00:03:26,831 e sinto que estou numa roda de hamster da qual não consigo sair. 63 00:03:27,415 --> 00:03:31,377 Espero que a Anh tenha a oportunidade de tirar tempo para refletir 64 00:03:31,461 --> 00:03:36,216 e se libertar das suas armadilhas mentais 65 00:03:36,299 --> 00:03:40,011 porque é péssimo ver a luta dela. 66 00:03:40,094 --> 00:03:46,643 Espero que este jantar dê início ao próximo capítulo da minha carreira. 67 00:03:48,019 --> 00:03:50,355 "A nossa missão esta semana é ajudar esta chefe 68 00:03:50,438 --> 00:03:54,317 a transformar o Bywater Brew Pub numa Bar de Comida Vietnamita." 69 00:03:54,400 --> 00:03:56,277 - Boa! - Sim! 70 00:03:56,361 --> 00:03:58,071 Sim! 71 00:04:08,998 --> 00:04:11,084 DIA 1 72 00:04:11,584 --> 00:04:13,920 O CAMINHO PARA O PERDÃO 73 00:04:16,506 --> 00:04:17,799 É ali. 74 00:04:17,882 --> 00:04:18,758 Vamos! 75 00:04:27,392 --> 00:04:28,601 Olá! 76 00:04:29,519 --> 00:04:31,104 Olá! 77 00:04:31,187 --> 00:04:32,313 Olá! 78 00:04:32,397 --> 00:04:33,773 Meu Deus! 79 00:04:33,856 --> 00:04:35,566 - Olá! - Olá! 80 00:04:35,650 --> 00:04:36,484 Olá, Anh. 81 00:04:36,567 --> 00:04:37,485 Olá! 82 00:04:37,568 --> 00:04:39,028 - Como está? - Meu Deus! 83 00:04:39,112 --> 00:04:41,572 - Sou o Karamo, prazer em conhecê-la. - Olá! 84 00:04:42,198 --> 00:04:43,241 Meu Deus. 85 00:04:43,324 --> 00:04:46,160 - Onde está a rede, rainha? - Não, não faz mal. 86 00:04:46,244 --> 00:04:47,745 Bem-vindos à minha cozinha. 87 00:04:47,829 --> 00:04:49,831 - O que está a preparar? - Hambúguer Banh mi? 88 00:04:49,914 --> 00:04:51,749 Este é o meu famoso Phorrito. 89 00:04:51,874 --> 00:04:54,335 É uma taça de pho num burrito. 90 00:04:54,419 --> 00:04:55,545 Posso provar? 91 00:04:55,628 --> 00:04:57,714 Sim! Coma tudo. Isto é para comer. 92 00:04:58,214 --> 00:05:01,592 É feito com barriga de vaca, noodles de pho… 93 00:05:01,676 --> 00:05:04,053 - Meu Deus. - Manjericão, cebolinha, jalapeños. 94 00:05:04,137 --> 00:05:07,348 - Põe isto em cima, Karamo. - Deite-lhe o molho. 95 00:05:08,266 --> 00:05:10,935 Meu Deus. Caramba, isto é bom. 96 00:05:11,769 --> 00:05:12,770 Aquela comida! 97 00:05:13,271 --> 00:05:14,814 Deixem-me ser sincero. 98 00:05:14,897 --> 00:05:19,193 As minhas opções de comida baseiam-se em massa pré-cozinhada 99 00:05:19,277 --> 00:05:21,404 e Skittles acabadinhos de fazer. 100 00:05:22,155 --> 00:05:23,406 Mas esta comida? 101 00:05:24,282 --> 00:05:26,534 Já o vi em inúmeros restaurantes. 102 00:05:26,617 --> 00:05:28,244 Nunca o vi assim. 103 00:05:28,328 --> 00:05:30,955 A sua comida é fantástica! 104 00:05:31,039 --> 00:05:34,667 Sou o tipo da comida. Eu é que devia provar estas comidas 105 00:05:34,751 --> 00:05:36,461 e estes totós aparecem, 106 00:05:36,544 --> 00:05:39,255 pegam na comida da chefe Anh e vão-se embora. 107 00:05:39,339 --> 00:05:40,256 Dá-me isso também. 108 00:05:40,340 --> 00:05:42,717 Não! Deixa-me pelo menos uma coisa. 109 00:05:42,800 --> 00:05:44,135 Raios. 110 00:05:44,218 --> 00:05:45,511 Tenho vergonha. Não. 111 00:05:46,179 --> 00:05:49,098 Como posso fazer o meu trabalho se não posso provar nada? 112 00:05:50,183 --> 00:05:51,517 Caramba. 113 00:05:51,601 --> 00:05:53,770 Pode falar-me deste molho verde mágico? 114 00:05:53,853 --> 00:05:55,980 Isto é uma emulsão de manjericão. 115 00:05:56,064 --> 00:06:00,693 São todas as ervas que costumamos comer numa refeição vietnamita 116 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 misturadas num molho. 117 00:06:02,445 --> 00:06:03,946 Todos os sabores com que trabalho 118 00:06:04,030 --> 00:06:07,784 são sabores que se baseiam na comida que a minha mãe cozinhava para mim. 119 00:06:07,867 --> 00:06:10,453 Ela era a minha ligação à minha cultura. 120 00:06:10,536 --> 00:06:12,538 Foi a primeira a nascer fora do Vietname? 121 00:06:12,622 --> 00:06:13,623 Sim. 122 00:06:13,706 --> 00:06:17,418 Havia sempre um fosso cultural entre mim e a minha família. 123 00:06:17,502 --> 00:06:20,755 A única ligação à cultura vietnamita que tinha em casa… 124 00:06:20,838 --> 00:06:21,839 É esta comida. 125 00:06:21,923 --> 00:06:24,759 Tenho um jantar especial chamado Summer Supper Club 126 00:06:24,842 --> 00:06:29,514 que vai ser um pouco diferente do que costumo cozinhar aqui. 127 00:06:29,597 --> 00:06:33,518 Estou a tentar homenagear as minhas raízes vietnamitas 128 00:06:33,601 --> 00:06:38,773 e quero que as pessoas experimentem um jantar de família ao estilo vietnamita. 129 00:06:38,856 --> 00:06:40,942 Este jantar é para a sua mãe? 130 00:06:41,025 --> 00:06:45,446 Sim. Não cheguei a fazer um jantar destes em honra dela, 131 00:06:45,530 --> 00:06:48,533 mas é algo que quero experimentar regularmente. 132 00:06:48,616 --> 00:06:52,412 Adoro cozinhar, mas para me relacionar mais com os meus convidados 133 00:06:52,495 --> 00:06:55,123 preciso de falar com eles, de estar com eles 134 00:06:55,206 --> 00:06:58,334 e tenho-me escondido na cozinha. Tenho-me escondido. 135 00:06:58,418 --> 00:07:00,628 Já criou a ementa? 136 00:07:00,711 --> 00:07:03,005 Está em processo? Já começaram os testes? 137 00:07:03,089 --> 00:07:05,216 - Já fiz a maior parte. - Sim. 138 00:07:05,299 --> 00:07:08,928 Todos os jantares de família vietnamitas têm os mesmos componentes. 139 00:07:09,011 --> 00:07:11,347 É sempre arroz branco, simples, 140 00:07:11,431 --> 00:07:14,308 depois há uma sopa feita de vegetais ou carne 141 00:07:14,392 --> 00:07:16,394 e há sempre picles. 142 00:07:16,477 --> 00:07:18,563 Haverá um prato de ervas frescas e malaguetas. 143 00:07:18,646 --> 00:07:20,189 As ervas frescas são essenciais. 144 00:07:20,273 --> 00:07:23,985 E, depois, um prato vegetariano, apenas com vegetais. 145 00:07:24,068 --> 00:07:26,863 - Qual é o seu prato vegetariano? - Ainda não tenho. 146 00:07:26,946 --> 00:07:28,448 Estou encravada nesse. 147 00:07:28,531 --> 00:07:31,284 Quando era pequena havia sempre um prato de vegetais 148 00:07:31,367 --> 00:07:34,912 que eram fritos, salteados ou algo do género, 149 00:07:34,996 --> 00:07:37,790 por isso, tenho de preencher um vazio. 150 00:07:37,874 --> 00:07:40,960 Gostaria de me voluntariar para ser seu sous-chef esta semana. 151 00:07:41,627 --> 00:07:42,670 - Pode ser? - Sim! 152 00:07:42,753 --> 00:07:44,922 - E podemos imaginar, criar… - Sim! 153 00:07:45,006 --> 00:07:46,924 … e brincar com algumas coisas. 154 00:07:47,008 --> 00:07:48,926 Estou aqui para a ajudar, para a assistir. 155 00:07:49,010 --> 00:07:52,597 Vamos para a cozinha, sujamos as mãos e começamos a cortar coisas. 156 00:07:52,680 --> 00:07:55,766 - Que delícia! - Isto é estupidamente bom. É lindo. 157 00:07:55,850 --> 00:07:58,060 - Acho que devíamos ir ver a sua casa. - Sim. 158 00:08:00,480 --> 00:08:04,108 Não trazemos o prato? Devíamos trazer o prato. 159 00:08:04,192 --> 00:08:06,694 - Chegámos a casa! - Chegámos a casa! 160 00:08:07,195 --> 00:08:08,237 Esta é a minha casa. 161 00:08:08,321 --> 00:08:10,781 É tão gira. Vamos. Obrigado, Bobbers. 162 00:08:10,865 --> 00:08:11,699 Vamos. 163 00:08:11,782 --> 00:08:14,577 Bem-vindos à minha pequena casa de Nova Orleães. 164 00:08:14,660 --> 00:08:17,914 - É bastante grande. - Temos muito espaço. 165 00:08:17,997 --> 00:08:18,873 - Sim. - Gosto. 166 00:08:21,334 --> 00:08:23,419 Esta era a sua querida mãe? 167 00:08:23,503 --> 00:08:27,798 Tínhamos santuários para os nossos antepassados por toda a casa 168 00:08:27,882 --> 00:08:31,761 e ela acendia incenso para eles em cada santuário, todos os dias. 169 00:08:31,844 --> 00:08:33,721 - Adoro isso. - Duas vezes por dia. 170 00:08:33,804 --> 00:08:35,056 - Budista. - Incrível. 171 00:08:35,139 --> 00:08:37,558 Arrependo-me de não ter passado muito tempo com ela 172 00:08:37,642 --> 00:08:39,060 nos últimos anos de vida. 173 00:08:39,143 --> 00:08:41,187 Ela era muito carinhosa. 174 00:08:41,270 --> 00:08:43,731 Estava sempre preocupada com o que todos comiam. 175 00:08:43,814 --> 00:08:46,359 - Tentava alimentar toda a gente. - Típica mãe asiática. 176 00:08:46,442 --> 00:08:47,818 - Mãe vietnamita. - Sim. 177 00:08:47,902 --> 00:08:51,030 E sinto que é por isso que sou assim. 178 00:08:51,113 --> 00:08:54,116 - Sem dúvida que assumiu esse lugar. - Sim. 179 00:08:54,200 --> 00:08:56,869 - Podemos ver o resto da casa? - Esta é a sala de estar. 180 00:08:56,953 --> 00:08:59,121 - Fofa. - Gosto do arco. 181 00:08:59,705 --> 00:09:02,959 É um espaço que não combina. 182 00:09:03,042 --> 00:09:05,711 Temos sofás enfiados um ao lado do outro 183 00:09:05,795 --> 00:09:09,006 e mesas de jantar com coisas empilhadas em cima 184 00:09:09,090 --> 00:09:11,551 e isso não lhe permite respirar. 185 00:09:12,885 --> 00:09:15,304 - Ao fundo, fica a cozinha. - Bom espaço. 186 00:09:15,388 --> 00:09:19,267 Alfazema não costuma ser uma cor agressiva mas esta é uma alfazema agressiva. 187 00:09:19,350 --> 00:09:20,226 Sim. 188 00:09:20,309 --> 00:09:23,980 A Anh é tão vibrante e há tantas cores, 189 00:09:24,063 --> 00:09:26,107 mas as cores que escolheu… 190 00:09:28,693 --> 00:09:31,946 Eu não sou chefe, mas preciso de um balcão para cozinhar. 191 00:09:32,029 --> 00:09:33,698 Foi por isso que comprei esta mesa. 192 00:09:33,781 --> 00:09:36,325 - Tem dificuldades com o espaço? - Muitas. 193 00:09:36,409 --> 00:09:38,578 - Mostre-nos mais. - Está bem. 194 00:09:39,453 --> 00:09:41,372 Vejam só aqui. 195 00:09:41,455 --> 00:09:44,166 - Este é o quarto. - Sim. 196 00:09:45,167 --> 00:09:49,964 O espaço que a Anh tem é… um espaço. 197 00:09:51,340 --> 00:09:55,136 Este é um armário muito pequeno, é o único que temos em casa. 198 00:09:55,219 --> 00:09:56,804 É o seu único armário? 199 00:09:56,887 --> 00:10:00,057 Sim, e é tudo do Sam, algumas roupas. 200 00:10:00,141 --> 00:10:03,769 O Sam pôs uma barra que nunca usa 201 00:10:03,853 --> 00:10:05,146 e pôs uma cortina por cima. 202 00:10:05,229 --> 00:10:07,106 Nunca sabem quando vão precisar. 203 00:10:07,189 --> 00:10:11,694 Mas esta é a nossa sala de bónus. É de arrumação e o meu armário. 204 00:10:14,614 --> 00:10:18,576 Uma cama insuflável, um monte de tralha com uma prateleira para roupa. 205 00:10:19,994 --> 00:10:21,203 Isto não é um roupeiro. 206 00:10:21,871 --> 00:10:24,081 É uma loucura. Temos de resolver isto. 207 00:10:24,165 --> 00:10:25,499 Vamos explorar mais. 208 00:10:25,583 --> 00:10:27,001 Fiquem à vontade. 209 00:10:28,794 --> 00:10:30,880 O que temos aqui? 210 00:10:34,008 --> 00:10:35,885 Adoro um frigorífico de bordel. 211 00:10:35,968 --> 00:10:37,094 Adoro. 212 00:10:39,180 --> 00:10:41,474 Porque é sexual e necessário ao mesmo tempo. 213 00:10:41,557 --> 00:10:44,101 É por ter um recipiente vermelho em cima! 214 00:10:44,727 --> 00:10:46,771 Não! Pensei que era… 215 00:10:48,314 --> 00:10:50,733 - Espera, volta a pôr. Gosto do vermelho. - É… 216 00:10:54,570 --> 00:10:55,696 Olá. 217 00:10:56,530 --> 00:11:00,076 - Isto vai ser tão chique. - Tanny? 218 00:11:00,159 --> 00:11:03,621 Quem o desenhou? Quem comprou isto? 219 00:11:05,039 --> 00:11:07,166 Nunca me senti tão atraído por ti, fisicamente, 220 00:11:07,249 --> 00:11:10,336 e essa cauda é o pormenor que não sabia que precisava. 221 00:11:12,672 --> 00:11:15,341 Estou a ver… 222 00:11:16,175 --> 00:11:17,635 Muitas coisas que não uso. 223 00:11:17,718 --> 00:11:21,389 Eu diria que não me sei maquilhar. 224 00:11:21,472 --> 00:11:23,849 Não sei os passos, o que devo fazer. 225 00:11:23,933 --> 00:11:26,977 - Quer usar maquilhagem? - Não todos os dias. 226 00:11:27,061 --> 00:11:29,105 - Mas gostava de saber… - Às vezes. 227 00:11:29,188 --> 00:11:30,481 Para o caso de sair. 228 00:11:30,564 --> 00:11:33,693 É giro fazer uma maquilhagem exagerada quando é preciso. 229 00:11:33,776 --> 00:11:38,531 Para mim, a beleza não é uma forma de nos expressarmos para obter validação. 230 00:11:38,614 --> 00:11:41,283 - Certo. - É um caminho de volta a si. 231 00:11:41,367 --> 00:11:42,284 Sim, não sei. 232 00:11:42,368 --> 00:11:46,288 Tenho tido dificuldade em perceber o que quero 233 00:11:46,372 --> 00:11:49,625 porque a minha atitude habitual é "qualquer coisa serve" 234 00:11:49,709 --> 00:11:52,378 e estou a tentar ser mais: "É disto que gosto." 235 00:11:52,461 --> 00:11:55,214 Sim. Gosto disso. Gosto de aproveitar isso. 236 00:11:55,297 --> 00:11:57,425 Vamos arranjar algo lindo. 237 00:11:57,508 --> 00:11:59,760 Há uma pessoa glamourosa em todos nós 238 00:11:59,844 --> 00:12:01,178 que quer sair, 239 00:12:01,262 --> 00:12:04,223 depois vemo-nos ao espelho e dizemos: 240 00:12:04,306 --> 00:12:07,309 "Sou uma gaja sensual!" 241 00:12:07,393 --> 00:12:09,145 Sou uma gaja sensual! 242 00:12:09,228 --> 00:12:11,480 - Mais alto! - Sou uma gaja sensual! 243 00:12:11,564 --> 00:12:13,733 Para que ouçam a três quarteirões daqui! 244 00:12:13,816 --> 00:12:16,444 Sou uma gaja sensual! 245 00:12:16,527 --> 00:12:17,695 Sim! 246 00:12:17,778 --> 00:12:19,447 Foi bom! 247 00:12:19,530 --> 00:12:22,074 Vais acabar com "e Tanny para sempre", certo? 248 00:12:26,871 --> 00:12:28,664 Antoni, ajudas-me a fazer flexões? 249 00:12:29,623 --> 00:12:31,083 Chamam-se elevações. 250 00:12:31,167 --> 00:12:33,711 Tenho a sensação de que não o sabes usar… 251 00:12:33,794 --> 00:12:35,963 - Vais parti-lo. - Posso arriscar. 252 00:12:36,046 --> 00:12:38,507 Meu Deus, ele vai cair. 253 00:12:45,973 --> 00:12:48,768 Eu avisei. Eu avisei. 254 00:12:51,854 --> 00:12:53,606 - O Bobby resolve isso. - Meu Deus. 255 00:12:53,689 --> 00:12:55,691 Bobby! 256 00:12:55,775 --> 00:12:58,819 - Bobby, tens de resolver uma coisa! - Bobby! 257 00:12:58,903 --> 00:12:59,945 Bobby! 258 00:13:00,029 --> 00:13:02,364 - O quê? Vamos dar uma olhadela. - Está bem. 259 00:13:02,865 --> 00:13:05,868 - Vejo aqui uma mesa de jantar. - Sim. 260 00:13:05,951 --> 00:13:09,497 Mas não a vejo da forma em que costuma ser usada, pois não? 261 00:13:09,580 --> 00:13:12,208 Não. Comprei esta mesa porque quero poder 262 00:13:12,291 --> 00:13:14,418 ter um jantar com amigos. 263 00:13:14,502 --> 00:13:16,045 Isto é uma cozinha de teste gira. 264 00:13:16,128 --> 00:13:19,048 É exatamente o que quero que o meu espaço seja. 265 00:13:19,131 --> 00:13:22,468 Não consegui fazer isso por estar ocupada 266 00:13:22,551 --> 00:13:25,346 e por passar pouco tempo em casa. - Certo. 267 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 O que acha da roupa? Interessa-se? 268 00:13:29,975 --> 00:13:34,063 Eu interessava-me. Gosto destas blusas. Nunca as usei. 269 00:13:34,146 --> 00:13:35,439 - São giras. - São. 270 00:13:35,523 --> 00:13:39,193 Mas, às vezes, vou às compras e imagino usar estas coisas, 271 00:13:39,276 --> 00:13:41,362 mas não sei onde as usaria. 272 00:13:41,445 --> 00:13:44,156 É do tipo: "Vou comprar", mas depois não uso 273 00:13:44,240 --> 00:13:45,741 e ficam com as etiquetas. 274 00:13:45,825 --> 00:13:49,286 - Podia usar com calças de ganga. - Eu sei, mas é… 275 00:13:49,370 --> 00:13:51,372 - É uma t-shirt de substituição. - Eu sei. 276 00:13:51,455 --> 00:13:53,999 A minha aparência não importa há muito tempo. 277 00:13:54,083 --> 00:13:57,211 Não sei o que usar com uma jaleca. 278 00:13:57,294 --> 00:13:58,879 - Certo. - Entende? 279 00:13:58,963 --> 00:14:03,175 Parece que está a ansiar pelos tempos passados. 280 00:14:03,259 --> 00:14:04,593 Sim, muito. 281 00:14:04,677 --> 00:14:08,055 Os últimos cinco anos têm sido uma montanha-russa, 282 00:14:08,138 --> 00:14:10,724 e estou a ter dificuldade em viver o presente 283 00:14:10,808 --> 00:14:12,893 e em criar um novo eu. 284 00:14:12,977 --> 00:14:16,856 E já não me quero limitar. 285 00:14:16,939 --> 00:14:19,817 É uma pessoa enérgica. Faz um trabalho incrível. 286 00:14:19,900 --> 00:14:24,113 Adorava que isso se refletisse na forma como se apresenta daqui em diante. 287 00:14:24,697 --> 00:14:26,156 Eu também gostava. 288 00:14:26,866 --> 00:14:27,700 Sim. 289 00:14:28,200 --> 00:14:29,910 Faz o treino, papá. 290 00:14:30,786 --> 00:14:32,746 Isto é tão divertido! 291 00:14:36,834 --> 00:14:37,668 Encontrei fotos. 292 00:14:38,460 --> 00:14:40,170 Meu Deus. É a chefe Anh? 293 00:14:42,047 --> 00:14:42,965 Sim, é. 294 00:14:45,217 --> 00:14:46,468 Onde está essa pessoa? 295 00:14:47,052 --> 00:14:48,095 Vamos encontrá-la. 296 00:14:50,055 --> 00:14:52,808 Como tem sido a vida desde que a sua mãe faleceu? 297 00:14:53,851 --> 00:14:55,060 Meu Deus. 298 00:14:55,144 --> 00:14:58,314 Chorei muito sozinha, no meu carro. 299 00:14:59,064 --> 00:15:02,818 Senti-me triste durante anos. 300 00:15:02,902 --> 00:15:05,279 Entreguei-me ao trabalho. 301 00:15:05,362 --> 00:15:11,327 Tenho muitos sentimentos confusos sobre o que aconteceu com o meu pai. 302 00:15:11,410 --> 00:15:12,578 Ele estava a conduzir 303 00:15:12,661 --> 00:15:15,289 quando se deu o acidente que matou a minha mãe. 304 00:15:15,372 --> 00:15:17,207 Não sabia. Lamento muito. 305 00:15:17,291 --> 00:15:20,336 Senti que ele mudou como pessoa depois disso. 306 00:15:20,419 --> 00:15:23,714 Ele vive na Califórnia, não está cá. 307 00:15:24,298 --> 00:15:26,383 Voltou a casar 308 00:15:26,467 --> 00:15:29,970 e já não sou tão próxima dele como antes. 309 00:15:30,554 --> 00:15:35,184 Alguma vez conversou com ele sobre como se sente? 310 00:15:35,267 --> 00:15:37,436 Escolho as minhas batalhas com todos, 311 00:15:37,519 --> 00:15:39,104 mas sobretudo com ele. 312 00:15:40,022 --> 00:15:43,067 Disse-lhe o que queria dizer-lhe, 313 00:15:43,150 --> 00:15:47,905 mas não me parece que tenha sido recebido 314 00:15:49,323 --> 00:15:51,784 como eu queria. 315 00:15:52,368 --> 00:15:56,705 E precisava e merecia certas coisas e não as conseguiu. 316 00:15:58,082 --> 00:16:00,125 Sim. Tudo isso é verdade. 317 00:16:01,710 --> 00:16:02,544 Sim. 318 00:16:05,422 --> 00:16:08,550 - Quem é este tipo que está a entrar? - É o Sam! 319 00:16:08,634 --> 00:16:11,804 Então, este é o Sam? Espero que não seja uma pessoa qualquer! 320 00:16:11,887 --> 00:16:13,097 Este é o meu companheiro! 321 00:16:13,180 --> 00:16:15,516 - Venha cá. - Dê-me um abraço, Sam. 322 00:16:15,599 --> 00:16:17,226 É bom vê-lo, Sam. 323 00:16:17,309 --> 00:16:21,230 Diga-nos porque nomeou esta linda jovem. 324 00:16:21,313 --> 00:16:25,609 Ela precisa de tempo para ela, porque o crescimento começa do zero 325 00:16:25,693 --> 00:16:29,363 e ela não dá esse tempo a si mesma. 326 00:16:29,446 --> 00:16:30,906 - Sim. - Pronta para começar? 327 00:16:30,990 --> 00:16:31,907 Estou pronta! 328 00:16:32,950 --> 00:16:34,118 Vamos! 329 00:16:39,289 --> 00:16:43,168 A perda da mãe é um grande peso para a Anh 330 00:16:43,252 --> 00:16:44,753 e ela trabalha demasiado. 331 00:16:44,837 --> 00:16:47,715 Isso nota-se pelo estado em que está a casa dela. 332 00:16:47,798 --> 00:16:49,633 Ela precisa de serenidade 333 00:16:49,717 --> 00:16:52,845 e de um espaço para relaxar. 334 00:16:52,928 --> 00:16:55,222 Quero que a casa dela seja o seu espaço seguro. 335 00:16:55,931 --> 00:16:57,808 A Anh é linda, 336 00:16:57,891 --> 00:17:01,103 mas sei que esta dor pesa no coração da Anh 337 00:17:01,186 --> 00:17:04,523 e ela esqueceu-se de como é linda. 338 00:17:04,606 --> 00:17:07,860 O meu trabalho é ajudá-la a sentir-se segura na sua essência. 339 00:17:08,777 --> 00:17:13,991 A Anh desenvolveu uma ementa incrível que agrada a toda a clientela local, 340 00:17:14,074 --> 00:17:15,993 mas com o Summer Supper Club, 341 00:17:16,076 --> 00:17:19,371 é a primeira oportunidade de mostrar ao mundo quem ela é, 342 00:17:19,455 --> 00:17:21,248 os pratos que a moldaram. 343 00:17:21,331 --> 00:17:23,292 Que bela forma de honrar a mãe dela. 344 00:17:23,375 --> 00:17:26,295 Ela tem um estilo muito simples no seu trabalho, 345 00:17:26,378 --> 00:17:28,589 que é um par de calças e uma t-shirt, 346 00:17:28,672 --> 00:17:31,216 mas é a chefe-executiva. 347 00:17:31,300 --> 00:17:34,303 É uma mulher poderosa. O que quer transmitir ao mundo? 348 00:17:35,054 --> 00:17:37,222 Às vezes, quando nos dedicamos ao trabalho, 349 00:17:37,306 --> 00:17:40,434 não é só porque adoramos o que fazemos. É porque estamos escondidos. 350 00:17:40,517 --> 00:17:43,187 A Anh ainda está de luto, não só pela mãe, 351 00:17:43,270 --> 00:17:47,107 mas também por não ter a ajuda de que precisava do pai. 352 00:17:47,191 --> 00:17:50,277 Está na hora de confrontar isso para começar a cura. 353 00:17:51,403 --> 00:17:52,529 DIA 2 354 00:17:52,613 --> 00:17:56,950 O FOGÃO É O SANTUÁRIO ONDE CONVERSO COM OS MEUS ANTEPASSADOS. 355 00:18:02,498 --> 00:18:06,085 O que disseram os seus pais sobre querer ser cozinheira? 356 00:18:06,168 --> 00:18:09,088 Bem, primeiro perguntaram: "Porquê?" 357 00:18:09,171 --> 00:18:10,339 Por serem asiáticos. 358 00:18:10,422 --> 00:18:13,634 E porque sempre disseram às pessoas que eu ia ser advogada, 359 00:18:13,717 --> 00:18:15,552 porque já tínhamos um médico na família. 360 00:18:15,636 --> 00:18:17,805 - Comigo também! - Eu disse que não. 361 00:18:19,056 --> 00:18:21,391 - Pois. - Entendo isso demasiado bem. 362 00:18:22,142 --> 00:18:25,854 Havia tensão entre si e a sua mãe quando era criança? 363 00:18:25,938 --> 00:18:31,777 Sim, porque ela não era alguém com quem eu pudesse falar 364 00:18:31,860 --> 00:18:34,321 sobre os meus problemas. 365 00:18:34,404 --> 00:18:38,325 Sempre tive medo que ela me julgasse por causa da diferença cultural. 366 00:18:38,408 --> 00:18:40,869 Porque ela era tão vietnamita 367 00:18:40,953 --> 00:18:43,163 e a Anh era tão americana. 368 00:18:43,247 --> 00:18:48,418 Sim. Fui para uma escola privada, que era maioritariamente branca. 369 00:18:48,502 --> 00:18:51,130 Era dolorosamente óbvio para mim, quando era criança, 370 00:18:51,213 --> 00:18:54,299 porque era diferente, mas sinto que ultrapassei isso. 371 00:18:54,383 --> 00:18:57,261 E depois de me estabelecer 372 00:18:57,344 --> 00:18:59,888 como chefe de cozinha vietnamita, 373 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 senti-me oficial. 374 00:19:02,683 --> 00:19:04,268 - Entende? - Sim. 375 00:19:04,351 --> 00:19:06,019 - Não sinto vergonha. - Validada. 376 00:19:06,103 --> 00:19:08,772 - Sinto-me muito orgulhosa. - Sim. 377 00:19:08,856 --> 00:19:11,733 Eu estava a comprar o restaurante quando a minha mãe faleceu. 378 00:19:11,817 --> 00:19:13,569 Ela sabia que isso estava a acontecer. 379 00:19:13,652 --> 00:19:17,573 Sinto-me feliz por ela ter tido um vislumbre 380 00:19:17,656 --> 00:19:20,492 do caminho que eu estava a seguir, 381 00:19:20,576 --> 00:19:23,829 mas estou triste por ela não ter podido fazer essa viagem comigo. 382 00:19:24,580 --> 00:19:26,665 - Podemos experimentar roupas? - Sim! 383 00:19:26,748 --> 00:19:30,294 Dê-me um abraço. Sei que foi intenso. Peço desculpa. 384 00:19:30,377 --> 00:19:33,547 - Está tudo bem. - Mas somos muito parecidos. 385 00:19:34,798 --> 00:19:37,843 Falámos sobre o tipo de roupa que costuma usar 386 00:19:37,926 --> 00:19:40,804 e que já não se costuma aperaltar. 387 00:19:40,888 --> 00:19:46,185 Gosto de me aperaltar mas, para mim, formal é usar a minha jaleca. 388 00:19:46,268 --> 00:19:48,478 Quero parecer mais refinada, 389 00:19:48,562 --> 00:19:52,357 mas não sei como me aprimorar nesta altura da minha vida. 390 00:19:52,441 --> 00:19:55,194 Nunca estive tão pesada. 391 00:19:55,277 --> 00:19:57,196 - Certo. - E adoro camisas de botões. 392 00:19:57,279 --> 00:20:00,115 Mas nunca as uso porque, se usar um tamanho acima 393 00:20:00,199 --> 00:20:03,452 porque o botão não abotoa bem, faz-me parecer mais larga, 394 00:20:03,535 --> 00:20:06,205 e só fica bem aqui, mas aqui já não. 395 00:20:06,288 --> 00:20:07,748 Deixe-me dizer-lhe, são lindas. 396 00:20:07,831 --> 00:20:10,417 Quero mostrar-lhe como as pode equilibrar 397 00:20:10,500 --> 00:20:13,378 para se sentir mais confiante no que toca ao seu corpo. 398 00:20:13,462 --> 00:20:14,338 Pois. 399 00:20:14,421 --> 00:20:17,633 Não espero que a Anh use um vestido de baile para ir trabalhar, 400 00:20:17,716 --> 00:20:20,177 mas ela tem de ser levada a sério. 401 00:20:20,260 --> 00:20:23,430 O que vai ela vestir nos Summer Supper Clubs? 402 00:20:23,513 --> 00:20:27,768 Quero que ela se sinta muito chique e também profissional 403 00:20:27,851 --> 00:20:29,603 É isso que vamos encontrar aqui. 404 00:20:30,103 --> 00:20:31,313 Posso ver? 405 00:20:32,064 --> 00:20:34,316 Pronto. Pode vir até aqui, por favor? 406 00:20:35,692 --> 00:20:37,444 - Adoro. - Sim. 407 00:20:37,527 --> 00:20:40,489 Quero puxar isto ligeiramente. 408 00:20:40,572 --> 00:20:42,741 Adoro a camisa. A camisa é super confortável. 409 00:20:42,824 --> 00:20:45,869 - Com a ganga, ainda é elegante. - Sim, claro. 410 00:20:45,953 --> 00:20:49,373 Também não ponho a camisa para dentro, por isso, é uma coisa nova. 411 00:20:49,456 --> 00:20:53,710 A forma como nós, pessoas mais baixas, nos sentimos no nosso melhor 412 00:20:53,794 --> 00:20:56,380 é garantir que as nossas proporções ficam equilibradas, 413 00:20:56,463 --> 00:21:00,550 portanto, fazer a dobra francesa vai fazer toda a diferença 414 00:21:00,634 --> 00:21:04,471 e certificar-se de que as calças não são muito estreitas em baixo 415 00:21:04,554 --> 00:21:07,182 para aproveitar ao máximo a nossa altura. 416 00:21:07,266 --> 00:21:08,934 - Está linda. - Obrigada. 417 00:21:09,017 --> 00:21:11,061 Sinto-me diferente com estas roupas. 418 00:21:11,144 --> 00:21:13,146 - Sim. - Fazem-me sentir mais confiante. 419 00:21:13,230 --> 00:21:16,024 Gostava que, daqui para a frente, não pensasse apenas: 420 00:21:16,108 --> 00:21:17,734 "Tenho roupas no meu corpo." 421 00:21:17,818 --> 00:21:20,237 - Vai fazer a diferença. - É isso que quero. 422 00:21:20,320 --> 00:21:21,154 - Boa. - Sim. 423 00:21:21,238 --> 00:21:23,031 - Vamos experimentar um vestido? - Sim. 424 00:21:23,115 --> 00:21:24,283 Vamos experimentar. 425 00:21:25,492 --> 00:21:26,326 Estou pronta! 426 00:21:26,410 --> 00:21:28,120 - Posso ver? - Sim. 427 00:21:28,203 --> 00:21:29,454 Vamos ver. 428 00:21:32,291 --> 00:21:34,376 Diga-me o que acha. 429 00:21:35,711 --> 00:21:38,338 Este não é o meu vestido preferido. 430 00:21:39,047 --> 00:21:40,590 E isto acontece-me muito 431 00:21:40,674 --> 00:21:43,844 com vestidos que têm partes específicas para o peito. 432 00:21:43,927 --> 00:21:46,054 Esta parte faz-me sentir estranha. 433 00:21:46,138 --> 00:21:48,432 Talvez se fosse mais assim. 434 00:21:48,515 --> 00:21:50,642 Está bem. Deixe-me testar uma coisa. 435 00:21:51,893 --> 00:21:53,979 Com licença, vou dar-lhe um abraço estranho. 436 00:21:55,147 --> 00:21:55,981 Pronto. 437 00:21:57,024 --> 00:21:57,983 Sim. 438 00:22:00,152 --> 00:22:04,323 Dá-lhe cintura e dá também ancas. 439 00:22:04,406 --> 00:22:07,200 Tem curvas, curvas femininas. 440 00:22:07,284 --> 00:22:10,287 - Gosto de ter peito. - Adoro o seu peito. 441 00:22:10,370 --> 00:22:15,375 Quero que a forma dele faça jus ao resto do meu corpo, sabe? 442 00:22:15,459 --> 00:22:16,376 Sim. 443 00:22:16,460 --> 00:22:19,046 E as botas, adoro-as, Anh. 444 00:22:19,129 --> 00:22:22,132 - Vai dizer-me que as odeia? - Não. Até gosto delas. 445 00:22:22,215 --> 00:22:24,092 Ótimo! Dá-lhe garra. 446 00:22:24,176 --> 00:22:27,179 Adoro que confira feminilidade sem ser demasiado óbvio. 447 00:22:27,262 --> 00:22:28,472 Concordo. 448 00:22:37,606 --> 00:22:39,441 - Que entusiasmo! - Pois é. 449 00:22:39,524 --> 00:22:41,109 Vou ser o seu sous-chef! 450 00:22:41,693 --> 00:22:43,695 Certo. Nem tenho de dizer onde estamos. 451 00:22:43,779 --> 00:22:44,696 Estamos no trabalho. 452 00:22:44,780 --> 00:22:46,740 Normalmente, há mais gente aqui, não é? 453 00:22:46,823 --> 00:22:49,659 Sim. Mas passo muito tempo aqui sozinha, portanto… 454 00:22:49,743 --> 00:22:50,869 - A sério? - Sim. 455 00:22:50,952 --> 00:22:53,121 - Gosto de chegar antes de todos. - Certo. 456 00:22:53,205 --> 00:22:58,168 Quero experimentar ao máximo. 457 00:22:58,251 --> 00:23:00,045 - Está bem. - No final da semana, 458 00:23:00,128 --> 00:23:02,506 a chefe Anh vai lançar o seu Summer Supper Club 459 00:23:02,589 --> 00:23:05,092 onde pode partilhar pratos com os quais cresceu 460 00:23:05,175 --> 00:23:06,927 na sua casa vietnamita. 461 00:23:07,010 --> 00:23:10,639 A única coisa que falta descobrir é uma receita vegetariana. 462 00:23:10,722 --> 00:23:13,517 Estamos aqui para testar, divertir-nos e brincar. 463 00:23:13,600 --> 00:23:17,687 Adoro que não seja muito esquisita e se mantenha num único registo. 464 00:23:17,771 --> 00:23:20,440 - Não quero isso. - Não, não é assim. 465 00:23:20,524 --> 00:23:22,359 - Não sou eu. - Não viemos para isso. 466 00:23:22,442 --> 00:23:24,069 - Adorei os wraps. - Sim. 467 00:23:24,152 --> 00:23:25,487 - Incrível. - Obrigada. 468 00:23:25,570 --> 00:23:27,489 É assim que sei que a cozinha vietnamita 469 00:23:27,572 --> 00:23:30,867 é muito desconstruída e tem umas belas cores, 470 00:23:30,951 --> 00:23:32,285 que conjuga à sua maneira. 471 00:23:32,369 --> 00:23:33,954 É essa a parte que adoro. 472 00:23:34,037 --> 00:23:37,165 Uma das minhas coisas preferidas é testar receitas. 473 00:23:37,249 --> 00:23:39,584 Há tantas descobertas que vêm daí. 474 00:23:39,668 --> 00:23:42,421 Quando trabalho com alguém criativo e divertido, 475 00:23:42,504 --> 00:23:43,755 é o melhor dia para mim. 476 00:23:43,839 --> 00:23:46,258 Começámos com opções à base de plantas. 477 00:23:46,341 --> 00:23:48,009 Esta é nova. 478 00:23:48,093 --> 00:23:50,595 - Certo. - Esta é a versão da Beyond Meat. 479 00:23:50,679 --> 00:23:52,514 - Vamos ver como fica. - Claro. 480 00:23:52,597 --> 00:23:53,515 - Vamos nessa? - Sim. 481 00:23:53,598 --> 00:23:54,683 - Vamos nessa? - Vamos! 482 00:23:54,766 --> 00:23:56,143 Muito bem. Dê-me ordens. 483 00:23:56,226 --> 00:23:57,936 Temos manjericão, os coentros. 484 00:23:58,019 --> 00:24:00,439 Temos hortelã fresca, cenouras em picle. 485 00:24:00,522 --> 00:24:02,399 Temos molho verde. 486 00:24:02,941 --> 00:24:06,486 Sente-se confortável com a ementa, como está agora? 487 00:24:06,570 --> 00:24:09,156 - Tudo o que experimentei… - Nunca estou satisfeita. 488 00:24:09,239 --> 00:24:12,159 Até ajusta coisas que já estão a funcionar 489 00:24:12,242 --> 00:24:13,994 e a descobrir constantemente como… 490 00:24:14,077 --> 00:24:19,708 Sim. Se fico parada e sozinha com os meus pensamentos, 491 00:24:19,791 --> 00:24:21,543 fico quase sempre emocionada. 492 00:24:21,626 --> 00:24:24,463 Sabe? Quando penso no meu passado fico triste. 493 00:24:24,546 --> 00:24:27,883 E para expurgar parte disso, 494 00:24:27,966 --> 00:24:32,304 estou sempre a mudar coisas na minha comida. 495 00:24:32,387 --> 00:24:34,431 Às vezes, é uma distração, 496 00:24:34,514 --> 00:24:36,558 para não lidar com sentimentos? 497 00:24:36,641 --> 00:24:42,272 Sim. Esforço-me tanto no que faço aqui 498 00:24:42,355 --> 00:24:46,943 que me sinto esgotada depois de sair. 499 00:24:47,027 --> 00:24:52,491 E depois torno-me uma espécie de massa amorfa em casa. 500 00:24:54,910 --> 00:24:56,828 Não tenho uma boa relação com a minha mãe, 501 00:24:56,912 --> 00:25:01,166 mas há momentos em que preparo comida polaca 502 00:25:01,249 --> 00:25:02,334 e é como se… 503 00:25:02,417 --> 00:25:05,879 Sou logo levado de volta ao que era ser uma criança, 504 00:25:05,962 --> 00:25:09,049 a experimentar tudo pela primeira vez, todo o processo, 505 00:25:09,132 --> 00:25:11,968 o ritual de como foi apresentado à mesa. 506 00:25:12,052 --> 00:25:12,969 Sempre. 507 00:25:13,053 --> 00:25:16,097 A minha mãe pedia-me ajuda para coisas pequenas. 508 00:25:16,181 --> 00:25:18,934 Eu descascava o camarão ou lavava o arroz 509 00:25:19,017 --> 00:25:20,268 e ficava a observá-la. 510 00:25:20,352 --> 00:25:22,604 Quando tento recriá-lo, visualizo isso. 511 00:25:22,687 --> 00:25:24,564 - Também é uma viagem divertida. - Sim. 512 00:25:24,648 --> 00:25:28,735 Consigo cheirar, ouvir e saborear tudo como era. 513 00:25:28,818 --> 00:25:30,737 Lembro-me como se fosse ontem. 514 00:25:31,738 --> 00:25:32,656 É feliz e triste, 515 00:25:32,739 --> 00:25:36,034 e sinto que ambos podem coexistir. 516 00:25:36,117 --> 00:25:37,035 Pois. 517 00:25:37,118 --> 00:25:40,121 Em vez de usar a culinária para esquecer o negativo, 518 00:25:40,205 --> 00:25:42,499 use-a para lembrar o positivo. 519 00:25:42,582 --> 00:25:45,460 Preparar a comida da mãe e partilhá-la com outras pessoas 520 00:25:45,544 --> 00:25:48,171 é muito importante no processo de luto 521 00:25:48,255 --> 00:25:49,714 porque é um processo. 522 00:25:49,798 --> 00:25:51,841 Não acaba um dia quando acordamos. 523 00:25:51,925 --> 00:25:54,469 Nuns dias estamos felizes, noutros, tristes. 524 00:25:54,553 --> 00:25:56,263 Mas podemos homenagear essa pessoa. 525 00:25:56,346 --> 00:26:01,351 Só espero que ela continue a ser tão pessoal quanto possível. 526 00:26:01,434 --> 00:26:03,812 Estas são as coisas que uso na marinada. 527 00:26:03,895 --> 00:26:06,022 - Alho granulado. - Isto é erva-príncipe. 528 00:26:06,106 --> 00:26:07,107 Perfeito. 529 00:26:07,190 --> 00:26:09,818 Uso partes iguais de Tamari e Maggi. 530 00:26:09,901 --> 00:26:10,735 Sim. 531 00:26:10,819 --> 00:26:12,654 E o maravilhoso óleo de chalota. 532 00:26:13,238 --> 00:26:14,781 - Não é preciso muito. - Pronto. 533 00:26:14,864 --> 00:26:15,991 E pronto. 534 00:26:17,200 --> 00:26:19,035 Costumo marinar carne normal. 535 00:26:19,119 --> 00:26:21,788 - Devíamos revesti-la? - Acho que devíamos. 536 00:26:21,871 --> 00:26:24,624 - Perfeito. - Vamos misturar tudo. 537 00:26:24,708 --> 00:26:26,960 - Agora, pode ir para uma frigideira. - Está bem. 538 00:26:28,837 --> 00:26:30,130 Muito bem! 539 00:26:30,714 --> 00:26:33,216 - Está a fritar. - Está a ficar castanho. 540 00:26:33,300 --> 00:26:34,801 Adoro ver isso. 541 00:26:34,884 --> 00:26:36,553 O empratamento é simples. 542 00:26:37,137 --> 00:26:39,180 - Sim, vamos experimentar. - Cheira bem. 543 00:26:39,764 --> 00:26:42,267 Está lindo. 544 00:26:42,350 --> 00:26:46,646 Gosto de pôr as ervas primeiro e depois os legumes em conserva. 545 00:26:46,730 --> 00:26:48,857 Depois, a carne. 546 00:26:49,357 --> 00:26:52,193 - Depois, as cebolas fritas. - Cebolas fritas no final. 547 00:26:52,277 --> 00:26:53,945 - Fica crocante. - Depois, molho. 548 00:26:54,029 --> 00:26:55,614 - Pois. - O molho, sim. 549 00:26:55,697 --> 00:26:57,449 - Sem esquecer o molho. - E depois… 550 00:27:03,830 --> 00:27:05,498 Não as consigo distinguir. 551 00:27:05,999 --> 00:27:08,418 Isto é chocante. Parece mesmo carne. 552 00:27:08,918 --> 00:27:10,962 É muito bom, não é? 553 00:27:11,046 --> 00:27:12,005 Caramba. 554 00:27:12,547 --> 00:27:15,967 Como é que isto vai completar a ementa do Supper Club? 555 00:27:16,051 --> 00:27:19,137 Posso usar o mesmo tempero, a mesma marinada 556 00:27:19,220 --> 00:27:24,142 e haverá arroz branco, as pessoas podem comer com o que quiserem. 557 00:27:24,225 --> 00:27:27,937 Foi uma sorte crescer com a minha mãe e como ela nos alimentou. 558 00:27:28,021 --> 00:27:30,106 - Sim. - Afetou o resto da minha vida. 559 00:27:30,774 --> 00:27:33,777 Ao fazer um jantar destes, quero sair desta estagnação, 560 00:27:33,860 --> 00:27:35,820 sair da cozinha, 561 00:27:35,904 --> 00:27:37,739 interagir mais com os meus convidados. 562 00:27:37,822 --> 00:27:40,784 - Sim. - Este jantar é para mim. 563 00:27:40,867 --> 00:27:42,160 - E para a sua mãe. - Sim. 564 00:27:42,243 --> 00:27:43,703 - Sabe? - E pela cultura. 565 00:27:43,787 --> 00:27:45,497 DIA 3 566 00:27:45,580 --> 00:27:49,626 QUANDO SOFREMOS DANOS PROFUNDOS, NUNCA RECUPERAMOS ATÉ PERDOARMOS. 567 00:27:53,630 --> 00:27:56,383 Na outra noite, sonhei com a sua comida. 568 00:27:56,466 --> 00:27:58,510 - A sério? - Fora de brincadeiras. 569 00:27:58,593 --> 00:27:59,469 Obrigada. 570 00:27:59,552 --> 00:28:01,554 É relaxante quando começa a cozinhar? 571 00:28:02,055 --> 00:28:06,810 É, mas depois fico imersa, perco a noção, 572 00:28:06,893 --> 00:28:08,186 e depois penso: "Merda! 573 00:28:08,269 --> 00:28:10,855 Estou a trabalhar há muito tempo e estou muito cansada." 574 00:28:10,939 --> 00:28:11,856 Pois. 575 00:28:12,607 --> 00:28:13,817 Não tem tempo para si. 576 00:28:14,401 --> 00:28:16,611 Mas espaireço um pouco. 577 00:28:16,695 --> 00:28:17,821 Sim. 578 00:28:18,405 --> 00:28:21,866 Voltamos ao seu pai. Tinham uma relação próxima? 579 00:28:21,950 --> 00:28:23,618 - Tínhamos. - A sério? 580 00:28:23,702 --> 00:28:25,829 - Sim. - Era uma menina do papá? 581 00:28:25,912 --> 00:28:30,583 Era, e isso afetou a nossa relação depois da morte da minha mãe, 582 00:28:30,667 --> 00:28:33,253 porque senti que ele não era o mesmo pai. 583 00:28:37,882 --> 00:28:40,301 O que fez o seu pai 584 00:28:40,385 --> 00:28:43,138 que a fez sentir que não tinha o mesmo pai? 585 00:28:43,722 --> 00:28:46,975 Voltou a casar-se rapidamente. 586 00:28:48,101 --> 00:28:51,521 Não foi muito tempo depois da morte da minha mãe, portanto… 587 00:28:51,604 --> 00:28:53,523 - Quanto tempo? - Uns seis meses. 588 00:28:53,606 --> 00:28:54,691 - Certo. - Pois. 589 00:28:54,774 --> 00:28:58,027 E manteve tudo em segredo. 590 00:28:59,237 --> 00:29:01,448 Sim, tenho muitos sentimentos em relação a isso. 591 00:29:01,531 --> 00:29:04,451 Então, enquanto estava de luto, 592 00:29:05,410 --> 00:29:07,829 sentiu-se rejeitada por ele. 593 00:29:07,912 --> 00:29:08,830 Sim. 594 00:29:09,873 --> 00:29:11,541 Ainda amo o meu pai. 595 00:29:12,083 --> 00:29:15,044 Mas aqueles que mais amamos, quando nos traem, 596 00:29:15,128 --> 00:29:17,714 são aqueles com quem é mais difícil conversar. 597 00:29:17,797 --> 00:29:18,798 - Pois. - Sim. 598 00:29:19,924 --> 00:29:22,844 A única forma de resolver a traição é obter respostas. 599 00:29:22,927 --> 00:29:25,388 Estou prestes a ter uma conversa com o meu pai? 600 00:29:25,472 --> 00:29:28,141 - Sim. Vamos falar pelo FaceTime. - E ele concordou? 601 00:29:28,224 --> 00:29:29,559 - Sim. - Falou com ele? 602 00:29:29,642 --> 00:29:31,519 - Falei. - Meu Deus. 603 00:29:36,065 --> 00:29:41,029 Tenho muita dificuldade em comunicar tudo o que sinto à minha família. 604 00:29:41,112 --> 00:29:43,198 Sim. Quero certificar-me de que pode dizer: 605 00:29:43,281 --> 00:29:46,743 "Tomaste decisões que afetaram a forma como me sinto até hoje." 606 00:29:47,660 --> 00:29:48,536 Sim. 607 00:29:48,620 --> 00:29:51,039 E tem de conseguir expressar isso. 608 00:29:51,623 --> 00:29:53,750 - Quero que se sinta apoiada. - Sim. 609 00:29:54,501 --> 00:29:56,920 Assim, pode desabafar o que precisa 610 00:29:57,003 --> 00:29:59,422 e isso será uma grande parte da cura. 611 00:30:00,215 --> 00:30:02,258 Com a família, pode parecer mais fácil 612 00:30:02,342 --> 00:30:05,762 não lidarmos com as questões que nos estão a dilacerar. 613 00:30:05,845 --> 00:30:08,056 A Anh tem-se agarrado a esta dor 614 00:30:08,139 --> 00:30:11,392 e está a usar a cozinha como forma de se distrair, 615 00:30:11,476 --> 00:30:14,479 de se concentrar e confrontar o que a incomoda. 616 00:30:14,562 --> 00:30:15,730 Para seguir em frente, 617 00:30:15,814 --> 00:30:19,400 tem de confrontar a relação da qual se esconde. 618 00:30:19,484 --> 00:30:20,568 O pai dela. 619 00:30:25,073 --> 00:30:26,032 Meu Deus. 620 00:30:28,201 --> 00:30:29,035 Estou? 621 00:30:29,118 --> 00:30:30,245 Olá, Bố. 622 00:30:30,328 --> 00:30:31,871 PAI DE ANH 623 00:30:32,747 --> 00:30:34,332 Há quanto tempo, criança. 624 00:30:34,415 --> 00:30:36,000 Estás com um ar saudável. 625 00:30:37,418 --> 00:30:40,046 Quer que fale um pouco por si? Para começar? 626 00:30:40,129 --> 00:30:41,172 - Olá. - Sim, claro. 627 00:30:41,256 --> 00:30:42,841 Estou aqui com o meu amigo. 628 00:30:42,924 --> 00:30:43,925 Olá. 629 00:30:44,008 --> 00:30:46,594 Como está? Ela disse que era a menina do papá. 630 00:30:46,678 --> 00:30:50,014 - Sim. - Sabe disso e ela tem saudades do pai. 631 00:30:50,098 --> 00:30:53,518 E esta é uma oportunidade para vocês os dois falarem. 632 00:30:54,435 --> 00:30:56,312 Ainda lhe parece bem? 633 00:30:56,396 --> 00:30:57,814 Sim. Tudo bem. 634 00:30:57,897 --> 00:30:59,065 Está bem, ótimo. 635 00:31:00,066 --> 00:31:01,025 Pronto. 636 00:31:02,026 --> 00:31:06,072 Ainda não entendo porque me mentiste sobre o casamento. 637 00:31:06,155 --> 00:31:08,533 Não, não te menti. 638 00:31:09,117 --> 00:31:09,951 Isto é… 639 00:31:10,034 --> 00:31:14,706 Não me convidares nem me contares sobre o casamento antes de acontecer 640 00:31:14,789 --> 00:31:15,790 foi mentir. 641 00:31:16,374 --> 00:31:20,920 E senti que te tinhas esquecido da mãe e de nós. 642 00:31:21,004 --> 00:31:22,964 Senti que nos estavas a deixar. 643 00:31:26,342 --> 00:31:28,511 E não sei porque fizeste isso. 644 00:31:35,268 --> 00:31:36,477 Porque fizeste isso? 645 00:31:39,772 --> 00:31:44,485 Estou aqui só para vos ajudar a terem uma boa conversa. 646 00:31:44,569 --> 00:31:47,697 Sente-se triste pelo facto de a sua filha se sentir assim? 647 00:31:47,780 --> 00:31:49,616 Como queres que te ajude? 648 00:31:49,699 --> 00:31:51,826 Só quero que me digas a verdade. 649 00:31:51,910 --> 00:31:54,537 Disseste que íamos para Nova Orleães. Lembras-te? 650 00:31:54,621 --> 00:31:56,664 E depois casaste com essa mulher. 651 00:31:56,748 --> 00:32:00,960 Deram uma festa e havia fotos no Facebook. 652 00:32:01,044 --> 00:32:03,087 Foi uma vergonha. 653 00:32:03,171 --> 00:32:05,381 Foi… Fez-me sentir 654 00:32:05,882 --> 00:32:09,010 que nem querias que eu lá estivesse. 655 00:32:09,969 --> 00:32:12,597 Porque é que ela é mais importante do que eu? 656 00:32:16,225 --> 00:32:22,440 Na cultura vietnamita, a criança falar assim com os pais… 657 00:32:22,523 --> 00:32:23,775 É uma falta de respeito. 658 00:32:24,609 --> 00:32:26,027 Não sei. 659 00:32:26,110 --> 00:32:28,988 É sempre isto que acontece quando falamos. 660 00:32:29,072 --> 00:32:31,532 Não podes dizer: 661 00:32:31,616 --> 00:32:35,286 "Lamento, amo-te, sou o teu pai e lamento muito." 662 00:32:35,370 --> 00:32:40,249 É só isso que preciso de ouvir. Não preciso de desculpas e não preciso… 663 00:32:42,418 --> 00:32:44,963 Se te dissesse que me tinha casado com ela, 664 00:32:45,046 --> 00:32:48,549 ficarias zangada comigo. 665 00:32:48,633 --> 00:32:52,470 E foi por isso que mentiste, porque tinhas medo que eu ficasse zangada? 666 00:32:52,553 --> 00:32:55,014 Era por isso que tinha de guardar segredo. 667 00:32:55,098 --> 00:32:57,141 Ela cuida bem de mim. 668 00:32:57,225 --> 00:32:58,559 Vejo uma boa mulher. 669 00:32:59,811 --> 00:33:01,437 Tenta perceber isto. 670 00:33:02,355 --> 00:33:04,691 Sentia-me muito só 671 00:33:05,775 --> 00:33:08,277 e não podia continuar a viver aí. 672 00:33:11,656 --> 00:33:16,077 Não queria ver nada que tivesse que ver com a tua mãe 673 00:33:16,160 --> 00:33:19,914 porque me fazia sentir… 674 00:33:19,998 --> 00:33:21,457 Triste, deprimido, eu sei. 675 00:33:21,541 --> 00:33:25,545 Se nos tivesses dito que querias estar com esta mulher 676 00:33:25,628 --> 00:33:28,214 e que precisavas que ela tomasse conta de ti, 677 00:33:28,297 --> 00:33:30,466 claro que estaria tudo bem. 678 00:33:30,550 --> 00:33:33,094 Lamento que não tenhamos falado. 679 00:33:33,803 --> 00:33:35,430 Cometi um erro. 680 00:33:39,350 --> 00:33:41,269 Tenho pena de não ter dito nada antes. 681 00:33:41,352 --> 00:33:43,438 Tenho mesmo, porque tenho saudades tuas, 682 00:33:43,521 --> 00:33:47,108 quero poder sentir-me confortável contigo 683 00:33:47,191 --> 00:33:50,278 e não o poderia fazer sem falar sobre isso. 684 00:33:50,778 --> 00:33:53,781 Peço desculpa por isso. 685 00:33:54,532 --> 00:33:55,366 Obrigada. 686 00:33:55,908 --> 00:33:56,993 Desculpas aceites. 687 00:33:57,744 --> 00:34:01,914 Quero apresentá-la a toda a gente, 688 00:34:01,998 --> 00:34:05,168 quero que conheça toda a família. 689 00:34:05,752 --> 00:34:09,756 Acho que já passou tempo suficiente para tentarmos fazer isso acontecer. 690 00:34:09,839 --> 00:34:10,965 Adoro-te, bin. 691 00:34:11,049 --> 00:34:12,592 Também te adoro, Bố. 692 00:34:13,551 --> 00:34:15,887 Muito bem, senhor. Falamos depois, está bem? 693 00:34:16,387 --> 00:34:18,056 - Obrigado. - Tenha um bom dia. 694 00:34:18,139 --> 00:34:18,973 Adeus. 695 00:34:21,142 --> 00:34:22,143 Como se sente? 696 00:34:23,603 --> 00:34:26,439 - Desabafou muita coisa. - Eu sei. A sério. 697 00:34:26,522 --> 00:34:28,107 Deixe-me respirar fundo. 698 00:34:29,150 --> 00:34:32,487 Descontraia. Teve um momento de crescimento emocional e de cura. 699 00:34:32,570 --> 00:34:33,529 Fez um bom trabalho. 700 00:34:33,613 --> 00:34:34,572 Sim. 701 00:34:35,239 --> 00:34:36,908 - Ele ainda está de luto. - Sim. 702 00:34:36,991 --> 00:34:39,702 A parte infeliz é que o seu pai fugiu da dor. 703 00:34:39,786 --> 00:34:44,123 Ele não tinha a linguagem emocional e as ferramentas para a apoiar, 704 00:34:44,207 --> 00:34:47,960 mas o mais importante é que tinha de dizer a sua verdade. 705 00:34:48,044 --> 00:34:51,255 - Tem de se sentir bem agora. - Sim. Sinto mesmo. 706 00:34:51,339 --> 00:34:53,591 Mas agora é comigo, certo? Ou seja… 707 00:34:53,674 --> 00:34:55,551 Fazer o meu processo de perdão. 708 00:34:55,635 --> 00:34:58,971 Não sinta que tem de voltar a esse lugar onde não pode falar 709 00:34:59,055 --> 00:35:00,848 ou partilhar o que sente. 710 00:35:00,932 --> 00:35:03,392 Mantenha-se firme, como fez aqui. 711 00:35:03,893 --> 00:35:05,853 Sinto-me muito melhor. 712 00:35:05,937 --> 00:35:07,855 - Ótimo. - Sim, sinto. 713 00:35:07,939 --> 00:35:09,357 Obrigada. 714 00:35:18,950 --> 00:35:21,035 A Anh tem uma personalidade tão alegre, 715 00:35:21,119 --> 00:35:24,497 mas a casa dela estava desprovida de algo que diga: 716 00:35:24,580 --> 00:35:26,082 "Esta é a casa da Anh." 717 00:35:26,165 --> 00:35:28,918 Apesar de ser um espaço estreito, 718 00:35:29,001 --> 00:35:32,130 pus papel de parede no teto para chamar o olhar para cima, 719 00:35:32,213 --> 00:35:35,550 e o espaço pareceu ainda maior do que antes. 720 00:35:35,633 --> 00:35:38,886 É tão fixe e mal posso esperar que a Anh o veja. 721 00:35:47,478 --> 00:35:48,688 Sim. 722 00:35:48,771 --> 00:35:51,607 - Cá estamos, no Salon Society. - Muito bem. 723 00:35:51,691 --> 00:35:52,650 - Sim. - Obrigada. 724 00:35:53,359 --> 00:35:54,360 Muito bem. 725 00:35:54,443 --> 00:35:55,611 Sente-se aqui. 726 00:35:55,695 --> 00:35:59,157 Quer café? Quer água? Chá? Que tal um Arnold Palmer? 727 00:35:59,240 --> 00:36:00,533 Estou bem assim. 728 00:36:01,033 --> 00:36:03,077 Certo, ela avisou: "Cabelo!" 729 00:36:03,161 --> 00:36:04,412 E é muito. 730 00:36:04,495 --> 00:36:07,373 - Veja só, que cabelo lindo, senhora. - Obrigada. 731 00:36:07,456 --> 00:36:11,377 Como consegue ver-se ao espelho, sendo tão atraente, dia após dia? 732 00:36:11,460 --> 00:36:12,295 Está cansada? 733 00:36:12,378 --> 00:36:14,463 Não me vejo muito ao espelho. 734 00:36:14,547 --> 00:36:16,007 Tem baixa autoestima? 735 00:36:16,090 --> 00:36:17,842 - Sim. - Tenho o antídoto. 736 00:36:17,925 --> 00:36:20,261 É olhar para a baixa autoestima e dizer… 737 00:36:22,430 --> 00:36:23,347 Certo. 738 00:36:23,431 --> 00:36:26,017 - "Olha para mim." Percebe? - Está bem. 739 00:36:26,100 --> 00:36:27,768 Está entretida na sua vida, 740 00:36:27,852 --> 00:36:29,937 quando foi a última vez que cortou o cabelo? 741 00:36:30,646 --> 00:36:32,398 Nesta altura, no ano passado. 742 00:36:32,481 --> 00:36:34,901 Não sou de grandes loucuras quando o corto, 743 00:36:34,984 --> 00:36:37,570 mas sou conhecida por ter usado franja. 744 00:36:37,653 --> 00:36:39,989 Já foi conhecida por usar franja. 745 00:36:40,072 --> 00:36:40,948 - Sim. - Sim. 746 00:36:41,032 --> 00:36:43,367 - Já o tingi de loiro. - Sim? 747 00:36:43,451 --> 00:36:46,037 E rapei a parte de trás da cabeça. 748 00:36:46,120 --> 00:36:47,747 Ela já rapou por baixo. 749 00:36:47,830 --> 00:36:51,709 Podemos fazer uma pequena franja escadeada frontal. 750 00:36:51,792 --> 00:36:53,878 Cortar um pouco, fica bonito. 751 00:36:53,961 --> 00:36:55,880 E depois, fazemos muitas camadas. 752 00:36:55,963 --> 00:36:59,800 E também aclarar um pouco, para abrir o rosto. 753 00:36:59,884 --> 00:37:01,844 - Não vai dar trabalho nenhum. - Muito bem. 754 00:37:01,928 --> 00:37:02,803 - Muito bem. - Sim. 755 00:37:04,305 --> 00:37:08,893 A Anh não se sente tão linda como podia, por dentro ou por fora. 756 00:37:09,852 --> 00:37:12,688 Liberta o teu trabalho, a tua energia Liberta o… 757 00:37:13,356 --> 00:37:14,357 Cá vai disto. 758 00:37:14,440 --> 00:37:16,692 Ela não cuida de si mesma, 759 00:37:16,776 --> 00:37:18,861 então, temos de aumentar a sua belezura. 760 00:37:18,945 --> 00:37:20,613 Fazemos uma pausa para dançar. 761 00:37:25,660 --> 00:37:29,872 Lá por sentirmos perda, tristeza, infelicidade, desgosto, 762 00:37:29,956 --> 00:37:33,918 não significa que não possamos aproveitar a vida. 763 00:37:42,343 --> 00:37:43,427 Sente-se bem? 764 00:37:43,511 --> 00:37:46,889 - Ótimo. - Estou só… pensativa. 765 00:37:46,973 --> 00:37:49,016 A pensar em quê, querida? 766 00:37:49,100 --> 00:37:52,103 - Na conversa com o meu pai, hoje. - O que aconteceu? 767 00:37:52,186 --> 00:37:53,854 Pedimos desculpa um ao outro 768 00:37:53,938 --> 00:37:58,901 por muitas coisas que não foram ditas durante muito tempo. 769 00:37:58,985 --> 00:38:00,361 Sempre que tentamos falar, 770 00:38:00,444 --> 00:38:04,031 ele tenta explicar as coisas que estão a acontecer, 771 00:38:04,115 --> 00:38:05,283 mas foi bom. 772 00:38:05,366 --> 00:38:07,576 Senti que finalmente chegámos a um ponto em comum 773 00:38:07,660 --> 00:38:13,916 de querer ultrapassar todo o trauma. 774 00:38:14,000 --> 00:38:16,794 O que vocês passaram é tão… 775 00:38:19,130 --> 00:38:20,631 É só… Não há… 776 00:38:20,715 --> 00:38:23,926 Não há instruções para esse tipo de perda súbita e traumática. 777 00:38:24,010 --> 00:38:27,430 Muita gente sente a perda e nunca mais se fala. 778 00:38:27,513 --> 00:38:29,849 Os meus pais eram mais velhos quando me tiveram, 779 00:38:29,932 --> 00:38:31,642 por isso, ele não é muito novo. 780 00:38:31,726 --> 00:38:33,352 Tem cerca de 80 anos. 781 00:38:33,853 --> 00:38:36,897 Eu tinha muito medo de não fazermos as pazes antes de ele morrer. 782 00:38:36,981 --> 00:38:38,274 Eu ficaria arrependida. 783 00:38:38,357 --> 00:38:41,319 A minha avó dizia: "Não termines o dia zangado." 784 00:38:41,402 --> 00:38:43,362 Sabe, li uma coisa 785 00:38:43,446 --> 00:38:45,406 que falava sobre 786 00:38:45,489 --> 00:38:49,160 sabermos a história do nosso trauma e dor 787 00:38:49,243 --> 00:38:52,079 para depois a libertarmos. 788 00:38:52,747 --> 00:38:56,208 Porque não tem de voltar à mesma situação. 789 00:38:56,292 --> 00:38:59,420 É importante porque faz de nós quem somos, mas… 790 00:38:59,962 --> 00:39:03,215 - Não temos de carregar a dor. - Não temos de continuar a sofrer. 791 00:39:03,299 --> 00:39:05,551 "É uma velha história que não vou contar mais." 792 00:39:05,634 --> 00:39:06,594 É verdade. 793 00:39:06,677 --> 00:39:08,763 - Estamos a mover montanhas. - Estou pronta! 794 00:39:08,846 --> 00:39:13,851 Está… Como a Whitney e a Mariah, o Príncipe do Egito. 795 00:39:13,934 --> 00:39:16,354 Também adoro esta cor. Vai ficar muito sedutora. 796 00:39:16,437 --> 00:39:17,313 Sim. 797 00:39:20,316 --> 00:39:23,069 Mostre-nos a sobrancelha, querida. 798 00:39:26,322 --> 00:39:27,823 A Anh é uma brasa. 799 00:39:29,617 --> 00:39:32,870 Como o verão em agosto em Nova Orleães. A Anh é abrasadora. 800 00:39:32,953 --> 00:39:35,539 Meu Deus. 801 00:39:35,623 --> 00:39:36,874 Adoro. 802 00:39:38,376 --> 00:39:40,044 Sinto que lidamos muitas vezes 803 00:39:40,127 --> 00:39:42,797 com pessoas que não percebem como são sensuais, 804 00:39:42,880 --> 00:39:46,050 mas não apenas fisicamente, mas também por dentro, sabe? 805 00:39:46,133 --> 00:39:48,010 - Sim. - É uma ótima pessoa. 806 00:39:48,094 --> 00:39:49,762 Às vezes, é dura consigo mesma. 807 00:39:49,845 --> 00:39:53,432 Sinto-o, vejo-o e a minha maior esperança no meu coração queer 808 00:39:53,516 --> 00:39:56,894 é que saia desta experiência e seja gentil consigo mesma 809 00:39:56,977 --> 00:39:58,938 porque é boa pessoa, trabalha muito, 810 00:39:59,021 --> 00:40:02,358 é uma filha incrível e já é o suficiente como é. 811 00:40:02,441 --> 00:40:03,526 Obrigada. 812 00:40:03,609 --> 00:40:05,027 - Está pronta? - Estou pronta. 813 00:40:05,111 --> 00:40:09,198 Meu Deus. Três, dois, um. Aqui está. 814 00:40:09,281 --> 00:40:10,408 Meu Deus. 815 00:40:11,492 --> 00:40:14,161 E pode fazer assim e assim. 816 00:40:14,245 --> 00:40:15,496 Gosto disso. 817 00:40:15,579 --> 00:40:20,209 Muito bem! Meu Deus. Adoro. A maquilhagem é perfeita. 818 00:40:20,292 --> 00:40:21,293 Absorva tudo. 819 00:40:22,044 --> 00:40:26,966 Fiz camadas, para ficar assim quando está a trabalhar. 820 00:40:27,049 --> 00:40:27,883 Certo. 821 00:40:27,967 --> 00:40:30,594 Pode ficar assim e depois colocar um gancho. 822 00:40:30,678 --> 00:40:33,013 Sim! Meu Deus, tinha saudades da franja. 823 00:40:33,597 --> 00:40:35,266 - Tinha saudades? - Tinha. 824 00:40:35,349 --> 00:40:36,851 Sim. Adoro. 825 00:40:37,435 --> 00:40:38,519 - Sensual. - Gaja! 826 00:40:38,602 --> 00:40:39,520 - Sensual. - Gaja! 827 00:40:39,603 --> 00:40:41,272 Sim! 828 00:40:41,355 --> 00:40:42,481 DIA 4 829 00:40:42,982 --> 00:40:47,611 A COMIDA É SUSTENTO: NÃO SÓ FÍSICO, MAS TAMBÉM EMOCIONAL. 830 00:41:04,753 --> 00:41:06,464 - Olha! - Está linda. 831 00:41:06,547 --> 00:41:09,842 Meu Deus. A franja está tão gira. 832 00:41:09,925 --> 00:41:12,178 - Pronta para entrar? - Sim! 833 00:41:12,261 --> 00:41:14,680 Bem, estamos prontos? 834 00:41:14,763 --> 00:41:15,639 Surpresa. 835 00:41:16,974 --> 00:41:20,728 Meu Deus. Meu Deus. 836 00:41:22,062 --> 00:41:25,191 - Está tão bonito. - Sim. 837 00:41:25,941 --> 00:41:26,817 O quê? 838 00:41:27,526 --> 00:41:29,278 Papel de parede no teto… 839 00:41:29,361 --> 00:41:31,447 - Meu Deus. - … é a coisa mais fixe. 840 00:41:31,530 --> 00:41:34,200 - Faz com que a sala pareça mais alta. - Faz mesmo. 841 00:41:34,283 --> 00:41:36,452 - O Sam vai adorar. - Olhe aquele sofá. 842 00:41:36,535 --> 00:41:39,205 - Este sofá é fabuloso. - Gosta? 843 00:41:39,288 --> 00:41:42,166 - Sinto-me num restaurante da moda. - Sim. 844 00:41:42,249 --> 00:41:43,209 Olá! 845 00:41:43,292 --> 00:41:47,296 Muita textura, muitos materiais naturais. 846 00:41:47,379 --> 00:41:51,634 O altar ainda está lá com o mesmo incensório. 847 00:41:52,593 --> 00:41:56,764 Laranjas. Queria fazer um sítio especial para recordar a sua mãe. 848 00:41:56,847 --> 00:41:59,141 - Meu Deus! - Sempre que vier aqui… Certo? 849 00:41:59,225 --> 00:42:02,102 Era isto que a minha mãe usava para acender o incenso 850 00:42:02,186 --> 00:42:04,772 nos santuários dos antepassados da nossa casa. 851 00:42:04,855 --> 00:42:06,815 Ela adoraria isto. 852 00:42:06,899 --> 00:42:08,192 É tão elegante. 853 00:42:08,275 --> 00:42:10,903 Quero que se lembre que ela está orgulhosa de si. 854 00:42:13,781 --> 00:42:15,699 - Muito obrigada. - Ora essa. 855 00:42:15,783 --> 00:42:17,243 - Pronta para ver mais? - Sim! 856 00:42:17,326 --> 00:42:18,786 Sim? Pronto. 857 00:42:18,869 --> 00:42:20,579 Isto é tão bonito. 858 00:42:20,663 --> 00:42:23,624 - Vejam só estes pratos! - Meu Deus, uma mesa de banquete! 859 00:42:23,707 --> 00:42:26,669 A sala de jantar é aqui e a sala de estar é aqui. 860 00:42:26,752 --> 00:42:29,004 - Queria misturar isso. - Está bem. 861 00:42:29,088 --> 00:42:31,048 Queria dar-lhe um espaço para receber, 862 00:42:31,131 --> 00:42:34,843 sendo este o mais próximo da cozinha, faz mais sentido quando se cozinha. 863 00:42:34,927 --> 00:42:36,387 - Sim! - Funcional e bonito. 864 00:42:36,470 --> 00:42:38,556 Meu Deus! 865 00:42:38,639 --> 00:42:39,932 Adoro. 866 00:42:40,432 --> 00:42:45,104 Vamos fazer uma viagem à sua cozinha 867 00:42:45,187 --> 00:42:46,438 Meu Deus! 868 00:42:46,522 --> 00:42:47,731 À sua cozinha 869 00:42:47,815 --> 00:42:49,441 Tem tanta luz. 870 00:42:49,525 --> 00:42:51,610 Adoro. Meu Deus. 871 00:42:51,694 --> 00:42:52,945 - Frigorífico novo. - Giro! 872 00:42:53,028 --> 00:42:56,073 Máquina de lavar louça nova. Os novos aparelhos Smeg. 873 00:42:56,657 --> 00:42:57,992 Ímanes de facas! 874 00:42:58,075 --> 00:43:00,995 Uma parede inteira para tachos e panelas. Não é só um prego. 875 00:43:01,078 --> 00:43:02,496 - Adoro. - Adoro! 876 00:43:02,580 --> 00:43:05,457 - Tem mais espaço no balcão. - Meu Deus! 877 00:43:05,541 --> 00:43:06,750 Adoro! 878 00:43:06,834 --> 00:43:09,420 - Pode respirar fundo aqui. - Sim. 879 00:43:09,503 --> 00:43:12,298 Com as cores anteriores, parecia um pouco imaturo. 880 00:43:12,381 --> 00:43:14,592 - Sim. - Está muito mais sofisticado. 881 00:43:14,675 --> 00:43:17,094 Esta é a cozinha de teste para os seus jantares. 882 00:43:17,177 --> 00:43:18,178 Sim! 883 00:43:19,805 --> 00:43:22,975 Malta, isso é tão perfeito. 884 00:43:25,561 --> 00:43:28,981 - Adoro essas reações. - Meu Deus! 885 00:43:29,064 --> 00:43:30,816 O teto está incrível. 886 00:43:30,899 --> 00:43:33,902 Querida, esta sala transborda sensualidade. 887 00:43:33,986 --> 00:43:36,030 - Minha nossa! - Meu Deus! 888 00:43:36,113 --> 00:43:39,491 - Transborda erotismo! - Nunca imaginaria a cama aqui. 889 00:43:39,575 --> 00:43:42,661 Em termos de fluxo, colocar a cama afastada da porta é sempre melhor 890 00:43:42,745 --> 00:43:45,914 porque a energia flui para dentro e para fora do quarto. 891 00:43:45,998 --> 00:43:48,500 - É uma cama grande. - Adoro. Sim. 892 00:43:48,584 --> 00:43:50,628 Sabem o que adoro? 893 00:43:50,711 --> 00:43:52,921 Os pormenores na entrada. 894 00:43:54,006 --> 00:43:55,382 Partiram-na. 895 00:43:57,176 --> 00:44:00,471 O que me leva à minha lição, que é irmos para a cama. 896 00:44:00,554 --> 00:44:02,473 - Vamos aprender a coreografia. - Está bem. 897 00:44:02,556 --> 00:44:04,350 - Não desfaças a cama - É assim… 898 00:44:04,433 --> 00:44:08,187 Um, dois, três, quatro, cinco. 899 00:44:08,270 --> 00:44:09,647 - É gira, não é? - É. 900 00:44:11,940 --> 00:44:15,778 Vamos falar sobre: "Rainha, como trato da cara?" 901 00:44:15,861 --> 00:44:17,488 - Sim. - Esta vai ser a nossa lição. 902 00:44:17,571 --> 00:44:18,447 Está bem. 903 00:44:18,530 --> 00:44:20,199 Vai pegar num lenço de papel 904 00:44:20,282 --> 00:44:22,618 e vai tirar o excesso de rímel. 905 00:44:22,701 --> 00:44:24,828 - Não precisa de tanto rímel. - Certo. 906 00:44:24,912 --> 00:44:27,164 Estou a tentar apontar à ponta das pestanas. 907 00:44:27,247 --> 00:44:28,248 Não às pestanas todas? 908 00:44:28,332 --> 00:44:30,125 - Gosto mais das pontas. - Certo. 909 00:44:30,209 --> 00:44:31,377 Para cima. 910 00:44:31,460 --> 00:44:33,879 Estão incríveis. Repita deste lado. 911 00:44:35,923 --> 00:44:38,967 Isso mesmo. Amor, agora enrole enquanto estão molhadas. 912 00:44:39,468 --> 00:44:41,595 Sim, rainha. Vivo para o que está a fazer. 913 00:44:41,679 --> 00:44:42,805 Estão o máximo. 914 00:44:42,888 --> 00:44:43,889 Que bom aspeto. 915 00:44:43,972 --> 00:44:46,475 Sempre que nos sentimos sobrecarregados, 916 00:44:46,558 --> 00:44:48,102 sempre que ficamos stressados, 917 00:44:48,185 --> 00:44:51,480 temos uma sabedoria interior que sabe cuidar de nós, 918 00:44:51,563 --> 00:44:53,107 que sabe como se perdoar. 919 00:44:53,190 --> 00:44:55,025 É a sua gaja sensual interior. 920 00:44:55,109 --> 00:44:58,696 Porque não estarei sempre presente como sua fada-madrinha. 921 00:44:59,488 --> 00:45:00,739 - Olá, giraça. - Olá. 922 00:45:00,823 --> 00:45:03,492 - Como está? - Estou bem. 923 00:45:03,575 --> 00:45:04,743 - Bem? - Sim. 924 00:45:04,827 --> 00:45:05,994 Quando chegámos, 925 00:45:06,078 --> 00:45:09,998 disse-me que tinha muita coisa que a estava a puxar para baixo. 926 00:45:10,749 --> 00:45:13,669 E vê-la a dedicar-se a si mesma desta maneira, 927 00:45:13,752 --> 00:45:18,340 a falar por si e defender o que estava a sentir 928 00:45:18,424 --> 00:45:20,342 foi um momento muito poderoso. 929 00:45:21,301 --> 00:45:24,054 Sabia que não aguentava mais. 930 00:45:24,638 --> 00:45:28,726 É curioso que o meu pai tenha dito que não costumo falar assim com ele 931 00:45:28,809 --> 00:45:30,269 porque é desrespeitoso, 932 00:45:30,352 --> 00:45:34,189 isso deu-me ainda mais vontade de dizer o que queria. 933 00:45:34,273 --> 00:45:35,232 Ótimo. 934 00:45:35,315 --> 00:45:37,443 Foi por isso que a nossa relação se deteriorou, 935 00:45:37,526 --> 00:45:42,281 por causa desta ideia que não é real. 936 00:45:42,865 --> 00:45:46,827 Estava a tentar ligar-me a ele a um nível pessoal, 937 00:45:47,786 --> 00:45:51,790 algo que nunca me senti capaz de fazer 938 00:45:51,874 --> 00:45:55,544 com a minha mãe, a vida toda, e com o meu pai agora. 939 00:45:55,627 --> 00:45:56,462 Ótimo. 940 00:45:56,545 --> 00:45:59,715 Não quero que isso aconteça também com ele. 941 00:45:59,798 --> 00:46:01,508 - Boa. - Mas sinto-me melhor. 942 00:46:02,009 --> 00:46:04,094 - Sinto-me bem com isso. - Tem jeito. 943 00:46:05,095 --> 00:46:07,181 - Também tem jeito. - Tem jeito. 944 00:46:07,264 --> 00:46:08,474 Tem jeito. 945 00:46:10,017 --> 00:46:11,560 - Falamos sobre esta noite? - Sim. 946 00:46:11,643 --> 00:46:15,481 - É a sua primeira Summer Supper. - Sim. 947 00:46:15,564 --> 00:46:16,899 Como é a primeira, 948 00:46:16,982 --> 00:46:20,527 acho que seria bom se usasse uma jaleca. 949 00:46:20,611 --> 00:46:23,447 Talvez mais simples, mas não muito informal. 950 00:46:23,530 --> 00:46:25,032 - Certo. - Podemos tratar disso. 951 00:46:25,115 --> 00:46:25,949 Está bem. 952 00:46:30,412 --> 00:46:32,039 - Meu Deus. - Olá, Sam. 953 00:46:32,873 --> 00:46:34,750 - Olá. - Surpreendido? Absorva tudo. 954 00:46:34,833 --> 00:46:37,544 - É a morada certa? - É! Esta é a sua casa. 955 00:46:37,628 --> 00:46:40,047 - É incrível. - Quer dizer… Meu Deus. 956 00:46:40,130 --> 00:46:42,382 Mal posso esperar para que veja a Anh. 957 00:46:44,092 --> 00:46:46,386 Estou espantado. Vou só… 958 00:46:46,887 --> 00:46:49,389 - Muito bem, miúdos. Olá, Sam! - Olá, Tan. 959 00:46:49,473 --> 00:46:51,225 - Olá, amigo. Como está? - É bom vê-lo. 960 00:46:51,308 --> 00:46:53,477 - Muito bem. - Espere só até a ver. Está linda. 961 00:46:53,560 --> 00:46:54,895 Então, Anh? 962 00:46:55,479 --> 00:46:57,439 Didi! Meu Deus! 963 00:46:57,523 --> 00:46:59,024 Oh, sensual! 964 00:46:59,900 --> 00:47:01,819 - Sam! - Olá! 965 00:47:01,902 --> 00:47:03,362 - Olá! - Adoro. 966 00:47:03,445 --> 00:47:04,696 Estás linda! 967 00:47:06,865 --> 00:47:08,450 - Sim! - Não estava à tua espera. 968 00:47:08,534 --> 00:47:11,829 Beije-a! Beije-a! Beije-a! 969 00:47:11,912 --> 00:47:14,456 Viva os beijos! 970 00:47:14,540 --> 00:47:16,250 - Muito bem. Sentem-se! - Senta-te. 971 00:47:16,333 --> 00:47:17,918 - Então… - Está bonita, não está? 972 00:47:18,001 --> 00:47:20,504 Está incrível. Querida, estás fabulosa. 973 00:47:21,505 --> 00:47:23,882 E como vai cozinhar falta uma coisa. 974 00:47:23,966 --> 00:47:25,259 Dê-me dois segundos. 975 00:47:25,342 --> 00:47:27,594 - Meu Deus. É um chapéu? - É uma tiara! 976 00:47:27,678 --> 00:47:29,930 Só precisa de um toque final. 977 00:47:30,597 --> 00:47:33,809 Não pode ser uma chefe-executiva chique sem… 978 00:47:33,892 --> 00:47:35,269 Que giro! 979 00:47:35,352 --> 00:47:37,688 - Meu Deus. - A jaleca da chefe! 980 00:47:37,771 --> 00:47:39,898 - Meu Deus, tem botões de mola. - Sim. 981 00:47:39,982 --> 00:47:41,066 Sim, rainha. 982 00:47:41,149 --> 00:47:42,359 Adoro. 983 00:47:42,442 --> 00:47:45,279 - Isto é giro! - Parece muito profissional. 984 00:47:45,362 --> 00:47:46,530 - Obrigada. - Está pronta. 985 00:47:46,613 --> 00:47:48,115 Que fofo. Isto é tão simpático. 986 00:47:48,198 --> 00:47:50,534 Eu digo "verão", vocês dizem "gaja". 987 00:47:50,617 --> 00:47:51,827 - Verão! - Gaja! 988 00:47:51,910 --> 00:47:53,161 - Verão! - Gaja! 989 00:47:56,331 --> 00:47:57,708 A NOVA ANH 990 00:47:57,791 --> 00:48:01,712 A COMIDA É UMA IDENTIDADE, UMA PEGADA DE QUEM ÉS. 991 00:48:03,505 --> 00:48:05,632 Summer Supper Club! 992 00:48:05,716 --> 00:48:10,721 Esta é a fase mais emocionante do calendário social de Nova Orleães, fofa. 993 00:48:10,804 --> 00:48:13,724 Uma extravagância culinária, por assim dizer. 994 00:48:14,892 --> 00:48:16,393 Bem-vindos à minha cozinha. 995 00:48:16,476 --> 00:48:18,645 Vocês os dois entregam as ementas. 996 00:48:18,729 --> 00:48:23,066 Quero dar um belo toque a estas bolachas de arroz e sésamo 997 00:48:23,150 --> 00:48:24,818 com o maçarico. 998 00:48:25,611 --> 00:48:26,612 Estamos na maior. 999 00:48:26,695 --> 00:48:29,031 Estamos a correr, a preparar, a servir água, 1000 00:48:29,114 --> 00:48:31,783 a entregar ementas, a dizer olá. Temos muito que fazer. 1001 00:48:31,867 --> 00:48:34,244 Preciso de um café quente para a mesa seis. 1002 00:48:35,454 --> 00:48:37,873 Vá ter com um empregado. 1003 00:48:37,956 --> 00:48:41,251 - Onde estão os amendoins esmagados? - Quando isso sai… 1004 00:48:41,335 --> 00:48:44,922 A Anh está nervosa. Ela não está só a cozinhar. 1005 00:48:45,005 --> 00:48:48,467 Tem de entreter os convidados. Tem de lhes dizer do que se trata. 1006 00:48:48,550 --> 00:48:51,595 Ainda tenho de terminar o primeiro prato, as ostras. 1007 00:48:51,678 --> 00:48:53,347 Vão ser cozinhadas primeiro. 1008 00:48:53,430 --> 00:48:55,223 Têm a manteiga e as cebolinhas, 1009 00:48:55,307 --> 00:48:58,268 e depois polvilhamos com amendoins. 1010 00:48:58,352 --> 00:49:01,688 Ela vai honrar a mãe da forma mais bonita 1011 00:49:01,772 --> 00:49:05,108 e sei que a vai deixar muito orgulhosa. 1012 00:49:05,943 --> 00:49:07,903 - Como se sente? - Sinto-me bem. 1013 00:49:07,986 --> 00:49:10,072 Um pouco nervosa, mas bem. Empolgada. 1014 00:49:10,155 --> 00:49:11,949 - Vai conseguir. - Sim. Estou pronta. 1015 00:49:12,032 --> 00:49:13,158 - Pronta. - Sem dúvida. 1016 00:49:13,241 --> 00:49:15,953 E também vamos delegar tarefas 1017 00:49:16,036 --> 00:49:19,957 para que não fique aqui muito tempo e vá conviver com as pessoas. 1018 00:49:20,040 --> 00:49:23,543 - Porque é o quê? - Chefe durona e sensual, Anh Luu. Sim. 1019 00:49:25,128 --> 00:49:27,297 Vá lá, sua gaja sensual, diga olá! 1020 00:49:33,887 --> 00:49:35,472 Truque da franja. 1021 00:49:35,555 --> 00:49:38,016 Obrigado. Pronto, já está. Está resolvido. 1022 00:49:38,600 --> 00:49:41,561 Olá a todos. 1023 00:49:43,647 --> 00:49:48,068 Obrigada por virem a este meu jantar tão especial. 1024 00:49:48,151 --> 00:49:51,405 Quero partilhar convosco um pouco de como era a comida 1025 00:49:51,488 --> 00:49:55,325 no dia-a-dia de uma casa vietnamita. 1026 00:49:55,409 --> 00:49:58,787 Tive uma semana incrível com os meus novos amigos. 1027 00:49:58,870 --> 00:49:59,705 Sim. 1028 00:49:59,788 --> 00:50:04,960 Aproximei-me de mim e da minha mãe, que faleceu, 1029 00:50:05,043 --> 00:50:07,129 e este jantar é uma homenagem a ela. 1030 00:50:07,212 --> 00:50:09,589 E sinto que canalizei a minha mãe 1031 00:50:09,673 --> 00:50:11,425 enquanto cozinhava. 1032 00:50:11,508 --> 00:50:13,427 Vamos comer com as mãos, 1033 00:50:13,510 --> 00:50:15,971 com pauzinhos, com colheres. 1034 00:50:16,054 --> 00:50:19,725 Somos todos família esta noite, está bem? Estarei aqui convosco. 1035 00:50:19,808 --> 00:50:21,685 - Sim! - Divirtam-se. 1036 00:50:21,768 --> 00:50:23,854 - Adoramo-la! - Adoramo-la, Anh! 1037 00:50:24,479 --> 00:50:27,733 A Anh está a controlar esta noite. 1038 00:50:27,816 --> 00:50:29,151 Ela está no seu elemento 1039 00:50:29,234 --> 00:50:32,279 e eu não podia estar mais orgulhoso dela. 1040 00:50:32,362 --> 00:50:33,947 Meu Deus! 1041 00:50:36,616 --> 00:50:39,036 - Gostas destas ostras? Ótimo. - Deliciosas. 1042 00:50:39,119 --> 00:50:41,830 Muito obrigada. Divirtam-se. 1043 00:50:41,913 --> 00:50:44,666 Quero que sujem as mãos, está bem? 1044 00:50:46,501 --> 00:50:50,589 É bom olhar para trás e ver a comida que te moldou, 1045 00:50:50,672 --> 00:50:52,799 os rituais que tinhas com a tua família, 1046 00:50:52,883 --> 00:50:56,178 e é isso que a chefe Anh faz e sei que vai continuar a fazê-lo. 1047 00:50:56,261 --> 00:50:57,888 Ela pode partilhar isso com o mundo 1048 00:50:57,971 --> 00:51:01,808 e é uma dádiva maravilhosa para quem tem a sorte de provar a comida dela. 1049 00:51:02,559 --> 00:51:05,145 Adoro-vos. Ainda bem que vieram ao jantar. 1050 00:51:05,228 --> 00:51:07,439 O que acham do prato da Beyond Meat? 1051 00:51:07,522 --> 00:51:08,690 Estou na terceira taça. 1052 00:51:09,191 --> 00:51:11,401 - É boa comida! - Muito obrigada. 1053 00:51:11,485 --> 00:51:12,486 Tão bom. 1054 00:51:12,569 --> 00:51:15,906 Quando conhecemos a Anh ela estava num lugar sombrio. 1055 00:51:15,989 --> 00:51:18,200 Ela ainda estava de luto pela perda da mãe 1056 00:51:18,283 --> 00:51:21,536 e não sabia como processar esses sentimentos. 1057 00:51:21,620 --> 00:51:24,664 Mas, esta semana, acho que conseguiu o ponto final de que precisava 1058 00:51:24,748 --> 00:51:27,042 e agora nada a para. 1059 00:51:27,125 --> 00:51:29,878 Devíamos fazer isto, certo? A toda a hora. 1060 00:51:29,961 --> 00:51:31,004 - Certo. - Sim. 1061 00:51:31,088 --> 00:51:33,840 Ela tem poder e sabe que a voz dela é importante. 1062 00:51:33,924 --> 00:51:36,468 Ela não vai deixar que ninguém a trate de outra forma. 1063 00:51:37,052 --> 00:51:38,845 Meu amor, obrigado por tudo. 1064 00:51:39,721 --> 00:51:40,555 Adeus! 1065 00:51:40,639 --> 00:51:43,850 Pensei que ia ficar encravada na minha antiga mentalidade 1066 00:51:43,934 --> 00:51:45,102 durante muito tempo. 1067 00:51:45,185 --> 00:51:49,064 É muito bom saber lidar com isso 1068 00:51:49,147 --> 00:51:52,984 e ter a coragem de me adaptar. 1069 00:51:53,068 --> 00:51:55,529 Sinto-me uma pessoa nova. 1070 00:51:55,612 --> 00:51:56,905 - Adoro-a. - Também o adoro. 1071 00:51:56,988 --> 00:51:58,406 Meu Deus. Muito obrigada. 1072 00:51:58,490 --> 00:52:00,867 Apoiámos a Anh, tenho a barriga cheia, 1073 00:52:00,951 --> 00:52:03,537 mas agora está na hora da Anh fazer isto sozinha. 1074 00:52:03,620 --> 00:52:04,538 Ela consegue. 1075 00:52:04,621 --> 00:52:06,373 - Adeus a todos! - Até à próxima! 1076 00:52:06,456 --> 00:52:08,208 Muito prazer. Por ali? 1077 00:52:08,708 --> 00:52:09,584 - Adeus. - Adeus! 1078 00:52:09,668 --> 00:52:11,211 - Adeus! - Adeus! 1079 00:52:13,046 --> 00:52:14,297 Hora do shot! 1080 00:52:17,050 --> 00:52:18,802 #DICAQUEEREYE 1081 00:52:20,887 --> 00:52:24,057 Conselhos sábios sobre algumas das minhas ervas favoritas, 1082 00:52:24,141 --> 00:52:27,811 a começar pelos coentros, a erva mais usada no mundo 1083 00:52:27,894 --> 00:52:29,896 e também a mais polarizadora. 1084 00:52:29,980 --> 00:52:33,191 O alecrim é uma erva dura que precisa de algum tempo de cozedura 1085 00:52:33,275 --> 00:52:35,861 para libertar o sabor e amolecer bem. 1086 00:52:35,944 --> 00:52:38,697 Hortelã. Muito mais do que uma guarnição no leite creme 1087 00:52:38,780 --> 00:52:40,365 com um único morango. 1088 00:52:40,448 --> 00:52:44,119 Endro. Presente em todos os frascos de picles. 1089 00:52:44,202 --> 00:52:48,165 Salsa. Pique-a bem e acorda qualquer prato. 1090 00:52:48,248 --> 00:52:50,917 E se não tem bom hálito, coma uma folha. 1091 00:52:52,752 --> 00:52:55,714 Adorava contar-lhe mais, mas não tenho mais "tomilho". 1092 00:52:56,214 --> 00:52:57,299 Esperem, afinal tenho. 1093 00:54:01,613 --> 00:54:06,618 Legendas: Helena Cotovio 1094 00:54:19,673 --> 00:54:21,925 Eu digo "sensual", você diz "gaja". 1095 00:54:22,008 --> 00:54:23,051 - Sensual! - Gaja! 1096 00:54:23,134 --> 00:54:24,344 - Sensual! - Gaja!