1 00:00:12,178 --> 00:00:13,013 Pedido! 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,348 Tá, lavar as mãos. 3 00:00:16,599 --> 00:00:18,727 A marinada chegou a ser feita? 4 00:00:19,352 --> 00:00:20,895 Nova Orleans é… 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,440 É dureza, mas é o meu lar. 6 00:00:27,736 --> 00:00:29,821 Nossa heroína é a Anh Luu. 7 00:00:29,904 --> 00:00:31,031 Tenho 35 anos, 8 00:00:31,114 --> 00:00:33,867 e sou chef executiva da cervejaria Bywater. 9 00:00:33,950 --> 00:00:38,788 Faço pratos criativos do sul do Vietnã. 10 00:00:38,872 --> 00:00:41,166 Não é "foe". É "pho". 11 00:00:41,750 --> 00:00:44,419 "Sam, namorado da Anh, é quem a está indicando 12 00:00:44,502 --> 00:00:48,256 para que ela volte a se expressar emocional e criativamente." 13 00:00:48,339 --> 00:00:50,967 - Quer massagem nos pés? - Quero. 14 00:00:51,051 --> 00:00:53,303 Fiquei atraído pela Anh logo que a vi. 15 00:00:53,386 --> 00:00:54,679 Eu a achei linda, 16 00:00:54,763 --> 00:00:58,683 e acho que ela é uma das pessoas mais divertidas que já vi. 17 00:00:58,767 --> 00:01:00,101 O Sam é bem especial. 18 00:01:00,852 --> 00:01:05,398 Ele é quem mais me apoia, meu maior fã. 19 00:01:05,482 --> 00:01:07,275 Não tem chulé, então está bom. 20 00:01:07,942 --> 00:01:08,777 Obrigada. 21 00:01:08,860 --> 00:01:11,821 Não temos passado muito tempo juntos. 22 00:01:13,031 --> 00:01:14,783 Eu trabalho muito. 23 00:01:14,866 --> 00:01:17,577 "Anh não se lembra de quando cortou o cabelo. 24 00:01:17,660 --> 00:01:20,371 Ela prende o cabelo para não cair na sopa." 25 00:01:20,455 --> 00:01:21,873 Essa é uma boa atitude. 26 00:01:23,500 --> 00:01:26,503 "Após o Katrina, a família da Anh foi para Portland, 27 00:01:26,586 --> 00:01:28,880 onde Anh ascendeu na gastronomia. 28 00:01:28,963 --> 00:01:31,382 Quando comprou seu primeiro restaurante, 29 00:01:31,466 --> 00:01:35,678 sua mãe morreu em um acidente de carro enquanto viajava com seu pai." 30 00:01:35,762 --> 00:01:38,848 Penso muito no que poderia ser diferente na história. 31 00:01:38,932 --> 00:01:43,144 Eu botava meu trabalho na frente da minha relação com minha mãe, 32 00:01:43,228 --> 00:01:45,939 e não passávamos muito tempo juntas. 33 00:01:46,022 --> 00:01:48,983 Eu queria ter tido mais tempo com ela. 34 00:01:50,193 --> 00:01:54,656 Eu mergulhei muito no trabalho depois disso. 35 00:01:54,739 --> 00:01:58,743 Eu nunca tinha sofrido tanto estresse como passei a sofrer. 36 00:01:58,827 --> 00:02:03,039 Caramba, só de pensar em como eu estava, 37 00:02:03,123 --> 00:02:06,918 fico emocionada porque foi muito ruim. 38 00:02:07,001 --> 00:02:11,631 "A pressão crescente de ser chef e dona de um negócio foi demais. 39 00:02:11,714 --> 00:02:15,176 Ela vendeu o restaurante e voltou para Nova Orleans 40 00:02:15,260 --> 00:02:17,220 para se curar e se reencontrar." 41 00:02:17,303 --> 00:02:18,513 Poxa, Anh… 42 00:02:19,097 --> 00:02:21,808 A maioria dos meus amigos que já me conheciam 43 00:02:21,891 --> 00:02:26,563 me achava divertida e a alegria da festa, 44 00:02:26,646 --> 00:02:28,398 e já não sou assim. 45 00:02:29,023 --> 00:02:30,859 O luto é diferente pra cada um. 46 00:02:30,942 --> 00:02:35,446 Ela não se dá com parte da família dela, e isso a entristece. 47 00:02:35,530 --> 00:02:39,117 Com a morte da minha mãe, vimos que ela unia nossa família. 48 00:02:39,200 --> 00:02:44,247 A cultura vietnamita se orgulha da proximidade com a família, 49 00:02:44,330 --> 00:02:46,499 mas me sinto sozinha, 50 00:02:46,583 --> 00:02:50,420 e deve ser porque me afastei, 51 00:02:50,503 --> 00:02:53,965 pois prefiro não pensar nisso a ter que lidar com isso. 52 00:02:54,591 --> 00:02:56,634 "Embora se orgulhe da sua comida, 53 00:02:56,718 --> 00:02:58,887 ela sente falta da comida da mãe. 54 00:02:59,470 --> 00:03:02,015 Anh se comprometeu a fazer a Ceia de Verão, 55 00:03:02,098 --> 00:03:05,894 um jantar privado no restaurante, para mostrar a comida da mãe." 56 00:03:06,769 --> 00:03:11,524 Agora, faço comida refinada de bar, mas quero mostrar que posso fazer mais 57 00:03:11,608 --> 00:03:17,822 e dar um jantar que não se espera que seja dado por uma cervejaria. 58 00:03:17,906 --> 00:03:21,117 Passei os últimos cinco anos escondida e deprimida, 59 00:03:21,201 --> 00:03:26,831 e me sinto em uma rodinha de hamster da qual não consigo sair. 60 00:03:27,415 --> 00:03:31,377 Espero que a Anh possa tirar um tempo pra refletir, 61 00:03:31,461 --> 00:03:36,216 de modo a se libertar das armadilhas mentais dela, 62 00:03:36,299 --> 00:03:40,011 pois é horrível vê-la sofrendo. 63 00:03:40,094 --> 00:03:46,643 Espero que esse jantar leve à próxima fase da minha carreira. 64 00:03:48,019 --> 00:03:50,355 "Nossa missão da semana é ajudar a chef 65 00:03:50,438 --> 00:03:54,317 a transformar a Bywater no Clube da Ceia de Verão Vietnamita." 66 00:03:54,400 --> 00:03:56,277 - Isso! - Legal! 67 00:03:56,361 --> 00:03:58,071 Isso! 68 00:04:08,998 --> 00:04:11,084 DIA 1 69 00:04:11,584 --> 00:04:13,920 O CAMINHO PARA "PHO-RJAR" O PERDÃO 70 00:04:16,047 --> 00:04:17,799 - Espera! - É ali. 71 00:04:17,882 --> 00:04:18,758 Vamos! 72 00:04:27,183 --> 00:04:28,017 Olá! 73 00:04:29,519 --> 00:04:31,104 Oi! 74 00:04:31,187 --> 00:04:32,313 Oi! 75 00:04:32,397 --> 00:04:33,773 Meu Deus! 76 00:04:33,856 --> 00:04:35,566 - Oi! - Oi! 77 00:04:35,650 --> 00:04:36,484 Oi, Anh. 78 00:04:36,567 --> 00:04:37,485 Olá! 79 00:04:37,568 --> 00:04:39,028 - Como está? - Meu Deus! 80 00:04:39,112 --> 00:04:41,572 - Sou o Karamo, é um prazer. - Olá! 81 00:04:42,198 --> 00:04:43,241 Meu Deus! 82 00:04:43,324 --> 00:04:46,160 - Cadê a rede de cabelo? - Não, tudo bem. 83 00:04:46,244 --> 00:04:47,745 Bem-vindos à cozinha. 84 00:04:47,829 --> 00:04:49,831 - O que está fazendo? - Hambúrguer Banh mi? 85 00:04:49,914 --> 00:04:51,791 Este é o meu famoso "phorrito". 86 00:04:51,874 --> 00:04:54,335 É uma tigela de pho em um burrito. 87 00:04:54,419 --> 00:04:55,545 Posso provar? 88 00:04:55,628 --> 00:04:57,714 Pode, coma tudo. Isto é pra comer. 89 00:04:58,214 --> 00:05:01,592 É feito com barriga de boi, macarrão pho… 90 00:05:01,676 --> 00:05:04,053 - Caramba! - Manjericão, cebola, pimenta. 91 00:05:04,137 --> 00:05:07,348 - Ponha um pouco disso, Karamo. - Ponha o molho. 92 00:05:08,266 --> 00:05:10,935 Meu Deus! Caramba, isto é bom! 93 00:05:11,769 --> 00:05:12,770 Que comida! 94 00:05:13,271 --> 00:05:14,814 Vou ser sincero com vocês. 95 00:05:14,897 --> 00:05:19,193 Meu gosto gastronômico está mais pra macarrão de caixa 96 00:05:19,277 --> 00:05:21,404 e docinhos du jour. 97 00:05:22,155 --> 00:05:23,406 Mas essa comida? 98 00:05:24,282 --> 00:05:26,534 Já o vi em inúmeros restaurantes. 99 00:05:26,617 --> 00:05:28,244 Nunca o tinha visto assim. 100 00:05:28,328 --> 00:05:30,955 Sua comida é incrível! 101 00:05:31,039 --> 00:05:34,667 Sou o cara da comida. Eu é que tenho que provar tudo, 102 00:05:34,751 --> 00:05:36,461 e esses idiotas chegam, 103 00:05:36,544 --> 00:05:39,255 pegam a comida da chef Anh e se mandam. 104 00:05:39,339 --> 00:05:40,256 Quero isso. 105 00:05:40,340 --> 00:05:42,717 Não! Me deixe pelo menos com uma coisa. 106 00:05:42,800 --> 00:05:44,135 Caramba! 107 00:05:44,218 --> 00:05:45,511 Que vergonha… Não. 108 00:05:46,179 --> 00:05:49,098 Como vou trabalhar se não posso provar nada? 109 00:05:50,183 --> 00:05:51,517 Fala sério! 110 00:05:51,601 --> 00:05:53,770 Pode falar sobre este molho mágico? 111 00:05:53,853 --> 00:05:55,980 É uma emulsão de manjericão. 112 00:05:56,064 --> 00:06:00,693 É como todas as ervas que costuma comer em uma refeição vietnamita, 113 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 juntas em um único molho. 114 00:06:02,445 --> 00:06:03,946 Todos os sabores que uso 115 00:06:04,030 --> 00:06:07,784 são baseados na comida que minha mãe fazia na minha infância. 116 00:06:07,867 --> 00:06:10,453 Ela era minha conexão com minha cultura. 117 00:06:10,536 --> 00:06:13,623 - Foi a primeira a nascer fora do Vietnã? - Fui. 118 00:06:13,706 --> 00:06:17,418 Sempre houve uma distância cultural entre mim e minha família. 119 00:06:17,502 --> 00:06:20,755 A única noção de cultura vietnamita que teve em casa… 120 00:06:20,838 --> 00:06:21,839 Foi esta comida. 121 00:06:21,923 --> 00:06:24,759 Vou organizar o Clube da Ceia de Verão 122 00:06:24,842 --> 00:06:29,514 que vai ser um pouco diferente do que costumo fazer aqui. 123 00:06:29,597 --> 00:06:33,518 Estou tentando homenagear minhas raízes vietnamitas, 124 00:06:33,601 --> 00:06:38,773 e quero que as pessoas vivenciem um jantar de família vietnamita. 125 00:06:38,856 --> 00:06:40,942 Toda essa ceia é pra sua mãe? 126 00:06:41,025 --> 00:06:45,446 É. Não tive a chance de fazer um jantar assim pra homenageá-la, 127 00:06:45,530 --> 00:06:48,533 mas é algo que quero tentar fazer regularmente. 128 00:06:48,616 --> 00:06:52,412 Adoro cozinhar, mas, pra me conectar mais com meus convidados, 129 00:06:52,495 --> 00:06:55,123 preciso falar com eles, estar lá com eles, 130 00:06:55,206 --> 00:06:58,334 e tenho estado presa na cozinha, me escondendo. 131 00:06:58,418 --> 00:07:00,628 Você desenvolveu o cardápio? 132 00:07:00,711 --> 00:07:03,005 Está desenvolvendo? Já está testando? 133 00:07:03,089 --> 00:07:05,216 - Desenvolvi quase tudo. - Tá. 134 00:07:05,299 --> 00:07:08,928 Todo jantar de família vietnamita tem os mesmos ingredientes. 135 00:07:09,011 --> 00:07:14,308 É sempre arroz branco, simples, e tem uma sopa feita com legumes ou carne, 136 00:07:14,392 --> 00:07:16,394 e sempre tem picles. 137 00:07:16,477 --> 00:07:20,189 - Vou servir ervas frescas e pimenta. - Tem que ter as ervas. 138 00:07:20,273 --> 00:07:23,943 E um prato vegetariano só com legumes. 139 00:07:24,026 --> 00:07:26,988 - Qual será o prato vegetariano? - Ainda não bolei. 140 00:07:27,071 --> 00:07:28,448 Estou empacada nele. 141 00:07:28,531 --> 00:07:31,284 Na infância, sempre havia um prato de legumes 142 00:07:31,367 --> 00:07:34,912 que eram fritos, refogados ou algo assim, 143 00:07:34,996 --> 00:07:37,790 então é uma lacuna que preciso preencher. 144 00:07:37,874 --> 00:07:40,793 Quero me oferecer pra ser seu sous-chef da semana. 145 00:07:41,627 --> 00:07:42,670 - Pode ser? - Sim! 146 00:07:42,753 --> 00:07:44,922 - Podemos idealizar e criar… - É! 147 00:07:45,006 --> 00:07:46,924 Só pra brincar com umas coisas. 148 00:07:47,008 --> 00:07:48,926 Eu vim ajudá-la, auxiliá-la. 149 00:07:49,010 --> 00:07:52,597 Vá pra cozinha, ao trabalho, e vamos cortar as coisas. 150 00:07:52,680 --> 00:07:55,766 - Delícia! - Isto é muito bom. Está lindo. 151 00:07:55,850 --> 00:07:58,060 - Vamos ver sua casa. - É. 152 00:08:00,480 --> 00:08:04,108 Não vamos levar o prato? Seria bom levar. 153 00:08:04,192 --> 00:08:07,111 - Chegamos! - Chegamos! 154 00:08:07,195 --> 00:08:08,237 É a minha casa. 155 00:08:08,321 --> 00:08:09,864 É muito fofa! Vamos. 156 00:08:09,947 --> 00:08:10,781 Valeu, Bobby. 157 00:08:10,865 --> 00:08:11,699 Vamos. 158 00:08:11,782 --> 00:08:14,577 Bem-vindos à minha casinha de Nova Orleans. 159 00:08:14,660 --> 00:08:17,872 - É bem ampla pra uma casinha. - Temos muito espaço. 160 00:08:17,955 --> 00:08:18,873 - É. - Eu gosto. 161 00:08:21,334 --> 00:08:23,419 Essa era sua mãezinha? 162 00:08:23,503 --> 00:08:27,798 Tínhamos altares para nossos ancestrais pela casa toda, 163 00:08:27,882 --> 00:08:31,761 e ela acendia um incenso pra eles em cada altar, todo dia. 164 00:08:31,844 --> 00:08:33,721 - Adorei. - Duas vezes ao dia. 165 00:08:33,804 --> 00:08:35,056 - É budismo. - Demais. 166 00:08:35,139 --> 00:08:39,060 Lamento não ter tido muito tempo com ela nos últimos anos dela. 167 00:08:39,143 --> 00:08:41,187 Ela era muito carinhosa. 168 00:08:41,270 --> 00:08:43,731 Preocupava-se com o que todos comiam. 169 00:08:43,814 --> 00:08:46,484 - Queria alimentar todos. - Uma mãe asiática. 170 00:08:46,567 --> 00:08:47,818 - Mãe vietnamita. - É. 171 00:08:47,902 --> 00:08:51,030 E sinto que é por isso que sou assim. 172 00:08:51,113 --> 00:08:54,116 - Com certeza, você herdou dela. - Foi. 173 00:08:54,200 --> 00:08:56,869 - Mostra o resto da casa? - Aqui é a sala. 174 00:08:56,953 --> 00:08:59,121 - Bonitinha. - Gostei do arco. 175 00:08:59,705 --> 00:09:02,959 É um espaço todo misturado. 176 00:09:03,042 --> 00:09:05,711 Há sofás colocados um ao lado do outro 177 00:09:05,795 --> 00:09:09,006 e mesas de jantar com coisas em cima delas, 178 00:09:09,090 --> 00:09:11,551 e isso não a deixa respirar. 179 00:09:12,885 --> 00:09:15,304 - Ali fica nossa cozinha. - Espacinho bom. 180 00:09:15,388 --> 00:09:19,267 Lavanda não é uma cor agressiva, mas esta lavanda é. 181 00:09:19,350 --> 00:09:20,226 É. 182 00:09:20,309 --> 00:09:23,980 Anh é muito vibrante, e há muitas cores, 183 00:09:24,063 --> 00:09:26,107 mas as cores que ela escolheu… 184 00:09:28,693 --> 00:09:31,946 Nem sou chef, mas preciso de balcão pra cozinhar. 185 00:09:32,029 --> 00:09:33,698 Comprei esta mesa pra isso. 186 00:09:33,781 --> 00:09:36,325 - O espaço é apertado pra você? - Muito. 187 00:09:36,409 --> 00:09:38,035 - Mostre mais. - Está bem. 188 00:09:39,453 --> 00:09:41,372 Olhem aqui dentro. 189 00:09:41,455 --> 00:09:44,166 - Este é o quarto. - Tá. 190 00:09:45,167 --> 00:09:49,964 O espaço que a Anh tem é… um espaço. 191 00:09:51,340 --> 00:09:55,136 É um armário bem pequeno, e é o único que temos em casa. 192 00:09:55,219 --> 00:09:56,804 É seu único armário? 193 00:09:56,887 --> 00:10:00,057 É, e ali é tudo do Sam. São poucas roupas. 194 00:10:00,141 --> 00:10:03,769 O Sam colocou esta barra que ele nunca usa 195 00:10:03,853 --> 00:10:05,146 e pôs uma cortina. 196 00:10:05,229 --> 00:10:07,106 Nunca se sabe quando precisará. 197 00:10:07,189 --> 00:10:11,694 Este é nosso quarto extra onde temos nossas coisas extras e meu closet. 198 00:10:14,614 --> 00:10:18,576 Uma cama inflável, um monte de tralha e um cabideiro pra roupas. 199 00:10:19,994 --> 00:10:21,203 Isso não é closet. 200 00:10:21,871 --> 00:10:24,081 É uma loucura. Temos que resolver. 201 00:10:24,165 --> 00:10:25,499 Vamos explorar mais. 202 00:10:25,583 --> 00:10:26,667 Fiquem à vontade. 203 00:10:28,794 --> 00:10:30,880 O que temos aqui? 204 00:10:34,008 --> 00:10:35,885 Adoro geladeira de bordel. 205 00:10:35,968 --> 00:10:37,094 Amei. 206 00:10:39,180 --> 00:10:41,474 É sexual e necessária ao mesmo tempo. 207 00:10:41,557 --> 00:10:44,101 É porque tem um recipiente vermelho em cima! 208 00:10:44,727 --> 00:10:46,729 Não! Pensei que fosse… 209 00:10:48,314 --> 00:10:50,733 - Ponha de volta! Gosto do vermelho. - É… 210 00:10:54,570 --> 00:10:55,696 Olá. 211 00:10:56,530 --> 00:11:00,076 - Isto vai ficar muito chique. - Tanny? 212 00:11:00,159 --> 00:11:03,621 Quem desenhou? Quem comprou isto? 213 00:11:05,039 --> 00:11:07,166 Nunca me senti tão atraído por você, 214 00:11:07,249 --> 00:11:10,378 e eu não sabia que gostaria tanto do detalhe da cauda. 215 00:11:12,672 --> 00:11:15,341 Estou vendo… 216 00:11:16,175 --> 00:11:17,635 Muita coisa que não uso. 217 00:11:17,718 --> 00:11:21,389 - Não sei como me maquiar, eu acho. - Tá. 218 00:11:21,472 --> 00:11:23,849 - Não sei os passos, o que fazer. - Tá. 219 00:11:23,933 --> 00:11:26,977 - Você quer usar maquiagem? - Não diariamente. 220 00:11:27,061 --> 00:11:29,105 - Mas eu queria saber… - Às vezes. 221 00:11:29,188 --> 00:11:30,481 Pra quando eu sair. 222 00:11:30,564 --> 00:11:33,693 É divertido se embonecar toda quando precisa. 223 00:11:33,776 --> 00:11:38,531 Pra mim, beleza não é um meio de expressão pra obter aprovação externa. 224 00:11:38,614 --> 00:11:41,283 - Tá. - Na verdade, é pra você mesma. 225 00:11:41,367 --> 00:11:42,284 É, sei lá. 226 00:11:42,368 --> 00:11:46,288 Tenho dificuldade pra identificar o que eu quero, 227 00:11:46,372 --> 00:11:49,667 pois "tanto faz" é minha postura em relação a quase tudo, 228 00:11:49,750 --> 00:11:52,378 então quero definir melhor o que gosto. 229 00:11:52,461 --> 00:11:55,214 Tá, eu gosto disso. Gosto de abordar isso. 230 00:11:55,297 --> 00:11:57,425 Vamos bolar algo lindo, juntos. 231 00:11:57,508 --> 00:11:59,760 Todos nós temos um pouco de glamour 232 00:11:59,844 --> 00:12:01,178 que quer aparecer, 233 00:12:01,262 --> 00:12:04,223 e aí nos olhamos no espelho e dizemos: 234 00:12:04,306 --> 00:12:07,309 "Sou uma gostosa sexy!" 235 00:12:07,393 --> 00:12:09,145 Sou uma gostosa sexy! 236 00:12:09,228 --> 00:12:11,480 - Mais alto! - Sou uma gostosa sexy! 237 00:12:11,564 --> 00:12:13,774 Pra ouvirem a três quarteirões daqui! 238 00:12:13,858 --> 00:12:16,444 Sou uma gostosa sexy! 239 00:12:16,527 --> 00:12:17,695 Isso! 240 00:12:17,778 --> 00:12:19,447 Isso foi bom! 241 00:12:19,530 --> 00:12:22,074 Vai terminar com "e Tanny pra sempre", né? 242 00:12:26,871 --> 00:12:28,664 Antoni, me ajuda nas flexões? 243 00:12:29,623 --> 00:12:31,083 Isso se chama "barra". 244 00:12:31,167 --> 00:12:33,711 Estou sentindo que você não sabe usar… 245 00:12:33,794 --> 00:12:35,963 - Vai quebrar. - Eu consigo. 246 00:12:36,046 --> 00:12:38,507 Meu Deus, ele vai cair. 247 00:12:45,973 --> 00:12:48,768 Eu avisei. 248 00:12:51,854 --> 00:12:53,689 - O Bobby conserta. - Meu Deus! 249 00:12:53,773 --> 00:12:55,691 Bobby! 250 00:12:55,775 --> 00:12:58,819 - Bobby, vem consertar uma coisa! - Bobby! 251 00:12:58,903 --> 00:12:59,945 Bobby! 252 00:13:00,029 --> 00:13:02,198 - O quê? Vamos dar uma olhada. - Tá. 253 00:13:02,865 --> 00:13:05,868 - Então, tem uma mesa de jantar aqui. - É. 254 00:13:05,951 --> 00:13:09,497 Mas não está na posição em que costuma ficar, não é? 255 00:13:09,580 --> 00:13:14,418 Não. Tenho a mesa porque quero poder dar jantares para os amigos. 256 00:13:14,502 --> 00:13:16,045 É uma cozinha bonitinha. 257 00:13:16,128 --> 00:13:19,048 É exatamente como eu queria meu espaço. 258 00:13:19,131 --> 00:13:22,468 Não consegui fazer isso porque sou muito ocupada 259 00:13:22,551 --> 00:13:25,346 e tenho pouco tempo em casa, sabe? 260 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 E quanto às roupas? Você liga pra elas? 261 00:13:29,975 --> 00:13:34,063 Já liguei. Gosto destas blusas. Nunca usei. 262 00:13:34,146 --> 00:13:35,439 - São fofas. - São. 263 00:13:35,523 --> 00:13:39,193 Às vezes, vou às compras e fantasio que vou usar essas coisas, 264 00:13:39,276 --> 00:13:41,362 mas não sei onde vou usá-las. 265 00:13:41,445 --> 00:13:45,741 Então eu compro e depois não uso. Ainda estão com as etiquetas. 266 00:13:45,825 --> 00:13:49,286 - Podia usar com jeans. - Eu sei, mas é tipo… 267 00:13:49,370 --> 00:13:51,372 - No lugar de camiseta. - Eu sei. 268 00:13:51,455 --> 00:13:53,999 Descuidei da aparência por muito tempo. 269 00:13:54,083 --> 00:13:57,211 Não sei como estilizar uma roupa de chef. 270 00:13:57,294 --> 00:13:58,879 - Tá. - Entende? Tipo… 271 00:13:58,963 --> 00:14:03,175 Parece que você sofre pelos dias do passado. 272 00:14:03,259 --> 00:14:04,593 Sofro muito. 273 00:14:04,677 --> 00:14:08,055 Os últimos cinco anos foram uma loucura, 274 00:14:08,138 --> 00:14:10,724 e tenho dificuldade em viver no presente 275 00:14:10,808 --> 00:14:12,893 e me reconstruir. 276 00:14:12,977 --> 00:14:16,856 E não quero mais me limitar. 277 00:14:16,939 --> 00:14:19,817 Você é animada. Faz um trabalho incrível. 278 00:14:19,900 --> 00:14:23,028 Eu adoraria que isso se refletisse na sua aparência. 279 00:14:23,112 --> 00:14:24,113 - Tá. - Agora. 280 00:14:24,697 --> 00:14:26,156 Eu também gostaria. 281 00:14:26,866 --> 00:14:27,700 Isso. 282 00:14:28,200 --> 00:14:29,326 Malhe, papaizinho. 283 00:14:30,786 --> 00:14:32,746 Que divertido! 284 00:14:36,834 --> 00:14:37,668 Achei fotos. 285 00:14:38,460 --> 00:14:40,170 Meu Deus, é a chef Anh? 286 00:14:42,047 --> 00:14:42,965 É, sim. 287 00:14:45,217 --> 00:14:46,468 Cadê essa pessoa? 288 00:14:47,052 --> 00:14:48,137 Vamos encontrá-la. 289 00:14:50,014 --> 00:14:52,808 Como tem sido sua vida desde que sua mãe morreu? 290 00:14:53,851 --> 00:14:55,060 Caramba! 291 00:14:55,644 --> 00:14:58,314 Chorei muito, sozinha no meu carro. 292 00:14:59,064 --> 00:15:02,818 Senti que fiquei triste por anos. 293 00:15:02,902 --> 00:15:04,737 Mergulhei no trabalho. 294 00:15:05,404 --> 00:15:11,327 Tenho muitos sentimentos conflituosos sobre como foi com meu pai. 295 00:15:11,410 --> 00:15:12,578 Ele dirigia o carro 296 00:15:13,162 --> 00:15:15,289 no acidente que matou minha mãe. 297 00:15:15,372 --> 00:15:17,207 Eu não sabia. Sinto muito. 298 00:15:17,291 --> 00:15:20,336 Senti que ele mudou como pessoa depois disso. 299 00:15:20,419 --> 00:15:23,714 E ele mora na Califórnia, então não é presente por aqui, 300 00:15:24,298 --> 00:15:26,383 e se casou de novo. 301 00:15:26,467 --> 00:15:29,970 Não sou próxima dele como costumava ser. 302 00:15:30,554 --> 00:15:35,184 Já conversou com ele sobre como você se sente? 303 00:15:35,267 --> 00:15:39,104 Escolho minhas batalhas com todo mundo, mas muitas vezes com ele. 304 00:15:40,022 --> 00:15:43,067 Falei o que eu queria falar pra ele, 305 00:15:43,150 --> 00:15:47,905 mas acho que isso não foi recebido 306 00:15:49,323 --> 00:15:51,784 como eu queria que fosse. 307 00:15:52,368 --> 00:15:56,121 Você precisava e merece certas coisas, e não obteve isso. 308 00:15:58,082 --> 00:16:00,125 É. Tudo isso é verdade. 309 00:16:01,710 --> 00:16:02,544 É. 310 00:16:05,422 --> 00:16:08,550 - Quem é esse cara que está entrando? - É o Sam! 311 00:16:08,634 --> 00:16:11,804 É o Sam? Espero que não seja uma pessoa qualquer. 312 00:16:11,887 --> 00:16:13,097 Meu companheiro, o Sam. 313 00:16:13,180 --> 00:16:15,516 - Vem cá. - Me dá um abraço, Sam. 314 00:16:15,599 --> 00:16:17,226 É bom te ver, Sam. 315 00:16:17,309 --> 00:16:21,230 Diga por que você indicou essa linda jovem. 316 00:16:21,313 --> 00:16:25,609 Ela precisa de tempo pra si mesma, pois crescimento começa do zero, 317 00:16:25,693 --> 00:16:29,363 e ela não se dá muito tempo pra começar do zero. 318 00:16:29,446 --> 00:16:30,906 - Tá. - Pronta pra começar? 319 00:16:30,990 --> 00:16:31,907 Estou pronta! 320 00:16:32,950 --> 00:16:34,118 Vamos! 321 00:16:39,289 --> 00:16:43,168 A perda da mãe aflige muito a Anh, 322 00:16:43,252 --> 00:16:44,753 e ela trabalha demais. 323 00:16:44,837 --> 00:16:47,715 Dá pra ver pelo estado em que estava a casa. 324 00:16:47,798 --> 00:16:49,633 Ela precisa de serenidade 325 00:16:49,717 --> 00:16:52,845 e de um espaço pra poder relaxar. 326 00:16:52,928 --> 00:16:55,222 Quero fazer da casa o refúgio dela. 327 00:16:55,931 --> 00:16:57,808 Anh é maravilhosa, 328 00:16:57,891 --> 00:17:01,103 mas sei que esse luto pesa muito no coração dela, 329 00:17:01,186 --> 00:17:04,523 e ela se esqueceu de como é linda. 330 00:17:04,606 --> 00:17:07,860 Meu trabalho é ajudá-la a se sentir segura por dentro. 331 00:17:08,777 --> 00:17:13,991 Anh desenvolveu um cardápio incrível que agrada toda a clientela local, 332 00:17:14,074 --> 00:17:15,993 mas a Ceia de Verão 333 00:17:16,076 --> 00:17:19,580 será a primeira oportunidade de mostrar ao mundo quem ela é, 334 00:17:19,663 --> 00:17:21,248 os pratos que a moldaram. 335 00:17:21,331 --> 00:17:23,292 É uma bela homenagem à mãe dela. 336 00:17:23,375 --> 00:17:26,295 Ela tem um look bem simples no trabalho, 337 00:17:26,378 --> 00:17:28,589 que é uma calça jeans e uma camiseta, 338 00:17:28,672 --> 00:17:31,216 mas ela é a chef executiva. 339 00:17:31,300 --> 00:17:34,303 É poderosa. O que ela quer transmitir ao mundo? 340 00:17:35,054 --> 00:17:37,222 Às vezes, mergulhamos no trabalho, 341 00:17:37,306 --> 00:17:40,434 não só por amar o que fazermos, mas pra nos esconder. 342 00:17:40,517 --> 00:17:43,187 Anh ainda está de luto não só pela mãe, 343 00:17:43,270 --> 00:17:47,107 mas também por não obter a ajuda que precisava do pai. 344 00:17:47,191 --> 00:17:50,110 É hora de ela encarar isso pra começar a se curar. 345 00:17:51,403 --> 00:17:52,529 DIA 2 346 00:17:52,613 --> 00:17:56,950 O FOGÃO É O ALTAR ONDE INVOCO MEUS ANCESTRAIS - ADAM RAGUSEA 347 00:18:02,498 --> 00:18:06,085 O que seus pais disseram quando disse que queria ser chef? 348 00:18:06,168 --> 00:18:09,088 A princípio, disseram: "Por quê?" 349 00:18:09,171 --> 00:18:10,339 São asiáticos, é. 350 00:18:10,422 --> 00:18:13,634 É, e sempre disseram aos outros que eu seria advogada, 351 00:18:13,717 --> 00:18:15,552 pois já havia um médico na família. 352 00:18:15,636 --> 00:18:17,805 - Idem! - E eu: "Não." 353 00:18:19,056 --> 00:18:21,391 - É. - Sei muito bem como é. 354 00:18:22,142 --> 00:18:25,854 Era tenso entre você e sua mãe na sua infância? 355 00:18:25,938 --> 00:18:31,777 Era, pois eu sentia que não podia falar com ela 356 00:18:31,860 --> 00:18:34,321 sobre meus possíveis problemas. 357 00:18:34,404 --> 00:18:38,325 Eu sempre temia o julgamento dela pela diferença cultural. 358 00:18:38,408 --> 00:18:43,163 Por ela ser muito vietnamita, e você, claramente, muito americana. 359 00:18:43,247 --> 00:18:48,418 É. Fui mandada pra uma escola particular onde quase todos eram brancos. 360 00:18:48,502 --> 00:18:51,130 Era dolorosamente óbvio, quando era garota, 361 00:18:51,213 --> 00:18:54,299 que eu era diferente, mas sinto que cresci com isso. 362 00:18:54,383 --> 00:18:59,888 E depois que consegui me estabilizar como chef de cozinha vietnamita, 363 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 me senti autorizada, sabe? 364 00:19:02,683 --> 00:19:04,268 - Entende? - Sim. 365 00:19:04,351 --> 00:19:06,019 - Não me envergonho. - Validada. 366 00:19:06,103 --> 00:19:08,772 - Sinto muito orgulho agora. - Sim. 367 00:19:08,856 --> 00:19:11,733 Comprei o restaurante quando minha mãe morreu, 368 00:19:11,817 --> 00:19:13,569 então ela ficou sabendo. 369 00:19:13,652 --> 00:19:17,573 Fico feliz por ela ter visto um pouquinho 370 00:19:17,656 --> 00:19:19,908 do caminho que eu tomava, 371 00:19:20,576 --> 00:19:23,620 mas fico triste por ela não ter podido participar. 372 00:19:24,580 --> 00:19:26,665 - Vamos relaxar com roupas? - Vamos! 373 00:19:26,748 --> 00:19:30,294 Me dê um abraço. Sei que foi intenso. Desculpe. 374 00:19:30,377 --> 00:19:33,547 - Tudo bem. - Mas somos estranhamente bem parecidos. 375 00:19:34,798 --> 00:19:37,843 Falamos sobre o tipo de roupa que você costuma usar 376 00:19:37,926 --> 00:19:40,804 e que você já não "se arruma" muito. 377 00:19:40,888 --> 00:19:46,185 Gosto de me arrumar, mas, pra mim, roupa formal é minha roupa chique de chef. 378 00:19:46,768 --> 00:19:48,478 Quero parecer mais elegante, 379 00:19:48,562 --> 00:19:52,357 mas não sei como ficar bonita a esta altura da minha vida. 380 00:19:52,441 --> 00:19:55,194 Nunca pesei tanto quanto agora. 381 00:19:55,277 --> 00:19:57,196 - Tá. - E adoro camisas de botão. 382 00:19:57,279 --> 00:20:03,452 Mas nunca uso, pois, se usar uma maior pra fechar melhor, ela me deixa maior, 383 00:20:03,535 --> 00:20:06,205 e só fica boa aqui, mas não aqui. 384 00:20:06,288 --> 00:20:07,748 Seus peitos são lindos. 385 00:20:07,831 --> 00:20:10,417 Quero te ensinar a equilibrá-los 386 00:20:10,500 --> 00:20:13,378 pra se sentir mais confiante com seu corpo. 387 00:20:13,462 --> 00:20:14,338 Tá. 388 00:20:14,421 --> 00:20:17,633 Não espero que ela use vestido de gala pra trabalhar, 389 00:20:17,716 --> 00:20:20,177 mas ela precisa ser levada a sério. 390 00:20:20,260 --> 00:20:23,430 O que ela vai vestir no Clube da Ceia de Verão? 391 00:20:23,513 --> 00:20:27,768 Quero que ela se sinta muito chique e também profissional, 392 00:20:27,851 --> 00:20:29,603 e é o que vamos achar aqui. 393 00:20:30,103 --> 00:20:31,313 Posso ver? 394 00:20:32,064 --> 00:20:34,316 Certo. Pode vir aqui, por favor? 395 00:20:34,399 --> 00:20:35,609 Assim? 396 00:20:35,692 --> 00:20:37,444 - Que amor! - É! 397 00:20:37,527 --> 00:20:40,489 Quero puxar isto só um pouquinho. 398 00:20:40,572 --> 00:20:42,741 Amei a camisa. É muito confortável. 399 00:20:42,824 --> 00:20:45,869 - Com o jeans, ainda fica chique. - É, com certeza. 400 00:20:45,953 --> 00:20:49,373 Nunca ponho a blusa pra dentro, então isso é novidade. 401 00:20:49,456 --> 00:20:53,710 O jeito que nós, pessoas baixas, temos pra nos sentirmos melhores 402 00:20:53,794 --> 00:20:56,380 é equilibrando nossas proporções, 403 00:20:56,463 --> 00:21:00,550 então colocar a camisa pra dentro vai fazer toda a diferença, 404 00:21:00,634 --> 00:21:04,471 e usar uma calça que não seja muito justa na barra 405 00:21:04,554 --> 00:21:07,182 pra aproveitar ao máximo nossa altura. 406 00:21:07,266 --> 00:21:08,934 - Está linda. - Obrigada. 407 00:21:09,017 --> 00:21:11,144 Me sinto diferente com estas roupas. 408 00:21:11,228 --> 00:21:13,146 - É. - Me sinto mais confiante. 409 00:21:13,230 --> 00:21:17,734 Eu gostaria que, daqui pra frente, você não vestisse roupas só por vestir. 410 00:21:17,818 --> 00:21:20,237 - Vai fazer a diferença. - É o que quero. 411 00:21:20,320 --> 00:21:21,154 - Ótimo. - É. 412 00:21:21,238 --> 00:21:23,031 - Vamos pôr um vestido? - Sim. 413 00:21:23,115 --> 00:21:24,283 Tá, então vamos. 414 00:21:25,492 --> 00:21:26,326 Estou pronta! 415 00:21:26,410 --> 00:21:28,120 - Posso ver? - Pode. 416 00:21:28,203 --> 00:21:29,454 Vamos ver. 417 00:21:32,291 --> 00:21:34,251 Tá, me diga o que você acha. 418 00:21:35,711 --> 00:21:38,338 Não é meu vestido favorito. 419 00:21:39,047 --> 00:21:40,590 Isto acontece muito comigo 420 00:21:40,674 --> 00:21:43,844 com vestidos com partes para os peitos. 421 00:21:43,927 --> 00:21:46,054 Faz com que me sinta estranha. 422 00:21:46,138 --> 00:21:48,432 - Talvez se fosse um pouco assim. - Tá. 423 00:21:48,515 --> 00:21:50,058 Tá. Vou testar uma coisa. 424 00:21:51,893 --> 00:21:53,395 Será um abraço estranho. 425 00:21:55,147 --> 00:21:55,981 Certo. 426 00:21:57,024 --> 00:21:57,983 Legal. 427 00:22:00,152 --> 00:22:04,323 - Você ganhou cintura e também quadril. - É. 428 00:22:04,406 --> 00:22:07,200 Você tem curvas femininas. 429 00:22:07,284 --> 00:22:10,287 - Gostei de ter ganhado peito. - Adoro seu peito. 430 00:22:10,370 --> 00:22:15,375 Quero que o formato faça jus ao resto do meu corpo, sabe? 431 00:22:15,459 --> 00:22:16,376 Sei. 432 00:22:16,460 --> 00:22:19,046 E amei as botas, Anh. 433 00:22:19,129 --> 00:22:22,132 - Vai dizer que as odiou? - Não, até que gostei. 434 00:22:22,215 --> 00:22:24,092 Ótimo! Elas te favorecem. 435 00:22:24,176 --> 00:22:27,179 Adoro que passem feminilidade sem serem exageradas. 436 00:22:27,262 --> 00:22:28,472 Concordo. 437 00:22:36,063 --> 00:22:37,522 CERVEJARIA BYWATER RUA ROYAL 438 00:22:37,606 --> 00:22:39,441 - Estou doido pra cozinhar pra você. - É. 439 00:22:39,524 --> 00:22:41,109 Eu vou ser seu sous-chef! 440 00:22:41,693 --> 00:22:43,695 Nem preciso dizer onde estamos. 441 00:22:43,779 --> 00:22:44,696 É, no trabalho. 442 00:22:44,780 --> 00:22:46,740 Geralmente é mais cheio, né? 443 00:22:46,823 --> 00:22:49,659 É. Passo muito tempo aqui sozinha, então… 444 00:22:49,743 --> 00:22:50,869 - Passa? - Passo. 445 00:22:50,952 --> 00:22:53,121 - Gosto de chegar primeiro. - Sei. 446 00:22:53,205 --> 00:22:58,668 - Quero que a gente dê asas à imaginação. - Tá. 447 00:22:58,752 --> 00:23:02,506 Ao fim da semana, a chef Anh vai fazer o Clube da Ceia de Verão, 448 00:23:02,589 --> 00:23:05,092 onde vai servir pratos da época de menina 449 00:23:05,175 --> 00:23:06,927 na casa vietnamita dela. 450 00:23:07,010 --> 00:23:10,639 Só o que falta pra ela elaborar é uma receita vegetariana. 451 00:23:10,722 --> 00:23:13,517 Viemos pra criar, nos divertir e brincar. 452 00:23:13,600 --> 00:23:17,687 Adoro que você não tenha o preciosismo de seguir só por uma linha. 453 00:23:17,771 --> 00:23:20,440 - Não quero fazer isso. - Você não é assim. 454 00:23:20,524 --> 00:23:22,359 - Não. - Não viemos pra isso. 455 00:23:22,442 --> 00:23:24,069 - Amei os enroladinhos. - Tá. 456 00:23:24,152 --> 00:23:25,487 - Surreais. - Obrigada. 457 00:23:25,570 --> 00:23:30,867 É assim que conheço a cozinha vietnamita, com muita desconstrução, lindas cores 458 00:23:30,951 --> 00:23:32,285 e criação de pratos. 459 00:23:32,369 --> 00:23:33,954 Essa é a parte que adoro. 460 00:23:34,037 --> 00:23:37,165 Uma das coisas que mais gosto é testar receitas. 461 00:23:37,249 --> 00:23:39,584 Muitas descobertas surgem daí. 462 00:23:39,668 --> 00:23:43,755 Trabalhar com alguém criativo que se diverte é maravilhoso pra mim. 463 00:23:43,839 --> 00:23:46,258 Vamos falar das opções vegetarianas. 464 00:23:46,341 --> 00:23:48,009 Esta é nova. 465 00:23:48,093 --> 00:23:50,595 - Tá. - É uma carne artificial. 466 00:23:50,679 --> 00:23:52,514 - Vamos ver como fica. - Tá. 467 00:23:52,597 --> 00:23:53,515 - Topa? - Topo. 468 00:23:53,598 --> 00:23:54,683 - Topa? - Topo! 469 00:23:54,766 --> 00:23:56,143 Ótimo. Dê as ordens. 470 00:23:56,226 --> 00:23:57,936 Temos manjericão e coentro. 471 00:23:58,019 --> 00:24:00,439 Hortelã fresca, cenoura em conserva. 472 00:24:00,522 --> 00:24:02,399 Temos nosso molho verde. 473 00:24:02,941 --> 00:24:06,486 Está à vontade com o cardápio de agora? 474 00:24:06,570 --> 00:24:09,156 - Tudo que provei… - Nunca estou satisfeita. 475 00:24:09,239 --> 00:24:12,159 Então você mexe nas coisas que já deram certo 476 00:24:12,242 --> 00:24:13,994 pra ver como… 477 00:24:14,077 --> 00:24:19,708 É. Se estou parada e sozinha com meus pensamentos, 478 00:24:19,791 --> 00:24:21,543 quase sempre me emociono. 479 00:24:21,626 --> 00:24:24,463 Sabe? Quando penso no meu passado, fico triste. 480 00:24:24,546 --> 00:24:27,883 E pra pôr parte disso pra fora, 481 00:24:27,966 --> 00:24:32,304 estou sempre mudando as coisas na minha comida, sabe? 482 00:24:32,387 --> 00:24:36,558 Então, às vezes, é como uma distração pra não encarar os sentimentos? 483 00:24:36,641 --> 00:24:42,272 É. Eu me esforço tanto com o que faço aqui 484 00:24:42,355 --> 00:24:46,943 que me sinto exaurida sempre que saio do trabalho. 485 00:24:47,027 --> 00:24:52,491 E então viro quase um mingau em casa. 486 00:24:54,910 --> 00:24:56,828 Não me relaciono com minha mãe, 487 00:24:56,912 --> 00:25:01,166 mas tenho meus momentos de preparar comida polonesa 488 00:25:01,249 --> 00:25:02,334 onde eu meio que… 489 00:25:02,417 --> 00:25:05,879 Na mesma hora, sou transportado pra minha infância, 490 00:25:05,962 --> 00:25:09,049 quando eu aprendia a cozinhar, observava o processo, 491 00:25:09,132 --> 00:25:11,968 o ritual de como servir a comida. 492 00:25:12,052 --> 00:25:12,969 Sempre. 493 00:25:13,053 --> 00:25:16,181 Minha mãe requisitava minha ajuda em projetos simples. 494 00:25:16,264 --> 00:25:18,934 Pra descascar camarão ou limpar arroz, 495 00:25:19,017 --> 00:25:20,268 e eu só a observava. 496 00:25:20,352 --> 00:25:22,604 Quando tento recriar, visualizo isso. 497 00:25:22,687 --> 00:25:24,564 - Mas também é divertido. - É. 498 00:25:24,648 --> 00:25:28,735 Sinto o cheiro, ouço e sinto o gosto de tudo do jeito que era. 499 00:25:28,818 --> 00:25:30,737 Lembro como se fosse ontem. 500 00:25:31,738 --> 00:25:36,034 Isso é feliz e triste, e sinto que dá pra coexistirem. 501 00:25:36,117 --> 00:25:37,035 É. 502 00:25:37,118 --> 00:25:40,121 Em vez de usar a comida pra esquecer as tristezas, 503 00:25:40,205 --> 00:25:42,457 use-a pra se lembrar das felicidades. 504 00:25:42,541 --> 00:25:45,460 Fazer a comida da mãe e compartilhar com os outros 505 00:25:45,544 --> 00:25:48,171 é muito importante no processo do luto, 506 00:25:48,255 --> 00:25:49,714 porque é um processo. 507 00:25:49,798 --> 00:25:54,469 Não termina de um dia para o outro. Há dias felizes e dias tristes. 508 00:25:54,553 --> 00:25:56,263 Mas sempre pode honrar a pessoa. 509 00:25:56,346 --> 00:26:01,351 Só espero que ela continue da forma mais pessoal possível. 510 00:26:01,434 --> 00:26:03,812 São essas coisas que uso na marinada. 511 00:26:03,895 --> 00:26:06,022 - Alho granulado. - Capim-limão. 512 00:26:06,106 --> 00:26:07,107 Perfeito. 513 00:26:07,190 --> 00:26:09,818 Uso quantidades iguais de tamari e Maggi. 514 00:26:09,901 --> 00:26:12,654 Tá. E o maravilhoso óleo de chalota. 515 00:26:13,238 --> 00:26:14,781 - Não requer muito. - Tá. 516 00:26:14,864 --> 00:26:15,991 E é só isso. 517 00:26:17,200 --> 00:26:19,035 Costumo marinar a carne. 518 00:26:19,119 --> 00:26:21,788 - Acha melhor revestir? - Acho. 519 00:26:21,871 --> 00:26:24,624 - Perfeito. - Vamos misturar tudo aí. 520 00:26:24,708 --> 00:26:26,835 - Agora pode ir pra panela. - Tá. 521 00:26:28,837 --> 00:26:30,130 Certo! 522 00:26:30,714 --> 00:26:33,216 - Está tostando. - Está ficando marrom. 523 00:26:33,300 --> 00:26:34,801 Adoro ver isso. 524 00:26:34,884 --> 00:26:36,553 E servir é muito simples. 525 00:26:37,137 --> 00:26:38,972 - Vamos provar. - Está cheiroso. 526 00:26:39,764 --> 00:26:42,267 Isso está lindo. 527 00:26:42,350 --> 00:26:46,646 Gosto de pôr as ervas primeiro, depois os legumes em conserva. 528 00:26:46,730 --> 00:26:48,773 Depois coloco a carne. 529 00:26:49,357 --> 00:26:52,193 - As cebolas fritas por último. - Por último. 530 00:26:52,277 --> 00:26:54,112 - Pra ficar crocante. - E molho. 531 00:26:54,195 --> 00:26:55,614 - É. - O molho. 532 00:26:55,697 --> 00:26:57,449 - Não vamos esquecê-lo. - E… 533 00:27:03,788 --> 00:27:05,498 Não dá pra notar a diferença. 534 00:27:05,999 --> 00:27:08,418 É impressionante. É igualzinho à carne. 535 00:27:08,918 --> 00:27:10,962 É gostoso pacas, né? 536 00:27:11,046 --> 00:27:12,005 Caramba! 537 00:27:12,547 --> 00:27:15,967 Como vai complementar o cardápio geral do Clube da Ceia? 538 00:27:16,051 --> 00:27:19,137 Posso usar o mesmo tempero, a mesma marinada, 539 00:27:19,220 --> 00:27:24,142 e vai ter arroz branco para as pessoas colocarem com o que quiserem. 540 00:27:24,225 --> 00:27:27,937 Foi um privilégio crescer com minha mãe e com a comida dela. 541 00:27:28,021 --> 00:27:30,106 - É. - Isso mudou minha vida. 542 00:27:30,774 --> 00:27:33,777 Pra fazer esse jantar, quero sair da minha letargia 543 00:27:33,860 --> 00:27:37,739 e sair da cozinha, interagir mais com meus convidados. 544 00:27:37,822 --> 00:27:40,784 - Tá. - Esse jantar é por mim. 545 00:27:40,867 --> 00:27:42,160 - E pela sua mãe. - É. 546 00:27:42,243 --> 00:27:43,703 - Sabe? - E pela cultura. 547 00:27:43,787 --> 00:27:45,497 DIA 3 548 00:27:45,580 --> 00:27:47,207 QUANDO SOMOS MUITO FERIDOS, 549 00:27:47,290 --> 00:27:49,626 SÓ NOS CURAMOS AO PERDOAR. - ALAN PATON 550 00:27:53,630 --> 00:27:56,383 Noite dessas, sonhei com sua comida. 551 00:27:56,466 --> 00:27:58,510 - Sério? - Não estou brincando. 552 00:27:58,593 --> 00:28:01,346 - Obrigada. - Cozinhar te relaxa? 553 00:28:02,055 --> 00:28:06,810 Relaxa, mas então fico imersa e depois me perco 554 00:28:06,893 --> 00:28:10,855 e penso: "Merda! Trabalhei muito e estou cansada pacas." 555 00:28:10,939 --> 00:28:11,856 Sei. 556 00:28:12,607 --> 00:28:13,817 Você não se cuida. 557 00:28:14,401 --> 00:28:16,611 Mas desanuvia um pouco a mente. 558 00:28:16,695 --> 00:28:17,821 Tá. 559 00:28:18,405 --> 00:28:21,866 Quero falar do seu pai. Você e ele eram próximos? 560 00:28:21,950 --> 00:28:23,618 - Éramos. - Sério? 561 00:28:23,702 --> 00:28:25,829 - Sim. - Você era a queridinha dele? 562 00:28:25,912 --> 00:28:30,583 Era, então a morte da minha mãe afetou muito nossa relação, 563 00:28:30,667 --> 00:28:33,253 pois senti que ele já não era o mesmo. 564 00:28:37,882 --> 00:28:40,301 Quais são as coisas que seu pai fez 565 00:28:40,385 --> 00:28:43,138 que fez você sentir que o tinha perdido? 566 00:28:43,722 --> 00:28:46,975 Ele se casou de novo bem rápido. 567 00:28:48,101 --> 00:28:51,521 Foi pouco tempo depois que minha mãe faleceu, então… 568 00:28:51,604 --> 00:28:53,523 - Quanto tempo? - Uns seis meses. 569 00:28:53,606 --> 00:28:54,691 - Entendi. - É. 570 00:28:54,774 --> 00:28:58,027 E ele manteve tudo em segredo. 571 00:28:59,237 --> 00:29:01,448 Então tenho muita mágoa por isso. 572 00:29:01,531 --> 00:29:04,451 Então, enquanto estava de luto, 573 00:29:05,410 --> 00:29:07,829 você se sentiu rejeitada por ele. 574 00:29:07,912 --> 00:29:08,830 Foi. 575 00:29:09,873 --> 00:29:11,541 Ainda amo meu pai. 576 00:29:12,083 --> 00:29:15,086 Mas quando as pessoas que você mais ama traem você, 577 00:29:15,170 --> 00:29:17,714 é muito difícil falar com elas, sabe? 578 00:29:17,797 --> 00:29:18,715 - Sei. - É. 579 00:29:19,924 --> 00:29:22,844 Anh, só se conserta traição com respostas. 580 00:29:22,927 --> 00:29:25,388 E vou ter uma conversa com meu pai? 581 00:29:25,472 --> 00:29:28,141 - Vai, por chamada de vídeo. - Ele concordou? 582 00:29:28,224 --> 00:29:29,559 - Sim. - Falou com ele? 583 00:29:29,642 --> 00:29:31,519 - Falei. - Meu Deus! 584 00:29:36,065 --> 00:29:41,029 Tenho muita dificuldade em dizer tudo que sinto pra minha família. 585 00:29:41,112 --> 00:29:43,198 Sim. Quero que você possa dizer: 586 00:29:43,281 --> 00:29:46,743 "Você tomou decisões que afetaram como me sinto até hoje." 587 00:29:47,660 --> 00:29:48,536 Tá. 588 00:29:48,620 --> 00:29:51,039 Você tem que ser capaz de expressar isso. 589 00:29:51,623 --> 00:29:53,750 - Quero que se sinta apoiada. - Tá. 590 00:29:54,501 --> 00:29:56,920 Assim, vai poder desabafar o que precisa, 591 00:29:57,003 --> 00:29:59,422 e isso vai ser muito importante pra cura. 592 00:30:00,215 --> 00:30:05,762 Com as famílias, às vezes é mais fácil não lidar com as questões que te consomem. 593 00:30:05,845 --> 00:30:08,056 Anh tem se agarrado a essa dor, 594 00:30:08,139 --> 00:30:11,392 e usa a comida como uma forma de se distrair 595 00:30:11,476 --> 00:30:14,479 e não encarar o que a incomoda. 596 00:30:14,562 --> 00:30:15,730 Pra Anh superar, 597 00:30:15,814 --> 00:30:19,400 tem que encarar a relação da qual está se escondendo. 598 00:30:19,484 --> 00:30:20,568 A relação com o pai. 599 00:30:25,073 --> 00:30:26,032 Caramba! 600 00:30:28,201 --> 00:30:29,035 Alô? 601 00:30:29,118 --> 00:30:30,245 Oi, Bõ. 602 00:30:30,328 --> 00:30:31,871 PAI DA ANH 603 00:30:32,747 --> 00:30:34,332 Há quanto tempo, bin! 604 00:30:34,415 --> 00:30:36,000 Você parece saudável. 605 00:30:37,418 --> 00:30:40,046 Quer que eu fale um pouco? Pra começar. 606 00:30:40,129 --> 00:30:41,172 - Quero. - Oi. 607 00:30:41,256 --> 00:30:42,841 Estou com meu amigo aqui. 608 00:30:42,924 --> 00:30:43,925 Oi. 609 00:30:44,008 --> 00:30:46,594 Como vai? Ela disse que era sua queridinha. 610 00:30:46,678 --> 00:30:50,014 - É. - Você sabe, e ela sente falta do pai. 611 00:30:50,098 --> 00:30:53,518 E esta é uma oportunidade pra vocês dois conversarem. 612 00:30:54,435 --> 00:30:55,728 Ainda está de acordo? 613 00:30:56,354 --> 00:30:57,814 Estou. É uma boa. 614 00:30:57,897 --> 00:30:59,065 Certo, ótimo. 615 00:31:00,066 --> 00:31:01,025 Está bem. 616 00:31:02,026 --> 00:31:06,072 Ainda não entendo por que mentiu pra mim sobre se casar. 617 00:31:06,155 --> 00:31:08,533 Não, eu não menti pra você. 618 00:31:09,117 --> 00:31:09,951 E isso é… 619 00:31:10,034 --> 00:31:14,706 Olhe, você não ter me convidado nem me contado que ia se casar 620 00:31:14,789 --> 00:31:15,790 foi mentir. 621 00:31:16,374 --> 00:31:20,920 Senti que você tinha se esquecido da mamãe ou de nós. 622 00:31:21,004 --> 00:31:22,964 Senti que nos abandonava. 623 00:31:26,342 --> 00:31:28,511 Não sei por que você fez isso. 624 00:31:35,268 --> 00:31:36,477 Por que fez isso? 625 00:31:39,772 --> 00:31:44,485 Ei, estou aqui pra ajudar vocês dois a terem uma boa conversa. 626 00:31:44,569 --> 00:31:47,697 Você fica triste pela sua filha se sentir assim? 627 00:31:47,780 --> 00:31:49,616 Como posso te ajudar? 628 00:31:49,699 --> 00:31:51,826 Só quero que me diga a verdade. 629 00:31:51,910 --> 00:31:54,537 Você disse que ia a Nova Orleans. Lembra? 630 00:31:54,621 --> 00:31:56,664 E depois se casou com essa mulher. 631 00:31:56,748 --> 00:32:00,960 Você deu uma festa, postou fotos no Facebook. 632 00:32:01,044 --> 00:32:03,087 Foi constrangedor. 633 00:32:03,171 --> 00:32:05,381 Foi… Eu me senti 634 00:32:05,882 --> 00:32:09,010 como se você nem me quisesse lá. 635 00:32:09,969 --> 00:32:12,597 Por que ela é mais importante do que eu? 636 00:32:15,725 --> 00:32:22,440 Na cultura vietnamita, se o filho fala assim com o pai… 637 00:32:22,523 --> 00:32:23,775 É desrespeito. 638 00:32:24,609 --> 00:32:26,027 Sei lá. 639 00:32:26,110 --> 00:32:28,988 É sempre assim quando conversamos. 640 00:32:29,072 --> 00:32:31,532 Você não consegue dizer: 641 00:32:31,616 --> 00:32:35,286 "Me desculpe, eu amo você. Sou seu pai e sinto muito." 642 00:32:35,370 --> 00:32:40,249 É só o que preciso ouvir. Não preciso de nenhuma desculpa nem de… 643 00:32:42,418 --> 00:32:44,963 Se eu dissesse que me casei com ela, 644 00:32:45,046 --> 00:32:48,549 você teria ficado brava comigo naquela época. 645 00:32:48,633 --> 00:32:52,470 E você mentiu por medo de que eu ficasse brava? 646 00:32:52,553 --> 00:32:55,014 Foi por isso que guardei segredo. 647 00:32:55,098 --> 00:32:57,141 Ela cuida bem de mim. 648 00:32:57,225 --> 00:32:58,559 Ela é uma boa mulher. 649 00:32:59,811 --> 00:33:01,437 Tente entender isso. 650 00:33:02,355 --> 00:33:04,691 Eu estava muito sozinho, 651 00:33:05,775 --> 00:33:08,277 e não conseguia mais viver lá. 652 00:33:11,656 --> 00:33:16,077 Não quero ver nada da sua mãe, 653 00:33:16,160 --> 00:33:19,914 pois eu me sentiria… 654 00:33:19,998 --> 00:33:21,457 Triste, deprimido, sim. 655 00:33:21,541 --> 00:33:25,545 Se você tivesse contado que queria ficar com essa mulher 656 00:33:25,628 --> 00:33:28,214 e que precisava que ela cuidasse de você, 657 00:33:28,297 --> 00:33:30,466 é claro que entenderíamos. 658 00:33:30,550 --> 00:33:33,094 Sinto muito por não conversarmos. 659 00:33:33,803 --> 00:33:35,430 Cometi um erro. 660 00:33:39,350 --> 00:33:41,269 Desculpe por eu não dizer nada. 661 00:33:41,352 --> 00:33:43,438 De verdade, pois sinto sua falta, 662 00:33:43,521 --> 00:33:47,108 e quero me sentir à vontade com você. 663 00:33:47,191 --> 00:33:50,278 Não me sentiria à vontade sem falar sobre isso. 664 00:33:50,778 --> 00:33:53,781 Peço desculpas por isso. 665 00:33:54,532 --> 00:33:55,366 Obrigada. 666 00:33:55,908 --> 00:33:56,993 Eu desculpo. 667 00:33:57,744 --> 00:34:01,914 Quero apresentar minha mulher a todo mundo, 668 00:34:01,998 --> 00:34:05,168 mostrar a todos da nossa família. 669 00:34:05,752 --> 00:34:09,756 Acho que já passou muito tempo e podemos tentar fazer isso. 670 00:34:09,839 --> 00:34:10,965 Eu te amo, bin. 671 00:34:11,049 --> 00:34:12,592 Também te amo, Bõ. 672 00:34:13,551 --> 00:34:15,595 Falaremos com o senhor depois, tá? 673 00:34:16,888 --> 00:34:18,056 Bom dia. Tchau. 674 00:34:18,139 --> 00:34:18,973 Tchau. 675 00:34:21,142 --> 00:34:22,060 Como se sente? 676 00:34:23,603 --> 00:34:26,439 - Você desabafou muito. - Eu sei. Desabafei, sim. 677 00:34:26,522 --> 00:34:27,815 Vamos respirar fundo. 678 00:34:29,150 --> 00:34:32,403 Alongue-se. Foi um crescimento emocional e uma cura. 679 00:34:32,487 --> 00:34:33,529 Você se saiu bem. 680 00:34:33,613 --> 00:34:34,572 É. 681 00:34:35,239 --> 00:34:36,908 - Ele continua de luto. - É. 682 00:34:36,991 --> 00:34:39,702 O triste é que seu pai fugiu do luto. 683 00:34:39,786 --> 00:34:44,123 Ele não teve a comunicação emocional e as ferramentas pra apoiar você, 684 00:34:44,207 --> 00:34:47,960 mas o mais importante é que você pôde dizer sua verdade. 685 00:34:48,044 --> 00:34:51,255 - Sinta-se empoderada agora. - Eu me sinto, de verdade. 686 00:34:51,339 --> 00:34:53,591 Mas agora depende de mim, né? Isso… 687 00:34:53,674 --> 00:34:55,551 Na minha jornada de perdão. 688 00:34:55,635 --> 00:34:58,971 Não sinta que precisa ficar na posição de não poder falar 689 00:34:59,055 --> 00:35:00,848 ou passar o que está sentindo. 690 00:35:00,932 --> 00:35:02,975 É só ficar firme como ficou aqui. 691 00:35:03,893 --> 00:35:05,853 Eu me sinto muito melhor. 692 00:35:05,937 --> 00:35:07,855 - Ótimo. - Eu me sinto mesmo. 693 00:35:07,939 --> 00:35:09,357 Obrigada. 694 00:35:18,950 --> 00:35:21,035 Anh tem uma personalidade alegre, 695 00:35:21,119 --> 00:35:24,497 mas a casa dela não tem nada que diga: 696 00:35:24,580 --> 00:35:26,082 "Esta é a casa da Anh." 697 00:35:27,041 --> 00:35:28,918 Embora seja um espaço estreito, 698 00:35:29,001 --> 00:35:32,130 eu pus papel de parede no teto, pois chama atenção, 699 00:35:32,213 --> 00:35:35,550 e fez o espaço parecer até maior do que antes. 700 00:35:35,633 --> 00:35:38,886 É muito legal, e estou doido pra que a Anh veja. 701 00:35:47,478 --> 00:35:48,688 Isso. 702 00:35:48,771 --> 00:35:51,607 - Este é o Salão Society. - Legal. 703 00:35:51,691 --> 00:35:52,650 - É. - Obrigada. 704 00:35:53,359 --> 00:35:54,360 Está bem. 705 00:35:54,443 --> 00:35:55,611 Sente-se aqui. 706 00:35:55,695 --> 00:35:59,157 Quer café? Quer água? Chá? Que tal chá gelado e limonada? 707 00:35:59,240 --> 00:36:00,533 Estou satisfeita. 708 00:36:01,033 --> 00:36:03,077 Tá, ela disse: "Cabelo!" 709 00:36:03,161 --> 00:36:04,412 E muito. 710 00:36:04,495 --> 00:36:07,373 - Seu cabelo é lindo, moça. - Obrigada. 711 00:36:07,456 --> 00:36:11,377 Como aguenta se ver tão atraente todo santo dia? 712 00:36:11,460 --> 00:36:14,463 - Você se cansa? - Não me olho muito no espelho. 713 00:36:14,547 --> 00:36:16,007 Tem baixa autoestima? 714 00:36:16,090 --> 00:36:17,842 - É. - Tenho o antídoto. 715 00:36:17,925 --> 00:36:20,261 Olhe pra baixa autoestima e diga… 716 00:36:22,430 --> 00:36:23,347 Exatamente. 717 00:36:23,431 --> 00:36:26,017 - "Olhe pra mim." Entende? - Tá. 718 00:36:26,100 --> 00:36:27,768 Você seguia com sua vida, 719 00:36:27,852 --> 00:36:29,937 e quando foi que cortou o cabelo? 720 00:36:30,646 --> 00:36:32,398 Acho que no ano passado. 721 00:36:32,481 --> 00:36:34,901 Não faço nenhum corte muito radical, 722 00:36:34,984 --> 00:36:37,570 mas eu costumava ter franja no passado. 723 00:36:37,653 --> 00:36:39,989 Você tinha franja no passado. 724 00:36:40,072 --> 00:36:40,948 - É. - É. 725 00:36:41,032 --> 00:36:43,367 - Já tingi de loiro. - Foi? 726 00:36:43,451 --> 00:36:46,037 E já raspei a nuca. 727 00:36:46,120 --> 00:36:47,747 Ela já cortou por baixo. 728 00:36:47,830 --> 00:36:51,709 Se fizéssemos uma franja comprida repicada… 729 00:36:51,792 --> 00:36:53,878 Tirar um pouco o comprimento. 730 00:36:53,961 --> 00:36:55,880 E cortar em camadas. 731 00:36:55,963 --> 00:36:59,800 E um tom de castanho claro pra abrir o rosto um pouco. 732 00:36:59,884 --> 00:37:01,844 - Vai ser fácil de manter. - Tá. 733 00:37:01,928 --> 00:37:02,803 - Tá. - Tá. 734 00:37:04,305 --> 00:37:08,893 Anh não se sente linda como poderia, por dentro ou por fora. 735 00:37:09,852 --> 00:37:12,688 Libere seu trabalho, Libere seu clima, libere… 736 00:37:13,356 --> 00:37:14,357 Vamos lá. 737 00:37:14,440 --> 00:37:16,692 Ela não gosta de se cuidar, 738 00:37:16,776 --> 00:37:18,861 então vamos incrementar a lindeza. 739 00:37:18,945 --> 00:37:20,613 Uma pausa pra dançar. 740 00:37:25,660 --> 00:37:29,872 Só porque passamos por perda, tristeza, luto, desilusão, 741 00:37:29,956 --> 00:37:33,918 não significa que não possamos ainda curtir a vida. 742 00:37:42,343 --> 00:37:43,219 Você está bem? 743 00:37:44,011 --> 00:37:46,889 - Ótimo. - Só estou refletindo. 744 00:37:46,973 --> 00:37:49,016 Sobre o quê? 745 00:37:49,100 --> 00:37:52,103 - A conversa com meu pai hoje. - Como foi? 746 00:37:52,186 --> 00:37:53,896 Pedimos desculpas um ao outro 747 00:37:53,980 --> 00:37:58,901 por muitas coisas que ficaram sem ser ditas por muito tempo. 748 00:37:58,985 --> 00:38:04,031 Quando tentamos conversar, ele dá desculpas pelo que acontece, 749 00:38:04,115 --> 00:38:05,283 mas foi bom. 750 00:38:05,366 --> 00:38:07,576 Senti que entramos num acordo 751 00:38:07,660 --> 00:38:13,916 quanto a querer superar todo o trauma doido. 752 00:38:14,000 --> 00:38:16,669 O que vocês passaram é tão… 753 00:38:19,130 --> 00:38:20,548 Não há… 754 00:38:20,631 --> 00:38:23,926 Não há um manual pra esse tipo de situação traumática. 755 00:38:24,010 --> 00:38:27,430 Muitas pessoas sofrem perdas e param de se falar. 756 00:38:27,513 --> 00:38:31,642 É. Meus pais eram mais velhos quando nasci, então ele não é tão jovem. 757 00:38:31,726 --> 00:38:33,352 Tem quase 80 anos. 758 00:38:33,853 --> 00:38:36,897 Eu tinha medo de que ele morresse antes de nos reconciliarmos, 759 00:38:36,981 --> 00:38:38,274 e eu me arrependesse. 760 00:38:38,357 --> 00:38:41,319 Minha avó dizia: "Jamais vá dormir com raiva." 761 00:38:41,402 --> 00:38:43,362 Sabe, eu li uma coisa 762 00:38:43,446 --> 00:38:49,160 que dizia que quando sabemos a história do nosso trauma e dor, 763 00:38:49,243 --> 00:38:52,079 parte disso é se libertar. 764 00:38:52,747 --> 00:38:56,208 Você não precisa ficar revivendo isso. 765 00:38:56,292 --> 00:38:59,003 É importante, pois isso te molda, mas… 766 00:38:59,795 --> 00:39:03,215 - Não precisa carregar a dor. - Não precisa ficar sofrendo. 767 00:39:03,299 --> 00:39:05,551 "Já passou e não quero mais saber." 768 00:39:05,634 --> 00:39:06,594 É verdade. 769 00:39:06,677 --> 00:39:08,763 - Movemos montanhas hoje. - Chega! 770 00:39:08,846 --> 00:39:13,851 Você está tipo a Whitney e a Mariah em O Príncipe do Egito. 771 00:39:13,934 --> 00:39:16,354 E amo esta cor. Vai ficar toda poderosa. 772 00:39:16,437 --> 00:39:17,313 É. 773 00:39:20,316 --> 00:39:23,069 Mostre a sobrancelha, querida. 774 00:39:26,322 --> 00:39:27,823 Anh está quente. 775 00:39:29,617 --> 00:39:32,870 Tipo verão em Nova Orleans, amor. Anh está quente assim. 776 00:39:32,953 --> 00:39:35,539 Meu Deus! 777 00:39:35,623 --> 00:39:36,874 Adorei isso. 778 00:39:38,376 --> 00:39:42,797 Sinto que, às vezes, temos dificuldade de enxergar como somos lindos, 779 00:39:42,880 --> 00:39:46,050 mas não só fisicamente, também por dentro, sabe? 780 00:39:46,133 --> 00:39:48,010 - Sei. - Você é ótima pessoa. 781 00:39:48,094 --> 00:39:49,762 Às vezes, você se pune. 782 00:39:49,845 --> 00:39:53,432 Sinto, vejo, e a maior esperança do meu grande coração queer 783 00:39:53,516 --> 00:39:56,894 é que saia desta experiência sendo gentil consigo mesma, 784 00:39:56,977 --> 00:40:02,358 pois é uma boa pessoa, trabalha duro, é ótima filha e tem muito valor. 785 00:40:02,441 --> 00:40:03,526 Obrigada. 786 00:40:03,609 --> 00:40:05,027 - Pronta? - Estou. 787 00:40:05,111 --> 00:40:09,198 Meu Deus! Três, dois, um. Aqui está você. 788 00:40:09,281 --> 00:40:10,408 Meu Deus! 789 00:40:11,492 --> 00:40:14,161 Você pode fazer assim e assim. 790 00:40:14,245 --> 00:40:15,496 Gostei. 791 00:40:15,579 --> 00:40:20,209 Legal! Meu Deus! Adorei. A maquiagem está perfeita. 792 00:40:20,292 --> 00:40:21,293 Venha aqui. 793 00:40:22,044 --> 00:40:26,966 Eu fiz camadas pra prender quando estiver trabalhando. 794 00:40:27,049 --> 00:40:27,883 Certo. Legal. 795 00:40:27,967 --> 00:40:30,594 Pode fazer assim e colocar um grampo. 796 00:40:30,678 --> 00:40:33,013 É! Caramba, eu sentia falta da franja. 797 00:40:33,597 --> 00:40:35,266 - Sentia? - Sentia. 798 00:40:35,349 --> 00:40:36,851 É. Amei muito. 799 00:40:37,435 --> 00:40:39,520 - Sexy. - Gostosa! 800 00:40:39,603 --> 00:40:41,272 Isso! 801 00:40:41,355 --> 00:40:42,481 DIA 4 802 00:40:42,982 --> 00:40:44,233 COMIDA É NUTRIÇÃO: 803 00:40:44,316 --> 00:40:47,611 NÃO SÓ FISICA, MAS EMOCIONAL. - INA GARTEN 804 00:41:04,753 --> 00:41:06,464 - Olha! - Você está linda. 805 00:41:06,547 --> 00:41:09,842 Meu Deus! A franja está ótima. 806 00:41:09,925 --> 00:41:12,178 - Pronta pra entrar? - Estou! 807 00:41:12,261 --> 00:41:14,680 Certo, está pronta? 808 00:41:14,763 --> 00:41:15,639 Surpresa! 809 00:41:16,974 --> 00:41:20,728 Meu Deus! 810 00:41:22,062 --> 00:41:25,191 - Está muito lindo. - É. 811 00:41:25,941 --> 00:41:26,817 O quê? 812 00:41:27,526 --> 00:41:29,278 Tetos com papel de parede. 813 00:41:29,361 --> 00:41:31,447 - Meu Deus! - É o mais legal. 814 00:41:31,530 --> 00:41:34,200 - Deixa a sala ainda mais alta. - Deixa mesmo. 815 00:41:34,283 --> 00:41:36,452 - O Sam vai adorar. - Olhe o sofá. 816 00:41:36,535 --> 00:41:39,205 - O sofá é fabuloso. - Gostou? 817 00:41:39,288 --> 00:41:42,166 - Me sinto em um restaurante badalado. - É. 818 00:41:42,249 --> 00:41:43,209 Ei! 819 00:41:43,292 --> 00:41:47,296 - Muita textura, muito material natural. - Meu Deus! 820 00:41:47,379 --> 00:41:51,634 O altar continua aí com a mesma coisa do incenso. 821 00:41:52,593 --> 00:41:56,764 Laranjas. Eu queria um lugar bem especial pra se lembrar da sua mãe. 822 00:41:56,847 --> 00:41:59,141 - Meu Deus! - Sempre que vier… Né? 823 00:41:59,225 --> 00:42:02,102 Era aqui que minha mãe colocava o incenso 824 00:42:02,186 --> 00:42:04,772 para os altares dos ancestrais em casa. 825 00:42:04,855 --> 00:42:06,815 Ela teria adorado isto. 826 00:42:06,899 --> 00:42:08,192 É tão elegante… 827 00:42:08,275 --> 00:42:10,903 Quero que se lembre do orgulho dela por você. 828 00:42:13,781 --> 00:42:15,699 - Muito obrigada. - De nada. 829 00:42:15,783 --> 00:42:17,243 - Pronta pra mais? - Sim! 830 00:42:17,326 --> 00:42:18,786 Está? Tudo bem. 831 00:42:18,869 --> 00:42:20,579 Está muito lindo. 832 00:42:20,663 --> 00:42:22,206 Olha esses pratos! 833 00:42:22,289 --> 00:42:23,707 Nossa, uma mesa grande! 834 00:42:23,791 --> 00:42:26,669 A sala de jantar é aqui, e a sala de estar, aqui. 835 00:42:26,752 --> 00:42:29,004 - Eu queria misturar um pouco. - Tá. 836 00:42:29,088 --> 00:42:31,048 Eu queria um espaço pra sociais. 837 00:42:31,131 --> 00:42:34,843 Como é o mais perto da cozinha, é melhor pra quando cozinhar. 838 00:42:34,927 --> 00:42:36,470 - É! - Funcional e bonito. 839 00:42:36,554 --> 00:42:38,556 Meu Deus! 840 00:42:38,639 --> 00:42:40,349 Adorei. 841 00:42:40,432 --> 00:42:45,104 Vamos fazer uma viagem à sua cozinha 842 00:42:45,187 --> 00:42:46,438 Meu Deus! 843 00:42:46,522 --> 00:42:47,731 À sua cozinha 844 00:42:47,815 --> 00:42:49,441 Ficou tão claro aqui! 845 00:42:49,525 --> 00:42:51,610 Adorei. Meu Deus! 846 00:42:51,694 --> 00:42:52,945 - Geladeira nova. - Fofa! 847 00:42:53,028 --> 00:42:56,073 Nova máquina de lavar louça. Muito eletrodoméstico. 848 00:42:56,657 --> 00:42:57,992 Ímãs pra faca! 849 00:42:58,075 --> 00:43:00,995 Uma parede de jarros e panelas. Não só um suporte. 850 00:43:01,078 --> 00:43:02,496 - Um amor. - Amor! 851 00:43:02,580 --> 00:43:05,457 - Tem mais espaço de balcão. - Meu Deus! 852 00:43:05,541 --> 00:43:06,750 Amei! 853 00:43:06,834 --> 00:43:09,420 - Pode relaxar aqui, agora. - Posso! 854 00:43:09,503 --> 00:43:12,298 Com todas aquelas cores, parecia meio juvenil. 855 00:43:12,381 --> 00:43:14,592 - É. - Ficou bem mais sofisticado. 856 00:43:14,675 --> 00:43:17,094 É sua cozinha para os jantares de verão. 857 00:43:17,177 --> 00:43:18,178 Isso! 858 00:43:19,805 --> 00:43:22,975 Gente, ficou muito perfeito. 859 00:43:25,561 --> 00:43:28,981 - Adoro esse tipo de reação. - Meu Deus! 860 00:43:29,064 --> 00:43:30,816 O teto está incrível. 861 00:43:30,899 --> 00:43:33,902 Querida, este quarto está todo sensual! 862 00:43:33,986 --> 00:43:36,030 - Meu Deus! - Meu Deus! 863 00:43:36,113 --> 00:43:39,450 - Tem erotismo. - Eu jamais imaginaria a cama aqui. 864 00:43:39,533 --> 00:43:42,661 Dá fluidez. A cama de frente pra porta é sempre melhor 865 00:43:42,745 --> 00:43:45,914 porque a energia flui pelo quarto. 866 00:43:45,998 --> 00:43:48,500 - É uma cama grande. - Adorei. É. 867 00:43:48,584 --> 00:43:50,628 Sabe o que amei? 868 00:43:50,711 --> 00:43:52,921 Os detalhes na porta. 869 00:43:54,006 --> 00:43:55,382 Quebraram aquilo. 870 00:43:57,176 --> 00:44:00,471 Isso leva à minha lição: subirmos na cama. 871 00:44:00,554 --> 00:44:02,514 - Vamos fazer a coreografia. - Tá. 872 00:44:02,598 --> 00:44:04,350 - Não bagunce a cama - É… 873 00:44:04,433 --> 00:44:08,187 Um, dois, três, quatro, cinco. 874 00:44:08,270 --> 00:44:09,647 - Bonito, não é? - É. 875 00:44:11,940 --> 00:44:15,778 Agora vamos falar, diva, de como cuidar do seu rosto. 876 00:44:15,861 --> 00:44:17,488 - Tá. - Vai ser nossa lição. 877 00:44:17,571 --> 00:44:18,447 Está bem. 878 00:44:18,530 --> 00:44:22,618 Vai pegar um lenço de papel e vai tirar todo o excesso de rímel. 879 00:44:22,701 --> 00:44:24,828 - Não precisa de muito rímel. - Tá. 880 00:44:24,912 --> 00:44:27,164 Só estou passando nas pontas. 881 00:44:27,247 --> 00:44:28,248 Não no olho todo? 882 00:44:28,332 --> 00:44:30,125 - Prefiro nas pontas. - Tá. 883 00:44:30,209 --> 00:44:31,377 Levanta. 884 00:44:31,460 --> 00:44:33,879 Está lindo. Então repita neste lado. 885 00:44:35,923 --> 00:44:38,967 Isso. Um amor. Agora modele enquanto está molhado. 886 00:44:39,968 --> 00:44:41,595 Isso, diva. Estou adorando. 887 00:44:41,679 --> 00:44:43,889 Estão um arraso. Ficou muito bom. 888 00:44:43,972 --> 00:44:48,102 Anh, sempre que ficar sobrecarregada, sempre que ficar estressada, 889 00:44:48,185 --> 00:44:53,107 você tem sabedoria interna pra cuidar de si mesma, pra se perdoar. 890 00:44:53,190 --> 00:44:55,025 É sua gostosa sexy interior. 891 00:44:55,109 --> 00:44:58,696 Nem sempre estarei lá como sua pessoa madrinha. Zing! 892 00:44:59,488 --> 00:45:00,739 - Oi, linda. - Oi. 893 00:45:00,823 --> 00:45:03,492 - Como você está? - Estou bem. 894 00:45:03,575 --> 00:45:04,743 - Ótimo. - É. 895 00:45:04,827 --> 00:45:05,994 Quando chegamos, 896 00:45:06,078 --> 00:45:09,790 você falou que havia muita coisa a afligindo. 897 00:45:10,749 --> 00:45:13,585 E vê-la se valorizando como você fez, 898 00:45:13,669 --> 00:45:18,340 falando por si mesma, defendendo o que estava sentindo, 899 00:45:18,424 --> 00:45:20,342 foi um momento muito poderoso. 900 00:45:21,301 --> 00:45:24,054 Eu sabia que não podia segurar mais. 901 00:45:24,638 --> 00:45:28,726 É engraçado meu pai ter mencionado que não costumo falar assim com ele 902 00:45:28,809 --> 00:45:30,269 por ser desrespeito. 903 00:45:30,352 --> 00:45:34,189 Isso me motivou ainda mais a falar o que eu queria. 904 00:45:34,273 --> 00:45:35,232 Ótimo. 905 00:45:35,315 --> 00:45:42,281 Por isso que nossa relação se desgastou, por essa fachada que não é real. 906 00:45:42,865 --> 00:45:46,827 Eu tentava me conectar com ele de pessoa pra pessoa, 907 00:45:47,786 --> 00:45:51,790 o que nunca pensei que fosse capaz 908 00:45:51,874 --> 00:45:55,544 com minha mãe por toda a vida dela, e com meu pai agora. 909 00:45:55,627 --> 00:45:56,462 Ótimo. 910 00:45:56,545 --> 00:45:59,715 Não quero que isso aconteça com ele também. 911 00:45:59,798 --> 00:46:01,258 - Ótimo. - Mas me sinto melhor. 912 00:46:02,009 --> 00:46:04,094 - Isso é bom. - Você é bom. 913 00:46:05,095 --> 00:46:07,181 - Você também é demais. - É bom. 914 00:46:07,264 --> 00:46:08,307 Você é boa. 915 00:46:10,017 --> 00:46:11,560 - Vamos falar de hoje? - Vamos. 916 00:46:11,643 --> 00:46:15,481 - É sua primeira Ceia de Verão de verdade. - É, sim. 917 00:46:15,564 --> 00:46:20,527 Como é a primeira, acho que seria bom se usasse algo como uma roupa de chef. 918 00:46:20,611 --> 00:46:23,447 Pode deixar mais simples, mas não casual demais. 919 00:46:23,530 --> 00:46:25,032 - Tá. - Vamos fazer isso. 920 00:46:25,115 --> 00:46:25,949 Está bem. 921 00:46:30,412 --> 00:46:32,039 - Meu Deus! - Oi, Sam. 922 00:46:32,873 --> 00:46:34,750 - Olá. - Surpreso? Assimile. 923 00:46:34,833 --> 00:46:37,544 - É o endereço certo? - É, sim! É a sua casa. 924 00:46:37,628 --> 00:46:40,047 - Está incrível. - Digo… Meu Deus! 925 00:46:40,130 --> 00:46:42,382 Estou doido pra você ver a Anh. 926 00:46:43,592 --> 00:46:46,386 Uau, isto está impressionante. Eu vou… 927 00:46:46,887 --> 00:46:49,389 - Certo, crianças. Oi, Sam! - Oi, Tan. 928 00:46:49,473 --> 00:46:51,266 - Oi. Como vai? - É bom te ver. 929 00:46:51,350 --> 00:46:53,477 - Estou ótimo. - Ela está linda. 930 00:46:53,560 --> 00:46:54,895 Então, Anh? 931 00:46:55,479 --> 00:46:57,439 Didi! Meu Deus! 932 00:46:57,523 --> 00:46:59,024 Sexy! 933 00:46:59,900 --> 00:47:01,819 - Sam! - Oi! 934 00:47:01,902 --> 00:47:03,362 - Oi! - Adorei. 935 00:47:03,445 --> 00:47:04,696 Você está ótima! 936 00:47:07,074 --> 00:47:08,450 - Isso! - Que surpresa! 937 00:47:08,534 --> 00:47:11,829 Beije-a! 938 00:47:11,912 --> 00:47:14,456 Viva os beijos! 939 00:47:14,540 --> 00:47:16,250 - Sam, sente-se! - Sente-se. 940 00:47:16,333 --> 00:47:17,918 - Então… - Está bonita, né? 941 00:47:18,001 --> 00:47:20,504 Está maravilhosa. Amor, você está fabulosa. 942 00:47:21,505 --> 00:47:23,882 Você vai cozinhar. Falta uma coisa. 943 00:47:23,966 --> 00:47:25,259 Me dê dois segundos. 944 00:47:25,342 --> 00:47:27,594 - Meu Deus! É um chapéu? - É uma tiara! 945 00:47:27,678 --> 00:47:29,930 Só precisa de um toque final. 946 00:47:30,597 --> 00:47:33,809 Não pode ser uma chef executiva chique sem… 947 00:47:33,892 --> 00:47:35,269 Que fofo! 948 00:47:35,352 --> 00:47:37,688 - Minha nossa! - Roupa de chef! 949 00:47:37,771 --> 00:47:39,898 - Meu Deus, com ajuste! - É. 950 00:47:39,982 --> 00:47:41,066 Isso, diva. 951 00:47:41,149 --> 00:47:42,359 Adorei. 952 00:47:42,442 --> 00:47:45,279 - Que fofo! - Olhe como ela está profissional. 953 00:47:45,362 --> 00:47:46,530 - Obrigada. - Está pronta. 954 00:47:46,613 --> 00:47:48,115 Que fofo! É muito bonito. 955 00:47:48,198 --> 00:47:50,534 Digo "verão", e vocês dizem "gostosa". 956 00:47:50,617 --> 00:47:51,827 - Verão! - Gostosa! 957 00:47:51,910 --> 00:47:53,161 - Verão! - Gostosa! 958 00:47:56,331 --> 00:47:57,708 A NOVA ANH 959 00:47:57,791 --> 00:47:58,917 COMIDA É UMA IDENTIDADE, 960 00:47:59,001 --> 00:48:01,712 A MARCA DE QUEM VOCÊ É. LIDIA BASTIANICH 961 00:48:03,505 --> 00:48:05,048 Clube da Ceia de Verão! 962 00:48:05,716 --> 00:48:10,721 É a temporada mais emocionante de eventos sociais de Nova Orleans. 963 00:48:10,804 --> 00:48:13,724 Uma extravagância gastronômica, digamos. 964 00:48:14,892 --> 00:48:18,645 Bem-vindos à minha cozinha. Vocês dois distribuam os cardápios. 965 00:48:18,729 --> 00:48:23,066 Certo, quero dar uma incrementada nos biscoitos de arroz e gergelim 966 00:48:23,150 --> 00:48:24,818 com o maçarico aqui. 967 00:48:25,611 --> 00:48:26,612 - Tá. - Trabalhamos. 968 00:48:26,695 --> 00:48:29,031 Corremos, arrumamos, servimos água, 969 00:48:29,114 --> 00:48:31,783 preparamos cardápios, falamos. É muita coisa. 970 00:48:31,867 --> 00:48:34,244 Um café quente pra mesa seis, agora. 971 00:48:35,454 --> 00:48:37,873 Vá procurar um funcionário. 972 00:48:37,956 --> 00:48:41,251 - Cadê os amendoins moídos? - E assim que sair… 973 00:48:41,335 --> 00:48:44,922 Anh está nervosa. Não está só fazendo a comida dela. 974 00:48:45,005 --> 00:48:48,467 Tem que receber os convidados. Tem que situá-los. 975 00:48:48,550 --> 00:48:51,595 Ainda tenho que mandar o primeiro prato, as ostras. 976 00:48:51,678 --> 00:48:53,472 - Serão assadas primeiro. - Tá. 977 00:48:53,555 --> 00:48:58,268 Levam manteiga, cebolinha, e vamos salpicar amendoim em cima. 978 00:48:58,352 --> 00:49:01,688 Ela vai homenagear a mãe do jeito mais bonito, 979 00:49:02,272 --> 00:49:05,108 e sei que vai deixá-la muito orgulhosa. 980 00:49:05,943 --> 00:49:07,903 - Como se sente? - Me sinto bem. 981 00:49:07,986 --> 00:49:10,072 Meio nervosa, mas bem. Animada. 982 00:49:10,155 --> 00:49:11,990 - Você consegue. - Estou pronta. 983 00:49:12,074 --> 00:49:13,158 - Muito. - Total. 984 00:49:13,241 --> 00:49:15,953 Também vamos delegar funções 985 00:49:16,036 --> 00:49:19,957 pra você não ficar muito tempo aqui, pra socializar com as pessoas. 986 00:49:20,040 --> 00:49:23,543 - Você é o quê? - A chefe, a gostosa sexy, a Anh Luu. É. 987 00:49:25,128 --> 00:49:27,297 Vá, gostosa, cumprimente-os! 988 00:49:33,887 --> 00:49:35,472 O truque da franja. 989 00:49:35,555 --> 00:49:38,016 Aqui, obrigado. Pronto, tudo organizado. 990 00:49:38,600 --> 00:49:41,561 Olá, pessoal! 991 00:49:43,647 --> 00:49:48,068 Obrigada por virem a este meu jantar muito especial. 992 00:49:48,151 --> 00:49:51,405 Quero compartilhar com vocês um pouco da comida 993 00:49:51,488 --> 00:49:55,325 do dia a dia da minha infância em uma casa vietnamita. 994 00:49:55,409 --> 00:49:58,787 Tive uma semana incrível com meus novos amigos aqui. 995 00:49:58,870 --> 00:49:59,705 Isso! 996 00:49:59,788 --> 00:50:04,960 E me aproximei de mim mesma e da minha mãe que faleceu. 997 00:50:05,043 --> 00:50:07,129 Este jantar é um tributo a ela. 998 00:50:07,212 --> 00:50:11,425 E sinto que canalizei minha mãe enquanto fazia essa comida. 999 00:50:11,508 --> 00:50:15,971 Vamos comer com as mãos, com pauzinhos e com colheres. 1000 00:50:16,054 --> 00:50:19,725 Somos todos família aqui hoje, tá? Vou estar aqui com vocês. 1001 00:50:19,808 --> 00:50:21,685 - Isso! - Bom apetite. 1002 00:50:21,768 --> 00:50:23,854 - Nós te amamos! - Te amo, Anh! 1003 00:50:24,479 --> 00:50:27,733 Anh tem esta noite sob controle. 1004 00:50:27,816 --> 00:50:29,151 Está na praia dela, 1005 00:50:29,234 --> 00:50:32,279 e eu não poderia sentir mais orgulho dela. 1006 00:50:32,362 --> 00:50:33,780 Meu Deus! 1007 00:50:36,616 --> 00:50:39,036 - Gostou das ostras? Ótimo. - Deliciosas. 1008 00:50:39,119 --> 00:50:41,830 Muito obrigada. Bom apetite. 1009 00:50:41,913 --> 00:50:44,666 Quero que sujem as mãos e tudo mais, sabem? 1010 00:50:46,501 --> 00:50:50,589 É bom olhar pra trás e pra comida que formou você, 1011 00:50:50,672 --> 00:50:52,799 para os rituais da sua família, 1012 00:50:52,883 --> 00:50:56,178 e é isso que a Anh faz, e sei que vai continuar a fazer. 1013 00:50:56,261 --> 00:50:57,888 Ela divide com o mundo, 1014 00:50:57,971 --> 00:51:01,808 e é uma dádiva que oferece a quem tem sorte de provar a comida dela. 1015 00:51:02,559 --> 00:51:04,561 Amo vocês. Que bom que vieram! 1016 00:51:05,228 --> 00:51:07,439 O que acham do prato vegetariano? 1017 00:51:07,522 --> 00:51:08,690 Repeti três vezes. 1018 00:51:09,191 --> 00:51:11,401 - Está delicioso! - Muito obrigada. 1019 00:51:11,485 --> 00:51:12,486 Muito bom. 1020 00:51:12,569 --> 00:51:15,906 Quando conhecemos a Anh, ela não estava bem. 1021 00:51:15,989 --> 00:51:21,536 Ainda estava de luto pela perda da mãe e não sabia processar esses sentimentos. 1022 00:51:21,620 --> 00:51:24,664 Mas, nesta semana, acho que ela fechou esse ciclo, 1023 00:51:24,748 --> 00:51:27,042 e não há nada que a detenha agora. 1024 00:51:27,125 --> 00:51:29,878 Vamos fazer isso, tá? Vamos fazer o tempo todo. 1025 00:51:29,961 --> 00:51:31,004 - Exato. - É. 1026 00:51:31,088 --> 00:51:33,840 Ela está empoderada e sabe que tem uma voz. 1027 00:51:33,924 --> 00:51:36,468 Não vai deixar que a tratem como se não tivesse. 1028 00:51:37,052 --> 00:51:38,845 Meu amor, obrigado por tudo. 1029 00:51:39,721 --> 00:51:40,555 Tchau! 1030 00:51:40,639 --> 00:51:45,102 Achei que ficaria presa naquele estado de espírito por muito tempo. 1031 00:51:45,185 --> 00:51:49,064 E é muito bom saber lidar 1032 00:51:49,147 --> 00:51:52,984 e ter a coragem de me adaptar. 1033 00:51:53,068 --> 00:51:55,529 Eu me sinto uma nova pessoa. 1034 00:51:55,612 --> 00:51:56,905 - Te amo. - Te amo. 1035 00:51:56,988 --> 00:51:58,406 Muito obrigada. 1036 00:51:58,490 --> 00:52:00,867 Ajudamos a Anh, enchi a barriga, 1037 00:52:00,951 --> 00:52:03,537 mas agora é hora da Anh seguir sozinha. 1038 00:52:03,620 --> 00:52:04,538 Ela consegue. 1039 00:52:04,621 --> 00:52:06,373 - Tchau! - Até a próxima! 1040 00:52:06,456 --> 00:52:08,208 Foi um prazer. Por ali? 1041 00:52:08,708 --> 00:52:11,211 - Tchau. - Tchau! 1042 00:52:11,795 --> 00:52:14,297 - Tchauzinho! - Hora de beber! 1043 00:52:17,050 --> 00:52:18,802 #DICAQUEEREYE 1044 00:52:20,887 --> 00:52:24,057 Um conselho sobre minhas ervas favoritas. 1045 00:52:24,141 --> 00:52:27,811 Começando pelo coentro, a erva mais usada no mundo 1046 00:52:27,894 --> 00:52:29,896 e também a mais polêmica. 1047 00:52:29,980 --> 00:52:33,191 Alecrim. É uma erva dura que precisa cozinhar muito 1048 00:52:33,275 --> 00:52:35,861 pra soltar o sabor e amaciar bem. 1049 00:52:35,944 --> 00:52:40,365 Hortelã. É bem mais que guarnição de creme brûlée com um único morango. 1050 00:52:40,448 --> 00:52:44,119 Endro. Tem em toda jarra de tudo que é conserva. 1051 00:52:44,202 --> 00:52:48,165 Salsinha. Corte bem fininha pra dar vida a qualquer prato. 1052 00:52:48,248 --> 00:52:50,917 Se seu hálito não estiver bom, coma uma folha. 1053 00:52:52,752 --> 00:52:55,547 Eu adoraria contar mais, mas estou sem tomilho. 1054 00:52:56,214 --> 00:52:57,299 Espere, não estou. 1055 00:54:01,613 --> 00:54:06,618 Legendas: Daniel Frazão 1056 00:54:19,673 --> 00:54:21,925 Eu digo "sexy", e você, "gostosa". 1057 00:54:22,008 --> 00:54:24,344 - Sexy. - Gostosa!