1 00:00:27,277 --> 00:00:29,362 SEDE DA FAB 5 NOVA ORLEÃES 2 00:00:29,446 --> 00:00:31,239 Vamos! 3 00:00:31,322 --> 00:00:32,699 Eles chegaram! 4 00:00:32,782 --> 00:00:35,118 - Estou a ir! - Sim! 5 00:00:35,201 --> 00:00:37,120 - Esta é a nossa casa. - É linda. 6 00:00:37,203 --> 00:00:38,496 Não é bonita? 7 00:00:38,997 --> 00:00:40,248 - Olá! - Boa! 8 00:00:40,331 --> 00:00:42,042 - Olá! - Olá! 9 00:00:42,125 --> 00:00:43,835 - Olá! - Sua linda senhora. 10 00:00:43,918 --> 00:00:45,295 - É, não é? - Obrigada. 11 00:00:45,378 --> 00:00:47,130 Que felicidade estares aqui! 12 00:00:47,213 --> 00:00:49,257 - Bobby. - Prazer em conhecer-te 13 00:00:49,340 --> 00:00:52,135 - Obrigado por teres vindo. - Senta-te. 14 00:00:52,218 --> 00:00:53,344 - Dorian! - Sim. 15 00:00:53,428 --> 00:00:56,056 Estamos entusiasmados por saber da tua mãe. 16 00:00:56,139 --> 00:01:00,060 Soubemos que vai ser homenageada no Museu do Jazz. 17 00:01:00,143 --> 00:01:01,811 Sim. Ela não sabe isso, 18 00:01:01,895 --> 00:01:05,190 mas ninguém merece isto mais do que a minha mãe. 19 00:01:05,273 --> 00:01:08,109 É um tesouro de Nova Orleães. Fala-nos dela. 20 00:01:08,693 --> 00:01:11,321 - É clarinetista e vocalista. - Clarinetista! 21 00:01:11,404 --> 00:01:13,531 A banda é Doreen's Jazz New Orleans. 22 00:01:13,615 --> 00:01:17,994 É aqui, no French Quarter. Parece uma festa 24 horas por dia. 23 00:01:19,329 --> 00:01:21,164 Tenho várias alcunhas. 24 00:01:21,247 --> 00:01:22,832 Rainha Clarinete, 25 00:01:23,625 --> 00:01:25,126 Lady Louis, 26 00:01:25,210 --> 00:01:26,377 Menina Satchmo, 27 00:01:26,461 --> 00:01:28,046 Louis Armstrong feminina. 28 00:01:28,129 --> 00:01:29,923 É muito fixe, sabem? 29 00:01:30,006 --> 00:01:33,676 Porque fui influenciada pelo Louis, 30 00:01:33,760 --> 00:01:36,221 mas o clarinete é um estrondo. 31 00:01:36,304 --> 00:01:39,057 Ela era música clássica 32 00:01:39,140 --> 00:01:42,477 até conhecer o tocador de tuba, conhecido como meu pai, 33 00:01:42,560 --> 00:01:44,771 e ele a ter convertido ao jazz. 34 00:01:46,314 --> 00:01:49,692 Ensaiávamos antes das aulas. Ensaiávamos depois. 35 00:01:49,776 --> 00:01:53,321 Era a minha mulher ideal, porque a música era a minha vida 36 00:01:53,404 --> 00:01:56,324 e ela gostava do que eu gostava. 37 00:01:56,407 --> 00:01:57,575 Em pouco tempo, 38 00:01:57,659 --> 00:02:02,455 estávamos a ganhar dinheiro, a divertir-nos e a viajar. 39 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 Já atuou duas vezes com a Orquestra Filarmónica. 40 00:02:07,877 --> 00:02:11,172 E sempre que a vejo atuar lá, começo a chorar. 41 00:02:11,756 --> 00:02:13,591 A música faz parte da família. 42 00:02:13,675 --> 00:02:17,929 - Sou a baterista. - Pensei: "És tu?" 43 00:02:18,680 --> 00:02:21,599 Às vezes, nem consigo olhar para nenhum deles 44 00:02:21,683 --> 00:02:27,438 porque fico completamente deslumbrada e perco a concentração, por assim dizer. 45 00:02:27,522 --> 00:02:29,858 Ela parece incrível. Porque a nomeaste? 46 00:02:29,941 --> 00:02:32,152 Então, passei a vida a tocar 47 00:02:32,235 --> 00:02:35,446 e é algo que não quero continuar. 48 00:02:35,530 --> 00:02:37,574 - O quê? - Estás a separar a banda. 49 00:02:37,657 --> 00:02:40,577 - Não sei se o devíamos fazer! - A tua mãe sabe? 50 00:02:40,660 --> 00:02:42,078 Sim, a minha mãe sabe. 51 00:02:42,162 --> 00:02:43,204 Sabe? 52 00:02:43,288 --> 00:02:46,082 Desculpa, passei-me e armei-me em Karen. 53 00:02:46,166 --> 00:02:47,625 - Não! - Passei-me. 54 00:02:47,709 --> 00:02:50,211 - Não faz mal. - Desculpa! 55 00:02:50,295 --> 00:02:53,131 - Já falei com ela. Está tudo bem. - Desculpa. 56 00:02:53,214 --> 00:02:55,508 Ela não tocará nas ruas para sempre. 57 00:02:55,592 --> 00:02:57,677 Não se pode estar sempre a mudar 58 00:02:57,760 --> 00:02:59,429 e a preparar tudo. 59 00:02:59,512 --> 00:03:01,639 - É preciso muita força. - Está bem. 60 00:03:01,723 --> 00:03:03,600 É hora do próximo capítulo. 61 00:03:03,683 --> 00:03:07,770 Sim, é, e quero dar-lhe algo para continuar. 62 00:03:07,854 --> 00:03:11,232 A loja de doces era algo que a mãe dela tinha. 63 00:03:11,983 --> 00:03:16,905 E sei que ela quer continuar isso pela mãe, bem como por ela. 64 00:03:17,864 --> 00:03:20,658 A minha família abriu a Doreen's Sweet Shop. 65 00:03:20,742 --> 00:03:24,037 Foi um negócio de sucesso no Tremé durante décadas 66 00:03:24,120 --> 00:03:26,456 e o sonho da minha mãe. 67 00:03:26,539 --> 00:03:27,957 Dava para o ver nela, 68 00:03:28,041 --> 00:03:29,542 para perceber na voz. 69 00:03:29,626 --> 00:03:31,586 Tanto orgulho. 70 00:03:32,086 --> 00:03:36,216 Quando ela parou de trabalhar, eu não estava preparada para a assumir 71 00:03:36,299 --> 00:03:37,842 e a música chamava-me. 72 00:03:37,926 --> 00:03:39,886 Era o que eu queria tanto fazer. 73 00:03:39,969 --> 00:03:41,930 Por isso, fechámos a loja. 74 00:03:42,013 --> 00:03:46,351 Eu disse: "Depois de um tempo, reabrimos a loja de doces", 75 00:03:46,434 --> 00:03:50,355 porque me cabe manter o legado. 76 00:03:50,438 --> 00:03:52,357 Mas a vida acontece. 77 00:03:52,440 --> 00:03:53,983 - Esta é a loja. - Sim. 78 00:03:54,067 --> 00:03:56,152 - É incrível. - A tabuleta é linda. 79 00:03:56,236 --> 00:03:58,655 Sim, tem o nome dela. Doreen's Sweet Shop. 80 00:03:59,322 --> 00:04:01,282 Toda a gente na vizinhança lá ia 81 00:04:01,366 --> 00:04:03,868 a caminho da escola, para comer algo, 82 00:04:03,952 --> 00:04:06,788 mas o Katrina destruiu-a completamente. 83 00:04:08,665 --> 00:04:12,085 Transformou-se em alguns meses e depois em alguns anos. 84 00:04:12,168 --> 00:04:15,505 Agora está um caos 85 00:04:15,588 --> 00:04:20,385 e a necessidade de reparações está cada vez maior. 86 00:04:21,844 --> 00:04:23,513 A loja é parte da vida dela 87 00:04:23,596 --> 00:04:27,058 e é importante fazê-lo agora, para ter algo a que recorrer. 88 00:04:27,141 --> 00:04:28,559 A música é o trabalho deles. 89 00:04:28,643 --> 00:04:30,728 - É o plano de reforma. - Sim, é. 90 00:04:30,812 --> 00:04:31,646 Está bem. 91 00:04:31,729 --> 00:04:32,814 No fim da semana, 92 00:04:32,897 --> 00:04:36,567 a Câmara de Nova Orleães vai torná-la embaixadora cultural? 93 00:04:36,651 --> 00:04:40,613 Sim, ela é alguém que fez deste mundo um lugar melhor 94 00:04:40,697 --> 00:04:42,949 e merece ambos os legados. 95 00:04:43,032 --> 00:04:47,036 - A forma como falas da tua mãe é linda. - Sim, adoro essa senhora. 96 00:04:47,120 --> 00:04:48,413 Quero conhecê-la! 97 00:04:48,496 --> 00:04:51,749 Tens as chaves? Parece que vou precisar de mais tempo. 98 00:04:51,833 --> 00:04:53,334 - Claro. - Tantas chaves. 99 00:04:53,418 --> 00:04:56,045 E descobrir a chave para cada fechadura? 100 00:04:56,129 --> 00:04:57,297 - Acompanhamos-te. - Céus! 101 00:04:57,380 --> 00:04:59,882 Adoramos. Obrigado por vires, Dorian! 102 00:04:59,966 --> 00:05:01,801 - Anda. - Muito obrigada. 103 00:05:01,884 --> 00:05:03,469 - Adeus, amor. - Obrigado. 104 00:05:11,269 --> 00:05:12,645 QUEER EYE 105 00:05:12,729 --> 00:05:14,856 DIA 1 106 00:05:15,440 --> 00:05:17,191 A MINHA VIDA SEMPRE FOI A MÚSICA… 107 00:05:17,275 --> 00:05:20,987 MAS A MÚSICA NÃO VALE NADA SE NÃO A PUDER APRESENTAR AO PÚBLICO. 108 00:05:28,161 --> 00:05:30,496 É o French Quarter. Querem ver a Doreen? 109 00:05:30,580 --> 00:05:32,248 - Sim! - Eu também. 110 00:05:32,332 --> 00:05:33,624 Quero ouvir a Doreen. 111 00:05:33,708 --> 00:05:37,545 Na dianteira toda a noite 112 00:05:37,628 --> 00:05:39,756 Trato da roupa e da cozinha 113 00:05:39,839 --> 00:05:41,090 Pago a renda 114 00:05:41,883 --> 00:05:45,511 Porque sei que lhe fiz mal 115 00:05:45,595 --> 00:05:48,139 - Ouço a música. Lá está ela! - Lá está ela! 116 00:05:51,684 --> 00:05:53,186 Muito bem, vamos a isto. 117 00:05:53,269 --> 00:05:54,687 Conseguem imaginar? 118 00:05:54,771 --> 00:05:55,980 Está a chover. 119 00:06:02,403 --> 00:06:04,364 - Olá, Doreen! - Olá! 120 00:06:04,447 --> 00:06:06,991 O que se passa? Meu Deus do Céu! 121 00:06:08,409 --> 00:06:10,244 É uma surpresa e meia. 122 00:06:10,328 --> 00:06:11,371 Olá, linda! 123 00:06:11,454 --> 00:06:13,289 - Olá! Meu Deus. - Olá, querida! 124 00:06:14,749 --> 00:06:16,167 Meu Deus! 125 00:06:16,667 --> 00:06:18,002 Tuba! 126 00:06:18,086 --> 00:06:21,672 Meu Deus do Céu! Que raio? 127 00:06:21,756 --> 00:06:23,716 - Tão incrível! - Meu Deus! 128 00:06:35,103 --> 00:06:37,105 Isto é incrível. 129 00:06:37,188 --> 00:06:41,526 Não admira que seja chamada de Rainha do Clarinete. 130 00:06:41,609 --> 00:06:43,945 Passado um minuto na presença da Doreen 131 00:06:44,028 --> 00:06:46,948 sabemos que estamos a ouvir um dos grandes. 132 00:06:47,031 --> 00:06:52,412 Ela é exatamente o que queremos ouvir quando entramos em Nova Orleães. 133 00:07:03,714 --> 00:07:05,842 Isso é incrível! 134 00:07:05,925 --> 00:07:07,718 És incrível! 135 00:07:07,802 --> 00:07:11,514 Sim! Deem-lhe o vosso dinheiro. Foi tão bom! 136 00:07:11,597 --> 00:07:13,015 Que fixe! 137 00:07:13,683 --> 00:07:16,352 Então, és o Lawrence? Meu Deus! És tão giro! 138 00:07:16,436 --> 00:07:17,895 - Olá. - Como estão? 139 00:07:17,979 --> 00:07:20,606 - Podes vir connosco? - Sei que chove. 140 00:07:20,690 --> 00:07:23,484 Anda, não é um concurso de t-shirts molhadas. 141 00:07:24,861 --> 00:07:27,321 - Adoro. - Lawrence, aguentas o forte? 142 00:07:27,405 --> 00:07:30,658 - Não sou nada sem ela. - São só uns pinguinhos. 143 00:07:31,159 --> 00:07:33,244 Já tivemos uma aventura contigo! 144 00:07:33,327 --> 00:07:34,162 Tivemos mesmo. 145 00:07:34,245 --> 00:07:36,456 Meu Deus do Céu. Isto é tão fixe. 146 00:07:36,539 --> 00:07:37,957 A sério? 147 00:07:38,040 --> 00:07:39,083 Sim, a sério. 148 00:07:41,836 --> 00:07:44,338 Quando atuas, as pessoas ficam à espreita 149 00:07:44,422 --> 00:07:46,841 do tipo: "No meu estabelecimento, não"? 150 00:07:46,924 --> 00:07:48,634 Sim. Costumávamos acampar. 151 00:07:48,718 --> 00:07:51,345 Costumávamos sair às quintas-feiras à noite 152 00:07:51,429 --> 00:07:53,222 e só íamos embora no domingo à noite. 153 00:07:53,306 --> 00:07:55,933 - Para garantir o teu espaço. - Sim. 154 00:07:56,017 --> 00:07:57,268 Já passei por isso. 155 00:07:57,351 --> 00:08:01,230 Tentámos tocar nesta esquina, mas os donos daquela loja 156 00:08:01,314 --> 00:08:04,233 não gostavam de nós e não queriam música nenhuma. 157 00:08:04,317 --> 00:08:06,819 Abre o vidro e diz: "Grande erro. Enorme." 158 00:08:07,403 --> 00:08:08,237 Adoro. 159 00:08:08,321 --> 00:08:09,614 Adoro esse filme. 160 00:08:09,697 --> 00:08:11,491 - Julia Roberts. - Quem não? 161 00:08:11,574 --> 00:08:15,077 As pessoas tendem a não te respeitar como músico de rua. 162 00:08:15,161 --> 00:08:16,662 E tentam salvar-te. 163 00:08:16,746 --> 00:08:19,624 Meu Deus, as pessoas que nos tentaram salvar! 164 00:08:19,707 --> 00:08:20,958 A sério, ena. 165 00:08:21,042 --> 00:08:22,752 - A sério? - Podes crer. 166 00:08:23,461 --> 00:08:25,588 O vosso bairro é muito giro. 167 00:08:25,671 --> 00:08:27,798 - O vosso bairro é adorável. - Ena. 168 00:08:27,882 --> 00:08:30,426 Quando soubemos que íamos comprar a casa, 169 00:08:30,510 --> 00:08:32,053 trouxe a mãe e ela disse: 170 00:08:32,136 --> 00:08:34,430 - "Isto é giro." - "É um bom bairro. 171 00:08:34,514 --> 00:08:36,599 Moram pessoas de cor neste bairro?" 172 00:08:36,682 --> 00:08:39,185 - Agora vivem. - Foi o que eu disse! 173 00:08:39,268 --> 00:08:42,313 - Isso mesmo. - Isso mesmo. Ela dizia: "Oh!" 174 00:08:42,396 --> 00:08:43,773 - Que bela casa. - Não? 175 00:08:43,856 --> 00:08:44,982 Obrigada. 176 00:08:45,775 --> 00:08:47,360 - Olá, linda. - Como estás? 177 00:08:47,443 --> 00:08:49,278 - É bom ver-te. - Tão bom. 178 00:08:49,362 --> 00:08:51,697 A tua descoloração e o tom. Querida! 179 00:08:51,781 --> 00:08:53,407 - Deslumbrante. - Meu Deus! 180 00:08:53,491 --> 00:08:54,325 Conheceram-na! 181 00:08:54,408 --> 00:08:57,036 Porque sinto bafos de baunilha e caramelo? 182 00:08:57,119 --> 00:08:59,288 - Algo cheira bem. - Esperem aqui. 183 00:08:59,372 --> 00:09:02,959 Cheira a chocolate e baunilha e não sei o que mais, 184 00:09:03,042 --> 00:09:04,919 mas alguém cozinhou algo. 185 00:09:05,002 --> 00:09:07,421 Se forem doces, vamos enlouquecer! 186 00:09:07,505 --> 00:09:10,675 - Gostam de brownies? - Achas que somos monstros? 187 00:09:10,758 --> 00:09:12,260 Há brownies? 188 00:09:13,094 --> 00:09:13,928 Meu Deus! 189 00:09:15,263 --> 00:09:16,305 Não faças isso! 190 00:09:19,350 --> 00:09:20,851 Que nojo! 191 00:09:20,935 --> 00:09:21,852 O atrevimento! 192 00:09:24,105 --> 00:09:25,481 "E" castanhos (brown). 193 00:09:26,691 --> 00:09:28,818 Porque nos provocas assim? 194 00:09:28,901 --> 00:09:31,779 Ontem fiz isto a alguém. 195 00:09:31,862 --> 00:09:34,824 Senti-me tão mal até fazer brownies. 196 00:09:36,284 --> 00:09:39,036 - Então, há brownies? - Por falar em fabuloso… 197 00:09:40,621 --> 00:09:44,041 - Então , isto é… - Meu Deus! 198 00:09:44,125 --> 00:09:44,959 Queijo creme. 199 00:09:47,086 --> 00:09:49,547 Entra na boca da mamã. Na minha barriga. 200 00:09:49,630 --> 00:09:50,965 Saúde, Tanny! 201 00:09:51,048 --> 00:09:52,258 Tão bons, não são? 202 00:09:52,341 --> 00:09:54,510 Se faz twerk, é porque está feliz. 203 00:09:54,594 --> 00:09:56,470 Dá-lhe! 204 00:09:59,348 --> 00:10:02,226 Sou o Monstro das Bolachas Queer. 205 00:10:02,310 --> 00:10:06,063 Meu Deus! 206 00:10:06,147 --> 00:10:07,898 - Olha só para ti. - Eu sei. 207 00:10:07,982 --> 00:10:08,816 Querida! 208 00:10:10,109 --> 00:10:11,861 Olha que quadro incrível. 209 00:10:12,361 --> 00:10:17,575 Há história e música em todos os cantos desta casa. 210 00:10:17,658 --> 00:10:21,287 Sinto que a música é algo que une as pessoas, certo? 211 00:10:21,370 --> 00:10:24,248 E a comida também tem o mesmo poder. 212 00:10:24,332 --> 00:10:25,374 Sim, é verdade. 213 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 Sinto que és como eu, sonhadora. 214 00:10:27,543 --> 00:10:29,962 Há coisas diferentes que queres fazer, 215 00:10:30,046 --> 00:10:32,506 mas quero aprimorar algo importante… 216 00:10:32,590 --> 00:10:34,383 - De que goste. … que queiras fazer. 217 00:10:34,467 --> 00:10:36,969 O que pensas ao sonhar com a loja de doces? 218 00:10:37,053 --> 00:10:38,846 A primeira versão foi… 219 00:10:38,929 --> 00:10:40,806 - Já te estás a iluminar. - Sim. 220 00:10:40,890 --> 00:10:43,434 Com a loja de doces, aprendi a fazer bolos 221 00:10:43,517 --> 00:10:46,812 e a minha mãe pensou no que os miúdos gostariam. 222 00:10:46,896 --> 00:10:49,148 - Quero servir miúdos. - Claro. 223 00:10:49,231 --> 00:10:50,983 E quero aumentá-la um pouco 224 00:10:51,067 --> 00:10:54,487 com alguns produtos de pastelaria exclusivos, 225 00:10:54,570 --> 00:10:55,696 como folhados. 226 00:10:56,322 --> 00:11:01,494 Dá para tirar tudo do frigorífico e pô-lo dentro de massa folhada. 227 00:11:01,577 --> 00:11:02,828 Isso é que é ótimo! 228 00:11:02,912 --> 00:11:05,581 Pode ser doce, salgado, uma mistura de ambos. 229 00:11:05,665 --> 00:11:07,541 Não há nada que não saiba… 230 00:11:07,625 --> 00:11:10,544 Bem, nada talvez não, mas meu Deus do Céu. 231 00:11:10,628 --> 00:11:14,048 Ainda não descobrimos o perfil de sabor, 232 00:11:14,131 --> 00:11:15,299 mas digo-te, 233 00:11:15,383 --> 00:11:17,468 meu Deus, quando descobrir… 234 00:11:17,551 --> 00:11:20,179 Podemos divertir-nos esta semana com isso. 235 00:11:20,262 --> 00:11:21,347 Fixe. 236 00:11:22,473 --> 00:11:23,683 O que há aqui? 237 00:11:24,558 --> 00:11:27,269 Doreen, vamos ver o teu armário? 238 00:11:27,353 --> 00:11:28,646 Tenho as malas feitas 239 00:11:28,729 --> 00:11:31,148 pois estamos sempre a chegar ou a partir. 240 00:11:31,232 --> 00:11:32,692 Onde está a mala? 241 00:11:35,027 --> 00:11:36,195 - Céus. - Sim. 242 00:11:36,278 --> 00:11:37,154 De mala feita. 243 00:11:37,655 --> 00:11:39,740 - Eu ajudo-te. - Obrigada, senhor. 244 00:11:39,824 --> 00:11:43,285 Antes de te sentares, trabalhas como zelador? 245 00:11:47,623 --> 00:11:51,752 - Não! - Porque tens chaves num porta-chaves? 246 00:11:51,836 --> 00:11:53,838 - Eu sei. - Quantas cópias tens? 247 00:11:53,921 --> 00:11:55,756 Estão separadas, 248 00:11:55,840 --> 00:11:58,217 porque a ignição do carro não gosta do peso. 249 00:12:00,344 --> 00:12:01,303 Mostra-mas. 250 00:12:01,387 --> 00:12:04,890 Muito bem, há as fechaduras da rua, 251 00:12:04,974 --> 00:12:06,559 as de dentro de casa. 252 00:12:06,642 --> 00:12:08,269 Há fechaduras da loja. 253 00:12:08,352 --> 00:12:10,855 Há cadeados que usamos para o trabalho. 254 00:12:10,938 --> 00:12:13,482 - Sim. - É muito. Senta-te, por favor. 255 00:12:13,566 --> 00:12:14,400 Está bem. 256 00:12:14,483 --> 00:12:15,735 Casaco de ganga. 257 00:12:15,818 --> 00:12:17,611 O casaco de ganga está bem. 258 00:12:17,695 --> 00:12:20,948 Essa t-shirt é mais velha do que a Dorian e eu adoro-a. 259 00:12:21,031 --> 00:12:24,535 Isto é o local de um crime. 260 00:12:24,618 --> 00:12:27,538 Não. Não. 261 00:12:27,621 --> 00:12:28,622 A Doreen é arrojada, 262 00:12:28,706 --> 00:12:31,459 é divertida, é vibrante, é enérgica. 263 00:12:31,542 --> 00:12:34,044 Não. Não. 264 00:12:34,128 --> 00:12:35,171 Estas roupas… 265 00:12:35,254 --> 00:12:38,048 - O não mais firme desde há muito. - Meu Deus! 266 00:12:38,132 --> 00:12:39,467 … são insossas. 267 00:12:39,550 --> 00:12:40,885 Claro que não. 268 00:12:41,469 --> 00:12:43,387 Perdeste a cabeça? 269 00:12:43,471 --> 00:12:45,473 Não pode ser. 270 00:12:45,556 --> 00:12:47,641 Sentes-te bem com isto? 271 00:12:48,434 --> 00:12:50,603 Quer dizer, mesmo que alguém diga: 272 00:12:50,686 --> 00:12:52,938 "Vejam só como está vestida", 273 00:12:53,022 --> 00:12:56,525 começo a tocar e é: "Meu Deus do Céu", por isso, é na boa. 274 00:12:56,609 --> 00:12:58,986 Mas não gostavas de estar bonita? 275 00:12:59,069 --> 00:13:00,821 Deixa-me que te diga. 276 00:13:00,905 --> 00:13:04,325 Há mulheres mais pesadas na televisão. 277 00:13:04,408 --> 00:13:07,244 - Sim. - E eu penso… 278 00:13:07,328 --> 00:13:09,413 Mas eu… não posso. Entendes? 279 00:13:09,497 --> 00:13:10,706 Porque não podes? 280 00:13:11,373 --> 00:13:12,750 Podes ficar linda. 281 00:13:12,833 --> 00:13:16,128 Quero mostrar-te como pode ser fácil. 282 00:13:16,712 --> 00:13:19,215 Meu Deus. É tipo… Obrigada. 283 00:13:21,550 --> 00:13:22,468 Que caraças. 284 00:13:23,302 --> 00:13:25,554 Meu Deus! Está bem. Conta-me tudo. 285 00:13:25,638 --> 00:13:27,515 A tua rotina de autocuidado? 286 00:13:27,598 --> 00:13:30,226 Lavo a cara, escovo os dentes e… 287 00:13:30,309 --> 00:13:31,227 Certo e certo. 288 00:13:31,310 --> 00:13:32,228 … já está. 289 00:13:32,311 --> 00:13:33,521 Estamos prontos. 290 00:13:33,604 --> 00:13:35,815 Trato do cabelo e dura algum tempo. 291 00:13:35,898 --> 00:13:37,525 - Sim. - Já não me preocupo. 292 00:13:37,608 --> 00:13:40,569 Foi daí que veio a inspiração para as tranças? 293 00:13:40,653 --> 00:13:43,447 Não precisa de manutenção, parece chique. 294 00:13:43,531 --> 00:13:44,907 Sim, conveniência. 295 00:13:44,990 --> 00:13:47,743 E não me preocupo com a coisa da maquilhagem, 296 00:13:47,827 --> 00:13:51,622 mas quando a Dorian me pinta, caramba. - Olha para a tua cara. 297 00:13:52,581 --> 00:13:54,834 A tua cara é deslumbrante. 298 00:13:55,417 --> 00:13:57,795 A primeira vez que ela me pôs pestanas… 299 00:13:57,878 --> 00:14:00,548 - Fiquei: "Caramba!" - Estes olhos! 300 00:14:00,631 --> 00:14:02,842 Senti-me como uma rainha. 301 00:14:02,925 --> 00:14:04,593 Adoro sentir-me rainha. 302 00:14:04,677 --> 00:14:06,971 Gostavas de ter isso no teu dia a dia? 303 00:14:07,054 --> 00:14:09,181 Queres aprender um pouco? 304 00:14:09,265 --> 00:14:10,099 Claro que sim. 305 00:14:12,518 --> 00:14:13,811 Olá, linda. 306 00:14:13,894 --> 00:14:14,895 Olá, jeitoso. 307 00:14:14,979 --> 00:14:18,190 Quando olho para ti, só vejo talento puro. 308 00:14:18,274 --> 00:14:19,275 A sério? 309 00:14:19,358 --> 00:14:21,277 Como é saber que levas uma vida 310 00:14:21,360 --> 00:14:23,696 em que fazes tanta gente feliz? 311 00:14:23,779 --> 00:14:24,738 Bem… 312 00:14:27,032 --> 00:14:28,409 Obrigada. Soube agora. 313 00:14:30,202 --> 00:14:31,495 - Fazes! - Que fixe. 314 00:14:31,579 --> 00:14:32,830 - Fazes! - Bem… 315 00:14:32,913 --> 00:14:34,331 No caminho, 316 00:14:34,415 --> 00:14:38,460 disseste que as pessoas te tentam salvar por seres artista de rua. 317 00:14:38,544 --> 00:14:39,670 Sim. Sim. 318 00:14:39,753 --> 00:14:42,590 Quando as pessoas não nos conhecem, presumem coisas. 319 00:14:42,673 --> 00:14:43,507 Sim. 320 00:14:43,591 --> 00:14:44,675 Sabes, dizem: 321 00:14:44,758 --> 00:14:47,595 "Estão na rua, deve ser problema de drogas. 322 00:14:47,678 --> 00:14:49,430 Deve ser problema de álcool." 323 00:14:49,513 --> 00:14:53,976 Há muito que nos impedem de fazer concertos em clubes bons e assim. 324 00:14:54,059 --> 00:14:57,354 As pessoas que contratam não veem o legado que criaste. 325 00:14:57,438 --> 00:14:58,439 Sim, é de doidos, 326 00:14:58,522 --> 00:15:01,191 mas estamos a fazer o que adoramos. 327 00:15:01,275 --> 00:15:03,569 Nunca te sentes esgotada e cansada? 328 00:15:04,236 --> 00:15:07,072 Sim, sinto. Sabes, eu adorava viajar. 329 00:15:07,156 --> 00:15:09,033 Agora, andar pelo aeroporto… 330 00:15:09,116 --> 00:15:10,242 São enormes! 331 00:15:10,326 --> 00:15:12,244 - Não são? - São tão grandes! 332 00:15:12,328 --> 00:15:14,079 Nem me digas. 333 00:15:14,163 --> 00:15:16,999 Fiz 41 anos: "O que se passa com estes joelhos?" 334 00:15:17,082 --> 00:15:19,043 - "O que se passa?" - 41? Senhor. 335 00:15:19,126 --> 00:15:20,169 Sou um bebé. 336 00:15:20,252 --> 00:15:23,714 Sim. Reconheço-o, mas os efeitos estão a chegar. 337 00:15:23,797 --> 00:15:25,007 - Eles vêm aí. - Sim. 338 00:15:25,090 --> 00:15:27,676 Fiz 41 e os meus olhos mudaram. 339 00:15:28,302 --> 00:15:31,013 - E foi do tipo: "Uau, é agora." - Está bem. 340 00:15:31,096 --> 00:15:32,222 - É agora. - Agora! 341 00:15:32,306 --> 00:15:33,432 - Merda. - É agora. 342 00:15:33,515 --> 00:15:36,101 Não digo que foi a piorar desde então, mas… 343 00:15:36,185 --> 00:15:38,479 - Estás a melhorar. - Mas aumentou. 344 00:15:38,562 --> 00:15:40,773 Emocionalmente, o que estás a sentir? 345 00:15:42,232 --> 00:15:46,195 Mesmo quando estou sobrecarregada, não me queixo, 346 00:15:46,278 --> 00:15:51,033 porque é melhor estar sobrecarregada por teres muito que fazer 347 00:15:51,116 --> 00:15:53,619 do que não ter nada para fazer. 348 00:15:53,702 --> 00:15:55,704 Estou bem. Só tenho de acompanhar. 349 00:15:55,788 --> 00:15:58,582 - Prosperas na tua paixão. - Boa forma de o dizer. 350 00:15:58,666 --> 00:16:00,042 Sim, isso é bom. 351 00:16:00,125 --> 00:16:03,045 Ant, são as últimas três! Vá lá, tu consegues! 352 00:16:05,839 --> 00:16:08,217 - Olá. - Olá, senhora. 353 00:16:08,300 --> 00:16:09,426 Está quase! 354 00:16:11,637 --> 00:16:13,931 Desculpa! Pus-te os dedos na boca! 355 00:16:16,976 --> 00:16:20,813 A tua linda filha deu-me umas fotos. 356 00:16:21,480 --> 00:16:22,606 É a tua mãe? 357 00:16:22,690 --> 00:16:23,691 É a minha mãe. 358 00:16:23,774 --> 00:16:24,942 - A Anna May. - Sim. 359 00:16:25,025 --> 00:16:26,193 É a minha miúda. 360 00:16:26,276 --> 00:16:29,488 A minha mãe passou de limpar a casa das pessoas 361 00:16:29,571 --> 00:16:32,908 a ter o seu próprio negócio de sucesso durante décadas. 362 00:16:32,992 --> 00:16:34,952 - Ela é linda. - Sim. 363 00:16:35,035 --> 00:16:36,578 A Doreen's Sweet Shop. 364 00:16:36,662 --> 00:16:40,958 O meu pai trabalhou nela, arranjou-a e montou um balcão. 365 00:16:41,041 --> 00:16:42,167 Os miúdos vinham, 366 00:16:42,251 --> 00:16:44,920 faziam fila, iam para lá 367 00:16:45,004 --> 00:16:47,089 e a minha mãe era tão simpática. 368 00:16:47,172 --> 00:16:49,758 Sabes? "Olá, querida. Posso ajudar?" 369 00:16:49,842 --> 00:16:51,510 Esteve quanto tempo aberta? 370 00:16:52,094 --> 00:16:54,096 Trinta e cinco anos. 371 00:16:54,179 --> 00:16:57,099 Era completamente fundamental no bairro. 372 00:16:57,182 --> 00:16:58,350 Sim. Era popular. 373 00:16:58,434 --> 00:17:01,311 - É um legado incrível. - É incrível. É verdade. 374 00:17:01,395 --> 00:17:04,189 Comprámos o edifício para não acabar com ele. 375 00:17:04,273 --> 00:17:07,359 - Em que ano foi isso? - Terá sido em 2002. 376 00:17:07,443 --> 00:17:09,778 Trabalharam nele ao longo dos anos? 377 00:17:09,862 --> 00:17:11,113 Claro que sim. 378 00:17:11,196 --> 00:17:12,948 Sim. E é uma pena, 379 00:17:13,032 --> 00:17:15,200 porque quando veio o Katrina, 380 00:17:15,284 --> 00:17:17,494 um metro e meio de água. 381 00:17:17,995 --> 00:17:19,997 - Tinha de sair tudo. - Certo. 382 00:17:20,080 --> 00:17:23,167 Correram tantas coisas mal, de tantas formas 383 00:17:23,250 --> 00:17:24,835 e durante tanto tempo. 384 00:17:25,419 --> 00:17:27,379 Queres fazê-lo, mas não consegues. 385 00:17:27,463 --> 00:17:32,134 A vida acontece e, passado algum tempo, temos um amontoado de sonhos. 386 00:17:32,718 --> 00:17:35,304 - Já lá estive a trabalhar. - A sério? 387 00:17:35,387 --> 00:17:36,889 - Vamos ver? - Está bem. 388 00:17:36,972 --> 00:17:37,806 Sim, vamos lá. 389 00:17:37,890 --> 00:17:39,224 - Meninos! - Sim? 390 00:17:39,308 --> 00:17:42,227 Meninos, estão prontos para ir à loja de doces? 391 00:17:42,311 --> 00:17:43,520 Sim! 392 00:17:45,522 --> 00:17:51,153 Tremé é o bairro negro livre mais antigo do país. 393 00:17:51,737 --> 00:17:55,074 Havia uma senhora, a Mna. Dorothy, sentava-se no alpendre 394 00:17:55,157 --> 00:17:57,242 e sabia tudo sobre o bairro. 395 00:17:57,326 --> 00:18:00,204 Adoro as velhotas que sabem da vida de todos. 396 00:18:00,287 --> 00:18:02,122 - Sabia tudo. - Bobby, és tu. 397 00:18:02,206 --> 00:18:04,875 Um dia, serei eu. Serei eu. 398 00:18:04,958 --> 00:18:06,960 Chamamos-lhes "observadores de cortina". 399 00:18:08,045 --> 00:18:10,214 - Vivias aqui? - Costumava viver aqui. 400 00:18:10,297 --> 00:18:11,423 - Aqui. - Olá, casa! 401 00:18:11,507 --> 00:18:13,300 - Esta é a loja. - Sim. 402 00:18:13,383 --> 00:18:16,887 Tenho aqui uns duendes mágicos. Estão a acontecer coisas. 403 00:18:16,970 --> 00:18:21,642 Só ouvir o eco é incrível, porque antes não havia eco. 404 00:18:21,725 --> 00:18:22,559 - Sim. - Certo? 405 00:18:22,643 --> 00:18:25,646 - Tem estado parado, não é? - Muito parado. 406 00:18:25,729 --> 00:18:30,317 Adorava que visses algum progresso, 407 00:18:30,400 --> 00:18:31,610 mas não podes. 408 00:18:31,693 --> 00:18:33,529 Ia dizer: "Vamos." 409 00:18:33,612 --> 00:18:36,198 Meu, parece que me deste uns "E" castanhos! 410 00:18:37,866 --> 00:18:39,827 Pronta para começar esta semana? 411 00:18:39,910 --> 00:18:40,744 Claro que sim. 412 00:18:40,828 --> 00:18:41,995 - Está bem? - Vamos! 413 00:18:42,079 --> 00:18:44,414 BEM-VINDO AO CENTRO DE NOVA ORLEÃES 414 00:18:45,290 --> 00:18:47,668 No final desta semana, a Câmara Municipal 415 00:18:47,751 --> 00:18:51,505 surpreenderá a Doreen como embaixadora cultural de Nova Orleães 416 00:18:51,588 --> 00:18:53,882 e quero que ela se sinta incrível, 417 00:18:53,966 --> 00:18:55,259 poderosa. 418 00:18:55,342 --> 00:19:00,264 Quero que sinta que isto é algo que ela merece. 419 00:19:01,890 --> 00:19:04,977 São muitas mudanças. A filha vai sair da banda. 420 00:19:05,060 --> 00:19:08,105 Está nervosa, não sabe quanto tempo tocará na rua. 421 00:19:08,188 --> 00:19:10,524 É um momento que pode ser um assustador. 422 00:19:10,607 --> 00:19:13,610 Lembrar a Doreen do impacto que teve na comunidade 423 00:19:13,694 --> 00:19:15,821 e do legado que vai deixar 424 00:19:15,904 --> 00:19:19,158 ajudará a tornar estas mudanças um pouco mais fáceis. 425 00:19:20,617 --> 00:19:24,454 Por mais que adore música, a Doreen está a iniciar um novo capítulo 426 00:19:25,038 --> 00:19:28,167 e é maravilhoso ter decidido olhar para o seu passado 427 00:19:28,250 --> 00:19:30,794 e querer reabrir a Doreen's Sweet Shop. 428 00:19:30,878 --> 00:19:34,464 Quero que se entusiasme com o próximo capítulo da vida dela. 429 00:19:35,841 --> 00:19:37,259 A Doreen é das grandes 430 00:19:37,342 --> 00:19:40,971 e vim para garantir que, quando é celebrada pelos colegas, 431 00:19:41,054 --> 00:19:44,099 também celebramos a sua beleza. Olhem bem para ela. 432 00:19:44,183 --> 00:19:45,475 Ela é tão gira! 433 00:19:46,476 --> 00:19:48,187 Às vezes, os nossos planos 434 00:19:48,270 --> 00:19:51,023 nem sempre acontecem nos passos que queremos, 435 00:19:51,106 --> 00:19:53,734 mas esta semana, espero poder ajudar a Doreen 436 00:19:53,817 --> 00:19:55,611 a voltar à loja de doces da mãe 437 00:19:55,694 --> 00:19:59,323 e a visualizar o futuro dela. 438 00:19:59,406 --> 00:20:00,532 DIA 2 439 00:20:00,616 --> 00:20:02,618 NÃO IMPORTA ONDE ESTÁS NA JORNADA, 440 00:20:02,701 --> 00:20:05,662 É EXATAMENTE AÍ QUE TENS DE ESTAR. 441 00:20:12,836 --> 00:20:15,505 Bem-vindos à Sephora! Uma farra de compras! 442 00:20:16,423 --> 00:20:17,507 Adoro a Sephora. 443 00:20:18,091 --> 00:20:20,344 São sonhos de infância a realizar-se. 444 00:20:20,427 --> 00:20:21,261 É verdade. 445 00:20:21,345 --> 00:20:23,639 Estou tão feliz por ajudar a Doreen. 446 00:20:23,722 --> 00:20:25,891 Pego no cesto e esvazio prateleiras. 447 00:20:26,391 --> 00:20:31,021 Receber este prémio é um momento único na vida para ela. 448 00:20:31,104 --> 00:20:34,524 Quero ensiná-la a expressar-se de formas novas e bonitas. 449 00:20:34,608 --> 00:20:38,070 - Não sei nada sobre isto. - Os teus olhinhos estavam… 450 00:20:38,153 --> 00:20:40,864 Está na hora de melhorarmos. 451 00:20:40,948 --> 00:20:43,700 Está na hora de nos envolvermos. 452 00:20:44,868 --> 00:20:47,079 Merda, vai estar em brasa! Não estão prontos. 453 00:20:48,372 --> 00:20:49,665 Isto são contornos. 454 00:20:49,748 --> 00:20:51,875 Muito bom para a nossa tez. 455 00:20:51,959 --> 00:20:54,044 Se o vês, não é a cor certa. 456 00:20:54,127 --> 00:20:55,504 Certo. Exato. 457 00:20:58,048 --> 00:20:59,591 É bonito. 458 00:20:59,675 --> 00:21:01,843 Precisamos de sete. 459 00:21:02,344 --> 00:21:05,013 Está bem. Fofo. Queres escolher batons? 460 00:21:05,097 --> 00:21:09,059 - Se eu fosse nomeada para algum prémio… - Quando fores nomeada… 461 00:21:09,142 --> 00:21:10,686 - Obrigada. - Obrigado. 462 00:21:10,769 --> 00:21:13,772 Não temos espaço para "ses". Estamos a manifestar-nos. 463 00:21:13,855 --> 00:21:16,316 Devia ter algo para tirar da cartola. 464 00:21:18,694 --> 00:21:21,613 Roxos e bagas são mesmo para ti. 465 00:21:21,697 --> 00:21:23,740 Acho que ensinamos às mulheres 466 00:21:23,824 --> 00:21:26,535 que ao envelhecer não podem celebrar a beleza. 467 00:21:26,618 --> 00:21:28,870 "Não brinques com a cor ou cabelo. 468 00:21:28,954 --> 00:21:32,165 Tens de te enquadrar." Não! Não interessa a tua idade. 469 00:21:32,249 --> 00:21:35,043 Podes celebrar-te como quiseres. 470 00:21:35,127 --> 00:21:36,336 Quem é a miúda gira? 471 00:21:36,420 --> 00:21:37,796 É isso, mamã. 472 00:21:39,965 --> 00:21:41,842 Agora vamos tratar da pele. 473 00:21:41,925 --> 00:21:45,053 Isto é o tónico. Pressiona-o na pele ao sair do banho 474 00:21:45,137 --> 00:21:46,763 - Certo. - É luxo. 475 00:21:46,847 --> 00:21:48,098 - Sabem? - Sim. 476 00:21:48,181 --> 00:21:50,851 Meu Deus. Este gel para os olhos é tão bom. 477 00:21:50,934 --> 00:21:54,438 Sérum preenchedor, hidratante e óleo de rosa com vitamina C. 478 00:21:54,521 --> 00:21:56,231 É bom para as duas. 479 00:21:56,315 --> 00:21:58,400 A ordem é assim. Prontas? 480 00:21:58,984 --> 00:22:02,571 Tónico, sérum, creme para os olhos, hidratante, óleo. 481 00:22:03,071 --> 00:22:06,491 Tónico, sérum, creme para os olhos, hidratante, óleo. 482 00:22:06,575 --> 00:22:07,409 Está bem. 483 00:22:07,492 --> 00:22:10,871 Tónico, sérum, creme para os olhos, hidratante, óleo. 484 00:22:10,954 --> 00:22:11,788 Está bem. 485 00:22:11,872 --> 00:22:14,875 E batem na barriga da pessoa ao vosso lado. 486 00:22:14,958 --> 00:22:16,793 Ou na anca, ainda melhor. 487 00:22:16,877 --> 00:22:19,296 - É mais fofo. - Precisas de outro cesto. 488 00:22:26,928 --> 00:22:29,306 - Gostas de ser mãe? - Meu Deus do… 489 00:22:29,389 --> 00:22:32,851 Em todos os sentidos, todos os passos foram fantásticos. 490 00:22:32,934 --> 00:22:34,561 Céus. Fico tão feliz. 491 00:22:34,644 --> 00:22:35,520 Sim. 492 00:22:35,604 --> 00:22:38,106 Adoro fazer compras, mas não consigo ajudar 493 00:22:38,190 --> 00:22:41,276 se não souber quem a pessoa é e o que a define. 494 00:22:41,360 --> 00:22:46,573 Foste criada numa loja de doces, depois tornaste-te música. 495 00:22:46,656 --> 00:22:51,119 Sim. Tive de ser bem-sucedida na música 496 00:22:51,203 --> 00:22:54,539 porque tinha uma grande carreira traçada para mim. 497 00:22:54,623 --> 00:22:55,832 Comigo foi parecido. 498 00:22:55,916 --> 00:22:58,001 Tínhamos uma secção de mercearias, 499 00:22:58,085 --> 00:22:59,586 uma secção de doces. 500 00:22:59,669 --> 00:23:02,464 - Era assim que ganhávamos a vida. - Sim. 501 00:23:02,547 --> 00:23:06,927 As nossas famílias pensaram que nós, os miúdos, assumiríamos o controlo. 502 00:23:07,761 --> 00:23:09,846 Não o fizemos. Não o fizeste. 503 00:23:09,930 --> 00:23:12,766 O meu pai dizia: "É para ti" e eu: " Não quero." 504 00:23:12,849 --> 00:23:15,310 - Pois - E sei que o magoou. 505 00:23:15,394 --> 00:23:20,524 E foi a paixão que me deu força para isso. 506 00:23:20,607 --> 00:23:23,402 - Sim. - Eu era boa no clarinete. 507 00:23:23,485 --> 00:23:26,863 Desde o início, era melhor do que a média 508 00:23:26,947 --> 00:23:30,700 e nunca tinha sido melhor do que a média. 509 00:23:30,784 --> 00:23:33,954 Não disse que não a queria de todo. 510 00:23:34,037 --> 00:23:36,373 Só disse que queria fazer a minha cena 511 00:23:36,456 --> 00:23:39,000 e, mais tarde, trataria disso. 512 00:23:42,629 --> 00:23:45,006 Depois recebi a chamada sobre o meu pai. 513 00:23:46,299 --> 00:23:47,717 Sim, o meu pai morreu. 514 00:23:49,553 --> 00:23:50,679 Lamento. 515 00:23:50,762 --> 00:23:51,596 Pois. 516 00:23:52,514 --> 00:23:55,434 A tua mãe manteve a loja de doces aberta? 517 00:23:55,517 --> 00:23:57,602 Até ela ficar com demência. 518 00:23:57,686 --> 00:23:59,938 - Está bem. - E… pois. 519 00:24:00,522 --> 00:24:01,481 É uma loucura. 520 00:24:02,816 --> 00:24:07,821 Acho que a razão pela qual me lembro daquela conversa com o meu pai, 521 00:24:07,904 --> 00:24:10,866 "Isto é para ti" e "Não quero isto", 522 00:24:10,949 --> 00:24:14,911 é a ideia de: "Como te atreves a magoar os sentimentos do teu pai?" 523 00:24:14,995 --> 00:24:20,792 É por isso que é importante para ti tentar reconstruir a loja de doces? 524 00:24:20,876 --> 00:24:22,252 Para os homenagear? 525 00:24:22,335 --> 00:24:24,087 - Trabalharam tanto. - Sim. 526 00:24:24,171 --> 00:24:27,090 Eles fizeram tanto e os seus sonhos realizaram-se. 527 00:24:27,174 --> 00:24:29,134 Eles queriam-no para mim 528 00:24:29,217 --> 00:24:31,261 e eu escolhi o clarinete. 529 00:24:32,512 --> 00:24:33,346 Sim. 530 00:24:34,389 --> 00:24:37,267 Entendo porque há alguma culpa, 531 00:24:37,350 --> 00:24:41,438 mas odeio que ela se venha a torturar durante todas estas décadas. 532 00:24:41,521 --> 00:24:42,814 Nesta altura da vida, 533 00:24:42,898 --> 00:24:46,151 ela está em posição de poder reconstruir o seu legado. 534 00:24:46,234 --> 00:24:48,737 Quero que ela se sinta digna de tudo isto. 535 00:24:48,820 --> 00:24:52,616 E parte disso é um visual que nos faz sentir isso. 536 00:24:52,699 --> 00:24:53,742 - Pronta? - Sim. 537 00:24:53,825 --> 00:24:54,868 Abrir a cortina. 538 00:24:58,205 --> 00:24:59,956 Anda comigo. 539 00:25:00,874 --> 00:25:01,875 Muito bem. 540 00:25:03,126 --> 00:25:06,671 Antes, eras apenas uma bola de tecido 541 00:25:06,755 --> 00:25:10,425 e eu não fazia ideia de como serias por baixo. 542 00:25:10,509 --> 00:25:14,429 Isto mostra realmente as formas do teu corpo. 543 00:25:14,513 --> 00:25:15,555 Tens cintura. 544 00:25:15,639 --> 00:25:16,681 Tens um torso. 545 00:25:16,765 --> 00:25:17,807 Tens uma perna. 546 00:25:17,891 --> 00:25:19,559 E agora estamos a exibi-lo. 547 00:25:19,643 --> 00:25:23,772 A questão é que a camisola curta seria um problema. 548 00:25:23,855 --> 00:25:24,981 Podes explicar-me? 549 00:25:25,065 --> 00:25:26,608 Quando tocas clarinete, 550 00:25:26,691 --> 00:25:29,528 levantas e isso mostra um pouco de estômago. 551 00:25:29,611 --> 00:25:32,989 E, quando descia, ainda mostrava o meu estômago. 552 00:25:33,073 --> 00:25:34,032 Sim. 553 00:25:34,115 --> 00:25:36,076 Ficaria ali em cima. Está bem. 554 00:25:36,159 --> 00:25:37,452 A partir de agora, 555 00:25:37,536 --> 00:25:39,996 é preciso um top mais longo para cobrir. 556 00:25:40,080 --> 00:25:41,206 Sim. 557 00:25:41,289 --> 00:25:42,541 Mas o calçado. 558 00:25:42,624 --> 00:25:45,585 Enquanto estiver parada? Sim! 559 00:25:45,669 --> 00:25:48,421 Se precisas de saltos rasos, que assim seja. 560 00:25:48,505 --> 00:25:51,174 - Sim. - Esquece o tocar clarinete. 561 00:25:51,675 --> 00:25:54,052 Sentes-te bonita com isso? 562 00:25:54,135 --> 00:25:56,137 Pareço as pessoas da televisão. 563 00:25:56,221 --> 00:25:57,806 Estás linda. 564 00:25:58,390 --> 00:25:59,641 - Obrigada. - Estás! 565 00:25:59,724 --> 00:26:02,018 O ela dizer que esta é a roupa 566 00:26:02,102 --> 00:26:04,521 do tipo de mulher que ela admira? 567 00:26:04,604 --> 00:26:06,773 Isso! É esse o objetivo. 568 00:26:06,856 --> 00:26:09,651 Ela está linda. 569 00:26:09,734 --> 00:26:12,779 Ela capta a atenção. 570 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 Hollywood. 571 00:26:16,449 --> 00:26:17,534 Hollywood! 572 00:26:18,034 --> 00:26:22,581 Pareces a mulher fixe, poderosa e criativa que és. 573 00:26:23,999 --> 00:26:24,833 Quem diria? 574 00:26:24,916 --> 00:26:25,959 DIA 3 575 00:26:26,042 --> 00:26:27,544 APRENDI QUE GANHAR A VIDA 576 00:26:27,627 --> 00:26:30,130 NÃO É O MESMO DO QUE CONSTRUIR UMA VIDA. 577 00:26:34,676 --> 00:26:37,178 De fora, ainda não parece muito diferente. 578 00:26:37,679 --> 00:26:39,848 Encontrámos algum caos 579 00:26:39,931 --> 00:26:43,602 ao longo dos anos, no Queer Eye, mas isto é um grande caos. 580 00:26:43,685 --> 00:26:45,186 Queria trazer o Lawrence, 581 00:26:45,270 --> 00:26:49,065 há que passar no teste do marido e garantir que estou no caminho certo. 582 00:26:49,149 --> 00:26:51,901 - Adoro tudo isto. - Não é? Bem aberta. 583 00:26:51,985 --> 00:26:53,987 - Esta é a Taika. - Olá. 584 00:26:54,070 --> 00:26:57,866 Ela encontrou muitas fotos boas que queremos pôr aqui. 585 00:26:57,949 --> 00:27:00,660 Há tantas pessoas deste bairro 586 00:27:00,744 --> 00:27:03,288 que se lembram da loja e da Mna. Annie May. 587 00:27:03,371 --> 00:27:06,875 Lembram-se de virem cá em miúdos, como eu. 588 00:27:06,958 --> 00:27:08,627 Desde que recebi as chaves, 589 00:27:08,710 --> 00:27:13,340 passámos por uma tonelada de bolor e destroços do furacão, 590 00:27:13,423 --> 00:27:16,468 mas ainda há muito trabalho a fazer 591 00:27:16,551 --> 00:27:19,054 antes que a loja de doces possa abrir. 592 00:27:19,137 --> 00:27:24,059 Mas queria arranjar o local para a Doreen poder recordar o passado, 593 00:27:24,142 --> 00:27:28,355 mas começar a visualizar a reabertura para as gerações futuras. 594 00:27:28,438 --> 00:27:31,274 - Já se fez muito aqui. - Sim? 595 00:27:31,358 --> 00:27:33,902 - É uma vida nova. - Vai ser fantástico. 596 00:27:33,985 --> 00:27:38,782 Sei que a mãe dela está a sorrir no Céu, sabendo que isto está a ser arranjado. 597 00:27:38,865 --> 00:27:40,450 Estou tão feliz. 598 00:27:51,252 --> 00:27:53,380 Conversei com a tua mãe no outro dia 599 00:27:53,463 --> 00:27:56,424 sobre o que ela gostaria de ter na loja de doces. 600 00:27:56,508 --> 00:27:59,844 A cara dela iluminou-se quando falou da massa folhada. 601 00:27:59,928 --> 00:28:02,263 - Sim. - Fiquei entusiasmado com isso. 602 00:28:02,347 --> 00:28:04,182 A massa folhada é uma folha em branco. 603 00:28:04,265 --> 00:28:06,976 Pode ser doce, salgada, pode levar qualquer coisa 604 00:28:07,060 --> 00:28:08,311 e vamos experimentar. 605 00:28:08,395 --> 00:28:10,814 Vou mostrar formas e tamanhos diferentes. 606 00:28:10,897 --> 00:28:13,483 - Podemos fazê-lo juntos. - Sim, incrível. 607 00:28:13,566 --> 00:28:14,734 Boa. Está bem. 608 00:28:15,235 --> 00:28:18,530 A Dorian quer encorajar a mãe neste capítulo 609 00:28:18,613 --> 00:28:20,115 a certificar-se de que fica bem. 610 00:28:20,198 --> 00:28:22,283 Primeiro, um clássico dinamarquês. 611 00:28:22,909 --> 00:28:25,954 Quero mostrar formas diferentes de cortar a massa. 612 00:28:26,037 --> 00:28:28,331 Isto chama-se trança dinamarquesa. 613 00:28:28,415 --> 00:28:31,584 Enrolamo-la e acabamos com uma bela trança. 614 00:28:31,668 --> 00:28:33,002 Estamos numa missão. 615 00:28:33,086 --> 00:28:34,421 E depois o cata-vento. 616 00:28:34,504 --> 00:28:36,548 Uma missão de massa folhada. 617 00:28:36,631 --> 00:28:38,133 S. Plural. 618 00:28:38,633 --> 00:28:42,512 Fazemos um círculo pequeno e recheia-se com o que te faz feliz. 619 00:28:43,513 --> 00:28:45,432 - Vamos isso. - Qual fazes? 620 00:28:45,515 --> 00:28:47,183 Vou fazer o mais difícil. 621 00:28:47,767 --> 00:28:49,978 - Passas pelo pior primeiro? - Sim. 622 00:28:50,061 --> 00:28:51,855 Isso não me surpreende. 623 00:28:51,938 --> 00:28:56,651 Dorian, o que achas do renascimento da loja de doces? 624 00:28:56,735 --> 00:29:01,990 Estou entusiasmada com o que ela vai fazer e com aquilo em que vamos trabalhar. 625 00:29:02,073 --> 00:29:03,324 "Vamos?" Vais ajudar? 626 00:29:03,408 --> 00:29:05,702 Sim. É divertido cozinhar com ela. 627 00:29:06,202 --> 00:29:09,205 Somos melhores amigas, passamos sempre bons momentos. 628 00:29:09,289 --> 00:29:11,416 Que coisa tão querida de dizer. 629 00:29:11,499 --> 00:29:13,418 - Somos companheiras. - Companheira. 630 00:29:13,501 --> 00:29:15,754 Vocês amam-se e gostam um da outra. 631 00:29:15,837 --> 00:29:17,046 - Muito. - É verdade. 632 00:29:17,130 --> 00:29:18,923 - Olha para isto! - É lindo. 633 00:29:19,007 --> 00:29:20,341 É mesmo lindo. 634 00:29:20,425 --> 00:29:22,761 - Deus, parem. - Está pronto para pincelar. 635 00:29:22,844 --> 00:29:26,097 - É estranho pôr ovo cru. - Sim, é por isso… 636 00:29:26,181 --> 00:29:28,266 Quando sair do forno, faz sentido. 637 00:29:28,349 --> 00:29:30,685 O açúcar adere bem ao ovo. 638 00:29:30,769 --> 00:29:32,103 Adoro. 639 00:29:32,187 --> 00:29:35,148 Quando vi, pensei: "Endro fresco? 640 00:29:35,231 --> 00:29:36,316 Meu Deus do Céu." 641 00:29:37,525 --> 00:29:38,610 Muito inteligente. 642 00:29:38,693 --> 00:29:42,530 Às vezes, queremos ver um livro de receitas e seguir a receita. 643 00:29:42,614 --> 00:29:44,407 Quero um de bagas e natas. 644 00:29:44,491 --> 00:29:47,243 Mas há dias em que queres brincar, divertir-te, 645 00:29:47,327 --> 00:29:49,871 ser criativo, queres ver o que funciona. 646 00:29:49,954 --> 00:29:51,956 Só queres canalizar jazz. 647 00:29:52,540 --> 00:29:55,627 Vou pôr o meu. O forno está a 200 ºC. 648 00:29:55,710 --> 00:29:58,671 Dentro de 15 a 17 minutos estão prontos. 649 00:30:00,089 --> 00:30:04,677 Estou tão fascinado pelo facto de vocês viverem juntas, 650 00:30:04,761 --> 00:30:06,221 trabalharem juntas. 651 00:30:06,304 --> 00:30:08,348 Foi assim para ti, Doreen? 652 00:30:08,431 --> 00:30:10,934 - Eu era mesmo uma menina da mamã. - E tu? 653 00:30:11,017 --> 00:30:13,561 - Ainda sou uma menina da mamã. - Ainda é. 654 00:30:13,645 --> 00:30:16,606 Se olharem para trás, e quando olho para trás, 655 00:30:16,689 --> 00:30:19,776 cresci na loja de doces. 656 00:30:19,859 --> 00:30:23,196 A Doreen's Sweet Shop está cheia de memórias. 657 00:30:23,279 --> 00:30:24,113 Certo. 658 00:30:24,197 --> 00:30:26,616 A minha mãe estava quase sempre na loja 659 00:30:26,699 --> 00:30:30,286 e eu cozinhava na loja de doces antes de começar a tocar. 660 00:30:30,370 --> 00:30:31,746 Por isso foi tão bom. 661 00:30:31,830 --> 00:30:33,998 Só estar com ela era maravilhoso. 662 00:30:34,082 --> 00:30:36,251 - Sim. - Com certeza. 663 00:30:36,334 --> 00:30:38,795 Esta loja trouxe tantos momentos felizes 664 00:30:38,878 --> 00:30:40,421 à Doreen e à mãe dela. 665 00:30:40,505 --> 00:30:43,675 Agora que pensa no próximo capítulo da sua vida, 666 00:30:43,758 --> 00:30:45,927 é muito mais do que um negócio. 667 00:30:46,010 --> 00:30:49,305 É sobre o legado da família e ela quer honrá-lo. 668 00:30:49,389 --> 00:30:50,807 É muito bonito. 669 00:30:51,850 --> 00:30:54,811 Estão tão dourados e lindos! Têm de ver! 670 00:30:54,894 --> 00:30:57,605 - Assustaste-me! - Sou só eu a entusiasmar-me. 671 00:30:57,689 --> 00:30:58,606 Voilà, mademoiselle. 672 00:30:58,690 --> 00:30:59,607 Pour vous. 673 00:31:00,733 --> 00:31:02,527 Tão bonitos. 674 00:31:02,610 --> 00:31:04,529 Pincelaste só com a gema do ovo? 675 00:31:04,612 --> 00:31:06,739 Pus um pouco de açúcar Demerara. 676 00:31:06,823 --> 00:31:09,075 Gosto da crocância açucarada ao trincar 677 00:31:09,158 --> 00:31:12,787 porque a massa é amanteigada. É um bocado neutro. 678 00:31:12,871 --> 00:31:14,747 Tão bonitos. 679 00:31:14,831 --> 00:31:16,124 Gostas do cata-vento? 680 00:31:16,207 --> 00:31:18,334 - Sim. - Sim, é muito fotogénico. 681 00:31:18,418 --> 00:31:20,587 - Lindo. - Vou enviar-te esta foto. 682 00:31:20,670 --> 00:31:22,422 - Força. - Que lindo. 683 00:31:23,131 --> 00:31:26,509 - A nossa pequena cozinha de teste! - Digo-te. 684 00:31:26,593 --> 00:31:28,720 - Quero começar com salgado. - Sim. 685 00:31:30,263 --> 00:31:31,347 Caramba. 686 00:31:31,431 --> 00:31:33,850 Não pensaria pôr endro, mas é brilhante. 687 00:31:33,933 --> 00:31:34,767 Caramba. 688 00:31:35,268 --> 00:31:36,102 Aquele endro. 689 00:31:36,978 --> 00:31:38,646 Este é de fiambre e queijo. 690 00:31:38,730 --> 00:31:39,731 Queres brindar? 691 00:31:40,231 --> 00:31:41,399 Saúde. 692 00:31:41,482 --> 00:31:42,317 Saúde. 693 00:31:44,694 --> 00:31:46,237 Este é o meu favorito. 694 00:31:48,406 --> 00:31:50,283 - É delicioso. - Consenso. 695 00:31:51,826 --> 00:31:54,287 - Adoro. - Podemos fazer tranças grandes. 696 00:31:54,370 --> 00:31:56,581 - E corta, corta, corta. - Sem dúvida. 697 00:31:56,664 --> 00:31:59,000 Temos um salgado e agora um doce? 698 00:31:59,083 --> 00:32:00,543 Morango e mirtilo. 699 00:32:00,627 --> 00:32:02,795 Agradam muito ao público. 700 00:32:02,879 --> 00:32:05,298 - Era bagas e natas. - Está bem. 701 00:32:10,511 --> 00:32:13,932 Adoro isto, mas trocaria por queijo creme e açúcar em pó, 702 00:32:14,015 --> 00:32:15,475 pois é fruta fresca. 703 00:32:15,558 --> 00:32:17,477 Caso contrário, é um pouco… 704 00:32:17,560 --> 00:32:18,645 - Básico. - Básico. 705 00:32:18,728 --> 00:32:20,980 Que forma? Queres um cata-vento? 706 00:32:21,064 --> 00:32:22,774 - Sim, é do que gosto. - Sim. 707 00:32:22,857 --> 00:32:24,901 Fazemos um cata-vento clássico, 708 00:32:24,984 --> 00:32:28,613 queijo creme, açúcar de confeiteiro, uma pitada de baunilha, 709 00:32:28,696 --> 00:32:30,740 e depois maceramos bagas. 710 00:32:31,324 --> 00:32:32,533 - Sim. - Conseguimos. 711 00:32:32,617 --> 00:32:33,826 É isso. 712 00:32:39,999 --> 00:32:41,000 DIA 4 713 00:32:41,084 --> 00:32:42,669 A MÚSICA MUDA 714 00:32:42,752 --> 00:32:45,046 E EU MUDO COM ELA. 715 00:32:48,841 --> 00:32:51,386 Sim, Doreen! Meu Deus. 716 00:32:51,469 --> 00:32:52,887 Muito bem, entra. 717 00:32:52,971 --> 00:32:53,846 Obrigado. 718 00:32:55,264 --> 00:32:56,599 Bem-vinda. 719 00:32:56,683 --> 00:32:58,393 - Olá, Akeisha. - Olá. 720 00:32:58,476 --> 00:32:59,978 - Tudo bem? - Como estás? 721 00:33:00,061 --> 00:33:02,730 - Esta é a bela Doreen. - Olá, menina Doreen. 722 00:33:02,814 --> 00:33:04,941 Senta-te, querida. 723 00:33:05,817 --> 00:33:07,318 - Posso tocar? - Claro. 724 00:33:07,402 --> 00:33:08,361 - Boa. - Claro. 725 00:33:08,444 --> 00:33:12,115 Há quanto tempo só usas tranças? 726 00:33:12,699 --> 00:33:15,410 Trinta e sete anos? 727 00:33:15,493 --> 00:33:16,828 Mais tempo do que pensava. 728 00:33:16,911 --> 00:33:21,290 Seria divertido tentarmos algo diferente. 729 00:33:21,374 --> 00:33:24,711 Precisamos de um corte que seja possível, que seja fácil. 730 00:33:24,794 --> 00:33:27,255 - Está a ficar ralo. - Não falamos disso. 731 00:33:27,338 --> 00:33:29,132 Os folículos não gostam. 732 00:33:29,215 --> 00:33:31,676 - Certo. - Eles estão muito bem. 733 00:33:31,759 --> 00:33:34,387 Alguém lindo e por quem estou obcecado 734 00:33:34,470 --> 00:33:35,930 pediu muito a estes folículos 735 00:33:36,014 --> 00:33:38,641 pondo-os em tranças sem pausas 736 00:33:38,725 --> 00:33:41,185 desde a administração Reagan. Quero dizer 737 00:33:41,269 --> 00:33:44,063 que ainda há folículos aqui. Podem crescer. 738 00:33:44,147 --> 00:33:45,314 Pontapé! 739 00:33:45,398 --> 00:33:46,441 Pontapé! 740 00:33:46,524 --> 00:33:48,735 Posso fazer isso, mas liga para o 112. 741 00:33:49,777 --> 00:33:50,987 Não! 742 00:33:52,947 --> 00:33:56,367 Para a Doreen, as tranças são 100 % convenientes 743 00:33:56,451 --> 00:33:58,369 e ficam-lhe lindas. 744 00:33:58,453 --> 00:34:01,414 Só lhe quero mostrar formas bonitas e simples 745 00:34:01,497 --> 00:34:02,331 de usar o cabelo. 746 00:34:02,415 --> 00:34:04,959 - Gostava de o deixar descansar. - É bom. 747 00:34:05,043 --> 00:34:06,753 Mas gosto do aspeto. 748 00:34:06,836 --> 00:34:07,670 - Sim. - Sim. 749 00:34:07,754 --> 00:34:11,674 Se não o deixares descansar, nunca vai regenerar. 750 00:34:12,258 --> 00:34:14,510 Deixamo-lo respirar, fazer uma pausa, 751 00:34:14,594 --> 00:34:18,181 mas manter o cabelo de forma a poder voltar às tranças. 752 00:34:19,474 --> 00:34:20,767 Sim, Doreen. 753 00:34:20,850 --> 00:34:23,436 Deixa-a respirar. Que se faça luz. 754 00:34:23,519 --> 00:34:26,189 Os folículos dizem: "Aleluia! 755 00:34:27,273 --> 00:34:28,566 Aleluia". 756 00:34:28,649 --> 00:34:31,152 Acho que a Doreen sente um alívio imediato, 757 00:34:31,235 --> 00:34:34,280 uma leveza imediata, só de tirar as tranças, 758 00:34:34,363 --> 00:34:35,656 de lavar o cabelo. 759 00:34:35,740 --> 00:34:36,699 Fantástico! 760 00:34:36,783 --> 00:34:38,451 Meu Deus do Céu. 761 00:34:42,580 --> 00:34:46,000 O teu cabelo está lindo de morrer. 762 00:34:46,084 --> 00:34:47,085 Eu sei. 763 00:34:47,168 --> 00:34:49,337 Que raio? Que fixe. 764 00:34:50,379 --> 00:34:52,465 Qual foi o teu espetáculo favorito? 765 00:34:52,548 --> 00:34:54,675 Estávamos em Bogotá, na Colômbia, 766 00:34:55,468 --> 00:34:57,345 e estávamos num desfile. 767 00:34:57,428 --> 00:35:01,724 O início do desfile foi no topo da montanha 768 00:35:01,808 --> 00:35:04,393 e descemos até ao fundo, 769 00:35:04,477 --> 00:35:06,354 mas quando chegámos ao meio, 770 00:35:06,437 --> 00:35:09,690 havia pessoas até onde a vista alcançava. 771 00:35:09,774 --> 00:35:11,734 Não sabia falar espanhol 772 00:35:11,818 --> 00:35:14,904 e pouco deles falavam inglês. 773 00:35:15,404 --> 00:35:19,951 Há uma canção do Mardi Gras em que fiz uma coisa de perguntas e respostas 774 00:35:20,034 --> 00:35:22,036 e disse: "Quero ouvir-vos cantar." 775 00:35:22,120 --> 00:35:25,706 Nunca tinha visto tanta gente. 776 00:35:25,790 --> 00:35:28,793 - A linguagem era universal! - Sim, foi incrível. 777 00:35:28,876 --> 00:35:30,795 Meu Deus. Isso é tão fixe. 778 00:35:31,546 --> 00:35:33,339 A Doreen é incrível. 779 00:35:33,422 --> 00:35:34,966 É a forma como ela atua, 780 00:35:35,049 --> 00:35:37,760 como ela se torna a música que está a tocar. 781 00:35:37,844 --> 00:35:39,137 Merece ser celebrada 782 00:35:39,220 --> 00:35:43,015 e estou tão entusiasmado por ela ser homenageada pela comunidade. 783 00:35:43,850 --> 00:35:46,978 Quero preparar-te, porque estás com ótimo aspeto. 784 00:35:47,061 --> 00:35:48,187 Estás mesmo bem. 785 00:35:48,271 --> 00:35:51,440 Ainda vamos amar os nossos maridos depois disto. 786 00:35:51,941 --> 00:35:56,612 Está bem? Não vamos caçar depois disto. Pronta? Três, dois, um. 787 00:36:00,741 --> 00:36:02,994 Adoro. Uau. 788 00:36:04,453 --> 00:36:07,582 - Maravilhoso, certo? - Sim. Uau. 789 00:36:07,665 --> 00:36:09,000 E é leve. 790 00:36:09,750 --> 00:36:12,628 - Sente-se a leveza, certo? - Sim, tanto. Sim. 791 00:36:15,548 --> 00:36:17,466 Queres vir até aqui e ver? 792 00:36:18,384 --> 00:36:22,805 Meu Deus! Vejam como fica bonito quando te levantas e te mexes! 793 00:36:23,556 --> 00:36:24,891 Quem somos nós? 794 00:36:24,974 --> 00:36:26,225 Que fixe. 795 00:36:27,602 --> 00:36:29,604 Certo? Sentes o vento no cabelo! 796 00:36:29,687 --> 00:36:30,897 Sim. 797 00:36:30,980 --> 00:36:33,774 Dás-me um grande abraço? Foi muito divertido. 798 00:36:34,567 --> 00:36:35,610 DIA 5 799 00:36:35,693 --> 00:36:37,778 O MEU LEGADO É TER MANTIDO O RUMO… 800 00:36:37,862 --> 00:36:40,781 POR ACREDITAR EM ALGO DENTRO DE MIM. 801 00:36:54,503 --> 00:36:56,214 Olá a todos! Chegámos! 802 00:36:56,297 --> 00:36:59,175 - Olá! - Olá! Vá lá, Bobby! 803 00:36:59,258 --> 00:37:00,259 Estou a ir. 804 00:37:00,343 --> 00:37:02,011 - Como estás gira! - Olá! 805 00:37:02,094 --> 00:37:04,347 Meu Deus, tens cabelo! 806 00:37:05,389 --> 00:37:07,225 - Linda. - Tenho muito cabelo. 807 00:37:07,308 --> 00:37:08,142 Olá, querida. 808 00:37:08,893 --> 00:37:11,812 E agora descobri-o graças a alguém. 809 00:37:11,896 --> 00:37:13,564 Como foi a semana? 810 00:37:13,648 --> 00:37:14,649 Culpada. 811 00:37:14,732 --> 00:37:17,401 Toda a atenção, não ter trabalhado. 812 00:37:17,485 --> 00:37:20,863 Não me consigo identificar. Adoro a atenção. Tu não? 813 00:37:20,947 --> 00:37:23,157 Não disse que não me habituava. 814 00:37:23,783 --> 00:37:25,284 Nem que queria que parasse. 815 00:37:25,368 --> 00:37:27,411 - Sim. - Mas tu mereces. 816 00:37:27,495 --> 00:37:30,248 Mas ainda temos mais planos para ti. 817 00:37:30,331 --> 00:37:32,959 Prepare-a para o grande plano, Sr. DeMille. 818 00:37:33,042 --> 00:37:34,168 Prazer. 819 00:37:34,252 --> 00:37:36,170 Eis a questão. 820 00:37:36,254 --> 00:37:39,215 A Doreen não faz ideia de que é homenageada hoje. 821 00:37:39,799 --> 00:37:41,842 Acha que vamos à loja de doces. 822 00:37:41,926 --> 00:37:45,513 Não sabia que era a Naomi Campbell. Pensei que se chamava Doreen. 823 00:37:46,639 --> 00:37:50,434 Que entusiasmo por a Doreen entrar numa sala cheia de gente 824 00:37:50,518 --> 00:37:52,603 que a quer celebrar e à sua música. 825 00:37:52,687 --> 00:37:54,689 Merece estar e sentir-se incrível. 826 00:37:55,398 --> 00:37:57,275 É bom que comas um lanche, 827 00:37:57,358 --> 00:37:59,777 não queres ver isto hipoglicémica. 828 00:38:00,945 --> 00:38:03,072 Olha só para ti. 829 00:38:03,155 --> 00:38:05,741 Está bem. Vamos falar das roupas? 830 00:38:06,742 --> 00:38:07,910 Muitas cores. 831 00:38:07,994 --> 00:38:10,288 Sim. arranjámos um monte de vestidos. 832 00:38:10,371 --> 00:38:13,207 Sei que normalmente não usas vestidos, 833 00:38:13,291 --> 00:38:17,253 mas é uma forma muito fácil de te vestires sem ter de pensar nisso. 834 00:38:17,336 --> 00:38:18,504 - Fixe. - Visual pronto. 835 00:38:18,587 --> 00:38:20,381 Só são precisos sapatos. 836 00:38:22,466 --> 00:38:25,344 É a palavra de ordem desta semana: "uau". 837 00:38:25,928 --> 00:38:29,932 É uma forma diferente de olhar… para mim. 838 00:38:30,016 --> 00:38:33,561 Esta noite, vou cintá-lo para realçar a forma. 839 00:38:34,186 --> 00:38:36,147 E viste que escolhi rasos. 840 00:38:36,230 --> 00:38:37,982 - Sim. - Quero-te confortável. 841 00:38:38,065 --> 00:38:39,150 Um homem que ouve. 842 00:38:40,651 --> 00:38:42,320 - Prontos para isto? - Sim. 843 00:38:42,403 --> 00:38:44,780 Doreen, beleza, podes juntar-te a mim? 844 00:38:44,864 --> 00:38:46,115 Que entusiasmo. 845 00:38:46,198 --> 00:38:47,533 Está linda! 846 00:38:49,118 --> 00:38:50,619 - Amor! - Eu sei! 847 00:38:50,703 --> 00:38:51,620 Tão linda! 848 00:38:51,704 --> 00:38:54,373 - Estás linda. - Adoro os sapatinhos rasos! 849 00:38:54,915 --> 00:38:59,712 Estou a tentar dizer… Tive de descobrir como andar. 850 00:39:01,339 --> 00:39:03,424 Meu Deus, estás deslumbrante! 851 00:39:03,507 --> 00:39:06,052 Estás linda. 852 00:39:06,552 --> 00:39:07,595 É muito fixe. 853 00:39:07,678 --> 00:39:09,347 Tipo, as possibilidades. 854 00:39:09,430 --> 00:39:12,641 É como um universo paralelo. 855 00:39:12,725 --> 00:39:15,227 Acho que mais alguém pode querer conversar. 856 00:39:15,311 --> 00:39:17,563 Também tenho uma surpresa para ti. 857 00:39:17,646 --> 00:39:20,441 Achavas que a semana passava sem estares comigo 858 00:39:20,524 --> 00:39:21,942 para eu te poder mimar? 859 00:39:22,735 --> 00:39:27,281 Vamos dar uma volta de carro e talvez fazer uma paragem pelo caminho. 860 00:39:27,365 --> 00:39:28,407 Pode ser. 861 00:39:28,491 --> 00:39:29,325 Adeus. 862 00:39:29,408 --> 00:39:30,701 Até logo. 863 00:39:30,785 --> 00:39:32,828 Como a Doreen atua na rua, 864 00:39:32,912 --> 00:39:35,748 é-lhe difícil entrar nas instituições culturais. 865 00:39:35,831 --> 00:39:39,251 Não fez dela menos música, 866 00:39:39,335 --> 00:39:41,629 mesmo tendo-se fechado algumas portas, 867 00:39:41,712 --> 00:39:45,383 ela causou um grande impacto na comunidade de jazz da cidade. 868 00:39:45,466 --> 00:39:48,219 Para ti, o legado que criaste aqui 869 00:39:48,302 --> 00:39:51,055 vai além de ti. 870 00:39:51,555 --> 00:39:53,891 É algo que as gerações vão admirar. 871 00:39:53,974 --> 00:39:56,102 Sei que me disseste que o sistema, 872 00:39:56,185 --> 00:39:58,479 os poderes, isso não te honra. 873 00:39:59,855 --> 00:40:00,731 Sim. 874 00:40:01,315 --> 00:40:03,442 Tocar nas ruas é um desafio. 875 00:40:03,526 --> 00:40:06,862 Porque tentas que as pessoas reparem em ti, que parem 876 00:40:06,946 --> 00:40:09,782 se divirtam e te deem dinheiro. 877 00:40:09,865 --> 00:40:10,699 Sim. 878 00:40:10,783 --> 00:40:12,451 O dinheiro, agora, vem, 879 00:40:12,535 --> 00:40:14,620 mas até me tornar profissional, 880 00:40:14,703 --> 00:40:18,416 tentava conseguir apreço e respeito 881 00:40:18,499 --> 00:40:21,001 de figuras de autoridade ou pares. 882 00:40:21,085 --> 00:40:21,919 Sim. 883 00:40:22,002 --> 00:40:25,423 Mas agora acho que não vai acontecer. 884 00:40:25,506 --> 00:40:27,216 Percebo isso, sabes? 885 00:40:28,008 --> 00:40:30,928 - Mas há tantas pessoas que me adoram. - Sim. 886 00:40:31,804 --> 00:40:33,013 Passou muito tempo. 887 00:40:33,597 --> 00:40:38,853 O que fazes, enquanto mulher negra, é mais do que poderoso. 888 00:40:39,979 --> 00:40:44,275 Fazes com que todos nos sintamos vivos. 889 00:40:44,984 --> 00:40:46,861 Quando estou na mercearia 890 00:40:47,361 --> 00:40:49,530 e alguém à minha frente 891 00:40:50,156 --> 00:40:53,033 olha para trás e diz: "Meu Deus! É ela! ", 892 00:40:53,117 --> 00:40:54,660 eu fico: "Quem?" 893 00:40:56,412 --> 00:40:57,830 Também a procuro. 894 00:40:57,913 --> 00:40:58,914 Tipo, caramba. 895 00:40:58,998 --> 00:41:02,126 Chegamos a esse ponto sem nos apercebemos da dimensão, 896 00:41:02,209 --> 00:41:05,337 de como é grande, porque és só tu a seres tu. 897 00:41:05,421 --> 00:41:08,132 - E esse impacto, por causa disso… - Sim. 898 00:41:08,215 --> 00:41:11,594 … foi muito além do que podias ter imaginado. 899 00:41:11,677 --> 00:41:13,095 - Obrigada. - A sério. 900 00:41:13,179 --> 00:41:14,180 Sim. 901 00:41:14,263 --> 00:41:16,307 Por isso, vou parar aqui. 902 00:41:16,390 --> 00:41:17,224 Está bem. 903 00:41:18,017 --> 00:41:21,187 Pensei em dar uma volta pelo Museu do Jazz. 904 00:41:21,270 --> 00:41:23,314 Está bem. Esta é a minha cena. 905 00:41:23,397 --> 00:41:25,691 Para ver o legado, para mim, como jovem negro, 906 00:41:25,774 --> 00:41:27,526 que eles têm aqui. 907 00:41:28,027 --> 00:41:30,112 - Deve haver aqui uns Louis. - Sim. 908 00:41:30,196 --> 00:41:32,615 Não haverá Doreen aqui, mas haverá Louis. 909 00:41:32,698 --> 00:41:35,117 - Não haverá Doreen? - Não haverá Doreen. 910 00:41:48,380 --> 00:41:49,215 Atenção… 911 00:41:50,799 --> 00:41:52,259 … Doreen Ketchens! 912 00:41:55,262 --> 00:41:56,764 Meu Deus! 913 00:42:00,017 --> 00:42:00,976 Gosto disso. 914 00:42:01,936 --> 00:42:02,770 Sim. 915 00:42:02,853 --> 00:42:04,647 - A cara dela: "O quê?" - Deus! 916 00:42:04,730 --> 00:42:07,358 - Gosto mesmo. Fantástico. - Mamã! 917 00:42:08,359 --> 00:42:10,027 Estás linda. 918 00:42:10,110 --> 00:42:11,070 Sem dúvida. 919 00:42:11,946 --> 00:42:13,614 - "Sem dúvida"! - Meu Deus! 920 00:42:15,032 --> 00:42:16,700 Miúda, voltámos à faculdade. 921 00:42:18,369 --> 00:42:19,203 Sim. 922 00:42:19,995 --> 00:42:23,415 Doreen, estamos entusiasmados por te ter no Museu de Jazz. 923 00:42:23,499 --> 00:42:25,292 Pessoalmente, sou um grande fã 924 00:42:25,376 --> 00:42:28,254 e não sei se reconheces algumas das coisas aqui. 925 00:42:29,797 --> 00:42:32,633 Adoraríamos ter uma mostra, parte da exposição, 926 00:42:32,716 --> 00:42:35,928 que fizesses parte e adoraríamos falar sobre isso. 927 00:42:37,680 --> 00:42:39,265 A tua própria exposição. 928 00:42:39,348 --> 00:42:40,224 Nem acredito! 929 00:42:40,307 --> 00:42:41,517 No museu! 930 00:42:43,310 --> 00:42:46,021 Eu quero trazer a família toda. Podem subir? 931 00:42:46,814 --> 00:42:49,817 Ela atua nas ruas de Nova Orleães há 40 anos. 932 00:42:49,900 --> 00:42:53,404 Está a receber a confirmação do seu impacto aqui em Nova Orleães 933 00:42:53,487 --> 00:42:55,739 e de que o legado viverá para sempre. 934 00:42:55,823 --> 00:42:57,074 - Estás pronta? - Sim. 935 00:42:57,157 --> 00:42:58,075 Está bem. 936 00:42:58,867 --> 00:43:03,122 "Enquanto virtuosa, educadora e ícone do jazz, 937 00:43:03,706 --> 00:43:07,042 Dra. Doreen J. Ketchens, clarinetista, 938 00:43:07,126 --> 00:43:09,587 tocou para quatro presidentes dos EUA, 939 00:43:09,670 --> 00:43:14,091 gravou um álbum quase todos os anos desde 1994 940 00:43:14,592 --> 00:43:19,096 e é amplamente considerada embaixadora cultural de Nova Orleães. 941 00:43:20,180 --> 00:43:23,851 E enquanto, durante décadas, a Rainha do Clarinete…" 942 00:43:23,934 --> 00:43:24,810 Adoro dizê-lo! 943 00:43:24,893 --> 00:43:28,897 "A Rainha do Clarinete tocou na Royal Street, no French Quarter, 944 00:43:28,981 --> 00:43:33,235 com a Doreen's Jazz New Orleães, um grupo que viajou pelo mundo inteiro, 945 00:43:33,319 --> 00:43:37,031 apresentando o seu jazz enérgico e com alma de Nova Orleães 946 00:43:37,114 --> 00:43:39,450 em 47 estados e 24 países. 947 00:43:39,533 --> 00:43:41,994 Atuou ao lado de grandes nomes da música 948 00:43:42,077 --> 00:43:44,622 como Ellis Marsalis e Trombone Shorty. 949 00:43:45,539 --> 00:43:48,542 A Doreen atuou com a Filarmónica do Louisiana 950 00:43:48,626 --> 00:43:50,961 na Catedral de St. Louis, no Teatro Orpheum 951 00:43:51,045 --> 00:43:53,964 e durante a celebração do tricentenário da cidade. 952 00:43:54,048 --> 00:43:58,010 E agora, a pedido da Presidente da Câmara Municipal, Helena Moreno, 953 00:43:58,093 --> 00:44:00,054 que seja proclamado pela cidade 954 00:44:00,137 --> 00:44:03,682 que a câmara homenageia a Dra. Doreen J. Ketchens, 955 00:44:03,766 --> 00:44:07,019 clarinetista de jazz americana e embaixadora cultural. 956 00:44:07,102 --> 00:44:09,438 Obrigada por partilhar o seu talento 957 00:44:09,521 --> 00:44:12,483 em nome da bela cidade de Nova Orleães." 958 00:44:12,566 --> 00:44:14,234 Assinado pelos sete membros. 959 00:44:16,945 --> 00:44:18,197 Adoramos-te muito. 960 00:44:18,280 --> 00:44:20,407 És uma riqueza para a cidade. 961 00:44:20,491 --> 00:44:21,575 Adoramos-te. 962 00:44:22,159 --> 00:44:23,077 Isso é para ti. 963 00:44:23,160 --> 00:44:25,621 Discurso! 964 00:44:26,246 --> 00:44:28,957 Digo-vos uma coisa. 965 00:44:29,541 --> 00:44:35,172 Quando entrei, disse: "Louis Armstrong é a minha influência. 966 00:44:35,255 --> 00:44:37,091 Vais encontrar muito dele aqui, 967 00:44:37,591 --> 00:44:39,677 mas não vais encontrar Doreen." 968 00:44:40,803 --> 00:44:42,429 Eu estava errada. 969 00:44:45,432 --> 00:44:47,601 Muito obrigada. 970 00:44:47,685 --> 00:44:52,356 menina Sadie, menina Moreno, os Fab Five 971 00:44:52,439 --> 00:44:56,735 e tantos de vocês maravilhosos, lindos, absolutos… 972 00:44:56,819 --> 00:44:57,736 Eu só… 973 00:44:57,820 --> 00:45:02,783 Olho para a sala e só penso: "Acalma -te. Como chegaste aqui?" 974 00:45:02,866 --> 00:45:04,535 Quer dizer, meu Deus do Céu! 975 00:45:07,079 --> 00:45:09,415 Obrigado a todos. Quer dizer… 976 00:45:09,498 --> 00:45:10,874 Quer dizer… 977 00:45:10,958 --> 00:45:13,711 São tantos níveis. 978 00:45:13,794 --> 00:45:16,463 É incrível e agradeço imenso. 979 00:45:16,547 --> 00:45:17,464 Obrigada. 980 00:45:20,175 --> 00:45:21,009 Obrigada. 981 00:45:26,765 --> 00:45:31,019 Muitas vezes, celebramos as pessoas quando não estão aqui para desfrutar. 982 00:45:31,103 --> 00:45:34,273 Por isso, ela poder ver a admiração 983 00:45:34,356 --> 00:45:35,357 é tão especial. 984 00:45:35,441 --> 00:45:37,234 Olha para ti. Tão glamorosa. 985 00:45:37,317 --> 00:45:38,986 Eu sei. Mas que raio? 986 00:45:39,069 --> 00:45:42,406 Sempre que passo por ti de bicicleta no Quarter, 987 00:45:42,489 --> 00:45:45,284 é a minha paragem e dá-me sempre muita alegria. 988 00:45:45,367 --> 00:45:46,243 Obrigada. 989 00:45:46,326 --> 00:45:49,788 Está na hora de ir ver outro ícone de Nova Orleães, 990 00:45:49,872 --> 00:45:51,248 a Doreen's Sweet Shop. 991 00:45:51,832 --> 00:45:54,668 Estão prontos para ir ver a Doreen's Sweet Shop? 992 00:45:54,752 --> 00:45:56,879 - Ver o legado de Anna May? - Sim. 993 00:45:56,962 --> 00:45:58,797 Sim? Vamos sair daqui! 994 00:45:58,881 --> 00:46:00,299 Muito bem. Vamos! 995 00:46:10,726 --> 00:46:11,894 Meu Deus! 996 00:46:26,116 --> 00:46:27,618 Meu Deus do Céu. 997 00:46:33,791 --> 00:46:35,667 Parece o estaminé de outra pessoa. 998 00:46:35,751 --> 00:46:37,252 Não. Isto é teu. 999 00:46:42,674 --> 00:46:43,717 Meu Deus do Céu. 1000 00:46:43,801 --> 00:46:45,928 Só tens de abrir as portas, miúda. 1001 00:46:46,512 --> 00:46:47,846 Pronta para entrar? 1002 00:46:47,930 --> 00:46:48,889 - Sim. - Sim? 1003 00:46:48,972 --> 00:46:52,267 - Cheira a quando a minha mãe estava aqui. - Está bem. 1004 00:46:52,351 --> 00:46:53,393 Abre os olhos. 1005 00:46:57,231 --> 00:46:59,107 Meu Deus! 1006 00:46:59,608 --> 00:47:00,943 O teu nome está… 1007 00:47:03,654 --> 00:47:05,239 Meu Deus do Céu. 1008 00:47:08,033 --> 00:47:10,536 Meu Deus! 1009 00:47:10,619 --> 00:47:12,663 Meu Deus do Céu. 1010 00:47:15,749 --> 00:47:18,335 Meu Deus do Céu. 1011 00:47:24,341 --> 00:47:25,634 Céus. 1012 00:47:25,717 --> 00:47:27,219 Tão plena. 1013 00:47:27,302 --> 00:47:29,137 Tão grata. 1014 00:47:29,221 --> 00:47:30,180 Tão abençoada. 1015 00:47:30,264 --> 00:47:31,932 Estou tão agradecida. Caneco! 1016 00:47:33,725 --> 00:47:35,519 Céus, quase disse uma asneira! 1017 00:47:36,228 --> 00:47:37,229 Meu Deus! 1018 00:47:37,896 --> 00:47:40,190 O primeiro que vi foi a minha mãe, 1019 00:47:40,274 --> 00:47:43,277 depois vi o meu pai e depois vi a minha linda filha. 1020 00:47:43,360 --> 00:47:49,324 É incrível como estão gravadas na pedra. 1021 00:47:50,409 --> 00:47:52,911 A tua família tem um legado tão rico. 1022 00:47:52,995 --> 00:47:56,248 Música, cultura e esta loja de doces. 1023 00:47:56,331 --> 00:47:58,625 Meu Deus! Muito obrigada a todos. 1024 00:47:59,334 --> 00:48:00,752 Meu Deus do Céu. 1025 00:48:00,836 --> 00:48:02,880 - As nossas obras-primas. - Bolos! 1026 00:48:02,963 --> 00:48:05,048 Sinto que estamos no caminho certo. 1027 00:48:05,132 --> 00:48:09,094 Era muito importante para mim que ela se lembrasse do que era 1028 00:48:09,177 --> 00:48:11,388 e assim, quando acabarem, 1029 00:48:11,471 --> 00:48:14,600 ela se possa preparar para o que vai ser. 1030 00:48:14,683 --> 00:48:16,727 Posso ser o primeiro a roubar a loja? 1031 00:48:16,810 --> 00:48:17,978 O primeiro miúdo! 1032 00:48:18,061 --> 00:48:19,771 Vamos deixá-los entrar? 1033 00:48:19,855 --> 00:48:21,940 - Pronta. - Olha como estás sensual! 1034 00:48:22,024 --> 00:48:23,275 Faz o andar. 1035 00:48:23,358 --> 00:48:25,360 - Boa! - Sim. 1036 00:48:32,034 --> 00:48:33,201 Entrem. 1037 00:48:33,285 --> 00:48:39,124 Hoje, a Doreen percebe que é uma parte importante desta comunidade. 1038 00:48:39,207 --> 00:48:42,085 - Isto é lindo. - Não é lindo? 1039 00:48:42,169 --> 00:48:44,379 Ela criou um espaço 1040 00:48:44,463 --> 00:48:47,674 tão especial para a artista que é. 1041 00:48:47,758 --> 00:48:50,636 E ter isso imortalizado numa instituição 1042 00:48:50,719 --> 00:48:53,680 para que as pessoas aprendam sobre a sua vida 1043 00:48:53,764 --> 00:48:58,310 e o contributo para a sua cidade e para o panorama da música jazz. 1044 00:48:58,393 --> 00:48:59,811 São décadas de trabalho. 1045 00:48:59,895 --> 00:49:01,188 Doces nunca são de mais. 1046 00:49:01,271 --> 00:49:03,815 São grátis, está bem? Querem doces? 1047 00:49:03,899 --> 00:49:05,609 A loja de doces também será 1048 00:49:05,692 --> 00:49:09,780 uma avenida de paixão, legado, ligação e comunidade 1049 00:49:09,863 --> 00:49:12,866 que a Doreen pode seguir durante o tempo que quiser. 1050 00:49:14,076 --> 00:49:15,202 Fantástico. 1051 00:49:15,285 --> 00:49:18,789 Caramba. Isto é completamente deslumbrante. 1052 00:49:18,872 --> 00:49:21,375 Fazer experiências contigo e a Dorian 1053 00:49:21,458 --> 00:49:25,337 foi uma das coisas mais alegres que experimentei em muito tempo. 1054 00:49:25,420 --> 00:49:27,714 - O mesmo. - Foi tão divertido. 1055 00:49:28,882 --> 00:49:34,179 Estou numa fase em que tenho uma enorme vantagem 1056 00:49:34,262 --> 00:49:36,723 e tenho umas ideias fantásticas 1057 00:49:36,807 --> 00:49:41,895 para algo de que a minha mãe e o meu pai se orgulhariam. 1058 00:49:41,979 --> 00:49:44,022 E a jovem Doreen, sabem? 1059 00:49:44,106 --> 00:49:49,861 E sinto que consegui realizar uma jornada muito importante hoje, 1060 00:49:49,945 --> 00:49:54,616 ter a música e a loja de doces. O legado de mãos dadas. 1061 00:49:54,700 --> 00:49:56,952 É um conto de fadas. É maravilhoso. 1062 00:49:57,536 --> 00:50:03,542 E vou certificar-me de que, quando entrarem, cheiram e ouvem o amor. 1063 00:51:27,167 --> 00:51:29,169 Legendas: Helena Cotovio