1 00:00:12,012 --> 00:00:13,013 Alıp götür! 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,348 Peki, ellerimi yıkayayım. 3 00:00:16,599 --> 00:00:18,727 Bunun terbiyesi yapıldı mı? 4 00:00:19,352 --> 00:00:23,440 New Orleans çok fena ama benim evim. 5 00:00:27,736 --> 00:00:29,821 Bu haftaki kahramanımız Anh Luu. 6 00:00:29,904 --> 00:00:33,867 35 yaşındayım ve Bywater Brew Bar'da yönetici şefim. 7 00:00:33,950 --> 00:00:38,788 Yaratıcı Güney Vietnam yemekleri yapıyorum. 8 00:00:38,872 --> 00:00:41,166 "Pho" diye okunuyor. 9 00:00:41,750 --> 00:00:44,377 "Anh'in adını üç yıllık sevgilisi Sam vermiş, 10 00:00:44,461 --> 00:00:48,256 kendini duygusal ve yaratıcı olarak tekrar ifade etsin istiyor." 11 00:00:48,339 --> 00:00:50,967 -Ayaklarına masaj yapayım mı? -Evet. 12 00:00:51,051 --> 00:00:53,303 Onu gördüğüm anda Anh'ten etkilendim. 13 00:00:53,386 --> 00:00:54,679 Onu güzel buldum 14 00:00:54,763 --> 00:00:58,683 ve bence gördüğüm en eğlenceli insanlardan biri. 15 00:00:58,767 --> 00:01:00,101 Sam çok özel biri. 16 00:01:00,852 --> 00:01:05,398 O benim bir numaralı destekçim ve bir numaralı hayranım. 17 00:01:05,482 --> 00:01:07,692 Ayakların kokmuyor, bu iyi. 18 00:01:07,776 --> 00:01:08,777 Teşekkürler. 19 00:01:08,860 --> 00:01:12,155 Son zamanlarda birlikte pek vakit geçiremedik. 20 00:01:13,031 --> 00:01:14,783 Çok çalışıyorum. 21 00:01:14,866 --> 00:01:17,577 "En son ne zaman saç kestirdiğini hatırlamıyor. 22 00:01:17,660 --> 00:01:20,371 Çorbaya dökülmemesi için hep saçını topluyor." 23 00:01:20,455 --> 00:01:21,873 İş için mantıklı. 24 00:01:23,541 --> 00:01:28,880 "Anh'in ailesi Katrina'dan sonra Anh'in çalıştığı Portland'a taşındı. 25 00:01:28,963 --> 00:01:31,382 İlk restoranını açtığı hafta 26 00:01:31,466 --> 00:01:35,678 annesi ve babası çıktıkları seyahatte kaza geçirdi ve annesi öldü." 27 00:01:35,762 --> 00:01:38,848 Annemin ölümüyle ilgili çok düşünüyorum. 28 00:01:38,932 --> 00:01:41,392 Çok çalıştığım için 29 00:01:41,476 --> 00:01:45,939 ölmeden önce annemle çok zaman geçiremedik. 30 00:01:46,022 --> 00:01:48,983 Keşke daha çok vaktimiz olsaydı. 31 00:01:50,193 --> 00:01:54,656 Ondan sonra kendimi işe verdim. 32 00:01:54,739 --> 00:01:58,743 Daha önce hiç o kadar stresli olmamıştım. 33 00:01:58,827 --> 00:02:03,039 Tanrım, o dönemki hâlimi düşünmek bile 34 00:02:03,123 --> 00:02:06,918 beni duygulandırıyor çünkü çok kötüydü. 35 00:02:07,001 --> 00:02:11,631 "Şef ve iş yeri sahibi olmanın yarattığı baskı çok fazlaydı. 36 00:02:11,714 --> 00:02:15,176 Restoranını sattı ve iyileşip kendini bulma umuduyla 37 00:02:15,260 --> 00:02:17,220 New Orleans'a geri döndü." 38 00:02:17,303 --> 00:02:18,513 Ah be Anh. 39 00:02:19,097 --> 00:02:21,808 Beni önceden tanıyan arkadaşlarımın çoğu 40 00:02:21,891 --> 00:02:26,563 beni eğlenceli ve parti düşkünü bulurdu 41 00:02:26,646 --> 00:02:28,398 ama artık öyle değilim. 42 00:02:29,023 --> 00:02:30,859 İnsanlar farklı yas tutar. 43 00:02:30,942 --> 00:02:35,446 Ailesinin bazı üyeleriyle arası iyi değil ve bu onu rahatsız ediyor. 44 00:02:35,530 --> 00:02:39,117 Annem öldükten sonra ailemizi onun bir arada tuttuğunu gördük 45 00:02:39,200 --> 00:02:44,247 ve Vietnam kültürü aile ilişkilerinin yakın olmasıyla övünür 46 00:02:44,330 --> 00:02:46,499 ama ben yalnız hissediyorum 47 00:02:46,583 --> 00:02:50,420 ve bu muhtemelen kendimi soyutladığım için öyle 48 00:02:50,503 --> 00:02:54,090 çünkü yüzleşmek yerine aklımdan çıkarmayı tercih ettim. 49 00:02:54,591 --> 00:02:58,887 "Yaptığı yemekle gurur duysa da annesinin yemeklerini özlüyor. 50 00:02:59,470 --> 00:03:02,015 Anh annesinin yemeklerini sergilemek için 51 00:03:02,098 --> 00:03:05,894 restoranda özel bir etkinlik düzenlemeye karar verdi." 52 00:03:06,769 --> 00:03:09,314 Şu anda bar yemekleri pişiriyorum 53 00:03:09,397 --> 00:03:11,649 ama fazlasını yapabileceğimi göstermek 54 00:03:11,733 --> 00:03:17,822 ve barda görmeyi beklemeyeceğiniz yemekler yapmak istiyorum. 55 00:03:17,906 --> 00:03:21,117 Son beş yılımı saklanarak ve bunalımda geçirdim. 56 00:03:21,201 --> 00:03:26,831 Kendimi içinden çıkamadığım bir hamster çarkında hissediyorum. 57 00:03:27,415 --> 00:03:31,377 Umarım Anh durup bir düşünür 58 00:03:31,461 --> 00:03:36,216 ve kafasındaki zincirlerden kurtulmayı başarabilir 59 00:03:36,299 --> 00:03:40,011 çünkü onu bunlarla uğraşırken görmek çok üzücü. 60 00:03:40,094 --> 00:03:46,643 Umarım bu yemek, kariyerimin sonraki bölümüne hızlı bir başlangıç olur. 61 00:03:47,977 --> 00:03:50,355 "Bu haftaki görevimiz Bywater Brew Pub'ı 62 00:03:50,438 --> 00:03:54,317 Vietnam Summer Supper Club'a çevirmesine yardım etmek." 63 00:03:54,400 --> 00:03:56,277 -Evet! -Evet! 64 00:03:56,361 --> 00:03:58,071 Evet! 65 00:04:08,998 --> 00:04:11,084 BİRİNCİ GÜN 66 00:04:11,584 --> 00:04:13,920 PHO-ĞIŞLAMAYA GİDEN YOL 67 00:04:16,506 --> 00:04:17,799 İşte burası. 68 00:04:17,882 --> 00:04:19,175 Hadi. 69 00:04:27,392 --> 00:04:28,601 Merhaba. 70 00:04:29,519 --> 00:04:31,104 Selam. 71 00:04:31,187 --> 00:04:32,313 Selam. 72 00:04:32,397 --> 00:04:33,773 Aman tanrım! 73 00:04:33,856 --> 00:04:35,483 -Selam! -Selam! 74 00:04:35,566 --> 00:04:36,484 Merhaba Anh. 75 00:04:36,567 --> 00:04:37,485 Merhaba. 76 00:04:37,568 --> 00:04:39,028 -Nasılsın? -Aman tanrım! 77 00:04:39,112 --> 00:04:41,572 -Ben Karamo, memnun oldum. -Merhaba. 78 00:04:42,198 --> 00:04:43,241 Aman tanrım. 79 00:04:43,324 --> 00:04:46,160 -Saç filen nerede kraliçe? -Hayır, sorun değil. 80 00:04:46,244 --> 00:04:47,745 Mutfağıma hoş geldiniz. 81 00:04:47,829 --> 00:04:49,831 -Ne yapıyorsun? -Banh mi burger mi? 82 00:04:49,914 --> 00:04:51,791 Bu benim meşhur phorrito'm. 83 00:04:51,874 --> 00:04:54,335 İçinde pho olan bir burrito. 84 00:04:54,419 --> 00:04:55,545 Yiyebilir miyim? 85 00:04:55,628 --> 00:04:57,714 Evet. Hepsini yiyin. Bu yemek için. 86 00:04:58,214 --> 00:05:01,592 İçindeki dana döş, pho eriştesi, Tay fesleğeni var. 87 00:05:01,676 --> 00:05:04,053 -Tanrım. -Ve yeşil soğan, jalapeño. 88 00:05:04,137 --> 00:05:07,348 -Üstüne biraz şundan dök Karamo. -Üzerine sosu dök. 89 00:05:08,266 --> 00:05:10,935 Tanrım. Kahretsin, çok iyi. 90 00:05:11,769 --> 00:05:12,770 O yemek! 91 00:05:13,271 --> 00:05:14,814 Size karşı dürüst olayım. 92 00:05:14,897 --> 00:05:21,404 Ben genelde hazır makarna ya da şekerleme falan yerim. 93 00:05:22,155 --> 00:05:23,406 Ama bu yemek mi? 94 00:05:24,282 --> 00:05:26,534 Onu bir sürü restoranda gördüm. 95 00:05:26,617 --> 00:05:28,244 Onu hiç böyle görmedim. 96 00:05:28,328 --> 00:05:30,955 Yemeğin inanılmaz! 97 00:05:31,039 --> 00:05:34,667 Yemek işi benim, tüm bunları benim denemem gerek 98 00:05:34,751 --> 00:05:38,463 ama bu ahmaklar Şef Anh'in yemeğini alıp kaçtılar. 99 00:05:39,255 --> 00:05:40,256 Onu da ver. 100 00:05:40,340 --> 00:05:42,717 Hayır, bana en azından bir şey bırak. 101 00:05:42,800 --> 00:05:44,135 Kahretsin. 102 00:05:44,218 --> 00:05:45,511 Hiç utanmadım. 103 00:05:46,179 --> 00:05:49,098 Hiçbir şey deneyemezsem işimi nasıl yapacağım? 104 00:05:50,183 --> 00:05:51,517 Vay canına. 105 00:05:51,601 --> 00:05:53,770 Bu sihirli yeşil sosu anlatır mısın? 106 00:05:53,853 --> 00:05:55,980 Tamam, bu fesleğenli bir sos. 107 00:05:56,064 --> 00:05:57,857 Bu aslında bana kalırsa 108 00:05:57,940 --> 00:06:02,362 Vietnam mutfağında yediğin tüm otların sos yapılmış hâli. 109 00:06:02,445 --> 00:06:03,988 Kullandığım tüm malzemeler 110 00:06:04,072 --> 00:06:07,784 annemin küçükken benim için yaptığı yemeklere dayanıyor. 111 00:06:07,867 --> 00:06:10,453 O benim kültürümle olan bağlantımdı. 112 00:06:10,536 --> 00:06:13,623 -Vietnam dışında doğan ilk kişi miydin? -Evet. 113 00:06:13,706 --> 00:06:17,418 Ailemle aramda hep kültürel bir uçurum vardı. 114 00:06:17,502 --> 00:06:20,755 O zaman evdeki Vietnam kültürünü yansıtan tek şey… 115 00:06:20,838 --> 00:06:21,839 Bu yemek. 116 00:06:21,923 --> 00:06:25,259 Summer Supper Club adında özel bir yemek vereceğim. 117 00:06:26,010 --> 00:06:29,514 Normalde burada yaptıklarımdan biraz farklı olacak. 118 00:06:29,597 --> 00:06:33,518 Vietnamlı köklerime saygı göstermeye çalışıyorum. 119 00:06:33,601 --> 00:06:38,773 İnsanların Vietnam tarzı bir aile yemeği yemesini istiyorum. 120 00:06:38,856 --> 00:06:40,942 Bu yemek annen için mi? 121 00:06:41,025 --> 00:06:45,446 Öyle. Onu onurlandırmak için böyle bir yemek yapamadım 122 00:06:45,530 --> 00:06:48,533 ama hep denemek istediğim bir şeydi. 123 00:06:48,616 --> 00:06:52,412 Yemek yapmayı sevsem de misafirlerimle daha çok bağ kurmak için 124 00:06:52,495 --> 00:06:55,123 onlarla konuşmam, birlikte olmam gerek 125 00:06:55,206 --> 00:06:58,334 ama hep mutfaktayım, saklanıyorum. 126 00:06:58,418 --> 00:07:00,628 Menüyü belirledin mi? 127 00:07:00,711 --> 00:07:03,005 Çalışıyor musun? Denemeye başladın mı? 128 00:07:03,089 --> 00:07:05,216 -Çoğunu belirledim. -Evet. 129 00:07:05,299 --> 00:07:08,928 Bütün Vietnam işi aile yemeklerinin içeriği aynı. 130 00:07:09,011 --> 00:07:11,347 Her zaman sade beyaz pirinç, 131 00:07:11,431 --> 00:07:14,308 sebzeli ya da etli bir çorba 132 00:07:14,392 --> 00:07:16,394 ve biraz da turşu var. 133 00:07:16,477 --> 00:07:18,563 Taze otlar ve acı biber olacak. 134 00:07:18,646 --> 00:07:20,189 Taze otlar şart. 135 00:07:20,273 --> 00:07:23,985 Bir de sadece sebzeden oluşan vejetaryen bir sebze yemeği. 136 00:07:24,068 --> 00:07:26,863 -Vejetaryen yemeğin ne? -Henüz yok. 137 00:07:26,946 --> 00:07:28,448 Orada takıldım. 138 00:07:28,531 --> 00:07:31,284 Küçükken hep bir sebze yemeği olurdu, 139 00:07:31,367 --> 00:07:34,912 kızartılırdı ya da sotelenirdi, 140 00:07:34,996 --> 00:07:37,790 onun için de bir şey bulmam lazım. 141 00:07:37,874 --> 00:07:40,710 Bu hafta yardımcı şefin olmak isterim. 142 00:07:41,627 --> 00:07:42,670 -Olur mu? -Evet. 143 00:07:42,753 --> 00:07:44,922 -Düşünüp bir şey buluruz. -Evet. 144 00:07:45,006 --> 00:07:46,924 Bir şeylerle oynarız. 145 00:07:47,008 --> 00:07:48,926 Ona yardım etmek için buradayım. 146 00:07:49,010 --> 00:07:52,597 Mutfağa girip elimizi kirleteceğiz, bir şeyler doğrayacağız. 147 00:07:52,680 --> 00:07:55,766 -Leziz. -Aşırı güzel. Çok iyi. 148 00:07:55,850 --> 00:07:58,060 -Bence gidip evini görelim. -Evet. 149 00:08:00,480 --> 00:08:04,108 Tabağı almıyor muyuz? Tabağı da alalım. 150 00:08:04,192 --> 00:08:06,694 -Geldik! -Geldik! 151 00:08:07,195 --> 00:08:08,279 Burası benim evim. 152 00:08:08,362 --> 00:08:11,699 -Çok tatlı. Hadi. Teşekkürler Bobbers. -Hadi. 153 00:08:11,782 --> 00:08:14,577 New Orleans'taki eski, küçük evime hoş geldiniz. 154 00:08:14,660 --> 00:08:17,788 -Eski bir eve göre oldukça geniş. -Çok yerimiz var. 155 00:08:17,872 --> 00:08:18,873 -Evet. -O güzel. 156 00:08:21,334 --> 00:08:23,419 Bu senin anneciğin miydi? 157 00:08:23,503 --> 00:08:27,798 Evimizin her yerinde atalarımız için tapınaklar vardı 158 00:08:27,882 --> 00:08:31,761 ve hepsinde atalarımız için her gün bir tütsü yakardı. 159 00:08:31,844 --> 00:08:33,596 -Güzelmiş. -Günde iki kez. 160 00:08:33,679 --> 00:08:35,056 -Budist inanışı. -Süper. 161 00:08:35,139 --> 00:08:39,060 Son yıllarında onunla çok vakit geçirmediğim için pişmanım. 162 00:08:39,143 --> 00:08:41,187 Çok şefkatli biriydi. 163 00:08:41,270 --> 00:08:43,731 Hep herkesin ne yediğini düşünürdü. 164 00:08:43,814 --> 00:08:46,359 -Doyurmaya çalışırdı. -Tipik Asyalı anne. 165 00:08:46,442 --> 00:08:47,818 -Vietnamlı anne. -Evet. 166 00:08:47,902 --> 00:08:51,030 Bence ben de o yüzden böyleyim. 167 00:08:51,113 --> 00:08:54,116 -Kesinlikle ona çekmişsin. -Evet. 168 00:08:54,200 --> 00:08:56,869 -Evi görebilir miyiz? -Burası oturma odamız. 169 00:08:56,953 --> 00:08:59,121 -Şirin. -Kemeri sevdim. 170 00:08:59,705 --> 00:09:02,959 Bence burası uyumsuz bir alan. 171 00:09:03,042 --> 00:09:05,711 Kanepeler yan yana dizilmiş, 172 00:09:05,795 --> 00:09:09,006 yemek masasının üstüne bir şeyler yığılmış 173 00:09:09,090 --> 00:09:11,551 ve resmen nefes alamıyorsun. 174 00:09:12,885 --> 00:09:15,304 -Burası da mutfağımız. -Küçük bir yer. 175 00:09:15,388 --> 00:09:19,141 Lavanta genelde agresif bir renk değildir ama buradaki öyle. 176 00:09:19,225 --> 00:09:20,226 Evet. 177 00:09:20,309 --> 00:09:23,980 Anh çok canlı, evinde de çok fazla renk var 178 00:09:24,063 --> 00:09:26,107 ama seçtiği renkler… 179 00:09:28,693 --> 00:09:31,946 Şef değilim ama yemek yapmak için tezgâha ihtiyacım var. 180 00:09:32,029 --> 00:09:33,698 Bu yüzden bu masayı aldım. 181 00:09:33,781 --> 00:09:36,325 -Küçük olması zorlamıyor mu? -Hem de çok. 182 00:09:36,409 --> 00:09:38,578 -Devam et bakalım. -Tamam. 183 00:09:39,453 --> 00:09:41,372 Şuraya bakın. 184 00:09:41,455 --> 00:09:44,166 -Burası yatak odası. -Evet. 185 00:09:45,167 --> 00:09:49,964 Anh'in evi çok düz. 186 00:09:51,340 --> 00:09:55,136 Bu çok küçük bir dolap, evdeki tek dolap bu. 187 00:09:55,219 --> 00:09:56,804 Tek dolabın bu mu? 188 00:09:56,887 --> 00:10:00,057 Evet, bunlar Sam'in. Çok bir şeyi yok. 189 00:10:00,141 --> 00:10:03,769 Sam buraya bu hiç kullanmadığı barfiks barını koydu, 190 00:10:03,853 --> 00:10:05,146 üstüne de perde astı. 191 00:10:05,229 --> 00:10:07,106 Bir gün ihtiyacın olabilir. 192 00:10:07,189 --> 00:10:11,694 Burası da fazladan alanımız, ıvır zıvır ve kıyafetlerim burada. 193 00:10:14,614 --> 00:10:18,576 Şişme yatak, bir sürü ıvır zıvır, bir tane de kıyafet askısı. 194 00:10:19,994 --> 00:10:21,203 Bu bir dolap değil. 195 00:10:21,871 --> 00:10:24,081 Bu saçmalık. Bunu çözmeliyiz. 196 00:10:24,165 --> 00:10:25,499 Biraz daha bakalım. 197 00:10:25,583 --> 00:10:27,001 Rahatınıza bakın. 198 00:10:28,794 --> 00:10:30,880 Burada ne var? 199 00:10:34,008 --> 00:10:35,885 Genelev buzdolabına bayıldım. 200 00:10:35,968 --> 00:10:37,094 Çok iyi. 201 00:10:39,180 --> 00:10:41,474 Çünkü hem seksi hem de gerekli. 202 00:10:41,557 --> 00:10:44,101 Üst tarafta kırmızı kap olduğu içinmiş. 203 00:10:44,727 --> 00:10:46,771 Hayır! Şey sandım… 204 00:10:48,314 --> 00:10:50,733 -Dur, geri koy! Kırmızı güzeldi! -Bu… 205 00:10:54,570 --> 00:10:55,696 Merhaba. 206 00:10:56,530 --> 00:11:00,076 -Çok şık olacak. -Tanny? 207 00:11:00,159 --> 00:11:03,621 Bunu kim tasarladı? Kim aldı? 208 00:11:05,039 --> 00:11:07,166 Hiç bu kadar çekici olmamıştın. 209 00:11:07,249 --> 00:11:10,336 Bu kuyruk detayına ihtiyacım olduğunu bilmiyordum. 210 00:11:12,713 --> 00:11:15,341 Bu yoksa… 211 00:11:16,175 --> 00:11:17,635 Çoğunu kullanmıyorum. 212 00:11:17,718 --> 00:11:21,389 Açıkçası makyaj yapmayı bilmiyorum. 213 00:11:21,472 --> 00:11:23,849 Ne yapmam gerektiğini bilmiyorum. 214 00:11:23,933 --> 00:11:26,977 -Makyaj yapmak istiyor musun? -Yani her gün değil. 215 00:11:27,061 --> 00:11:29,105 -Ama bilmek isterim… -Bazen. 216 00:11:29,188 --> 00:11:30,481 Dışarı çıkarken. 217 00:11:30,564 --> 00:11:33,693 Gerektiğinde gösterişli olmak eğlenceli bir şey. 218 00:11:33,776 --> 00:11:38,531 Benim için güzellik insanlardan onay alma aracı değildir. 219 00:11:38,614 --> 00:11:41,283 -Doğru. -Kendini ifade ettiğin bir şeydir. 220 00:11:41,367 --> 00:11:42,368 Evet, bilmiyorum. 221 00:11:42,451 --> 00:11:46,288 Ne istediğime karar vermekte zorlanıyorum 222 00:11:46,372 --> 00:11:49,625 çünkü genelde "Fark etmez" diyorum. 223 00:11:49,709 --> 00:11:52,378 "Bunu seviyorum" demeye çalışıyorum. 224 00:11:52,461 --> 00:11:55,214 Evet. Bunu sevdim. Bunu başarabiliriz. 225 00:11:55,297 --> 00:11:57,425 Birlikte muhteşem bir şey bulacağız. 226 00:11:57,508 --> 00:11:59,760 Hepimizin içinde dışarı çıkmak isteyen 227 00:11:59,844 --> 00:12:01,178 gösterişli biri var. 228 00:12:01,262 --> 00:12:07,309 Bunun için aynada kendimize bakıp "Ben seksi bir sürtüğüm!" dememiz gerek. 229 00:12:07,393 --> 00:12:09,145 Ben seksi bir sürtüğüm! 230 00:12:09,228 --> 00:12:11,480 -Daha yüksek! -Ben seksi bir sürtüğüm! 231 00:12:11,564 --> 00:12:13,733 Üç blok öteden de duyulsun! 232 00:12:13,816 --> 00:12:16,444 Ben seksi bir sürtüğüm! 233 00:12:16,527 --> 00:12:17,695 Evet! 234 00:12:17,778 --> 00:12:19,447 Güzeldi! 235 00:12:19,530 --> 00:12:22,074 "Sonsuza dek Tanny" diye mi bitireceksin? 236 00:12:26,871 --> 00:12:28,664 Antoni, şınavda yardım etsene. 237 00:12:29,623 --> 00:12:31,083 Buna barfiks deniyor. 238 00:12:31,167 --> 00:12:33,711 Nasıl kullanacağını bilmiyor gibisin. 239 00:12:33,794 --> 00:12:35,963 -Kıracaksın. -Yapabilirim. 240 00:12:36,046 --> 00:12:38,507 Tanrım, düşecek. 241 00:12:45,973 --> 00:12:48,768 Ben demiştim. 242 00:12:51,854 --> 00:12:53,689 -Bobby tamir eder. -Aman tanrım. 243 00:12:53,773 --> 00:12:55,691 Bobby! 244 00:12:55,775 --> 00:12:58,819 -Bobby, bir şeyi tamir etmen gerek! -Bobby! 245 00:12:58,903 --> 00:12:59,945 Bobby! 246 00:13:00,029 --> 00:13:02,364 -Ne? Biraz etrafa bakalım. -Tamam. 247 00:13:02,865 --> 00:13:05,868 -Burada bir yemek masası görüyorum. -Evet. 248 00:13:05,951 --> 00:13:09,497 Ama çok sık kullanıldığını sanmıyorum, öyle mi? 249 00:13:09,580 --> 00:13:14,335 Hayır, bu masayı arkadaşlarımı akşam yemeğine çağırmak için almıştım. 250 00:13:14,418 --> 00:13:19,048 -Şirin bir deneme mutfağı gibi. -Tam da öyle olmasını istiyorum. 251 00:13:19,131 --> 00:13:22,468 Çok meşgul olduğum ve evde çok az vakit geçirdiğim için 252 00:13:22,551 --> 00:13:25,346 bunu yapamadım, bilirsin. 253 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 Kıyafetlerle aran nasıl? İlgin var mı? 254 00:13:29,975 --> 00:13:34,063 Vardı, bu bluzları sevdim ama hiç giymedim. 255 00:13:34,146 --> 00:13:35,439 -Şirinmiş. -Şirinler. 256 00:13:35,523 --> 00:13:39,193 Ama bazen alışverişe gidiyorum ve bunu giydiğimi hayal ediyorum 257 00:13:39,276 --> 00:13:41,362 ama nereye giyeceğimi bilmiyorum. 258 00:13:41,445 --> 00:13:45,741 "Alayım madem" deyip giymiyorum, etiketi bile üstünde duruyor. 259 00:13:45,825 --> 00:13:49,286 -Bunu bir kotla giyebilirsin. -Biliyorum ama… 260 00:13:49,370 --> 00:13:51,372 -Tişört işte. -Biliyorum. 261 00:13:51,455 --> 00:13:53,999 Uzun zamandır görünüşüme özen göstermiyorum. 262 00:13:54,083 --> 00:13:57,211 Şef önlüğüyle ne giyeceğimi bilmiyorum. 263 00:13:57,294 --> 00:13:58,879 -Tamam. -Anlıyor musun? 264 00:13:58,963 --> 00:14:03,175 Eski günlerin özlemini çekiyor gibisin. 265 00:14:03,259 --> 00:14:04,593 Hem de çok. 266 00:14:04,677 --> 00:14:08,055 Son beş yıl çok inişli çıkışlı geçti 267 00:14:08,138 --> 00:14:12,893 ve ana odaklanmakta, yeni beni oluşturmakta çok zorlanıyorum. 268 00:14:12,977 --> 00:14:16,856 Artık kendimi kısıtlamak istemiyorum. 269 00:14:16,939 --> 00:14:19,817 Çok hoş birisin. Harika bir işin var. 270 00:14:19,900 --> 00:14:22,820 Bundan sonra bunun görünüşüne de yansımasını… 271 00:14:22,903 --> 00:14:24,113 -Evet. -…çok isterim. 272 00:14:24,697 --> 00:14:26,156 Bunu ben de isterim. 273 00:14:26,866 --> 00:14:28,033 Evet. 274 00:14:28,117 --> 00:14:29,910 Çalış bakalım babacık. 275 00:14:30,786 --> 00:14:32,746 Bu çok eğlenceli. 276 00:14:36,834 --> 00:14:37,835 Fotoğraf buldum. 277 00:14:38,460 --> 00:14:40,170 Tanrım, bu şef Anh mi? 278 00:14:42,047 --> 00:14:43,048 Evet, o. 279 00:14:45,217 --> 00:14:46,468 O kişi nerede? 280 00:14:47,052 --> 00:14:48,095 Onu bulacağız. 281 00:14:50,055 --> 00:14:52,808 Annen öldüğünden beri hayat nasıl? 282 00:14:53,851 --> 00:14:55,060 Tanrım. 283 00:14:55,144 --> 00:14:58,314 Arabamda yalnız başıma çok ağladım. 284 00:14:59,064 --> 00:15:02,818 Yıllarca üzgün hissettim. 285 00:15:02,902 --> 00:15:04,737 Kendimi işe verdim. 286 00:15:05,487 --> 00:15:11,327 Babamla olan ilişkim hakkında karışık hislerim var. 287 00:15:11,410 --> 00:15:15,289 Annemin öldüğü kazada arabayı o kullanıyordu. 288 00:15:15,372 --> 00:15:17,207 Bunu bilmiyordum. Çok üzgünüm. 289 00:15:17,291 --> 00:15:20,336 Bunun sonrasında karakterinin değiştiğini hissettim. 290 00:15:20,419 --> 00:15:23,714 Kaliforniya'da yaşıyor, buralarda değil. 291 00:15:24,298 --> 00:15:26,383 Şimdi yeniden evlendi 292 00:15:26,467 --> 00:15:29,970 ve onunla artık eskiden olduğu kadar yakın değilim. 293 00:15:30,554 --> 00:15:35,184 Hislerin hakkında onunla konuştun mu? 294 00:15:35,267 --> 00:15:39,104 Artık insanlarla hiç uğraşmıyorum, en çok da onunla. 295 00:15:40,022 --> 00:15:43,067 Ona söylemek istediklerimi söyledim 296 00:15:43,150 --> 00:15:47,905 ama istediğim şekilde 297 00:15:49,323 --> 00:15:51,784 karşıladığını hiç sanmıyorum. 298 00:15:52,368 --> 00:15:56,705 İhtiyacın olan ve hak ettiğin bazı şeyleri elde edemedin. 299 00:15:58,082 --> 00:16:00,125 Evet. Hepsi doğru. 300 00:16:01,669 --> 00:16:02,670 Evet. 301 00:16:05,422 --> 00:16:08,550 -Bu adam da kim? -Sam! 302 00:16:08,634 --> 00:16:11,804 Sam bu mu? Umarım rastgele biri değildir. 303 00:16:11,887 --> 00:16:13,097 İşte partnerim Sam. 304 00:16:13,180 --> 00:16:15,516 -Gel bakalım. -Gel sarılalım Sam. 305 00:16:15,599 --> 00:16:17,226 Seni görmek güzel Sam. 306 00:16:17,309 --> 00:16:21,230 Bu güzel genç hanımın adını neden verdiğini söyle. 307 00:16:21,313 --> 00:16:25,609 Kendine zaman ayırmaya ihtiyacı var çünkü iyi olmak için baştan başlamalı 308 00:16:25,693 --> 00:16:29,363 ama baştan başlamak için kendine zaman ayırmıyor. 309 00:16:29,446 --> 00:16:30,906 -Evet. -Başlamaya hazır mısın? 310 00:16:30,990 --> 00:16:31,907 Hazırım! 311 00:16:32,950 --> 00:16:34,118 Hadi! 312 00:16:37,746 --> 00:16:39,206 MUHTEŞEM BEŞLİ MERKEZİ 313 00:16:39,289 --> 00:16:43,168 Annesini kaybetmesi Anh'e çok ağır gelmiş. 314 00:16:43,252 --> 00:16:44,753 Çok çalışıyor 315 00:16:44,837 --> 00:16:47,715 ve bunu evinin durumundan anlayabiliyorsunuz. 316 00:16:47,798 --> 00:16:52,845 Huzura ve rahatlayabileceği bir yere ihtiyacı var. 317 00:16:52,928 --> 00:16:55,014 Evinde güvende hissetmeli. 318 00:16:55,931 --> 00:16:57,808 Anh muhteşem biri 319 00:16:57,891 --> 00:17:01,103 ama bu acı Anh'e ağır gelmiş 320 00:17:01,186 --> 00:17:04,523 ve ne kadar muhteşem olduğunu unutmuş. 321 00:17:04,606 --> 00:17:07,860 Benim işim kendi içinde güvende hissetmesini sağlamak. 322 00:17:08,777 --> 00:17:13,991 Şef Anh tüm müşterilerini memnun eden inanılmaz bir menü geliştirmiş 323 00:17:14,074 --> 00:17:15,993 ama Summer Supper Club 324 00:17:16,076 --> 00:17:19,371 herkese kim olduğunu ve onu şekillendiren yemekleri 325 00:17:19,455 --> 00:17:21,248 göstermesi adına ilk fırsatı. 326 00:17:21,331 --> 00:17:23,292 Annesini onurlandırması hoş. 327 00:17:23,375 --> 00:17:26,295 İşe giderken kot ve tişört giyerek 328 00:17:26,378 --> 00:17:28,589 sade bir görünüm yakalıyor 329 00:17:28,672 --> 00:17:31,216 ama o yönetici şef. 330 00:17:31,300 --> 00:17:34,303 Güçlü bir kadın. İnsanlara ne iletmek istiyor? 331 00:17:35,054 --> 00:17:37,222 Kendimizi işimize adama sebebimiz 332 00:17:37,306 --> 00:17:40,434 işimizi çok sevmemiz değil, bir şeyden kaçmamız. 333 00:17:40,517 --> 00:17:43,187 Anh annesinin yasını tutmasının yanında 334 00:17:43,270 --> 00:17:47,107 babasından da ihtiyaç duyduğu desteği göremiyor. 335 00:17:47,191 --> 00:17:50,277 İyileşmeye başlamak için bununla yüzleşmeli. 336 00:17:51,403 --> 00:17:52,529 İKİNCİ GÜN 337 00:17:52,613 --> 00:17:55,783 BENİM İÇİN OCAK ATALARIMLA BULUŞTUĞUM BİR MABETTİR. 338 00:17:55,866 --> 00:17:56,950 ADAM RAGUSEA 339 00:18:02,498 --> 00:18:06,085 Ailen aşçı olmak istediğini söylediğinde ne dedi? 340 00:18:06,168 --> 00:18:09,088 Başta "Neden?" dediler. 341 00:18:09,171 --> 00:18:10,339 Çünkü Asyalılar. 342 00:18:10,422 --> 00:18:13,634 Çünkü Asyalılar ve hep avukat olacağımı söylerlerdi 343 00:18:13,717 --> 00:18:15,552 çünkü ailede bir doktor vardı. 344 00:18:15,636 --> 00:18:17,805 -Aynen! -Ben de "Hayır" dedim. 345 00:18:19,056 --> 00:18:21,391 -Evet. -Bunu çok iyi anlıyorum. 346 00:18:22,142 --> 00:18:25,854 Çocukken annenle aranda gerginlik var mıydı? 347 00:18:25,938 --> 00:18:31,777 Evet, çünkü sorunlarım hakkında 348 00:18:31,860 --> 00:18:34,321 konuşabileceğim biri değildi. 349 00:18:34,404 --> 00:18:38,325 Kültür farkı yüzünden hep beni yargılamasından korktum. 350 00:18:38,408 --> 00:18:40,869 Çünkü o çok Vietnamlıydı, 351 00:18:40,953 --> 00:18:43,163 sen ise çok Amerikalıydın. 352 00:18:43,247 --> 00:18:48,418 Evet. Genellikle beyaz çocukların gittiği özel bir okula gönderildim. 353 00:18:48,502 --> 00:18:51,713 Küçükken farklı olduğum üzücü şekilde çok açıktı 354 00:18:51,797 --> 00:18:54,299 ama bunu aştığımı düşünüyorum. 355 00:18:54,383 --> 00:18:59,888 Vietnam yemekleri yapan bir şef olduktan sonra da 356 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 rüşdümü ispat ettim. 357 00:19:02,683 --> 00:19:04,268 -Anlıyor musun? -Evet. 358 00:19:04,351 --> 00:19:06,019 -Utanmıyorum. -Onaylandın. 359 00:19:06,103 --> 00:19:08,772 -Şimdi çok gururluyum. -Evet. 360 00:19:08,856 --> 00:19:11,733 Annem öldüğünde restoranı satın alıyordum. 361 00:19:11,817 --> 00:19:13,569 Bunun olacağını biliyordu. 362 00:19:13,652 --> 00:19:20,492 Yürüdüğüm yolu biraz da olsa gördüğü için mutluyum 363 00:19:20,576 --> 00:19:23,829 ama benimle o yolculuğa çıkamadığı için üzgünüm. 364 00:19:24,580 --> 00:19:26,665 -Kıyafet deneyelim mi? -Evet lütfen! 365 00:19:26,748 --> 00:19:30,294 Tamam, sarıl bana. Çok olduğunu biliyorum. Üzgünüm. 366 00:19:30,377 --> 00:19:33,547 -Sorun değil. -Ama gerçekten çok benziyoruz. 367 00:19:34,798 --> 00:19:37,843 Genelde ne tarz kıyafetler giydiğinden bahsettik 368 00:19:37,926 --> 00:19:40,804 ve artık giyimine çok fazla özen göstermiyorsun. 369 00:19:40,888 --> 00:19:46,185 Giyinip süslenmeyi severim ama üstüme hep şef önlüğünü geçiriyorum. 370 00:19:46,268 --> 00:19:48,478 Daha şık görünmek istiyorum 371 00:19:48,562 --> 00:19:52,357 ama artık nasıl iyi görüneceğimi hiç bilmiyorum. 372 00:19:52,441 --> 00:19:55,777 -Şu an hiç olmadığım kadar kiloluyum. -Tamam. 373 00:19:55,861 --> 00:20:00,115 Düğmeli gömlekleri seviyorum ama kilo alınca giyemiyorum 374 00:20:00,199 --> 00:20:03,452 çünkü düğmeleri kapanmıyor, daha kilolu görünüyorum 375 00:20:03,535 --> 00:20:06,205 ve buraya otursa da buraya oturmuyor. 376 00:20:06,288 --> 00:20:07,748 Bence çok güzeller. 377 00:20:07,831 --> 00:20:10,417 Vücudun konusunda daha güvenli olman için 378 00:20:10,500 --> 00:20:13,253 nasıl dengeleyebileceğini sana göstereyim. 379 00:20:13,337 --> 00:20:14,338 Evet. 380 00:20:14,421 --> 00:20:17,633 İşe giderken balo elbisesi giymesini beklemiyorum 381 00:20:17,716 --> 00:20:20,177 ama yine de ciddiye alınmalı. 382 00:20:20,260 --> 00:20:23,430 Summer Supper Club'ında ne giyecek? 383 00:20:23,513 --> 00:20:27,768 Hem şık hem de profesyonel hissetmesini istiyorum 384 00:20:27,851 --> 00:20:29,603 ve burada bulacağımız da bu. 385 00:20:30,103 --> 00:20:31,313 Bakabilir miyim? 386 00:20:32,064 --> 00:20:34,316 Tamam. Bana katılır mısın lütfen? 387 00:20:35,692 --> 00:20:37,444 -Bayıldım. -Evet. 388 00:20:37,527 --> 00:20:40,489 Şunu birazcık çıkarmak istiyorum. 389 00:20:40,572 --> 00:20:42,741 Gömleğe bayıldım. Çok rahat. 390 00:20:42,824 --> 00:20:45,869 -Kot pantolonla hâlâ şık. -Evet, kesinlikle. 391 00:20:45,953 --> 00:20:49,373 Gömleğimi hiç içime sokmam, bu da yeni bir şey. 392 00:20:49,456 --> 00:20:53,710 Kısa boylu insanlar olarak yapmamız gereken şey 393 00:20:53,794 --> 00:20:56,380 dengeli bir orantı yakalamak. 394 00:20:56,463 --> 00:21:00,550 Onu içine sokman büyük bir fark yaratıyor. 395 00:21:00,634 --> 00:21:04,471 Pantolonunun alt kısmının çok dar olmamasını sağlayarak da 396 00:21:04,554 --> 00:21:07,182 boyumuzu en iyi şekilde kullanmalıyız. 397 00:21:07,266 --> 00:21:08,934 -Süper görünüyorsun. -Sağ ol. 398 00:21:09,017 --> 00:21:11,061 Bunlarla farklı hissediyorum. 399 00:21:11,144 --> 00:21:13,146 -Evet. -Kendime güvenimi artırıyor. 400 00:21:13,230 --> 00:21:17,734 Bundan sonra "Üstüme bir şey geçirdim" demeni istemiyorum. 401 00:21:17,818 --> 00:21:20,070 -Fark yaratacaktır. -İstediğim de o. 402 00:21:20,153 --> 00:21:21,154 -Güzel. -Evet. 403 00:21:21,238 --> 00:21:23,031 -Elbise deneyelim mi? -Olur. 404 00:21:23,115 --> 00:21:24,283 Güzel, hadi. 405 00:21:25,325 --> 00:21:26,326 Hazırım. 406 00:21:26,410 --> 00:21:28,120 -Bakabilir miyim? -Evet. 407 00:21:28,203 --> 00:21:29,454 Görelim. 408 00:21:32,291 --> 00:21:34,376 Tamam, ne düşündüğünü söyle. 409 00:21:35,711 --> 00:21:38,338 Elbiseyi çok beğenmedim. 410 00:21:39,047 --> 00:21:43,844 Göğüs kısmı böyle olan elbiselerde bu çok oluyor. 411 00:21:43,927 --> 00:21:46,054 Beni tuhaf hissettiriyor. 412 00:21:46,138 --> 00:21:48,473 Belki biraz böyle olsaydı. 413 00:21:48,557 --> 00:21:50,642 Tamam, hemen bir şey deneyelim. 414 00:21:51,893 --> 00:21:53,979 Sana tuhaf bir şekilde sarılıyorum. 415 00:21:55,147 --> 00:21:56,148 Tamam. 416 00:21:57,024 --> 00:21:58,025 Evet. 417 00:22:00,152 --> 00:22:04,323 Kemer takarak kalçalarını ön plana çıkarıyoruz. 418 00:22:04,406 --> 00:22:07,200 Kadınsı kıvrımların görünüyor. 419 00:22:07,284 --> 00:22:10,287 -Aslında göğsümü seviyorum. -Göğsün çok iyi. 420 00:22:10,370 --> 00:22:15,292 Şeklinin vücudumun geri kalanını iyi göstermesini istiyorum. 421 00:22:15,375 --> 00:22:16,376 Evet. 422 00:22:16,460 --> 00:22:19,046 Çizmeyi çok beğendim Anh. 423 00:22:19,129 --> 00:22:22,132 -Beğenmediğini mi söyleyeceksin? -Hayır, beğendim. 424 00:22:22,215 --> 00:22:24,092 Harika. Şöyle bir avantajı var. 425 00:22:24,176 --> 00:22:27,179 Çok abartıya kaçmadan seni kadınsı gösterdi. 426 00:22:27,262 --> 00:22:28,472 Katılıyorum. 427 00:22:37,606 --> 00:22:39,441 -Çok heyecanlıyım. -Biliyorum. 428 00:22:39,524 --> 00:22:41,109 Yardımcı şefin olacağım. 429 00:22:41,693 --> 00:22:44,696 -Nerede olduğumuzu söylememe gerek yok. -İşteyiz. 430 00:22:44,780 --> 00:22:46,740 Normalde biraz daha kalabalıktır. 431 00:22:46,823 --> 00:22:49,659 Evet. Burada yalnız başıma çok vakit geçiriyorum. 432 00:22:49,743 --> 00:22:50,869 -Öyle mi? -Evet. 433 00:22:50,952 --> 00:22:53,121 -Herkesten önce geliyorum. -Anladım. 434 00:22:53,205 --> 00:22:58,168 Bununla olabildiğince çok sayıda deneme yapabiliriz. 435 00:22:58,251 --> 00:23:02,506 -Tamam. -Haftanın sonunda Anh bir yemek verecek. 436 00:23:02,589 --> 00:23:06,927 Küçükken evinde yediği Vietnam yemeklerini servis edecek. 437 00:23:07,010 --> 00:23:10,639 Hâlâ bir sebze yemeği bulması gerek. 438 00:23:10,722 --> 00:23:13,517 Denemek, eğlenmek, oynamak için buradayız. 439 00:23:13,600 --> 00:23:17,687 Bir şeylere açık olmanı ve belli bir kulvarda kalmamanı sevdim. 440 00:23:17,771 --> 00:23:20,440 -Öyle bir şey istemem. -Hayır, senlik değil. 441 00:23:20,524 --> 00:23:22,359 -Değil. -Bu yüzden gelmedik. 442 00:23:22,442 --> 00:23:24,069 -Dürümleriniz süper. -Evet. 443 00:23:24,152 --> 00:23:25,487 -İnanılmaz. -Sağ ol. 444 00:23:25,570 --> 00:23:27,572 Vietnam mutfağını böyle biliyorum. 445 00:23:27,656 --> 00:23:32,285 Bir sürü unsur, bir sürü güzel renk var ve kendi yemeğini yaratıyorsun. 446 00:23:32,369 --> 00:23:33,954 Sevdiğim kısmı bu. 447 00:23:34,037 --> 00:23:37,165 En sevdiğim şeylerden biri de tarif denemesi yapmak. 448 00:23:37,249 --> 00:23:39,584 Bu şekilde keşfedilen çok şey var. 449 00:23:39,668 --> 00:23:42,421 Yaratıcı ve eğlenceli biriyle çalışıyorsam 450 00:23:42,504 --> 00:23:43,755 çok eğleniyorum. 451 00:23:43,839 --> 00:23:46,258 Sebze yemeklerinden bahsetmiştik. 452 00:23:46,341 --> 00:23:48,009 Bu yeni. 453 00:23:48,093 --> 00:23:50,595 -Tamam. -Bu bitki bazlı biftek. 454 00:23:50,679 --> 00:23:52,431 -Bakalım nasıl olacak. -Evet. 455 00:23:52,514 --> 00:23:53,515 -Olur mu? -Evet. 456 00:23:53,598 --> 00:23:54,683 -Olur mu? -Olur. 457 00:23:54,766 --> 00:23:56,143 Peki, güzel. Sen söyle. 458 00:23:56,226 --> 00:23:57,936 Fesleğen ve kişnişimiz var. 459 00:23:58,019 --> 00:24:00,439 Taze nanemiz ve havuç turşumuz var. 460 00:24:00,522 --> 00:24:02,399 Yeşil sosumuz var. 461 00:24:02,941 --> 00:24:06,486 Menünün şu anki hâlinden memnun musun? 462 00:24:06,570 --> 00:24:09,156 -Denediğim her şey… -Asla memnun olmam. 463 00:24:09,239 --> 00:24:12,159 Yani iyi olan şeyleri bile sürekli değiştiriyorsun 464 00:24:12,242 --> 00:24:13,994 ve sürekli düşünüp… 465 00:24:14,077 --> 00:24:19,708 Evet, bir şey yapmadığımda ve düşüncelerimle baş başa kaldığımda 466 00:24:19,791 --> 00:24:21,543 hep duygusallaşıyorum. 467 00:24:21,626 --> 00:24:24,463 Geçmişimi düşününce üzülüyorum. 468 00:24:24,546 --> 00:24:27,883 Sonra da bununla baş edebilmek için 469 00:24:27,966 --> 00:24:32,304 sürekli yemeğimi değiştiriyorum. 470 00:24:32,387 --> 00:24:34,431 Yani duygularınla yüzleşmemek için 471 00:24:34,514 --> 00:24:36,558 dikkatini bununla dağıtıyorsun. 472 00:24:36,641 --> 00:24:42,272 Evet, burada o kadar çok çabalıyorum ki 473 00:24:42,355 --> 00:24:46,943 çıktıktan sonra çok bitkin oluyorum. 474 00:24:47,027 --> 00:24:52,491 O yüzden evde hiç hâlim olmuyor. 475 00:24:54,910 --> 00:24:56,828 Annemle iyi bir ilişkim yok 476 00:24:56,912 --> 00:25:02,334 ama Polonya'ya özgü yemekler hazırladığım zaman 477 00:25:02,417 --> 00:25:05,879 anında çocukluğuma dönüyorum. 478 00:25:05,962 --> 00:25:09,049 İlk kez denememi, tüm hazırlanma sürecini, 479 00:25:09,132 --> 00:25:11,968 masada nasıl sunulduğunu hatırlıyorum. 480 00:25:12,052 --> 00:25:12,969 Her zaman. 481 00:25:13,053 --> 00:25:16,097 Annem küçük şeylerde yardımımı isterdi. 482 00:25:16,181 --> 00:25:20,268 Karidesleri soyardım, pirinci yıkardım ve onu izlerdim. 483 00:25:20,352 --> 00:25:22,604 Yeniden yaratırken bunu düşünüyorum. 484 00:25:22,687 --> 00:25:24,564 -Ama eğlenceli bir şey. -Evet. 485 00:25:24,648 --> 00:25:28,735 Her şeyin kokusu, sesi, tadı aynı eskisi gibi. 486 00:25:28,818 --> 00:25:30,487 Dün gibi hatırlıyorum. 487 00:25:31,738 --> 00:25:32,739 Güzel ama üzücü. 488 00:25:32,822 --> 00:25:37,035 -Bence ikisi bir arada var olabilir. -Evet. 489 00:25:37,118 --> 00:25:40,121 Belki kötü şeyleri unutmak için yemek yapmak yerine 490 00:25:40,205 --> 00:25:42,499 iyiyi hatırlamak için yapabiliriz. 491 00:25:42,582 --> 00:25:45,460 Annesinin yemeklerini yapıp paylaşması 492 00:25:45,544 --> 00:25:48,171 yas tutma sürecinde çok önemli 493 00:25:48,255 --> 00:25:49,714 çünkü bu bir süreç. 494 00:25:49,798 --> 00:25:51,841 Bir gün uyanınca bitmiyor. 495 00:25:51,925 --> 00:25:54,469 Bazı günler mutlusun. Bazı günler üzgünsün. 496 00:25:54,553 --> 00:25:56,263 Onu hep onurlandırabilirsin. 497 00:25:56,346 --> 00:26:01,351 Umarım kendinden bir şeyler katmaya hep devam eder. 498 00:26:01,434 --> 00:26:03,812 Bunlarla marine ediyorum. 499 00:26:03,895 --> 00:26:06,022 -Toz sarımsak. -Bu limon otu. 500 00:26:06,106 --> 00:26:07,107 Mükemmel. 501 00:26:07,190 --> 00:26:09,651 Eşit miktarda tamari ve Maggi koyuyorum. 502 00:26:09,734 --> 00:26:10,735 Tamam. 503 00:26:10,819 --> 00:26:12,654 Sonra da arpacık soğanı yağı. 504 00:26:13,238 --> 00:26:14,781 -Çok gerekmiyor. -Tamam. 505 00:26:14,864 --> 00:26:15,991 İşte bu kadar. 506 00:26:17,200 --> 00:26:19,035 Genelde normal et kullanıyorum. 507 00:26:19,119 --> 00:26:21,788 -Sence bulamalı mıyız? -Bence evet. 508 00:26:21,871 --> 00:26:24,624 -Mükemmel. -Hepsini karıştıralım. 509 00:26:24,708 --> 00:26:26,960 -Şimdi tavaya girebilir. -Tamam. 510 00:26:28,837 --> 00:26:30,130 Tamam. 511 00:26:30,714 --> 00:26:33,216 -Çıtır çıtır. -Kahverengi oluyor. 512 00:26:33,300 --> 00:26:34,801 İzlemesi eğlenceli. 513 00:26:34,884 --> 00:26:36,553 Sunumu da çok basit. 514 00:26:37,137 --> 00:26:39,180 -Evet, deneyelim. -Güzel kokuyor. 515 00:26:39,764 --> 00:26:42,267 Tamam, bu çok güzel. 516 00:26:42,350 --> 00:26:46,646 Önce yeşillikler, sonra sebze turşuları 517 00:26:46,730 --> 00:26:48,857 ve sonra da et. 518 00:26:49,357 --> 00:26:52,193 -En son da kızarmış soğan. -En son da o. 519 00:26:52,277 --> 00:26:53,945 -Çıtır çıtır. -Sonra da sos. 520 00:26:54,029 --> 00:26:55,614 -Evet. -Sos. 521 00:26:55,697 --> 00:26:57,449 -Sosu unutmayalım. -Ve sonra… 522 00:27:03,830 --> 00:27:05,290 Birebir aynı. 523 00:27:05,999 --> 00:27:08,418 Bu çok şaşırtıcı. Tıpkı et gibi. 524 00:27:08,918 --> 00:27:10,962 Çok iyi, değil mi? 525 00:27:11,046 --> 00:27:12,047 Vay canına. 526 00:27:12,547 --> 00:27:15,967 Peki bu, yemekteki menüyü nasıl tamamlayacak? 527 00:27:16,051 --> 00:27:19,137 Aynı baharatı, aynı terbiyeyi kullanabilirim. 528 00:27:19,220 --> 00:27:24,142 Beyaz pirinç olacak, böylece insanlar her şeyle eşleştirebilir, evet. 529 00:27:24,225 --> 00:27:27,937 Annemle büyüdüğüm, yemeklerini yediğim için çok şanslıyım. 530 00:27:28,021 --> 00:27:30,106 -Evet. -Tüm hayatımı etkiledi. 531 00:27:30,774 --> 00:27:33,777 Böyle bir akşam yemeği yaparak buhrandan çıkmak, 532 00:27:33,860 --> 00:27:37,739 mutfaktan çıkmak ve konuklarla etkileşime geçmek istiyorum. 533 00:27:37,822 --> 00:27:40,784 -Evet. -Bu yemek benim için. 534 00:27:40,867 --> 00:27:42,160 -Ve annen için. -Evet. 535 00:27:42,243 --> 00:27:43,703 -Öyle. -Ve kültür için. 536 00:27:43,787 --> 00:27:45,497 ÜÇÜNCÜ GÜN 537 00:27:45,580 --> 00:27:49,626 CANIMIZ ÇOK YAKILDIĞINDA AFFEDENE KADAR İYİLEŞEMEYİZ. ALAN PATON 538 00:27:53,630 --> 00:27:56,383 Geçen gece yemeğinle ilgili bir rüya gördüm. 539 00:27:56,466 --> 00:27:58,510 -Gerçekten mi? -Çok ciddiyim. 540 00:27:58,593 --> 00:27:59,594 Teşekkürler. 541 00:27:59,678 --> 00:28:01,554 Yemek yapmak rahatlatıyor mu? 542 00:28:02,055 --> 00:28:06,810 Öyle ama sonra dalıyorum ve kendimi kaybediyorum. 543 00:28:06,893 --> 00:28:08,186 "Kahretsin!" diyorum. 544 00:28:08,269 --> 00:28:10,855 "Uzun zamandır çalışıyorum ve çok yorgunum." 545 00:28:10,939 --> 00:28:11,940 Evet. 546 00:28:12,565 --> 00:28:13,817 Sana vakit kalmıyor. 547 00:28:14,401 --> 00:28:16,611 Evet ama zihnim biraz temizlendi. 548 00:28:16,695 --> 00:28:17,821 Evet. 549 00:28:18,405 --> 00:28:21,866 Babana dönmek istiyorum. Babanla yakın mıydınız? 550 00:28:21,950 --> 00:28:23,618 -Yakındık. -Gerçekten mi? 551 00:28:23,702 --> 00:28:25,829 -Evet. -Babasının kızı mıydın? 552 00:28:25,912 --> 00:28:30,583 Öyleydim ve annemin ölümü ilişkimizi kötü etkiledi 553 00:28:30,667 --> 00:28:33,253 çünkü aynı baba olmadığını hissettim. 554 00:28:37,882 --> 00:28:40,301 Baban neler yaparak 555 00:28:40,385 --> 00:28:43,138 sana sanki baban yokmuş gibi hissettirdi? 556 00:28:43,722 --> 00:28:46,975 Çok çabuk yeniden evlendi. 557 00:28:48,101 --> 00:28:51,521 Annemi kaybedeli çok olmamıştı. 558 00:28:51,604 --> 00:28:53,565 -Ne kadar olmuştu? -Altı ay falan. 559 00:28:53,648 --> 00:28:54,691 -Anladım. -Evet. 560 00:28:54,774 --> 00:28:58,027 Ayrıca her şeyi gizli tuttu. 561 00:28:59,237 --> 00:29:01,448 Evet, bu konuda çok doluyum. 562 00:29:01,531 --> 00:29:04,451 Yani sen yas tutarken 563 00:29:05,410 --> 00:29:07,829 onun seni reddettiğini hissettin. 564 00:29:07,912 --> 00:29:08,913 Evet. 565 00:29:09,873 --> 00:29:11,541 Babamı hâlâ seviyorum. 566 00:29:12,083 --> 00:29:15,044 Ama en çok sevdiklerin sana ihanet edince 567 00:29:15,128 --> 00:29:17,714 bunu konuşması çok zor oluyor. 568 00:29:17,797 --> 00:29:18,798 -Evet. -Evet. 569 00:29:19,924 --> 00:29:22,844 Anh, ihaneti atlatmanın tek yolu cevap almak. 570 00:29:22,927 --> 00:29:25,388 Babamla mı konuşacağım? 571 00:29:25,472 --> 00:29:28,141 -Evet, onu arayacağız. -Bunu kabul etti mi? 572 00:29:28,224 --> 00:29:29,559 -Etti. -Konuştun mu? 573 00:29:29,642 --> 00:29:31,519 -Konuştum. -Aman tanrım. 574 00:29:36,065 --> 00:29:41,029 Hislerimi ailemle paylaşmakta çok zorlanıyorum. 575 00:29:41,112 --> 00:29:46,743 Evet. "Hislerimi bugün bile etkileyen kararlar aldın" diyebilmeni istiyorum. 576 00:29:47,577 --> 00:29:48,578 Evet. 577 00:29:48,661 --> 00:29:51,039 Bunu ifade edebilmelisin. 578 00:29:51,623 --> 00:29:53,833 -Desteklendiğini hissetmelisin. -Evet. 579 00:29:54,501 --> 00:29:56,920 Böylece söylemen gerekeni söyleyerek 580 00:29:57,003 --> 00:29:59,422 iyileşme yolunda büyük bir adım atarsın. 581 00:30:00,089 --> 00:30:03,301 Konu aile olunca bazen seni üzen konulara odaklanmamak, 582 00:30:03,384 --> 00:30:05,762 onlarla ilgilenmemek daha kolay geliyor. 583 00:30:05,845 --> 00:30:07,972 Anh bu acıyı yaşamasına rağmen 584 00:30:08,056 --> 00:30:11,434 onu rahatsız eden şeye odaklanmak, onunla yüzleşmek yerine 585 00:30:11,518 --> 00:30:14,479 yemek yaparak kendini meşgul ediyor. 586 00:30:14,562 --> 00:30:19,400 Anh'in ilerleme sağlamak için sakındığı bu ilişkisiyle yüzleşmesi gerek. 587 00:30:19,484 --> 00:30:20,568 Yani babasıyla. 588 00:30:25,031 --> 00:30:26,032 Tanrım. 589 00:30:28,034 --> 00:30:29,035 Alo? 590 00:30:29,118 --> 00:30:30,245 Merhaba bố. 591 00:30:30,328 --> 00:30:31,871 TAC ANH'İN BABASI 592 00:30:32,747 --> 00:30:34,332 Uzun zaman oldu bin. 593 00:30:34,415 --> 00:30:36,000 Seni iyi gördüm. 594 00:30:37,418 --> 00:30:40,046 Konuya girmen için biraz ben konuşayım mı? 595 00:30:40,129 --> 00:30:41,172 -Selam. -Olur. 596 00:30:41,256 --> 00:30:42,841 Arkadaşımla birlikteyim. 597 00:30:42,924 --> 00:30:43,925 Selam. 598 00:30:44,008 --> 00:30:46,594 Nasılsın? Babasının kızı olduğunu söyledi. 599 00:30:46,678 --> 00:30:50,014 -Evet. -Bunu biliyorsun ve babasını özlüyor. 600 00:30:50,098 --> 00:30:53,518 Bu ikinizin konuşması için bir fırsat. 601 00:30:54,435 --> 00:30:55,728 Hâlâ sana uyuyor mu? 602 00:30:56,312 --> 00:30:57,814 Evet. Uyar. 603 00:30:57,897 --> 00:30:59,065 Tamam, harika. 604 00:31:00,066 --> 00:31:01,067 Tamam. 605 00:31:02,026 --> 00:31:06,072 Bana evlenme konusunda neden yalan söylediğini hâlâ anlamıyorum. 606 00:31:06,155 --> 00:31:08,533 Hayır, sana yalan söylemedim. 607 00:31:09,200 --> 00:31:10,910 Ve bu… 608 00:31:10,994 --> 00:31:14,622 Beni düğüne çağırmaman ve düğünden önce bunu bana söylememen 609 00:31:14,706 --> 00:31:15,790 yalan söylemektir. 610 00:31:16,374 --> 00:31:20,920 Annemi ya da bizi unutmuşsun gibi hissettim. 611 00:31:21,004 --> 00:31:22,964 Bizi terk ettiğini hissettim. 612 00:31:26,342 --> 00:31:28,511 Bunu neden yaptığını bilmiyorum. 613 00:31:35,268 --> 00:31:36,477 Bunu neden yaptın? 614 00:31:39,772 --> 00:31:44,485 İyi bir sohbet etmeniz adına ikinize de destek olmak için buradayım. 615 00:31:44,569 --> 00:31:47,697 Kızının böyle hissetmesine üzülüyor musun? 616 00:31:47,780 --> 00:31:49,616 Nasıl yardım etmemi istiyorsun? 617 00:31:49,699 --> 00:31:51,826 Bana gerçeği söylemeni istiyorum. 618 00:31:51,910 --> 00:31:54,537 New Orleans'a gideceğini söylemiştin. 619 00:31:54,621 --> 00:31:56,664 Sonra bu kadınla evlenmeye gittin. 620 00:31:56,748 --> 00:32:00,960 Bir parti verdin ve Facebook'ta fotoğrafları vardı. 621 00:32:01,544 --> 00:32:03,087 Çok utanç vericiydi. 622 00:32:03,171 --> 00:32:09,010 Bu… Sanki orada olmamı istemiyormuşsun gibi hissettim. 623 00:32:09,969 --> 00:32:12,597 O neden benden daha önemli? 624 00:32:16,225 --> 00:32:22,440 Vietnam kültüründe bir çocuğun ebeveyniyle böyle konuşması… 625 00:32:22,523 --> 00:32:23,775 Saygısızlık. 626 00:32:24,609 --> 00:32:26,027 Bilmiyorum. 627 00:32:26,110 --> 00:32:28,988 Her konuştuğumuzda böyle oluyor. 628 00:32:29,072 --> 00:32:31,532 Şunu diyemiyorsun. 629 00:32:31,616 --> 00:32:35,286 "Özür dilerim, seni seviyorum, ben senin babanım ve üzgünüm." 630 00:32:35,370 --> 00:32:40,249 Tek duymak istediğim bu. Bahane duymak istemiyorum ya da… 631 00:32:42,418 --> 00:32:44,963 Onunla evleneceğimi söyleseydim 632 00:32:45,046 --> 00:32:48,549 o zaman bana kızardın. 633 00:32:48,633 --> 00:32:52,470 Kızmamdan korktuğun için mi yalan söyledin? 634 00:32:52,553 --> 00:32:54,806 Bu yüzden gizli tutmak zorundaydım. 635 00:32:55,306 --> 00:32:57,141 Bana iyi bakıyor. 636 00:32:57,225 --> 00:32:58,559 O iyi bir kadın. 637 00:32:59,811 --> 00:33:01,437 Bunu anlamaya çalış. 638 00:33:02,355 --> 00:33:04,691 Çok yalnızdım 639 00:33:05,775 --> 00:33:08,277 ve artık orada yaşayamazdım. 640 00:33:11,656 --> 00:33:15,868 Annenle ilgili bir şey görmek istemiyorum 641 00:33:15,952 --> 00:33:19,914 çünkü bu bana şey hissettiriyor… 642 00:33:19,998 --> 00:33:21,457 Üzgün, depresif, öyle. 643 00:33:21,541 --> 00:33:25,545 Bu kadınla birlikte olmak istediğini, 644 00:33:25,628 --> 00:33:28,214 seninle ilgilenmesini istediğini söyleseydin 645 00:33:28,297 --> 00:33:30,466 tabii ki sorun etmezdik. 646 00:33:30,550 --> 00:33:33,094 Konuşmadığımız için üzgünüm. 647 00:33:33,803 --> 00:33:35,430 Hata yaptım. 648 00:33:39,225 --> 00:33:41,352 Daha önce söylemediğim için üzgünüm. 649 00:33:41,436 --> 00:33:43,438 Gerçekten çünkü seni özlüyorum. 650 00:33:43,521 --> 00:33:47,108 Yanında rahat hissetmek istiyorum 651 00:33:47,191 --> 00:33:50,278 ve bunu seninle konuşmadan yapamazdım. 652 00:33:50,778 --> 00:33:53,781 Bunun için özür dilerim. 653 00:33:54,490 --> 00:33:55,491 Teşekkürler. 654 00:33:55,992 --> 00:33:56,993 Kabul ediyorum. 655 00:33:57,744 --> 00:34:01,914 Onu getirmek istiyorum. 656 00:34:01,998 --> 00:34:05,168 Ailemizdeki herkesle tanışmasını istiyorum. 657 00:34:05,752 --> 00:34:09,756 Bence bunun için yeterince zaman geçti. 658 00:34:09,839 --> 00:34:10,965 Seni seviyorum bin. 659 00:34:11,049 --> 00:34:12,592 Ben de seni seviyorum bố. 660 00:34:13,551 --> 00:34:15,887 Peki efendim. Sonra konuşuruz, olur mu? 661 00:34:16,888 --> 00:34:18,056 Görüşürüz. 662 00:34:18,139 --> 00:34:19,140 Görüşürüz. 663 00:34:21,142 --> 00:34:22,143 Ne hissediyorsun? 664 00:34:23,603 --> 00:34:26,439 -Söyleyip rahatladın. -Aynen öyle. Gerçekten. 665 00:34:26,522 --> 00:34:28,107 Derin bir nefes alalım. 666 00:34:29,150 --> 00:34:32,445 Gevşe, duygusal anlamda gelişme gösterdin ve iyileştin. 667 00:34:32,528 --> 00:34:33,529 İyi iş çıkardın. 668 00:34:33,613 --> 00:34:34,614 Evet. 669 00:34:35,239 --> 00:34:36,908 -Hâlâ yas tutuyor. -Evet. 670 00:34:36,991 --> 00:34:39,702 Talihsiz olan babanın yas tutmaktan kaçması. 671 00:34:39,786 --> 00:34:44,123 Seni destekleyecek duygusal sözlere ve araçlara sahip değil 672 00:34:44,207 --> 00:34:47,960 ama en önemlisi gerçeği söylemen. 673 00:34:48,044 --> 00:34:51,255 -Şu an daha iyi hissediyorsundur. -Evet. Öyle. 674 00:34:51,339 --> 00:34:53,591 Ama bu artık bana bağlı, değil mi? 675 00:34:53,674 --> 00:34:55,551 Yani bağışlama işi. 676 00:34:55,635 --> 00:35:00,848 Kendini bir daha konuşamadığın, hislerini paylaşamadığın bir duruma sokma. 677 00:35:00,932 --> 00:35:03,392 Burada yaptığın gibi sımsıkı dur. 678 00:35:03,893 --> 00:35:05,853 Çok daha iyi hissediyorum. 679 00:35:05,937 --> 00:35:09,357 -Güzel. -Evet, öyle. Teşekkürler. 680 00:35:18,950 --> 00:35:21,035 Anh çok şen şakrak biri 681 00:35:21,119 --> 00:35:24,497 ama evinde gerçekten "Bu Anh'in evi" dedirten 682 00:35:24,580 --> 00:35:26,082 hiçbir şey yoktu. 683 00:35:27,041 --> 00:35:28,918 Dar bir alan olsa da 684 00:35:29,001 --> 00:35:32,130 tavana duvar kâğıdı asınca dikkat çekici oldu 685 00:35:32,213 --> 00:35:35,550 ve alanı daha geniş gösterdi. 686 00:35:35,633 --> 00:35:38,886 Çok havalı oldu, Anh'in görmesi için sabırsızlanıyorum. 687 00:35:47,478 --> 00:35:48,688 Evet. 688 00:35:48,771 --> 00:35:51,607 -Salon Society'deyiz. -Tamam. 689 00:35:51,691 --> 00:35:52,692 -Evet. -Sağ ol. 690 00:35:53,359 --> 00:35:54,360 Tamam. 691 00:35:54,443 --> 00:35:55,611 Şuraya otur. 692 00:35:55,695 --> 00:35:59,157 Kahve, su, çay, ne alırsın? Arnold Palmer vereyim. 693 00:35:59,240 --> 00:36:00,533 Almayayım. 694 00:36:01,033 --> 00:36:03,077 Tamam, "Saç!" dedi. 695 00:36:03,161 --> 00:36:04,412 Hem de çok. 696 00:36:04,495 --> 00:36:07,373 -Şu muhteşem saçlara bak. -Teşekkürler. 697 00:36:07,456 --> 00:36:11,377 Her gün bu kadar çekici görünmeye nasıl dayanıyorsun? 698 00:36:11,460 --> 00:36:14,463 -Yormuyor mu? -Aynada kendime pek bakmıyorum. 699 00:36:14,547 --> 00:36:16,007 Bu öz güven eksikliği. 700 00:36:16,090 --> 00:36:17,842 -Evet. -Bende panzehri var. 701 00:36:17,925 --> 00:36:20,261 Düşük öz güvene bakıp şöyle yapmalıyız… 702 00:36:22,346 --> 00:36:23,347 Kesinlikle. 703 00:36:23,431 --> 00:36:26,017 -"Bana bak." Anlıyor musun? -Tamam. 704 00:36:26,100 --> 00:36:27,768 Demek işine bakıyorsun, 705 00:36:27,852 --> 00:36:29,937 en son ne zaman saçını kestirdin? 706 00:36:30,646 --> 00:36:32,398 Geçen yıl bu zamanlar. 707 00:36:32,481 --> 00:36:34,901 Gidince çılgınca bir şey yaptırmıyorum 708 00:36:34,984 --> 00:36:37,570 ama eskiden kâküllerim vardı. 709 00:36:37,653 --> 00:36:39,864 Demek kâküllerin vardı. 710 00:36:39,947 --> 00:36:40,948 -Evet. -Evet. 711 00:36:41,032 --> 00:36:43,367 -Sarıya boyamıştım. -Evet? 712 00:36:43,451 --> 00:36:46,037 Kafamın arkasını tıraş etmiştim. 713 00:36:46,120 --> 00:36:47,747 Demek arkasını kestin. 714 00:36:47,830 --> 00:36:51,709 Bence biraz kâkül bırakabiliriz. 715 00:36:51,792 --> 00:36:53,878 Çok uzun yapmayız. 716 00:36:53,961 --> 00:36:55,880 Sonra da kat kat yaparız. 717 00:36:55,963 --> 00:36:59,800 Ayrıca yüzünü biraz açmak için de açık kahverengi kullanırız. 718 00:36:59,884 --> 00:37:01,719 -Çok az bakım gerektirir. -Peki. 719 00:37:01,802 --> 00:37:02,803 -Tamam. -Tamam. 720 00:37:04,305 --> 00:37:08,893 Anh ne içinde ne de dışında kendini pek güzel hissetmiyor. 721 00:37:09,852 --> 00:37:12,688 İşini bırak, bu hisleri bırak… 722 00:37:13,356 --> 00:37:14,357 İşte gidiyor. 723 00:37:14,440 --> 00:37:16,692 Kendine pek bakmıyor, 724 00:37:16,776 --> 00:37:18,861 o yüzden onu canlandırmamız gerek. 725 00:37:18,945 --> 00:37:20,613 Dans molası vermeliyiz. 726 00:37:25,660 --> 00:37:29,872 Bir şey kaybetmemiz, acı çekmemiz, kalp kırıklığı yaşamamız 727 00:37:29,956 --> 00:37:33,918 bu hayattan zevk almamamız gerektiği anlamına gelmez. 728 00:37:42,343 --> 00:37:43,427 İyi misin? 729 00:37:43,511 --> 00:37:46,889 -Güzel. -Sadece düşünüyorum. 730 00:37:46,973 --> 00:37:49,016 Ne düşünüyorsun tatlım? 731 00:37:49,100 --> 00:37:52,103 -Bugün babamla konuştuklarımızı. -Ne oldu? 732 00:37:52,186 --> 00:37:54,438 Uzun zamandır konuşulmayan şeyler için 733 00:37:54,981 --> 00:37:58,901 birbirimizden özür diledik. 734 00:37:58,985 --> 00:38:04,031 Ne zaman konuşmaya çalışsak olanlar için bahane uydurmaya başlıyor 735 00:38:04,115 --> 00:38:05,283 ama iyiydi. 736 00:38:05,366 --> 00:38:08,911 Bu çılgın travmayı geride bırakma konusunda 737 00:38:10,579 --> 00:38:13,916 nihayet hemfikirdik. 738 00:38:14,000 --> 00:38:16,794 Sizin yaşadıklarınız… 739 00:38:19,130 --> 00:38:20,631 Yani… 740 00:38:20,715 --> 00:38:23,926 Böyle ani bir kayıp için bir yol haritası yok. 741 00:38:24,010 --> 00:38:27,430 Birçok insan kayıp yaşayıp bir daha birbiriyle konuşmuyor. 742 00:38:27,513 --> 00:38:29,765 Doğru, ailem geç çocuk sahibi olmuş, 743 00:38:29,849 --> 00:38:31,642 o yüzden babam çok genç değil. 744 00:38:31,726 --> 00:38:33,352 80 yaşına girmek üzere. 745 00:38:33,853 --> 00:38:38,274 Ölmeden önce barışmasaydık pişman olacağımdan korkuyordum. 746 00:38:38,357 --> 00:38:41,319 Büyükannem öfkemi sonraki güne taşımamamı söylerdi. 747 00:38:41,402 --> 00:38:43,362 Bunu bir yerde okumuştum. 748 00:38:43,446 --> 00:38:49,160 Travmamızın ve acımızın hikâyesini öğrendikten sonra 749 00:38:49,243 --> 00:38:52,079 artık peşini bırakmak gerekiyormuş. 750 00:38:52,747 --> 00:38:56,208 -Durmadan eşelemek zorunda değilsin. -Doğru. 751 00:38:56,292 --> 00:38:59,420 Önemli çünkü seni sen yapan şey ama… 752 00:38:59,962 --> 00:39:03,215 -Bu acıyı taşımana gerek yok. -Acı çekmene gerek yok. 753 00:39:03,299 --> 00:39:05,468 "Bu artık eski bir hikâye." 754 00:39:05,551 --> 00:39:06,594 Doğru. 755 00:39:06,677 --> 00:39:09,597 -Dağları yerinden oynatıyoruz. -İşte bu kadar. 756 00:39:09,680 --> 00:39:13,851 Mısır Prensi'ndeki Whitney ve Mariah gibiyiz. 757 00:39:13,934 --> 00:39:16,228 Bu rengi seviyorum. Tam kaltak işi. 758 00:39:16,312 --> 00:39:17,313 Evet. 759 00:39:20,316 --> 00:39:23,069 Kaşını yapalım tatlım. 760 00:39:26,322 --> 00:39:27,823 Anh çok seksi. 761 00:39:29,617 --> 00:39:32,870 Anh, New Orleans'taki bir yaz günü gibi yanıyor tatlım. 762 00:39:32,953 --> 00:39:35,539 Aman tanrım. 763 00:39:35,623 --> 00:39:36,791 Buna bayıldım. 764 00:39:38,376 --> 00:39:42,797 Bazen ne kadar seksi olduğumuzun farkına varamıyoruz. 765 00:39:42,880 --> 00:39:46,050 Hem fiziksel hem de içsel olarak. 766 00:39:46,133 --> 00:39:48,010 -Evet. -Sen harika bir insansın. 767 00:39:48,094 --> 00:39:49,762 Bazen kendine yükleniyorsun. 768 00:39:49,845 --> 00:39:53,432 Bunu hissediyorum, görüyorum ve en büyük umudum 769 00:39:53,516 --> 00:39:58,938 bu deneyimden sonra kendine iyi davranman çünkü sen iyi birisin ve çok çalışıyorsun. 770 00:39:59,021 --> 00:40:02,358 Sen inanılmaz iyi bir kızsın ve böyle çok değerlisin. 771 00:40:02,441 --> 00:40:03,526 Teşekkürler. 772 00:40:03,609 --> 00:40:05,027 -Hazır mısın? -Hazırım. 773 00:40:05,111 --> 00:40:09,198 Tanrım. Üç, iki, bir. İşte. 774 00:40:09,281 --> 00:40:10,408 Vay be. 775 00:40:11,492 --> 00:40:14,161 Böyle ve böyle yapabilirsin. 776 00:40:14,245 --> 00:40:15,496 Bunu sevdim. 777 00:40:15,579 --> 00:40:20,209 İşte böyle. Aman tanrım. Bayıldım. Makyaj mükemmel. 778 00:40:20,292 --> 00:40:21,293 Aynaya yaklaş. 779 00:40:22,044 --> 00:40:26,841 Kat kat yaptım çünkü çalışırken böyle yapabilirsin. 780 00:40:26,924 --> 00:40:27,925 Tamam, evet. 781 00:40:28,008 --> 00:40:30,594 Bunu yapıp küçük bir toka takabilirsin. 782 00:40:30,678 --> 00:40:33,013 Evet, vay be, kâkülü özlemişim. 783 00:40:33,597 --> 00:40:35,266 -Özlemiş misin? -Özlemişim. 784 00:40:35,349 --> 00:40:36,851 Öyle. Çok seviyorum. 785 00:40:37,435 --> 00:40:38,477 -Seksi. -Sürtük. 786 00:40:38,561 --> 00:40:39,562 -Seksi. -Sürtük. 787 00:40:39,645 --> 00:40:41,272 Evet! 788 00:40:41,355 --> 00:40:42,481 DÖRDÜNCÜ GÜN 789 00:40:42,982 --> 00:40:44,233 YEMEK BESLENMEKTİR 790 00:40:44,316 --> 00:40:47,611 HEM FİZİKSEL HEM DE DUYGUSAL BESLENME INA GARTEN 791 00:41:04,753 --> 00:41:06,464 -Bakın. -Harika görünüyorsun. 792 00:41:06,547 --> 00:41:09,842 Vay be, kâkül çok iyi olmuş. 793 00:41:09,925 --> 00:41:12,178 -Gelmeye hazır mısın? -Evet. 794 00:41:12,261 --> 00:41:14,680 Tamam, hazır mıyız? 795 00:41:14,763 --> 00:41:15,764 Sürpriz. 796 00:41:16,974 --> 00:41:20,728 Aman tanrım. 797 00:41:22,062 --> 00:41:25,191 -Bu çok güzel. -Evet. 798 00:41:25,941 --> 00:41:26,942 Ne? 799 00:41:27,526 --> 00:41:29,278 Tavandaki duvar kâğıdına bak. 800 00:41:29,361 --> 00:41:31,447 -Tanrım. -Çok havalılar. 801 00:41:31,530 --> 00:41:34,200 -Odayı daha yüksek gösteriyor. -Evet, öyle. 802 00:41:34,283 --> 00:41:36,494 -Sam buna bayılacak. -Şu kanepeye bak. 803 00:41:36,577 --> 00:41:39,205 -Bu kanepe harika. -Sevdin mi? 804 00:41:39,288 --> 00:41:42,124 -Tarz bir restoranda gibiyim. -Evet. 805 00:41:42,208 --> 00:41:43,209 Evet. 806 00:41:43,292 --> 00:41:47,296 Bir sürü doku, bir sürü doğal malzeme var. 807 00:41:47,379 --> 00:41:51,634 Sunak hâlâ orada, küçük tütsülük de duruyor. 808 00:41:52,593 --> 00:41:56,764 Portakal. Anneni anman için özel bir yer yapmak istedim. 809 00:41:56,847 --> 00:41:59,141 -Tanrım! -Her geldiğinde… Değil mi? 810 00:41:59,225 --> 00:42:04,772 Annem evimizdeki ata tapınakları için yaktığı tütsüleri buna koyardı. 811 00:42:04,855 --> 00:42:06,815 Buna bayılırdı. 812 00:42:06,899 --> 00:42:08,192 Çok klas. 813 00:42:08,275 --> 00:42:10,903 Seninle ne kadar gurur duyduğunu hatırla. 814 00:42:13,781 --> 00:42:15,699 -Çok teşekkürler. -Rica ederim. 815 00:42:15,783 --> 00:42:17,243 -Devam edelim mi? -Evet. 816 00:42:17,326 --> 00:42:18,786 Evet mi? Tamam. 817 00:42:18,869 --> 00:42:20,579 Bu çok güzel. 818 00:42:20,663 --> 00:42:22,206 Şu tabaklara bakın. 819 00:42:22,289 --> 00:42:23,624 Oturma yerine bakın. 820 00:42:23,707 --> 00:42:26,669 Yemek odası burada, oturma odası da burada. 821 00:42:26,752 --> 00:42:29,004 -İkisini karıştırmak istedim. -Tamam. 822 00:42:29,088 --> 00:42:31,048 Burada misafir ağırlayabilirsin. 823 00:42:31,131 --> 00:42:34,843 Mutfağa yakın olduğu için yemek yaparken daha kullanışlı. 824 00:42:34,927 --> 00:42:36,387 -Evet! -İşlevsel, güzel. 825 00:42:36,470 --> 00:42:38,556 Aman tanrım! 826 00:42:38,639 --> 00:42:39,932 Bayıldım. 827 00:42:40,432 --> 00:42:45,104 Şimdi mutfağına geçelim 828 00:42:45,187 --> 00:42:46,438 Tanrım! 829 00:42:46,522 --> 00:42:47,731 Mutfağına 830 00:42:47,815 --> 00:42:49,441 Burası çok aydınlık. 831 00:42:49,525 --> 00:42:51,610 Bayıldım. Aman tanrım. 832 00:42:51,694 --> 00:42:52,945 -Yeni buzdolabı. -Şirin. 833 00:42:53,028 --> 00:42:56,073 Yeni bulaşık makinesi. Hepsini Smeg marka. 834 00:42:56,657 --> 00:42:57,992 Bıçak mıknatısı! 835 00:42:58,075 --> 00:43:00,995 Tencere ve tavalar için tüm bir duvarın var. 836 00:43:01,078 --> 00:43:02,496 -Sevdin mi? -Sevdim. 837 00:43:02,580 --> 00:43:05,457 -Daha fazla tezgâhın var. -Tanrım! 838 00:43:05,541 --> 00:43:06,750 Bayıldım. 839 00:43:06,834 --> 00:43:09,420 -Burada derin bir nefes alabilirsin. -Evet. 840 00:43:09,503 --> 00:43:12,298 Önceki renklerde biraz üniversite havası vardı. 841 00:43:12,381 --> 00:43:14,592 -Evet. -Bu çok daha sofistike. 842 00:43:14,675 --> 00:43:17,094 Vereceğin yemekler için deneme mutfağın. 843 00:43:17,177 --> 00:43:18,178 Evet. 844 00:43:19,805 --> 00:43:22,975 Çocuklar, bu mükemmel. 845 00:43:25,561 --> 00:43:28,981 -Böyle tepkilere bayılıyorum. -Tanrım. 846 00:43:29,064 --> 00:43:30,816 Tavan muhteşem. 847 00:43:30,899 --> 00:43:33,902 Tatlım, bu oda çok şehvetli. 848 00:43:33,986 --> 00:43:36,030 -Tanrım! -Tanrım! 849 00:43:36,113 --> 00:43:39,491 -Erotik bir havası var. -Yatağı burada düşünmezdim. 850 00:43:39,575 --> 00:43:42,661 Yatağı kapının karşısına koymak her zaman daha iyidir 851 00:43:42,745 --> 00:43:45,331 çünkü enerji odaya girip çıkar. 852 00:43:45,914 --> 00:43:48,500 -Büyük, eski bir yatak. -Bayıldım. Evet. 853 00:43:48,584 --> 00:43:50,628 Neyi beğendiğimi söyleyeyim mi? 854 00:43:50,711 --> 00:43:52,921 Kapıdaki detayı. 855 00:43:54,006 --> 00:43:55,382 Onu kırdılar. 856 00:43:57,176 --> 00:44:00,471 O zaman dersime geçelim, yatağa çıkıyoruz. 857 00:44:00,554 --> 00:44:02,514 -Koreografiyi öğreneceğiz. -Tamam. 858 00:44:02,598 --> 00:44:04,350 -Yatağı mahvetme -Şöyle. 859 00:44:04,433 --> 00:44:08,187 Bir, iki, üç, dört, beş. 860 00:44:08,270 --> 00:44:09,647 -Güzel, değil mi? -Evet. 861 00:44:11,940 --> 00:44:15,778 Şimdi bunları nasıl kullanacağını konuşacağız. 862 00:44:15,861 --> 00:44:17,363 -Evet. -Dersimiz bu. 863 00:44:17,446 --> 00:44:18,447 Tamam. 864 00:44:18,530 --> 00:44:20,199 Biraz mendil alacaksın 865 00:44:20,282 --> 00:44:22,618 ve fazla maskarayı sileceksin. 866 00:44:22,701 --> 00:44:24,828 -Çok fazla gerekmiyor. -Evet. 867 00:44:24,912 --> 00:44:27,164 Uçlarına sürmeye çalışıyorum. 868 00:44:27,247 --> 00:44:28,248 Tamamına değil. 869 00:44:28,332 --> 00:44:30,125 -Uçlarına daha iyi. -Tamam. 870 00:44:30,209 --> 00:44:31,377 Kaldır. 871 00:44:31,460 --> 00:44:33,879 Çok güzel görünüyor. Bu tarafa da yap. 872 00:44:35,923 --> 00:44:38,967 İşte böyle. Güzel. Hâlâ ıslakken kıvır. 873 00:44:39,468 --> 00:44:41,595 Evet kraliçe. Çok iyi. 874 00:44:41,679 --> 00:44:42,805 Kirpiklerin harika. 875 00:44:42,888 --> 00:44:43,889 Çok güzel oldu. 876 00:44:43,972 --> 00:44:46,475 Anh, ne zaman bunalsak, 877 00:44:46,558 --> 00:44:48,102 ne zaman strese girsek, 878 00:44:48,185 --> 00:44:53,107 aslında kendimize bakmayı ve kendimizi affetmeyi biliyoruz. 879 00:44:53,190 --> 00:44:55,025 Bu senin içindeki seksi sürtük. 880 00:44:55,109 --> 00:44:58,612 Çünkü ben hep iyilik meleği olarak yanında olmayacağım. 881 00:44:59,363 --> 00:45:00,739 -Selam güzellik. -Selam. 882 00:45:00,823 --> 00:45:03,492 -Nasılsın? -İyiyim. 883 00:45:03,575 --> 00:45:04,743 -İyi mi? -Evet. 884 00:45:04,827 --> 00:45:05,994 İlk geldiğimizde 885 00:45:06,078 --> 00:45:09,998 seni zorlayan çok şey olduğunu söylemiştin. 886 00:45:10,749 --> 00:45:13,669 Kendini ön plana aldığını 887 00:45:13,752 --> 00:45:18,340 ve hislerinin arkasında durduğunu görmek 888 00:45:18,424 --> 00:45:20,342 çok önemliydi. 889 00:45:21,301 --> 00:45:24,054 Artık içimde tutamayacağımı biliyordum. 890 00:45:24,638 --> 00:45:26,890 Babamın saygısızlık olduğu için 891 00:45:26,974 --> 00:45:30,269 normalde onunla öyle konuşmadığımı söylemesi komikti. 892 00:45:30,352 --> 00:45:34,189 Bu istediğimi söylemem için beni daha da teşvik etti. 893 00:45:34,273 --> 00:45:35,274 Güzel. 894 00:45:35,357 --> 00:45:37,443 İlişkimiz bu yüzden kötü durumda, 895 00:45:37,526 --> 00:45:42,281 gerçek olmayan bu yüzü sebebiyle. 896 00:45:42,865 --> 00:45:46,827 Onunla bir bağ kurmaya çalışıyordum. 897 00:45:47,786 --> 00:45:51,790 Bu hayatım boyunca annemle 898 00:45:51,874 --> 00:45:55,544 ve şimdi de babamla hiç yapamadığım bir şeydi. 899 00:45:55,627 --> 00:45:59,715 -Güzel. -Onunla da böyle olmasını istemiyorum. 900 00:45:59,798 --> 00:46:01,592 -Güzel. -Daha iyi hissediyorum. 901 00:46:02,092 --> 00:46:04,094 -İyi hissediyorum. -İyisin. 902 00:46:05,095 --> 00:46:07,181 -Sen de harikasın. -İyisin. 903 00:46:07,264 --> 00:46:08,474 İyisin. 904 00:46:10,142 --> 00:46:11,560 -Akşamı konuşalım. -Olur. 905 00:46:11,643 --> 00:46:15,481 -Bu verdiğin ilk yemek olacak. -Öyle. 906 00:46:15,564 --> 00:46:16,899 İlk olduğu için 907 00:46:16,982 --> 00:46:20,527 bence şef önlüğü gibi bir şey giysen iyi olur. 908 00:46:20,611 --> 00:46:23,447 Sade tutabilirsin ama çok gündelik de olmasın. 909 00:46:23,530 --> 00:46:24,865 -Doğru. -Düşüneceğiz. 910 00:46:24,948 --> 00:46:25,949 Tamam. 911 00:46:30,412 --> 00:46:32,039 -Aman tanrım. -Selam Sam. 912 00:46:32,873 --> 00:46:34,750 -Merhaba. -Şaşırdın mı? Bak. 913 00:46:34,833 --> 00:46:37,544 -Doğru yere mi geldim? -Evet, burası senin. 914 00:46:37,628 --> 00:46:40,047 -Muhteşem. -Yani… Aman tanrım. 915 00:46:40,130 --> 00:46:42,382 Anh'i görmen için sabırsızlanıyorum. 916 00:46:44,092 --> 00:46:46,386 Bu gerçekten muhteşem. Ben… 917 00:46:46,887 --> 00:46:49,389 -Peki çocuklar. Selam Sam. -Selam Tan. 918 00:46:49,473 --> 00:46:51,225 -Nasılsın? -Seni görmek güzel. 919 00:46:51,308 --> 00:46:53,477 -Harikayım. -Sen bir de onu gör. 920 00:46:53,560 --> 00:46:54,895 Anh? 921 00:46:55,479 --> 00:46:57,439 Didi! Tanrım! 922 00:46:57,523 --> 00:46:59,024 Seksi! 923 00:46:59,900 --> 00:47:01,819 -Sam! -Hey! 924 00:47:01,902 --> 00:47:03,362 -Selam. -Bayıldım. 925 00:47:03,445 --> 00:47:04,696 Harika görünüyorsun. 926 00:47:06,907 --> 00:47:08,450 -Evet. -Seni beklemiyordum. 927 00:47:08,534 --> 00:47:11,829 Öp onu! 928 00:47:11,912 --> 00:47:14,456 Yaşasın, öpücük! 929 00:47:14,540 --> 00:47:16,250 -Peki Sam. Otur. -Otur. 930 00:47:16,333 --> 00:47:17,918 -Peki. -Çok hoş, değil mi? 931 00:47:18,001 --> 00:47:20,504 Harika görünüyor. Şahane görünüyorsun. 932 00:47:21,505 --> 00:47:23,882 Yemek yapacaksın ve bir şey eksik. 933 00:47:23,966 --> 00:47:25,259 Bana iki saniye ver. 934 00:47:25,342 --> 00:47:27,594 -Aman tanrım. Şapka mı? -Bu bir taç. 935 00:47:27,678 --> 00:47:29,930 Son bir dokunuşa ihtiyacın var. 936 00:47:30,597 --> 00:47:33,809 Bu olmadan şık bir yönetici şef olamazsın. 937 00:47:33,892 --> 00:47:35,269 Çok tatlı! 938 00:47:35,352 --> 00:47:37,688 -Tanrım! -Şef önlüğü! 939 00:47:37,771 --> 00:47:39,898 -Tanrım! Çıtçıtlı mı? -Evet. 940 00:47:39,982 --> 00:47:41,066 Evet, kraliçe. 941 00:47:41,149 --> 00:47:42,359 Bayıldım. 942 00:47:42,442 --> 00:47:45,279 -Bu çok tatlı. -Çok profesyonel görünüyor. 943 00:47:45,362 --> 00:47:46,530 -Sağ ol. -Hazırsın. 944 00:47:46,613 --> 00:47:48,115 Çok tatlı. Bu çok güzel. 945 00:47:48,198 --> 00:47:50,534 Ben "Yaz" diyorum, "Sürtüğü" deyin. 946 00:47:50,617 --> 00:47:51,827 -Yaz! -Sürtüğü! 947 00:47:51,910 --> 00:47:53,161 -Yaz! -Sürtüğü! 948 00:47:56,331 --> 00:47:57,708 YENİ ANH 949 00:47:57,791 --> 00:48:00,627 YEMEK BİR KİMLİKTİR, KİM OLDUĞUNU GÖSTERİR. 950 00:48:00,711 --> 00:48:01,712 LIDIA BASTIANICH 951 00:48:03,505 --> 00:48:05,632 Summer Supper Club! 952 00:48:05,716 --> 00:48:10,721 Bu New Orleans'taki en heyecan verici etkinlik tatlım. 953 00:48:10,804 --> 00:48:13,724 Bir gastronomi şöleni. 954 00:48:14,892 --> 00:48:16,393 Mutfağıma hoş geldiniz. 955 00:48:16,476 --> 00:48:18,645 Siz ikiniz menüleri dağıtın. 956 00:48:18,729 --> 00:48:24,818 Tamam, bu susamlı pirinç krakerlerine pürmüzle güzel bir hava katalım. 957 00:48:25,611 --> 00:48:26,612 -Evet. -Süperiz. 958 00:48:26,695 --> 00:48:30,699 Koşturuyoruz, kuruyoruz, su döküyoruz, menü veriyoruz, selamlıyoruz. 959 00:48:30,782 --> 00:48:31,783 Çok işimiz var. 960 00:48:31,867 --> 00:48:34,244 Masa altıya hemen sıcak kahve. 961 00:48:35,454 --> 00:48:37,873 Öndeki elemanı bul. 962 00:48:37,956 --> 00:48:41,251 -Ezilmiş yer fıstıkları nerede? -Ben onu hallederim… 963 00:48:41,335 --> 00:48:44,922 Anh çok gergin. Sadece yemeğini pişirmiyor. 964 00:48:45,005 --> 00:48:48,467 Misafirlerini ağırlıyor. Onlara tüm bunları anlatıyor. 965 00:48:48,550 --> 00:48:51,595 Hâlâ ilk yemeği, istiridyeleri göndermem gerekiyor. 966 00:48:51,678 --> 00:48:53,347 Önce pişecekler. 967 00:48:53,430 --> 00:48:58,268 Tereyağı ve yeşil soğan koyacağız, üstüne de yer fıstığı serpeceğiz. 968 00:48:58,352 --> 00:49:01,688 Annesini en güzel şekilde onurlandıracak 969 00:49:01,772 --> 00:49:05,108 ve eminim ki annesini çok gururlandıracak. 970 00:49:05,943 --> 00:49:07,903 -Nasıl hissediyorsun? -İyi. 971 00:49:07,986 --> 00:49:10,072 Biraz gergin ama iyi. Heyecanlıyım. 972 00:49:10,155 --> 00:49:11,949 -Yaparsın. -Yaparım. Hazırım. 973 00:49:12,032 --> 00:49:13,075 -Hazırsın. -Evet. 974 00:49:13,158 --> 00:49:15,953 Burada çok kalmaman için işleri bölüşüyoruz 975 00:49:16,036 --> 00:49:19,957 ve böylece insanlarla kaynaşabilirsin. 976 00:49:20,040 --> 00:49:23,543 -Çünkü sen kimsin? -Seksi sürtük patron Anh Luu. Evet. 977 00:49:25,128 --> 00:49:27,297 Hadi seksi sürtük, selam ver! 978 00:49:33,887 --> 00:49:35,472 Kâkülünü düzelt. 979 00:49:35,555 --> 00:49:38,016 İşte. Teşekkürler. Evet, tamam. Düzeldi. 980 00:49:38,600 --> 00:49:41,561 Herkese merhaba. 981 00:49:43,647 --> 00:49:48,068 Özel yemeğime geldiğiniz için çok teşekkürler. 982 00:49:48,151 --> 00:49:51,405 Vietnam evinde büyürken neler yediğimi 983 00:49:51,488 --> 00:49:55,325 sizinle paylaşmak istiyorum. 984 00:49:55,409 --> 00:49:58,620 Yeni arkadaşlarımla harika bir hafta geçirdim. 985 00:49:58,704 --> 00:49:59,705 Evet. 986 00:49:59,788 --> 00:50:04,960 Kendimle ve vefat eden annemle daha da yakınlaştım 987 00:50:05,043 --> 00:50:07,129 ve bu yemek onun anısına. 988 00:50:07,212 --> 00:50:11,425 Bu yemeği pişirirken hep onu düşündüm. 989 00:50:11,508 --> 00:50:15,971 Biraz elle, biraz çubukla, biraz da kaşıkla yiyeceğiz. 990 00:50:16,054 --> 00:50:19,725 Bu akşam burada hepimiz bir aileyiz. Sizinle burada olacağım. 991 00:50:19,808 --> 00:50:21,685 -Evet! -Afiyet olsun. 992 00:50:21,768 --> 00:50:23,895 -Seni seviyoruz! -Seni seviyoruz Anh! 993 00:50:24,479 --> 00:50:27,733 Bu akşamın kontrolü Anh'de. 994 00:50:27,816 --> 00:50:29,151 Tam havasında. 995 00:50:29,234 --> 00:50:32,279 Onunla daha fazla gurur duyamazdım. 996 00:50:32,362 --> 00:50:33,947 Tanrım! 997 00:50:36,616 --> 00:50:39,036 -İstiridye güzel mi? Harika. -Leziz. 998 00:50:39,119 --> 00:50:41,830 Çok teşekkürler. Afiyet olsun. 999 00:50:41,913 --> 00:50:44,666 Ellerinizi kirletmenizi istiyorum. 1000 00:50:46,501 --> 00:50:50,589 Geriye dönüp seni şekillendiren yemeklere 1001 00:50:50,672 --> 00:50:52,799 ve aile ritüellerine bakmak güzel. 1002 00:50:52,883 --> 00:50:56,178 Şef Anh bunu yapıyor ve yapmaya devam edecek. 1003 00:50:56,261 --> 00:50:57,888 Bunu insanlarla paylaşıyor 1004 00:50:57,971 --> 00:51:01,808 ve onu tadacak kadar şanslı olanlara harika bir hediye veriyor. 1005 00:51:02,559 --> 00:51:05,145 Sizi seviyorum. Gelmenize çok sevindim. 1006 00:51:05,228 --> 00:51:07,439 Bitki bazlı et yemeği nasıl? 1007 00:51:07,522 --> 00:51:08,690 Üçüncüyü yiyorum. 1008 00:51:09,191 --> 00:51:11,401 -Harika bir yemek. -Çok teşekkürler. 1009 00:51:11,485 --> 00:51:12,486 Çok iyi. 1010 00:51:12,569 --> 00:51:15,906 Anh, onunla ilk tanıştığımızda çok depresifti. 1011 00:51:15,989 --> 00:51:18,200 Hâlâ annesinin yasını tutuyordu 1012 00:51:18,283 --> 00:51:21,536 ve bu hislerle nasıl başa çıkacağını bilmiyordu. 1013 00:51:21,620 --> 00:51:24,664 Ama bence bu hafta buna artık bir son verdi 1014 00:51:24,748 --> 00:51:27,042 ve artık onu tutan hiçbir şey yok. 1015 00:51:27,125 --> 00:51:29,878 Bunu yapmalıyız, değil mi? Bunu hep yapmalıyız. 1016 00:51:29,961 --> 00:51:31,004 -Doğru. -Evet. 1017 00:51:31,088 --> 00:51:33,840 Daha güçlü, görüşünün önemli olduğunu biliyor. 1018 00:51:33,924 --> 00:51:36,468 Değilmiş gibi davranılmasına izin vermez. 1019 00:51:37,052 --> 00:51:38,845 Aşkım, her şey için sağ ol. 1020 00:51:39,721 --> 00:51:40,555 Güle güle. 1021 00:51:40,639 --> 00:51:45,102 Uzun süre o ruh hâlinde kalacağımı sanıyordum. 1022 00:51:45,185 --> 00:51:49,064 Nasıl başa çıkacağımı çözmem 1023 00:51:49,147 --> 00:51:52,984 ve uyum sağlama cesaretini göstermem çok güzel. 1024 00:51:53,068 --> 00:51:55,529 Yeni biri gibiyim. 1025 00:51:55,612 --> 00:51:57,030 -Seni seviyorum. -Ben de. 1026 00:51:57,114 --> 00:51:58,406 Tanrım. Çok sağ ol. 1027 00:51:58,490 --> 00:52:00,867 Anh'i destekledik, karnım doydu 1028 00:52:00,951 --> 00:52:03,453 ama artık bunu tek başına yapmalı. 1029 00:52:03,537 --> 00:52:04,538 Bunu başaracak. 1030 00:52:04,621 --> 00:52:06,373 -Hoşça kalın! -Görüşürüz! 1031 00:52:06,456 --> 00:52:08,208 Memnun oldum. Bu taraftan mı? 1032 00:52:08,708 --> 00:52:11,211 -Hoşça kalın. -Hoşça kalın. 1033 00:52:13,046 --> 00:52:14,297 Fondip zamanı! 1034 00:52:19,594 --> 00:52:20,804 BİTKİ CAZİBESİ 1035 00:52:20,887 --> 00:52:24,057 En sevdiğim otlarla ilgili bilgiler. 1036 00:52:24,141 --> 00:52:27,811 Kişnişle başlayalım, dünyanın en yaygın kullanılan otu. 1037 00:52:27,894 --> 00:52:29,896 Ya seversin ya nefret edersin. 1038 00:52:29,980 --> 00:52:33,191 Biberiye, lezzetini bırakması ve biraz yumuşaması için 1039 00:52:33,275 --> 00:52:35,861 pişirilmesi gereken sert bir ot. 1040 00:52:35,944 --> 00:52:40,365 Nane, creme brûlée'nin üstünde çilekle servis edilmekten fazlası. 1041 00:52:40,448 --> 00:52:44,119 Dereotu, her turşu kavanozunda bulunur. 1042 00:52:44,202 --> 00:52:48,165 Maydanoz, güzelce doğrayın ve her yemeği yukarı taşısın. 1043 00:52:48,248 --> 00:52:50,917 Ağız kokusu için bir yaprağı yeter. 1044 00:52:52,752 --> 00:52:55,714 Daha anlatmak isterdim ama maalesef süre kalmadı. 1045 00:52:56,214 --> 00:52:57,382 Dur, biraz kalmış. 1046 00:54:01,613 --> 00:54:06,618 Alt yazı çevirmeni: Şebnem Öztürk 1047 00:54:19,673 --> 00:54:21,925 "Seksi" diyorum, "Sürtük" diyorsun. 1048 00:54:22,008 --> 00:54:23,051 -Seksi! -Sürtük! 1049 00:54:23,134 --> 00:54:24,344 -Seksi! -Sürtük!