1 00:00:27,277 --> 00:00:29,362 ШТАБ ВЕЛИКОЛЕПНОЙ ПЯТЕРКИ НОВЫЙ ОРЛЕАН 2 00:00:29,446 --> 00:00:31,239 Поехали! 3 00:00:31,322 --> 00:00:32,699 Они здесь! 4 00:00:32,782 --> 00:00:35,118 - Иду! - Да! 5 00:00:35,201 --> 00:00:37,287 - Дориан, это наш дом. - Прекрасный. 6 00:00:37,370 --> 00:00:38,496 Правда красивый? 7 00:00:38,997 --> 00:00:40,248 - Привет! - Да! 8 00:00:40,331 --> 00:00:42,042 - Привет! - Привет! 9 00:00:42,125 --> 00:00:43,752 - Привет! - Ты великолепна. 10 00:00:43,835 --> 00:00:45,336 - Не правда ли? - Спасибо! 11 00:00:45,420 --> 00:00:47,130 - Так рад! - Привет, красотка. 12 00:00:47,213 --> 00:00:49,257 - Я Бобби. - Очень рад, Дориан. 13 00:00:49,340 --> 00:00:52,135 - Спасибо, что пришла. - Садись. 14 00:00:52,218 --> 00:00:53,344 - Дориан! - Да. 15 00:00:53,428 --> 00:00:56,056 Мы очень хотим услышать о твоей маме, Дориан. 16 00:00:56,139 --> 00:01:00,060 Мы слышали, что в конце недели ее будут чествовать в музее джаза. 17 00:01:00,143 --> 00:01:01,811 Да. Она этого не знает, 18 00:01:01,895 --> 00:01:05,190 но никто не заслуживает этого больше, чем моя мама. 19 00:01:05,273 --> 00:01:08,109 Она сокровище Нового Орлеана. Расскажи о ней. 20 00:01:08,693 --> 00:01:11,321 - Она кларнетистка и вокалистка. - Кларнетистка! 21 00:01:11,404 --> 00:01:13,531 Ее оркестр — «Новоорлеанский джаз Дорин». 22 00:01:13,615 --> 00:01:17,994 Он здесь, во Французском квартале. Это похоже на круглосуточную вечеринку. 23 00:01:19,329 --> 00:01:21,164 У меня куча прозвищ. 24 00:01:21,247 --> 00:01:22,832 Королева кларнета, 25 00:01:23,625 --> 00:01:25,126 Леди Луи, 26 00:01:25,210 --> 00:01:26,377 Мисс Сатчмо, 27 00:01:26,461 --> 00:01:28,046 Луи Армстронг в юбке. 28 00:01:28,129 --> 00:01:29,923 Это очень круто. 29 00:01:30,006 --> 00:01:33,676 Потому что на меня повлиял Луи, 30 00:01:33,760 --> 00:01:36,221 но кларнет — это нечто. 31 00:01:36,304 --> 00:01:39,057 Изначально она была классическим музыкантом, 32 00:01:39,140 --> 00:01:42,477 пока не познакомилась с тубистом, ставшим моим отцом, 33 00:01:42,560 --> 00:01:44,771 и он обратил ее в джаз. 34 00:01:46,314 --> 00:01:47,941 До уроков мы занимались. 35 00:01:48,024 --> 00:01:49,692 После уроков мы занимались. 36 00:01:49,776 --> 00:01:53,321 Она была моей идеальной женщиной, ведь музыка — моя жизнь, 37 00:01:53,404 --> 00:01:56,324 и ей нравилось то, что я любил. 38 00:01:56,407 --> 00:01:57,575 Вскоре 39 00:01:57,659 --> 00:02:02,455 мы уже зарабатывали деньги, отрывались и путешествовали. 40 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 Она дважды выступала с филармоническим оркестром. 41 00:02:07,877 --> 00:02:11,172 И каждый раз, видя ее там, я заливалась слезами. 42 00:02:11,756 --> 00:02:13,591 - Музыка — часть семьи. - Да. 43 00:02:13,675 --> 00:02:17,929 - Я на барабанах, кстати. - Я как раз подумал: «Это ты?» 44 00:02:18,680 --> 00:02:21,599 Иногда я даже не могу оглядываться на них, 45 00:02:21,683 --> 00:02:27,438 потому что меня переполняют чувства и я теряю концентрацию, так сказать. 46 00:02:27,522 --> 00:02:29,858 Твоя мама крутая. Зачем ты ее выдвинула? 47 00:02:29,941 --> 00:02:32,152 Я играла всю жизнь, 48 00:02:32,235 --> 00:02:35,446 но я не хочу продолжать. 49 00:02:35,530 --> 00:02:37,574 - Что? - Ты уходишь из оркестра. 50 00:02:37,657 --> 00:02:40,577 - Нет! Нам не стоит этого делать! - А мама знает? 51 00:02:40,660 --> 00:02:42,078 Да, мама знает. 52 00:02:42,162 --> 00:02:43,204 А, да? 53 00:02:43,288 --> 00:02:46,082 Извини, я испугался и включил вредную мамашу. 54 00:02:46,166 --> 00:02:47,625 - Нет! - Я испугался. 55 00:02:47,709 --> 00:02:50,211 Прости! 56 00:02:50,295 --> 00:02:53,131 - Мы прошли это с ней. Всё хорошо. - Прости. 57 00:02:53,214 --> 00:02:55,508 Она не будет вечно играть на улицах. 58 00:02:55,592 --> 00:02:57,677 Тяжело всё время быть в разъездах 59 00:02:57,760 --> 00:02:59,429 и всё организовывать. 60 00:02:59,512 --> 00:03:01,639 - Это требует больших сил. - Ясно. 61 00:03:01,723 --> 00:03:03,600 Время готовиться к новой главе. 62 00:03:03,683 --> 00:03:07,770 Да, это так, и я просто хочу дать ей нечто новое. 63 00:03:07,854 --> 00:03:11,107 У ее мамы была кондитерская. 64 00:03:11,983 --> 00:03:16,905 Я знаю, что она хочет продолжить дело ради мамы и ради самой себя. 65 00:03:17,864 --> 00:03:20,658 Моя семья основала «Магазинчик сладостей Дорин». 66 00:03:20,742 --> 00:03:24,037 Это был успешный бизнес в Треме на протяжении десятилетий 67 00:03:24,120 --> 00:03:26,456 и мечта моей матери. 68 00:03:26,539 --> 00:03:27,957 Это было видно по ней. 69 00:03:28,041 --> 00:03:29,542 Слышно по голосу. 70 00:03:29,626 --> 00:03:31,586 Такое чувство гордости. 71 00:03:32,086 --> 00:03:36,216 Когда она перестала работать, я не была готова принять эстафету, 72 00:03:36,299 --> 00:03:37,842 музыка звала меня. 73 00:03:37,926 --> 00:03:39,886 Я очень хотела заниматься этим. 74 00:03:39,969 --> 00:03:41,930 И мы закрыли кондитерскую. 75 00:03:42,013 --> 00:03:46,351 Я сказала: «Скоро мы снова откроем ее», 76 00:03:46,434 --> 00:03:50,355 ведь я должна сохранить наследие. 77 00:03:50,438 --> 00:03:52,357 Но жизнь есть жизнь. 78 00:03:52,440 --> 00:03:53,983 - Тот самый магазин. - Да. 79 00:03:54,067 --> 00:03:56,152 - Чудесно. - Вывеска очень милая. 80 00:03:56,236 --> 00:03:58,738 В честь нее. «Магазинчик сладостей Дорин». 81 00:03:59,322 --> 00:04:01,282 Все жители округи приходили туда 82 00:04:01,366 --> 00:04:03,868 по дороге в школу, чтобы перекусить, 83 00:04:03,952 --> 00:04:06,788 но «Катрина» разрушила его. 84 00:04:08,665 --> 00:04:12,085 Сперва это растянулось на несколько месяцев, затем — лет, 85 00:04:12,168 --> 00:04:15,505 а теперь там разруха, 86 00:04:15,588 --> 00:04:20,385 и список работ лишь растет. 87 00:04:21,844 --> 00:04:23,513 Магазинчик — часть ее жизни, 88 00:04:23,596 --> 00:04:27,058 и очень важно сделать это сейчас, чтобы дать ей опору. 89 00:04:27,141 --> 00:04:28,559 Музыка — их работа. 90 00:04:28,643 --> 00:04:30,728 - А это план на пенсию. - Да. 91 00:04:30,812 --> 00:04:31,646 Ясно. 92 00:04:31,729 --> 00:04:32,814 В конце недели 93 00:04:32,897 --> 00:04:36,567 городской совет Нового Орлеана назначит ее послом культуры? 94 00:04:36,651 --> 00:04:40,613 Да, она сделала этот мир лучше 95 00:04:40,697 --> 00:04:42,949 и заслуживает обеих наград. 96 00:04:43,032 --> 00:04:44,909 Ты так здорово говоришь о маме. 97 00:04:44,993 --> 00:04:46,953 Да, я обожаю ее. Конечно! 98 00:04:47,036 --> 00:04:48,413 Не терпится ее увидеть! 99 00:04:48,496 --> 00:04:51,749 У тебя есть ключи? Мне понадобится дополнительное время. 100 00:04:51,833 --> 00:04:53,334 - Да. - Тут куча ключей. 101 00:04:53,418 --> 00:04:55,962 Придется выяснять, какой от какого замка. 102 00:04:56,045 --> 00:04:57,297 - Мы проводим. - Боже! 103 00:04:57,380 --> 00:04:59,882 Рады тебе. Спасибо, что зашла, Дориан! 104 00:04:59,966 --> 00:05:01,801 - Идем. - Спасибо вам большое. 105 00:05:01,884 --> 00:05:03,469 - Пока, милая. - Спасибо. 106 00:05:12,729 --> 00:05:14,856 ДЕНЬ ПЕРВЫЙ 107 00:05:15,440 --> 00:05:16,858 МУЗЫКА БЫЛА МОЕЙ ЖИЗНЬЮ… 108 00:05:16,941 --> 00:05:20,987 НО ЧЕГО СТОИТ МУЗЫКА, ЕСЛИ НЕ ДОНЕСТИ ЕЕ ДО ПУБЛИКИ? - ЛУИ АРМСТРОНГ 109 00:05:28,161 --> 00:05:30,580 Мы во Французском квартале. Готовы увидеть Дорин? 110 00:05:30,663 --> 00:05:32,248 - Да! - Я тоже. 111 00:05:32,332 --> 00:05:33,624 Я готов услышать ее. 112 00:05:33,708 --> 00:05:37,545 Всю ночь перед домом 113 00:05:37,628 --> 00:05:39,756 Я буду стирать, готовить 114 00:05:39,839 --> 00:05:41,090 Я оплачу аренду 115 00:05:41,883 --> 00:05:45,511 Я знаю, что подвела его 116 00:05:45,595 --> 00:05:48,139 - Я слышу музыку. Вон она! - Вон она! 117 00:05:51,684 --> 00:05:53,186 Хорошо, начинаем. 118 00:05:53,269 --> 00:05:54,687 Представляете? 119 00:05:54,771 --> 00:05:55,980 Ой, тут дождь. 120 00:06:02,403 --> 00:06:04,364 - Привет, Дорин! - Привет! 121 00:06:04,447 --> 00:06:06,741 Что происходит? Боже правый! 122 00:06:08,409 --> 00:06:10,244 Вот так сюрприз! 123 00:06:10,328 --> 00:06:11,371 Привет, красотка! 124 00:06:11,454 --> 00:06:13,289 - Привет! Боже! - Привет, детка! 125 00:06:14,749 --> 00:06:16,167 Боже мой! 126 00:06:16,667 --> 00:06:18,002 Туба! 127 00:06:18,086 --> 00:06:21,756 Вот это да! Что за дела? 128 00:06:21,839 --> 00:06:23,716 - Так здорово! - Боже мой! 129 00:06:35,103 --> 00:06:37,105 Это просто потрясающе. 130 00:06:37,188 --> 00:06:41,526 Неудивительно, что ее называют королевой кларнета. 131 00:06:41,609 --> 00:06:43,945 Проведя всего минуту рядом с Дорин, 132 00:06:44,028 --> 00:06:46,948 понимаешь, что слушаешь одного из великих. 133 00:06:47,031 --> 00:06:52,412 Это именно то, что хочется услышать, когда приезжаешь в Новый Орлеан. 134 00:07:03,714 --> 00:07:05,842 Это просто потрясающе! 135 00:07:05,925 --> 00:07:07,718 Ты потрясающая! 136 00:07:07,802 --> 00:07:11,514 Да! Дайте ей денег, ребятки. Это было так здорово! 137 00:07:11,597 --> 00:07:13,015 Это так круто! 138 00:07:13,683 --> 00:07:16,352 Так ты Лоуренс? Боже мой! Ты такой милый! 139 00:07:16,436 --> 00:07:17,895 - Привет. - Как дела? 140 00:07:17,979 --> 00:07:20,606 - Можно тебя украсть? - Я знаю, что дождь. 141 00:07:20,690 --> 00:07:23,484 Иди ко мне. Это не конкурс мокрых футболок. 142 00:07:24,861 --> 00:07:27,321 - Какая милота. - Лоуренс, покарауль пока. 143 00:07:27,405 --> 00:07:30,658 - Без нее ничего не выйдет. - Слегка моросит! 144 00:07:31,159 --> 00:07:34,162 - Мы уже попали с тобой в приключение! - Правда. 145 00:07:34,245 --> 00:07:36,456 Боже мой. Это так круто. 146 00:07:36,539 --> 00:07:37,957 Правда? 147 00:07:38,040 --> 00:07:39,083 Да, правда. 148 00:07:41,794 --> 00:07:44,338 Играя на улице, можно застолбить себе место, 149 00:07:44,422 --> 00:07:46,841 типа «не занимайте место, оно мое»? 150 00:07:46,924 --> 00:07:51,345 Да. Раньше мы разбивали лагерь. Выходили в четверг вечером. 151 00:07:51,429 --> 00:07:53,222 И оставались до воскресного вечера. 152 00:07:53,306 --> 00:07:55,933 - Чтобы застолбить место. - Да. Слава богу. 153 00:07:56,017 --> 00:07:57,268 Это мы проходили. 154 00:07:57,351 --> 00:08:01,230 Мы пытались играть на этом углу, но владельцы того магазина 155 00:08:01,314 --> 00:08:04,233 невзлюбили нас, они не хотели никакой музыки. 156 00:08:04,317 --> 00:08:07,236 Опусти окно и скажи: «Большая ошибка. Огромная». 157 00:08:07,320 --> 00:08:09,614 - Мне нравится. И фильм кстати. - Да? 158 00:08:09,697 --> 00:08:11,491 - Джулия Робертс. - А кому нет? 159 00:08:11,574 --> 00:08:15,077 Люди склонны не уважать уличных музыкантов. 160 00:08:15,161 --> 00:08:16,662 Пытаются их спасти. 161 00:08:16,746 --> 00:08:19,624 Боже мой, эти люди, которые пытались нас спасти! 162 00:08:19,707 --> 00:08:20,958 Это нечто. 163 00:08:21,042 --> 00:08:22,543 - Серьезно? - Говорю же. 164 00:08:23,461 --> 00:08:25,588 Обсудим, какой у вас милый район? 165 00:08:25,671 --> 00:08:27,798 - Он чудесен. - Чувак. 166 00:08:27,882 --> 00:08:30,426 Когда мы узнали, что закроем сделку на дом, 167 00:08:30,510 --> 00:08:32,220 я привезла маму, она сказала… 168 00:08:32,303 --> 00:08:34,430 - «Это мило». - «Хороший район». 169 00:08:34,514 --> 00:08:36,599 «В этом районе живут чернокожие?» 170 00:08:36,682 --> 00:08:39,185 - Теперь да. - Именно так я ей и ответила. 171 00:08:39,268 --> 00:08:42,313 - Именно. - Именно. Она такая: «Ого!» 172 00:08:42,396 --> 00:08:43,773 - Какой милый дом. - Да? 173 00:08:43,856 --> 00:08:44,982 Спасибо. 174 00:08:45,775 --> 00:08:47,443 - Привет, красотка. - Как ты? 175 00:08:47,527 --> 00:08:49,278 - Рад видеть. - И я рада. 176 00:08:49,362 --> 00:08:51,697 Какое осветление и тон, Дориан. Милая! 177 00:08:51,781 --> 00:08:54,325 - Круто выглядит. - Боже! Вы познакомились! 178 00:08:54,408 --> 00:08:57,036 Почему пахнет ванилью и карамелью? 179 00:08:57,119 --> 00:08:59,288 - Здорово пахнет. - Стойте здесь. 180 00:08:59,372 --> 00:09:02,959 Пахло шоколадом и ванилью, и я не знаю, чем еще, 181 00:09:03,042 --> 00:09:04,919 но кто-то точно что-то пек. 182 00:09:05,002 --> 00:09:07,421 Если это сладости, мы сойдем с ума! 183 00:09:07,505 --> 00:09:10,675 - Все любят брауни? - По-твоему, мы монстры? 184 00:09:10,758 --> 00:09:12,260 Там брауни? 185 00:09:13,094 --> 00:09:13,928 Боже мой! 186 00:09:15,263 --> 00:09:16,305 Не делай этого! 187 00:09:19,350 --> 00:09:20,851 Фу! 188 00:09:20,935 --> 00:09:21,852 Как ты смеешь? 189 00:09:23,604 --> 00:09:25,481 От пирога — одни рога. 190 00:09:26,691 --> 00:09:28,818 Зачем ты нас дразнишь? 191 00:09:28,901 --> 00:09:31,779 Я кое-кого разыграла так вчера. 192 00:09:31,862 --> 00:09:34,824 Мне было так стыдно, что я испекла брауни. 193 00:09:36,284 --> 00:09:39,036 - Так брауни есть? - Кстати, о чудесных вещах… 194 00:09:39,120 --> 00:09:40,538 Та-дам! 195 00:09:40,621 --> 00:09:44,041 - Это… - Боже мой! 196 00:09:44,125 --> 00:09:44,959 …сливочный сыр. 197 00:09:47,086 --> 00:09:49,547 Полезай-ка маме в рот. Прямо в животик. 198 00:09:49,630 --> 00:09:50,965 Твое здоровье, Тэнни! 199 00:09:51,048 --> 00:09:52,258 Такие вкусные, да? 200 00:09:52,341 --> 00:09:54,510 Он тверкает, значит, он счастлив. 201 00:09:54,594 --> 00:09:56,470 Тверкай! 202 00:09:59,348 --> 00:10:02,226 Я Коржик. Квир-Коржик. 203 00:10:02,310 --> 00:10:06,063 Боже мой! 204 00:10:06,147 --> 00:10:07,898 - Какая красотка. - Я знаю. 205 00:10:07,982 --> 00:10:08,816 Дорогуша! 206 00:10:08,899 --> 00:10:10,026 Ух ты. 207 00:10:10,109 --> 00:10:11,861 Какая чудесная картина. 208 00:10:12,361 --> 00:10:17,575 В каждом уголке этого дома есть история и музыка. 209 00:10:17,658 --> 00:10:21,287 Я думаю, музыка действительно объединяет людей. 210 00:10:21,370 --> 00:10:24,248 И еда обладает той же силой. 211 00:10:24,332 --> 00:10:25,374 Да. Это правда. 212 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 И ты, как и я, мечтатель. 213 00:10:27,543 --> 00:10:29,962 Тебе хочется делать много разных вещей, 214 00:10:30,046 --> 00:10:32,423 но я бы обратился к тому, чем ты реально… 215 00:10:32,506 --> 00:10:34,342 - Увлечена. -…любишь заниматься. 216 00:10:34,425 --> 00:10:36,886 О чём ты думаешь, мечтая о кондитерской? 217 00:10:36,969 --> 00:10:38,846 Ну, первая версия была… 218 00:10:38,929 --> 00:10:40,806 - Твое лицо уже озарилось. - Да. 219 00:10:40,890 --> 00:10:43,434 Ведь в кондитерской я научилась печь, 220 00:10:43,517 --> 00:10:46,812 и мама просто думала о том, чего бы хотелось детям. 221 00:10:46,896 --> 00:10:49,148 - И я хочу готовить для них. - Конечно. 222 00:10:49,231 --> 00:10:50,983 И я бы хотела добавить 223 00:10:51,067 --> 00:10:54,487 немного фирменной выпечки 224 00:10:54,570 --> 00:10:56,238 например, из слоеного теста. 225 00:10:56,322 --> 00:11:01,494 Я заметила, что можно напихать в слойки всего, что найдешь в холодильнике. 226 00:11:01,577 --> 00:11:05,581 В этом сила слоек! Можно печь и сладкие, и соленые, и сладко-соленые. 227 00:11:05,665 --> 00:11:07,541 Нет ничего, что бы не было… 228 00:11:07,625 --> 00:11:10,544 Ну, может, не ничего, но, боже мой. 229 00:11:10,628 --> 00:11:14,048 Мы пока не определились со вкусами, 230 00:11:14,131 --> 00:11:15,299 но я хочу сказать, 231 00:11:15,383 --> 00:11:17,468 боже мой, когда я их придумаю… 232 00:11:17,551 --> 00:11:20,179 С этим мы здорово повеселимся на этой неделе. 233 00:11:20,262 --> 00:11:21,347 Круто. 234 00:11:22,473 --> 00:11:23,683 Что здесь? 235 00:11:24,558 --> 00:11:27,269 Дорин, заглянем в твой шкаф? 236 00:11:27,353 --> 00:11:28,688 У меня всё в чемодане, 237 00:11:28,771 --> 00:11:31,148 ведь мы всё время в разъездах. 238 00:11:31,232 --> 00:11:32,692 Где этот чемодан? 239 00:11:35,027 --> 00:11:36,195 - Ну и ну. - Да. 240 00:11:36,278 --> 00:11:37,154 Ты упакована. 241 00:11:37,655 --> 00:11:39,740 - Давай помогу. - Спасибо, сэр. 242 00:11:39,824 --> 00:11:43,285 Пока ты не села, ты подрабатываешь уборщицей? 243 00:11:47,623 --> 00:11:51,752 - Нет! - Зачем ты носишь ключи на связке? 244 00:11:51,836 --> 00:11:53,838 - Знаю. - Сколько у тебя карабинов? 245 00:11:53,921 --> 00:11:55,756 Они разделены, потому что 246 00:11:55,840 --> 00:11:58,217 зажигание машины не терпит вес. 247 00:12:00,344 --> 00:12:01,303 Так, расскажи. 248 00:12:01,387 --> 00:12:04,890 Так, ключи от дома снаружи. 249 00:12:04,974 --> 00:12:06,559 Ключи от дома внутри. 250 00:12:06,642 --> 00:12:08,269 Ключи от магазинчика. 251 00:12:08,352 --> 00:12:10,855 От висячих замков, используемых по работе. 252 00:12:10,938 --> 00:12:13,482 - Да. - Это много. Садись, Дорин, прошу. 253 00:12:13,566 --> 00:12:14,400 Ладно. 254 00:12:14,483 --> 00:12:15,735 Джинсовая куртка. 255 00:12:15,818 --> 00:12:17,611 Я не против джинсовой куртки. 256 00:12:17,695 --> 00:12:20,948 Эта футболка старше Дориан, и мне она очень нравится. 257 00:12:21,031 --> 00:12:24,535 Это место преступления. 258 00:12:24,618 --> 00:12:27,538 Нет. Нет. 259 00:12:27,621 --> 00:12:28,622 Дорин бойкая. 260 00:12:28,706 --> 00:12:31,459 Заводная. Яркая. Энергичная. 261 00:12:31,542 --> 00:12:34,044 Нет. Нет. 262 00:12:34,128 --> 00:12:35,171 Эти вещи… 263 00:12:35,254 --> 00:12:38,048 - Давно я не говорил такого «нет». - Боже мой! 264 00:12:38,132 --> 00:12:39,467 …абсолютно безвкусны. 265 00:12:39,550 --> 00:12:40,885 Ни в коем случае. 266 00:12:41,469 --> 00:12:43,387 Ты что, сошла с ума? 267 00:12:43,471 --> 00:12:45,473 Это никуда не годится. 268 00:12:45,556 --> 00:12:47,641 Тебе хорошо в этой одежде? 269 00:12:48,434 --> 00:12:50,603 Даже если кто-то подходит 270 00:12:50,686 --> 00:12:52,897 и говорит: «Гляди, во что она одета», 271 00:12:52,980 --> 00:12:56,525 я начинаю играть, и они сразу: «Ух ты», так что я в порядке. 272 00:12:56,609 --> 00:12:58,986 Но разве ты не хочешь хорошо выглядеть? 273 00:12:59,069 --> 00:13:00,821 О, я тебе скажу. 274 00:13:00,905 --> 00:13:04,325 На телевидении бывают более полные женщины. 275 00:13:04,408 --> 00:13:07,244 - Да. - И я думаю: «Вау». 276 00:13:07,328 --> 00:13:09,413 Но я… Я так не могу. Понимаешь? 277 00:13:09,497 --> 00:13:10,706 Почему не можешь? 278 00:13:11,373 --> 00:13:16,128 Ты можешь прекрасно выглядеть. Я хочу показать тебе, как это просто. 279 00:13:16,712 --> 00:13:19,215 Боже мой. Это просто… Спасибо. 280 00:13:21,550 --> 00:13:22,468 Божечки. 281 00:13:23,302 --> 00:13:25,554 Боже мой. Хорошо. Расскажи мне всё. 282 00:13:25,638 --> 00:13:27,515 Как ты ухаживаешь за собой? 283 00:13:27,598 --> 00:13:30,226 Я умываюсь, чищу зубы и… 284 00:13:30,309 --> 00:13:31,227 Да. Есть, есть. 285 00:13:31,310 --> 00:13:32,228 …и готово. 286 00:13:32,311 --> 00:13:33,395 И мы готовы. 287 00:13:33,479 --> 00:13:35,815 Я делаю прическу, и она долго держится. 288 00:13:35,898 --> 00:13:37,525 - Да. - И можно не думать. 289 00:13:37,608 --> 00:13:40,569 Так, значит, это вдохновило тебя заплести косички? 290 00:13:40,653 --> 00:13:43,447 Они просты в уходе, выглядят шикарно. 291 00:13:43,531 --> 00:13:44,907 Да, удобство, точно. 292 00:13:44,990 --> 00:13:47,743 И я не беспокоюсь из-за макияжа, 293 00:13:47,827 --> 00:13:49,829 но когда Дориан меня накрашивает. 294 00:13:49,912 --> 00:13:51,622 Посмотри на свое лицо. 295 00:13:52,581 --> 00:13:54,834 У тебя потрясающее лицо. 296 00:13:55,417 --> 00:13:57,795 Помню, как она наклеила мне ресницы. 297 00:13:57,878 --> 00:14:00,548 - Я подумала: «Ух ты!» - Эти глаза! 298 00:14:00,631 --> 00:14:02,842 Я почувствовала себя королевой. 299 00:14:02,925 --> 00:14:04,593 - Обожаю это чувство. - О да. 300 00:14:04,677 --> 00:14:07,054 Тебе хочется блеска в повседневной жизни? 301 00:14:07,137 --> 00:14:09,181 Хочешь научиться его наводить? 302 00:14:09,265 --> 00:14:10,099 Еще как. 303 00:14:12,518 --> 00:14:14,895 - Привет, красотка. - Привет, красавчик. 304 00:14:14,979 --> 00:14:18,190 Глядя на тебя, я вижу лишь чистейший талант. 305 00:14:18,274 --> 00:14:19,275 Правда? 306 00:14:19,358 --> 00:14:23,696 Каково это — знать, что своей жизнью ты приносишь счастье стольким людям? 307 00:14:23,779 --> 00:14:24,738 Что ж… 308 00:14:26,949 --> 00:14:28,409 Спасибо. Я только узнала. 309 00:14:30,160 --> 00:14:31,495 - Это так! - Это круто. 310 00:14:31,579 --> 00:14:32,830 - Да! - Ну… 311 00:14:32,913 --> 00:14:34,331 Пока мы ехали сюда, 312 00:14:34,415 --> 00:14:38,460 ты сказала, как многие пытаются спасти тебя, раз ты играешь на улице. 313 00:14:38,544 --> 00:14:39,670 Да. 314 00:14:39,753 --> 00:14:42,590 Когда люди не знают тебя, то предполагают разное. 315 00:14:42,673 --> 00:14:43,507 Да. 316 00:14:43,591 --> 00:14:44,675 Они говорят: 317 00:14:44,758 --> 00:14:47,678 «Раз они на улице, значит, проблемы с наркотиками. 318 00:14:47,761 --> 00:14:49,430 Проблемы с алкоголем». 319 00:14:49,513 --> 00:14:51,265 Нас долгое время не звали 320 00:14:51,348 --> 00:14:53,976 играть в хорошие клубы и прочее. 321 00:14:54,059 --> 00:14:57,354 Организаторы не видят ценности, которую вы создали. 322 00:14:57,438 --> 00:14:58,439 Да, это безумие, 323 00:14:58,522 --> 00:15:01,150 но мы просто делаем то, что любим. 324 00:15:01,233 --> 00:15:03,569 Да. Ты когда-нибудь ощущаешь усталость? 325 00:15:04,236 --> 00:15:07,031 Да, конечно. Раньше я любила путешествовать, 326 00:15:07,114 --> 00:15:09,033 но теперь прогулки по аэропорту… 327 00:15:09,116 --> 00:15:10,242 Аэропорты огромны! 328 00:15:10,326 --> 00:15:12,244 - Скажи? - Необъятны! 329 00:15:12,328 --> 00:15:14,079 - Боже мой. - И не говори. 330 00:15:14,163 --> 00:15:16,999 В 41 я такой: «Что у меня с коленями»? 331 00:15:17,082 --> 00:15:19,043 - «Что такое?» - О, 41? Господи. 332 00:15:19,126 --> 00:15:20,169 Говорят, я дитя. 333 00:15:20,252 --> 00:15:23,714 Да. Я осознаю это, но старость подступает. 334 00:15:23,797 --> 00:15:25,007 - Подступает. - Да. 335 00:15:25,090 --> 00:15:27,676 В 41 у меня упало зрение. 336 00:15:28,302 --> 00:15:31,013 - И я подумала: «Ух ты. Началось». - Так. 337 00:15:31,096 --> 00:15:33,432 - «Старость». Блин. - «Старость!» 338 00:15:33,515 --> 00:15:36,060 Не скажу, что с тех пор всё пошло под откос… 339 00:15:36,143 --> 00:15:38,479 - Нет, ты идешь в горку. - Но усилилось. 340 00:15:38,562 --> 00:15:40,773 Эмоционально что ты чувствуешь? 341 00:15:42,232 --> 00:15:46,195 Даже когда я перегружена, я не жалуюсь. 342 00:15:46,278 --> 00:15:51,033 Потому что лучше быть перегруженной, ведь у тебя столько дел, 343 00:15:51,116 --> 00:15:53,619 чем сидеть без дела. 344 00:15:53,702 --> 00:15:55,704 Я в норме. Но надо не отставать. 345 00:15:55,788 --> 00:15:58,624 - Твой успех в твоей страсти. - Хорошо сказано. 346 00:15:58,707 --> 00:16:00,042 Да, хорошо. 347 00:16:00,125 --> 00:16:03,045 Энт, осталось всего три! Давай, ты сможешь! 348 00:16:05,839 --> 00:16:08,217 - Привет. - Привет, сударыня. 349 00:16:08,300 --> 00:16:09,426 Почти на месте! 350 00:16:11,637 --> 00:16:13,931 Прости, что пальцы попали тебе в рот! 351 00:16:16,976 --> 00:16:20,813 Твоя милая дочь дала мне несколько фотографий. 352 00:16:21,480 --> 00:16:22,606 Это твоя мама? 353 00:16:22,690 --> 00:16:23,649 - Это она. - Да. 354 00:16:23,732 --> 00:16:24,942 - Это Анна Мэй. - Да. 355 00:16:25,025 --> 00:16:26,193 Это моя девчуля. 356 00:16:26,276 --> 00:16:29,488 Мама прошла путь от уборки домов 357 00:16:29,571 --> 00:16:32,908 к собственному успешному бизнесу в течение десятилетий. 358 00:16:32,992 --> 00:16:34,952 - Она прекрасна. - Да. 359 00:16:35,035 --> 00:16:36,662 Магазинчик сладостей Дорин. 360 00:16:36,745 --> 00:16:40,958 Папа сделал там ремонт, собрал мебель, поставил стойку, 361 00:16:41,041 --> 00:16:42,167 и дети приходили, 362 00:16:42,251 --> 00:16:44,920 просто выстраивались в очередь и подходили, 363 00:16:45,004 --> 00:16:47,089 и мама была такой милой. 364 00:16:47,172 --> 00:16:49,758 «Привет, лапуля. Чем могу помочь?» 365 00:16:49,842 --> 00:16:51,510 И сколько она проработала? 366 00:16:52,094 --> 00:16:54,096 - Тридцать пять лет. - Ух ты. 367 00:16:54,179 --> 00:16:57,099 То есть это было знаменитое в районе место. 368 00:16:57,182 --> 00:16:58,350 Да. Легендарное. 369 00:16:58,434 --> 00:17:01,311 - Это потрясающее наследие. - Потрясающее. Верно. 370 00:17:01,395 --> 00:17:04,189 Я не хотела, чтобы дело угасло с ними, и купила здание. 371 00:17:04,273 --> 00:17:07,359 - В каком году? - Должно быть, в 2002. 372 00:17:07,443 --> 00:17:09,778 И вы сами работали над ним эти годы? 373 00:17:09,862 --> 00:17:11,113 - О, да. - Да. 374 00:17:11,196 --> 00:17:12,948 И это очень обидно, 375 00:17:13,032 --> 00:17:15,200 потому что, когда пришла «Катрина», 376 00:17:15,284 --> 00:17:17,494 всё на метр затопило водой. Бум. 377 00:17:17,995 --> 00:17:19,997 - И всё пришлось выкинуть. - Ага. 378 00:17:20,080 --> 00:17:23,167 Так многое этому мешало, со всех сторон, 379 00:17:23,250 --> 00:17:24,835 и так долго. 380 00:17:25,419 --> 00:17:27,379 Я хотела ее открыть, но не могла. 381 00:17:27,463 --> 00:17:32,134 Жизнь есть жизнь, и через какое-то время от мечтаний остаются одни следы. 382 00:17:32,718 --> 00:17:35,304 - Я уже немного поколдовал там. - Правда? 383 00:17:35,387 --> 00:17:36,889 - Пойдем посмотрим? - Ага. 384 00:17:36,972 --> 00:17:37,806 Давай. 385 00:17:37,890 --> 00:17:39,224 - Дети! - Да? 386 00:17:39,308 --> 00:17:42,227 Дети, вы готовы пойти в кондитерскую? 387 00:17:42,311 --> 00:17:43,520 Да! 388 00:17:43,604 --> 00:17:45,439 ТРЕМЕ 389 00:17:45,522 --> 00:17:51,153 Треме — старейший район свободных чернокожих в стране. 390 00:17:51,737 --> 00:17:55,074 Здесь жила дама по имени Дороти. Она сидела на крыльце. 391 00:17:55,157 --> 00:17:57,242 Она знала всё об этом районе. 392 00:17:57,326 --> 00:18:00,120 Обожаю старушек, которые знают всё обо всех. 393 00:18:00,204 --> 00:18:02,122 - Она всё знала. - Бобби, это ты. 394 00:18:02,206 --> 00:18:04,875 Когда-нибудь это буду я. Это буду я. 395 00:18:04,958 --> 00:18:07,086 Дома мы зовем их «занавесочницами». 396 00:18:08,045 --> 00:18:10,130 - Ты жила здесь? - Прямо здесь. 397 00:18:10,214 --> 00:18:11,423 - Тут. - Привет, дом! 398 00:18:11,507 --> 00:18:13,300 - Это кондитерская. - Да. 399 00:18:13,383 --> 00:18:16,887 У меня тут маленькие эльфы работают. Творят свои чудеса. 400 00:18:16,970 --> 00:18:21,642 Просто слышать звуки уже потрясающе, ведь раньше их не было. 401 00:18:21,725 --> 00:18:22,559 - Да. - Так? 402 00:18:22,643 --> 00:18:25,646 - Там было тихо, да? - Да, очень тихо. 403 00:18:25,729 --> 00:18:30,317 Я бы хотел, чтобы ты могла зайти и увидеть прогресс, 404 00:18:30,400 --> 00:18:31,610 но пока нельзя. 405 00:18:31,693 --> 00:18:33,529 Я думал, ты скажешь: «Пойдем». 406 00:18:33,612 --> 00:18:36,198 Чую я, это в отместку за мою шутку с брауни! 407 00:18:37,866 --> 00:18:39,827 Ты готова начать эту неделю? 408 00:18:39,910 --> 00:18:40,744 Еще как. 409 00:18:40,828 --> 00:18:41,995 - Хорошо? - За дело! 410 00:18:42,079 --> 00:18:44,414 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В НОВЫЙ ОРЛЕАН ДАУНТАУН 411 00:18:45,290 --> 00:18:47,668 На выходных горсовет Нового Орлеана 412 00:18:47,751 --> 00:18:51,588 устроит Дорин сюрприз, назвав ее культурным послом Нового Орлеана, 413 00:18:51,672 --> 00:18:55,259 и я хочу, чтобы она чувствовала себя потрясающей и сильной. 414 00:18:55,342 --> 00:19:00,264 Чтобы она чувствовала, что она этого однозначно заслуживает. 415 00:19:01,849 --> 00:19:04,977 Дорин переживает много перемен. Дочь покидает группу. 416 00:19:05,060 --> 00:19:08,105 Она боится, что скоро не сможет играть на улице. 417 00:19:08,188 --> 00:19:10,524 Это время может быть для нее пугающим. 418 00:19:10,607 --> 00:19:13,986 Если напомнить ей о том, как она повлияла на жизнь города, 419 00:19:14,069 --> 00:19:15,863 о вкладе, который она сделала, 420 00:19:15,946 --> 00:19:19,158 это облегчит для нее перемены. 421 00:19:20,576 --> 00:19:22,244 Как бы она ни любила музыку, 422 00:19:22,327 --> 00:19:24,454 Дорин открывает новую страницу, 423 00:19:25,038 --> 00:19:28,167 и это здорово, что она решила заглянуть в прошлое 424 00:19:28,250 --> 00:19:30,794 и возродить «Магазинчик сладостей Дорин». 425 00:19:30,878 --> 00:19:34,464 Я хочу, чтобы она радовалась следующей главе своей жизни. 426 00:19:35,841 --> 00:19:37,259 Дорин — одна из легенд, 427 00:19:37,342 --> 00:19:40,971 и я здесь для того, чтобы, когда ее будут чествовать коллеги, 428 00:19:41,054 --> 00:19:44,183 мы также прославили ее красоту, ведь поглядите на нее. 429 00:19:44,266 --> 00:19:45,475 Она такая милаха! 430 00:19:46,476 --> 00:19:48,187 Часто бывает, что наши планы 431 00:19:48,270 --> 00:19:51,023 не реализуются так, как нам хотелось бы, 432 00:19:51,106 --> 00:19:53,734 но на этой неделе, надеюсь, я помогу Дорин 433 00:19:53,817 --> 00:19:55,611 вернуться в магазин ее мамы 434 00:19:55,694 --> 00:19:59,323 и начать представлять свое будущее. 435 00:19:59,406 --> 00:20:00,532 ДЕНЬ ВТОРОЙ 436 00:20:00,616 --> 00:20:02,743 НЕВАЖНО, ГДЕ ТЫ НА СВОЕМ ПУТИ, 437 00:20:02,826 --> 00:20:05,662 ТЫ ИМЕННО ТАМ, ГДЕ НУЖНО БЫТЬ. - ОПРА УИНФРИ. 438 00:20:12,836 --> 00:20:15,505 Прошу в «Сефору»! Шоппинг-марафон для нас! 439 00:20:16,423 --> 00:20:17,507 Обожаю «Сефору». 440 00:20:18,091 --> 00:20:21,261 - Дориан, воплощаем наши детские мечты. - Точно. 441 00:20:21,345 --> 00:20:23,639 Я с удовольствием помогу Дорин. 442 00:20:23,722 --> 00:20:25,891 Я возьму корзинку и опустошу полки. 443 00:20:26,391 --> 00:20:31,021 Это уникальный момент, когда она получит эту награду, 444 00:20:31,104 --> 00:20:34,524 и я хочу показать ей, как выразить свою красоту по-новому. 445 00:20:34,608 --> 00:20:38,070 - Я ничего не знаю об этом. - Твои растерянные глазки… 446 00:20:38,153 --> 00:20:40,864 Настало время преобразиться. 447 00:20:40,948 --> 00:20:43,700 Настало время включиться. 448 00:20:44,868 --> 00:20:47,079 Чёрт, будет жарко! Вы очумеете. 449 00:20:48,372 --> 00:20:49,665 Это для контуринга. 450 00:20:49,748 --> 00:20:51,875 Для улучшения цвета и текстуры кожи. 451 00:20:51,959 --> 00:20:54,044 Если видишь, цвет неподходящий. 452 00:20:54,127 --> 00:20:55,504 Да. Именно. 453 00:20:58,048 --> 00:20:59,591 Красиво! 454 00:20:59,675 --> 00:21:01,843 Так, нам понадобится семь штук. 455 00:21:02,344 --> 00:21:05,013 Ага. Милота. Хочешь выбрать помаду? 456 00:21:05,097 --> 00:21:09,059 - Если бы меня номинировали на награду… - Когда тебя номинируют… 457 00:21:09,142 --> 00:21:10,686 - Спасибо. - Спасибо. Да… 458 00:21:10,769 --> 00:21:13,772 Мы не мыслим догадками, ясно? Мы материализуем. 459 00:21:13,855 --> 00:21:16,316 Нужно что-то, что я смогу использовать. 460 00:21:18,694 --> 00:21:21,613 Лиловый и ягодный очень тебе идут. 461 00:21:21,697 --> 00:21:26,535 Иногда женщин учат, что с возрастом нельзя выражать красоту, как раньше. 462 00:21:26,618 --> 00:21:28,870 «Нельзя играть с цветом, с волосами». 463 00:21:28,954 --> 00:21:32,165 «Нельзя выделяться». Нет! Неважно, сколько тебе лет. 464 00:21:32,249 --> 00:21:35,043 Ты можешь украшать себя так, как хочешь. 465 00:21:35,127 --> 00:21:36,336 Кто эта красотка? 466 00:21:36,420 --> 00:21:37,796 Конечно, мама. 467 00:21:39,965 --> 00:21:41,842 Теперь выберем уход за кожей. 468 00:21:41,925 --> 00:21:45,053 Это тонер. Слегка вбиваешь его в кожу после душа. 469 00:21:45,137 --> 00:21:46,763 - Точно. - Это наслаждение. 470 00:21:46,847 --> 00:21:48,098 - Понимаешь? - Да. 471 00:21:48,181 --> 00:21:50,851 Боже. Этот гель для кожи вокруг глаз — чудо. 472 00:21:50,934 --> 00:21:54,438 Сыворотка, увлажняющий гель, розовое масло с витамином С. 473 00:21:54,521 --> 00:21:56,231 Отлично подойдет вам обеим. 474 00:21:56,315 --> 00:21:58,317 Порядок такой. Готовы? 475 00:21:58,984 --> 00:22:02,571 Тонер, сыворотка, крем для глаз, увлажняющий крем, масло. 476 00:22:03,071 --> 00:22:06,491 Тонер, сыворотка, крем для глаз, увлажняющий крем, масло. 477 00:22:06,575 --> 00:22:07,409 Хорошо! 478 00:22:07,492 --> 00:22:10,871 Тонер, сыворотка, крем для глаз, увлажняющий крем, масло. 479 00:22:10,954 --> 00:22:11,788 Хорошо. 480 00:22:11,872 --> 00:22:14,875 А в конце просто пихаешь животом того, кто рядом. 481 00:22:14,958 --> 00:22:16,793 Или бедром. Так даже лучше. 482 00:22:16,877 --> 00:22:19,296 - Милее. - Тебе нужна еще одна корзинка. 483 00:22:26,928 --> 00:22:29,306 - Тебе нравится быть мамой? - Боже мой… 484 00:22:29,389 --> 00:22:32,851 Во всех проявлениях, на всех этапах это было потрясающе. 485 00:22:32,934 --> 00:22:34,561 Боже. Я очень рад. 486 00:22:34,644 --> 00:22:35,520 О да. 487 00:22:35,604 --> 00:22:38,106 Я люблю шопинг, но не могу помочь человеку, 488 00:22:38,190 --> 00:22:41,276 пока не пойму его истинную суть. 489 00:22:41,360 --> 00:22:46,573 Ты выросла в кондитерской, а после стала музыкантом. 490 00:22:46,656 --> 00:22:51,119 Да. Я должна была преуспеть в музыке, 491 00:22:51,203 --> 00:22:54,539 ведь я наметила себе потрясающую карьеру. 492 00:22:54,623 --> 00:22:55,832 У нас было похоже. 493 00:22:55,916 --> 00:22:58,001 У нас была продуктовая лавка, 494 00:22:58,085 --> 00:22:59,586 кондитерская лавка. 495 00:22:59,669 --> 00:23:02,464 - Так мы зарабатывали. - Да. 496 00:23:02,547 --> 00:23:06,927 И родные думали, что со временем мы, дети, унаследуем их. 497 00:23:07,719 --> 00:23:09,846 Но этого не случилось. Как и у тебя. 498 00:23:09,930 --> 00:23:12,766 Папа говорил: «Это тебе», а я ему: «Я не хочу». 499 00:23:12,849 --> 00:23:15,310 - Да. - И я знаю, что его это огорчало. 500 00:23:15,394 --> 00:23:20,524 Страсть дала мне силы сделать это. 501 00:23:20,607 --> 00:23:23,402 - Да. - Я хорошо играла на кларнете. 502 00:23:23,485 --> 00:23:26,863 Я с самого начала играла лучше среднего, 503 00:23:26,947 --> 00:23:30,700 а мне не доводилось быть лучше среднего до этого. 504 00:23:30,784 --> 00:23:33,954 Я не говорила, что мне это вовсе не нужно. 505 00:23:34,037 --> 00:23:36,373 Я лишь хотела делать свое дело, 506 00:23:36,456 --> 00:23:39,000 а после заняться кондитерской. 507 00:23:42,754 --> 00:23:44,548 А потом мне позвонили об отце. 508 00:23:46,341 --> 00:23:47,717 Да, папа умер. 509 00:23:49,553 --> 00:23:50,679 Мне очень жаль. 510 00:23:50,762 --> 00:23:51,596 Да. 511 00:23:52,514 --> 00:23:55,434 И мама держала кондитерскую на плаву? 512 00:23:55,517 --> 00:23:57,602 Пока у нее не началась деменция. 513 00:23:57,686 --> 00:23:59,938 - Ясно. - И… Да. 514 00:24:00,522 --> 00:24:01,481 Это безумие. 515 00:24:02,816 --> 00:24:07,821 Думаю, я помню тот разговор с отцом, 516 00:24:07,904 --> 00:24:10,866 «Это тебе » и «Я не хочу этого», 517 00:24:10,949 --> 00:24:14,911 потому что в голове мысль: «Как можно ранить чувства отца?» 518 00:24:14,995 --> 00:24:20,667 Поэтому для тебя так важно воссоздать кондитерскую? 519 00:24:20,750 --> 00:24:22,252 Почтить память родителей? 520 00:24:22,335 --> 00:24:24,129 - Они так старались. - Да. 521 00:24:24,212 --> 00:24:27,090 Они так много сделали, и их мечты осуществились, 522 00:24:27,174 --> 00:24:29,134 и они хотели этого для меня, 523 00:24:29,217 --> 00:24:31,261 а я выбрала кларнет. 524 00:24:32,512 --> 00:24:33,346 Да. 525 00:24:34,389 --> 00:24:37,267 Я понимаю, откуда взялось чувство вины, 526 00:24:37,350 --> 00:24:41,438 но мне не нравится, что она мучает себя все эти десятилетия. 527 00:24:41,521 --> 00:24:42,814 На этом этапе 528 00:24:42,898 --> 00:24:45,984 она однозначно может восстановить их наследие, 529 00:24:46,067 --> 00:24:48,778 я хочу, чтобы она ощущала себя достойной этого, 530 00:24:48,862 --> 00:24:52,616 и часть этого — образ, который поможет себя так ощутить. 531 00:24:52,699 --> 00:24:53,742 - Готова? - Да. 532 00:24:53,825 --> 00:24:54,868 Я открою занавес. 533 00:24:58,205 --> 00:24:59,956 Идем со мной. 534 00:25:00,874 --> 00:25:01,875 Хорошо. 535 00:25:03,126 --> 00:25:06,671 Раньше ты была просто шаром из ткани, 536 00:25:06,755 --> 00:25:10,425 и я не представлял, что скрывается под ним, 537 00:25:10,509 --> 00:25:14,429 а этот костюм подчеркивает твои истинные пропорции. 538 00:25:14,513 --> 00:25:15,597 У тебя есть талия. 539 00:25:15,680 --> 00:25:16,681 У тебя есть торс. 540 00:25:16,765 --> 00:25:17,766 Есть нога. 541 00:25:17,849 --> 00:25:19,559 И теперь мы это подчеркиваем. 542 00:25:19,643 --> 00:25:23,772 Дело в том, что с короткой рубашкой может быть проблема. 543 00:25:23,855 --> 00:25:26,608 Объясни мне. Когда ты играешь на кларнете, 544 00:25:26,691 --> 00:25:29,528 ты поднимаешь руки, и обнажается живот. 545 00:25:29,611 --> 00:25:32,989 Да, и когда я опускаю их, он по-прежнему открыт. 546 00:25:33,073 --> 00:25:34,032 Да. 547 00:25:34,115 --> 00:25:36,076 Рубашка остается наверху. Ясно. 548 00:25:36,159 --> 00:25:39,996 Значит, нам нужен длинный топ, который застрахует от этого. 549 00:25:40,080 --> 00:25:41,206 Да. 550 00:25:41,289 --> 00:25:42,541 Зато туфли. 551 00:25:42,624 --> 00:25:45,585 То есть пока я стою на месте — да! 552 00:25:45,669 --> 00:25:48,421 Я понял. Если нужна плоская подошва, подберем. 553 00:25:48,505 --> 00:25:51,174 - Да. - Забудь про игру на кларнете. 554 00:25:51,675 --> 00:25:54,052 По ощущениям тебе нравится? 555 00:25:54,135 --> 00:25:56,137 Да. Я похожа на телезвезду. 556 00:25:56,221 --> 00:25:57,806 Ты прекрасно выглядишь. 557 00:25:58,390 --> 00:25:59,641 - Спасибо. - Правда! 558 00:25:59,724 --> 00:26:02,018 Когда она говорит, что так одеваются 559 00:26:02,102 --> 00:26:04,521 женщины, которыми она восхищается? 560 00:26:04,604 --> 00:26:06,773 Это оно! Это тот самый момент. 561 00:26:06,856 --> 00:26:09,651 Она великолепна. 562 00:26:09,734 --> 00:26:12,779 Она привлекает внимание. 563 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 Голливуд. 564 00:26:16,449 --> 00:26:17,534 Голливуд! 565 00:26:18,034 --> 00:26:22,581 Ты выглядишь как крутая, сильная, творческая женщина, какой и являешься. 566 00:26:23,999 --> 00:26:24,833 Кто бы знал? 567 00:26:24,916 --> 00:26:25,959 ДЕНЬ ТРЕТИЙ 568 00:26:26,042 --> 00:26:28,253 Я УЗНАЛА, ЧТО ЗАРАБАТЫВАТЬ НА ЖИЗНЬ 569 00:26:28,336 --> 00:26:30,130 НЕ ЗНАЧИТ ЖИТЬ. - МАЙЯ ЭНДЖЕЛОУ 570 00:26:34,676 --> 00:26:37,178 Снаружи пока изменений не видно, да? 571 00:26:37,679 --> 00:26:39,848 Знаете, мы видели много бардаков 572 00:26:39,931 --> 00:26:43,602 за столько лет на шоу, но тут был настоящий хаос. 573 00:26:43,685 --> 00:26:45,186 Я привез Лоуренса, 574 00:26:45,270 --> 00:26:49,065 чтобы проверить на супруге и убедиться, что я на верном пути. 575 00:26:49,149 --> 00:26:51,901 - Мне очень нравится. - Да? Красиво и открыто. 576 00:26:51,985 --> 00:26:53,987 - Это Тайка. - Привет. 577 00:26:54,070 --> 00:26:57,866 Она нашла классные фотографии, которые мы хотим повесить здесь. 578 00:26:57,949 --> 00:27:00,660 В этом районе так много людей, 579 00:27:00,744 --> 00:27:03,288 которые помнят это место и мисс Анну Мэй. 580 00:27:03,371 --> 00:27:06,875 Они помнят, как приходили сюда в детстве, как помню я. 581 00:27:06,958 --> 00:27:08,627 С тех пор как я взял ключи, 582 00:27:08,710 --> 00:27:13,340 мы удалили тонну плесени и последствий урагана, 583 00:27:13,423 --> 00:27:16,468 но предстоит еще очень много работы, 584 00:27:16,551 --> 00:27:19,054 прежде чем кондитерская откроет свои двери. 585 00:27:19,137 --> 00:27:24,059 Но я хочу подготовить место к тому, чтобы Дорин могла вспомнить прошлое 586 00:27:24,142 --> 00:27:28,355 и начала представлять открытие магазинчика для будущих поколений. 587 00:27:28,438 --> 00:27:31,274 - Так многое уже сделано. - Да? 588 00:27:31,358 --> 00:27:33,902 - Оно обретает новую жизнь. - Будет здорово. 589 00:27:33,985 --> 00:27:36,655 Я знаю, что ее мама улыбается в раю, 590 00:27:36,738 --> 00:27:38,782 зная, что лавкой снова занимаются. 591 00:27:38,865 --> 00:27:40,450 Я так счастлив. 592 00:27:51,252 --> 00:27:53,380 На днях мы поболтали с твоей мамой. 593 00:27:53,463 --> 00:27:56,424 Мы говорили о том, чего она хочет в кондитерской. 594 00:27:56,508 --> 00:27:59,844 Ее лицо озарилось, когда она заговорила о слойках. 595 00:27:59,928 --> 00:28:02,263 - Да. - Я очень загорелся. 596 00:28:02,347 --> 00:28:04,140 Слоеное тесто — чистый лист. 597 00:28:04,224 --> 00:28:08,353 Можно сделать его сладким, соленым, добавить что угодно, будем пробовать. 598 00:28:08,436 --> 00:28:10,814 Я научу вас разным формам и размерам. 599 00:28:10,897 --> 00:28:13,483 - Круто заняться этим вместе. - Да, здорово. 600 00:28:13,566 --> 00:28:14,734 Да. Хорошо. 601 00:28:15,235 --> 00:28:18,530 Дориан хочет поддержать маму на новом жизненном этапе, 602 00:28:18,613 --> 00:28:20,115 чтобы та была в порядке. 603 00:28:20,198 --> 00:28:22,283 Сперва классический даниш. 604 00:28:22,909 --> 00:28:25,954 Я покажу разные способы нарезки слоеного теста. 605 00:28:26,037 --> 00:28:28,331 Это называется «датская коса». 606 00:28:28,415 --> 00:28:31,584 Заплетаете их и получается красивая косичка. 607 00:28:31,668 --> 00:28:33,002 У нас есть миссия. 608 00:28:33,086 --> 00:28:34,379 А теперь вертушка. 609 00:28:34,462 --> 00:28:36,548 Миссия по слойке. 610 00:28:36,631 --> 00:28:38,550 Слойкам. Во множественном числе. 611 00:28:38,633 --> 00:28:39,759 Делаем кружок. 612 00:28:39,843 --> 00:28:42,512 Заполняем его тем, к чему душа лежит. 613 00:28:43,513 --> 00:28:45,432 - Так, поехали. - Что ты делаешь? 614 00:28:45,515 --> 00:28:47,183 Я сделаю самое сложное. 615 00:28:47,767 --> 00:28:49,978 - Начнешь с самого сложного? - Да. 616 00:28:50,061 --> 00:28:51,855 Меня это не удивляет. 617 00:28:51,938 --> 00:28:56,651 Дориан, как ты относишься к возрождению кондитерской? 618 00:28:56,735 --> 00:29:01,948 Предвкушаю, что она будет делать с ней и над чем мы будем корпеть всю ночь. 619 00:29:02,031 --> 00:29:03,366 «Мы»? Будешь помогать? 620 00:29:03,450 --> 00:29:05,702 Конечно. С ней весело готовить. 621 00:29:06,202 --> 00:29:09,205 Мы лучшие друзья, это всегда весело. 622 00:29:09,289 --> 00:29:11,416 Ты так мило говоришь о маме. 623 00:29:11,499 --> 00:29:13,418 - Да. Мы друзья. - Она мой друг. 624 00:29:13,501 --> 00:29:15,754 Вы любите друг друга и хорошо ладите. 625 00:29:15,837 --> 00:29:17,046 - Очень. - Да. Верно. 626 00:29:17,130 --> 00:29:18,923 - Посмотри! - Красиво. 627 00:29:19,007 --> 00:29:20,341 И правда красиво. 628 00:29:20,425 --> 00:29:22,761 - Боже, хватит. - Пора смазать яйцом. 629 00:29:22,844 --> 00:29:26,139 - Странно класть туда сырое яйцо. - Да, вот почему я… 630 00:29:26,222 --> 00:29:28,266 Поймешь, когда достанем из печи. 631 00:29:28,349 --> 00:29:30,685 Сахар красиво прилипнет к смазке. 632 00:29:30,769 --> 00:29:32,103 Потрясающе. 633 00:29:32,187 --> 00:29:35,148 Увидев его, я подумала: «А если со свежим укропом? 634 00:29:35,231 --> 00:29:36,316 Батюшки». 635 00:29:37,525 --> 00:29:38,610 Это очень умно. 636 00:29:38,693 --> 00:29:42,530 Иногда хочется следовать рецептам неукоснительно… 637 00:29:42,614 --> 00:29:44,407 Сделаю с кремом и ягодами. 638 00:29:44,491 --> 00:29:47,243 …а иногда хочется играть, веселиться, 639 00:29:47,327 --> 00:29:49,871 творить, искать новые сочетания. 640 00:29:49,954 --> 00:29:51,956 Хочется готовить в стиле джаз. 641 00:29:52,540 --> 00:29:54,334 Я поставлю свои в духовку. 642 00:29:54,417 --> 00:29:55,627 На 200 градусов. 643 00:29:55,710 --> 00:29:58,296 Через 15–17 минут они будут готовы. 644 00:30:00,089 --> 00:30:04,677 Меня так восхищает тот факт, что вы живете вместе, 645 00:30:04,761 --> 00:30:06,221 работаете вместе. 646 00:30:06,304 --> 00:30:08,348 У тебя так же было, Дорин? 647 00:30:08,431 --> 00:30:10,934 - Я была маминой дочкой. - А ты? 648 00:30:11,017 --> 00:30:13,561 - Я и теперь мамина дочка. - Да. 649 00:30:13,645 --> 00:30:16,606 Если оглянуться назад, 650 00:30:16,689 --> 00:30:19,776 я выросла в кондитерской, понимаешь? 651 00:30:19,859 --> 00:30:23,196 «Магазинчик сладостей Дорин» полон воспоминаний. 652 00:30:23,279 --> 00:30:24,113 Точно. 653 00:30:24,197 --> 00:30:26,616 Мама проводила там большую часть времени, 654 00:30:26,699 --> 00:30:30,286 я готовила в кондитерской до того, как начала играть музыку. 655 00:30:30,370 --> 00:30:31,746 И это было чудесно. 656 00:30:31,830 --> 00:30:33,998 Было здорово просто быть с ней. 657 00:30:34,082 --> 00:30:36,251 - Да. - Конечно. 658 00:30:36,334 --> 00:30:38,795 Лавка подарила столько счастливых моментов 659 00:30:38,878 --> 00:30:40,421 Дорин и ее маме, 660 00:30:40,505 --> 00:30:43,675 и теперь, когда она думает о новой главе своей жизни, 661 00:30:43,758 --> 00:30:45,927 это не просто бизнес. 662 00:30:46,010 --> 00:30:49,305 Дело в наследии ее семьи, и она хочет почтить его. 663 00:30:49,389 --> 00:30:50,807 Это прекрасно. 664 00:30:51,850 --> 00:30:54,811 Они такие румяные и красивые! Сейчас вы их увидите! 665 00:30:54,894 --> 00:30:57,605 - Ты меня напугал! - Нет, я просто радуюсь. 666 00:30:57,689 --> 00:30:59,607 Вуаля, мадемуазель. Для вас! 667 00:31:00,733 --> 00:31:02,527 Это так красиво. 668 00:31:02,610 --> 00:31:04,529 Что там? Просто яичная смазка? 669 00:31:04,612 --> 00:31:06,739 И сверху немного сахара демерара. 670 00:31:06,823 --> 00:31:09,075 Мне нравятся, как они хрустят, 671 00:31:09,158 --> 00:31:12,787 потому что само тесто маслянистое. Выравнивает вкус. 672 00:31:12,871 --> 00:31:14,747 Очень красиво. 673 00:31:14,831 --> 00:31:16,124 Нравится вертушка? 674 00:31:16,207 --> 00:31:18,334 - Да. - Да. Очень фотогеничная. 675 00:31:18,418 --> 00:31:20,628 - Роскошно. - Я пришлю тебе эту фотку. 676 00:31:20,712 --> 00:31:22,422 - О да. - Это прекрасно. 677 00:31:23,131 --> 00:31:26,509 - Наша тестовая кухня! - Говорю тебе. 678 00:31:26,593 --> 00:31:28,720 - Хочу начать с соленой. - Да. 679 00:31:30,263 --> 00:31:31,347 Бог ты мой. 680 00:31:31,431 --> 00:31:33,850 Я бы не подумал об укропе, но это гениально. 681 00:31:33,933 --> 00:31:34,767 О боже. 682 00:31:35,268 --> 00:31:36,102 - Да. - Класс. 683 00:31:36,978 --> 00:31:38,646 Это ветчина с сыром. 684 00:31:38,730 --> 00:31:39,731 Ваше здоровье? 685 00:31:40,231 --> 00:31:41,399 Ура. 686 00:31:41,482 --> 00:31:42,317 Ура. 687 00:31:44,694 --> 00:31:46,237 То что надо. 688 00:31:48,406 --> 00:31:50,283 - Очень вкусно. - Единогласно? 689 00:31:51,826 --> 00:31:54,287 - Я фанат. - Можно испечь большие косички. 690 00:31:54,370 --> 00:31:56,581 - И порезать. - Да. Абсолютно. 691 00:31:56,664 --> 00:31:59,000 Соленые есть, как насчет сладких? 692 00:31:59,083 --> 00:32:00,543 Клубника и черника. 693 00:32:00,627 --> 00:32:02,795 Уверен, они будут очень популярны. 694 00:32:02,879 --> 00:32:05,298 - Ягоды с кремом. Вот что это. - Хорошо. 695 00:32:10,511 --> 00:32:13,932 Хорошо, но я бы поменял на сливочный сыр и сахарную пудру, 696 00:32:14,015 --> 00:32:17,477 ведь мы используем свежие фрукты, иначе это слишком… 697 00:32:17,560 --> 00:32:18,645 - Плоско. - Да. 698 00:32:18,728 --> 00:32:20,980 Какую форму выберем? Хочешь вертушку? 699 00:32:21,064 --> 00:32:22,774 - Да, мне нравится. - Да. 700 00:32:22,857 --> 00:32:24,901 Мы сделаем классическую вертушку, 701 00:32:24,984 --> 00:32:28,613 сливочный сыр, кондитерский сахар, легкую ванильную основу, 702 00:32:28,696 --> 00:32:30,740 затем приготовим моченые ягоды. 703 00:32:31,324 --> 00:32:32,492 - Да. - Готово. 704 00:32:32,575 --> 00:32:33,826 И всё. 705 00:32:33,910 --> 00:32:34,869 Ух ты. 706 00:32:39,999 --> 00:32:41,000 ДЕНЬ ЧЕТВЕРТЫЙ 707 00:32:41,084 --> 00:32:42,669 МУЗЫКА МЕНЯЕТСЯ, 708 00:32:42,752 --> 00:32:45,046 И Я ВМЕСТЕ С НЕЙ. - АРЕТА ФРАНКЛИН 709 00:32:48,841 --> 00:32:51,386 Да, Дорин! Боже мой. 710 00:32:51,469 --> 00:32:52,845 Давай, заходи. 711 00:32:52,929 --> 00:32:53,846 - Спасибо. - Да. 712 00:32:55,264 --> 00:32:56,599 Добро пожаловать. 713 00:32:56,683 --> 00:32:58,393 - Привет, Акиша. - Привет. 714 00:32:58,476 --> 00:32:59,978 - Как дела? - Как дела? 715 00:33:00,061 --> 00:33:02,730 - Это прекрасная Дорин. - Привет, мисс Дорин. 716 00:33:02,814 --> 00:33:04,941 Садись, милая. Хорошо. 717 00:33:05,817 --> 00:33:07,485 - Можно потрогать? - Конечно. 718 00:33:07,568 --> 00:33:08,403 - Хорошо. - Да. 719 00:33:08,486 --> 00:33:12,115 Ты носишь только косички уже?.. 720 00:33:12,699 --> 00:33:15,451 Тридцать семь лет. 721 00:33:15,535 --> 00:33:16,828 Дольше, чем я думал. 722 00:33:16,911 --> 00:33:21,290 Было бы здорово попробовать что-то другое. 723 00:33:21,374 --> 00:33:24,711 Нужно подобрать тебе стрижку, которая легка в уходе. 724 00:33:24,794 --> 00:33:27,213 - Они редеют по краям. - Не будем об этом. 725 00:33:27,296 --> 00:33:29,132 Фолликулы не терпят ерунды. 726 00:33:29,215 --> 00:33:31,676 - Ладно. Ясно. - Они молодцы. 727 00:33:31,759 --> 00:33:35,930 Кое-кто прекрасный, от кого я без ума, много требовал от фолликулов, 728 00:33:36,014 --> 00:33:38,641 заплетая их в косички без перерыва 729 00:33:38,725 --> 00:33:41,185 со времен Рейгана, так что я просто скажу, 730 00:33:41,269 --> 00:33:44,063 тут всё еще есть фолликулы. мы отрастем заново. 731 00:33:44,147 --> 00:33:45,314 Удар! 732 00:33:45,398 --> 00:33:46,441 - Хорошо. - Удар! 733 00:33:46,524 --> 00:33:48,735 Я тоже так могу, но сперва набери 911. 734 00:33:49,777 --> 00:33:50,987 Нет! 735 00:33:52,947 --> 00:33:56,367 Для Дорин косички — это однозначно вопрос удобства, 736 00:33:56,451 --> 00:33:58,369 и они здорово смотрятся на ней. 737 00:33:58,453 --> 00:34:02,331 Просто хочу показать ей неприхотливые, красивые способы укладки. 738 00:34:02,415 --> 00:34:05,043 - Хорошо бы дать им отдохнуть. - Это приятно. 739 00:34:05,126 --> 00:34:06,753 Это здорово выглядит. 740 00:34:06,836 --> 00:34:07,670 - Да. - Да. 741 00:34:07,754 --> 00:34:11,674 Если не дать им отдохнуть, они никогда не восстановятся. 742 00:34:12,258 --> 00:34:14,510 Мы дадим волосам подышать, отдохнуть, 743 00:34:14,594 --> 00:34:18,181 но так, чтобы она могла вернуться к косичкам, если захочет. 744 00:34:19,474 --> 00:34:20,767 Да, Дорин. 745 00:34:20,850 --> 00:34:23,436 Дайте ей воздуха. Да будет свет. 746 00:34:23,519 --> 00:34:26,189 Твои фолликулы поют: «Аллилуйя! 747 00:34:27,273 --> 00:34:28,566 Аллилуйя!» 748 00:34:28,649 --> 00:34:31,152 Думаю, Дорин ощутила мгновенное облегчение, 749 00:34:31,235 --> 00:34:34,280 мгновенную легкость, когда мы расплели ей косички 750 00:34:34,363 --> 00:34:35,656 и помыли волосы. 751 00:34:35,740 --> 00:34:36,699 Это потрясающе! 752 00:34:36,783 --> 00:34:38,451 Силы небесные. 753 00:34:42,580 --> 00:34:46,000 Не перестаю любоваться твоими волосами. 754 00:34:46,084 --> 00:34:47,085 Я знаю. 755 00:34:47,168 --> 00:34:49,337 Что за дела? Так круто. 756 00:34:50,379 --> 00:34:52,423 Какой у тебя был любимый концерт? 757 00:34:52,507 --> 00:34:54,550 Мы были в Боготе, Колумбия, 758 00:34:55,468 --> 00:34:57,345 и мы были на параде, 759 00:34:57,428 --> 00:35:01,724 парад начался на вершине горы, 760 00:35:01,808 --> 00:35:04,393 и мы просто спускались вниз, 761 00:35:04,477 --> 00:35:06,354 но когда добрались до середины, 762 00:35:06,437 --> 00:35:09,690 насколько хватало глаз, там были люди. 763 00:35:09,774 --> 00:35:11,734 Я не говорила по-испански, 764 00:35:11,818 --> 00:35:14,904 и не многие из них говорили по-английски, 765 00:35:15,404 --> 00:35:19,951 но есть одна песня Марди Гра, где я делаю вопрос-ответ, 766 00:35:20,034 --> 00:35:22,036 и я говорю: «Спойте мне». 767 00:35:22,120 --> 00:35:25,706 Я никогда не видела столько людей. 768 00:35:25,790 --> 00:35:28,793 - Это универсальный язык! - Да, это было потрясающе. 769 00:35:28,876 --> 00:35:30,795 Боже мой. Это так круто. 770 00:35:31,546 --> 00:35:33,339 Дорин невероятна. 771 00:35:33,422 --> 00:35:34,966 То, как она выступает. 772 00:35:35,049 --> 00:35:37,760 Как становится музыкой, которую играет. 773 00:35:37,844 --> 00:35:42,932 Она заслуживает признания, и я так рад, что она получит награду от города. 774 00:35:43,850 --> 00:35:46,978 Я хочу подготовить тебя, ибо ты выглядишь роскошно. 775 00:35:47,061 --> 00:35:48,187 Просто здорово. 776 00:35:48,271 --> 00:35:51,858 Мы всё равно будем любить своих мужей после этого, ясно? 777 00:35:51,941 --> 00:35:56,612 Хорошо? Не пустимся во все тяжкие. Готова? Три, два, один. 778 00:35:57,697 --> 00:36:00,074 Ух ты. 779 00:36:00,741 --> 00:36:02,994 Мне нравится. Ух ты. 780 00:36:04,453 --> 00:36:07,582 - Великолепно, да? - Да. Ух ты. 781 00:36:07,665 --> 00:36:09,000 И они легкие. 782 00:36:09,750 --> 00:36:12,628 - Ощущения легкие, да? - Ощущения очень… Да. 783 00:36:15,548 --> 00:36:17,466 Хочешь встать и посмотреть? 784 00:36:18,384 --> 00:36:22,805 Боже мой! Смотри, как красиво они выглядят в движении! 785 00:36:23,556 --> 00:36:24,891 Кто мы? 786 00:36:24,974 --> 00:36:26,225 Так круто. 787 00:36:27,602 --> 00:36:29,604 Да? Чувствуешь ветер в волосах! 788 00:36:29,687 --> 00:36:30,897 Да. 789 00:36:30,980 --> 00:36:33,774 Можно тебя крепко обнять? Было очень весело. 790 00:36:34,567 --> 00:36:35,610 ДЕНЬ ПЯТЫЙ 791 00:36:35,693 --> 00:36:37,653 МОЙ ЗАВЕТ В ВЕРНОСТИ СВОЕМУ ПУТИ… 792 00:36:37,737 --> 00:36:40,781 ВЕДЬ Я ВЕРИЛА В НЕЧТО ВНУТРИ МЕНЯ. - ТИНА ТЕРНЕР 793 00:36:54,503 --> 00:36:56,214 Привет, народ! Мы здесь! 794 00:36:56,297 --> 00:36:59,175 - Привет! - Привет! Давай, Бобби! 795 00:36:59,258 --> 00:37:00,259 Я бегу. 796 00:37:00,343 --> 00:37:02,011 - Круто выглядишь! - Привет! 797 00:37:02,094 --> 00:37:04,347 Боже мой, у тебя есть волосы! 798 00:37:05,389 --> 00:37:07,225 - Чудесно. - У меня много волос. 799 00:37:07,308 --> 00:37:08,142 Привет, милая. 800 00:37:08,893 --> 00:37:11,812 Я узнала об этом благодаря кое-кому. 801 00:37:11,896 --> 00:37:13,564 Как проходит твоя неделя? 802 00:37:13,648 --> 00:37:14,649 Я чувствую вину. 803 00:37:14,732 --> 00:37:17,401 Куча внимания, никакой работы. 804 00:37:17,485 --> 00:37:20,863 Не понимаю. Я обожаю внимание. А ты нет? 805 00:37:20,947 --> 00:37:23,282 - Я не сказала, что не привыкну. - Ясно! 806 00:37:23,783 --> 00:37:25,284 Или что хочу прекратить. 807 00:37:25,368 --> 00:37:27,411 - Да. - Ты это заслужила. 808 00:37:27,495 --> 00:37:30,248 Мы еще не закончили, у нас на тебя еще планы. 809 00:37:30,331 --> 00:37:33,042 Подготовим ее к крупному плану, мистер ДеМилль. 810 00:37:33,125 --> 00:37:34,168 Рада знакомству. 811 00:37:34,252 --> 00:37:36,170 Дело вот в чём. 812 00:37:36,254 --> 00:37:39,215 Дорин не знает, что сегодня ее будут награждать. 813 00:37:39,298 --> 00:37:41,842 Она думает, мы идем в кондитерскую. 814 00:37:41,926 --> 00:37:45,513 Блин, не знал, что тут Наоми Кэмпбелл. Думал, ее зовут Дорин. 815 00:37:46,639 --> 00:37:50,393 Как же мы рады, что Дорин войдет в комнату, полную людей, 816 00:37:50,476 --> 00:37:52,561 желающих прославить ее и ее музыку! 817 00:37:52,645 --> 00:37:54,689 Она заслуживает чудесного образа. 818 00:37:55,398 --> 00:37:59,777 Нажмите на паузу и подкрепитесь, а то упадете в обморок, увидев это. 819 00:38:00,945 --> 00:38:03,072 Вот это да! 820 00:38:03,155 --> 00:38:05,741 Хорошо. Поговорим об одежде? 821 00:38:06,742 --> 00:38:07,910 Много цветов. 822 00:38:07,994 --> 00:38:10,288 Да. Мы купили тебе разных платьев. 823 00:38:10,371 --> 00:38:13,207 Я знаю, что ты обычно не носишь платья, 824 00:38:13,291 --> 00:38:15,668 но это простой способ нарядиться, 825 00:38:15,751 --> 00:38:17,086 не ломая голову. 826 00:38:17,169 --> 00:38:18,504 - Круто. - Образ готов. 827 00:38:18,587 --> 00:38:20,381 Надо лишь подобрать обувь. 828 00:38:22,466 --> 00:38:25,344 «Вау» — слово всей этой недели. 829 00:38:25,928 --> 00:38:29,932 Это совершенно новый взгляд на меня. 830 00:38:30,016 --> 00:38:33,561 Сегодня используем образ с поясом, чтобы подчеркнуть фигуру. 831 00:38:34,186 --> 00:38:36,147 Ты заметила, что подошва плоская. 832 00:38:36,230 --> 00:38:37,982 - Да. - Для твоего удобства. 833 00:38:38,065 --> 00:38:39,567 Человек, который слушает. 834 00:38:40,651 --> 00:38:42,320 - Готовы? - Да. 835 00:38:42,403 --> 00:38:44,780 Дорин, красавица, выходи ко мне. 836 00:38:44,864 --> 00:38:46,115 Боже, я в нетерпении. 837 00:38:46,198 --> 00:38:47,533 Она великолепна! 838 00:38:49,118 --> 00:38:50,619 - Чудо! - Знаю! 839 00:38:50,703 --> 00:38:51,620 Какая красота! 840 00:38:51,704 --> 00:38:54,373 - Чудесно выглядишь. - Мне нравятся балетки! 841 00:38:54,915 --> 00:38:59,712 Как бы сказать… Пришлось научиться в них ходить. 842 00:39:01,339 --> 00:39:03,424 Боже, ты великолепна! 843 00:39:03,507 --> 00:39:06,052 Ты прекрасно выглядишь. 844 00:39:06,552 --> 00:39:07,595 Это очень круто. 845 00:39:07,678 --> 00:39:09,347 Все эти возможности. 846 00:39:09,430 --> 00:39:12,641 Будто параллельная вселенная. Ух ты. 847 00:39:12,725 --> 00:39:15,227 Кажется, кто-то еще хочет поболтать. 848 00:39:15,311 --> 00:39:17,563 У меня для тебя есть свой сюрприз. 849 00:39:17,646 --> 00:39:20,441 Ты думала, что проведешь всю неделю без меня, 850 00:39:20,524 --> 00:39:21,942 что я тебя не побалую? 851 00:39:22,735 --> 00:39:27,281 Мы прокатимся на машине и, возможно, остановимся по пути. 852 00:39:27,365 --> 00:39:28,407 Договорились. 853 00:39:28,491 --> 00:39:29,325 - Пока. - Пока! 854 00:39:29,408 --> 00:39:30,701 До скорого. 855 00:39:30,785 --> 00:39:35,748 Поскольку Дорин выступает на улице, ей было трудно пробиться в театры. 856 00:39:35,831 --> 00:39:39,251 Это нисколько не умаляет ее музыкального таланта, 857 00:39:39,335 --> 00:39:41,629 хотя иные двери были для нее закрыты, 858 00:39:41,712 --> 00:39:45,383 она оказала огромное влияние на джазовый мир Нового Орлеана. 859 00:39:45,466 --> 00:39:48,219 Наследие, которое ты создала здесь, 860 00:39:48,302 --> 00:39:51,055 превосходит тебя саму. 861 00:39:51,555 --> 00:39:53,891 Это то, чем будут восхищаться поколения. 862 00:39:53,974 --> 00:39:58,479 Я знаю, ты говорила, официальные круги и власти не признают тебя. 863 00:39:59,855 --> 00:40:00,731 Да. 864 00:40:01,315 --> 00:40:03,442 Играть на улице — это вызов. 865 00:40:03,526 --> 00:40:06,862 Ты пытаешься заставить людей заметить тебя, остановиться, 866 00:40:06,946 --> 00:40:09,782 вовлечься и дать тебе деньги. 867 00:40:09,865 --> 00:40:10,699 Да. 868 00:40:10,783 --> 00:40:12,451 Сейчас деньги приходят, 869 00:40:12,535 --> 00:40:14,620 но всё время моего становления 870 00:40:14,703 --> 00:40:18,416 я пыталась добиться признания и уважения 871 00:40:18,499 --> 00:40:21,001 от авторитетных лиц и коллег. 872 00:40:21,085 --> 00:40:21,919 Да. 873 00:40:22,002 --> 00:40:25,423 Но теперь я думаю, что этого уже не будет. 874 00:40:25,506 --> 00:40:27,216 Я это понимаю. 875 00:40:28,008 --> 00:40:30,928 - Но многие всё равно меня любят. - Да. 876 00:40:31,762 --> 00:40:33,013 Прошло много времени. 877 00:40:33,597 --> 00:40:38,853 То, что ты делаешь, как чернокожая женщина, поражает своей мощью. 878 00:40:39,979 --> 00:40:44,275 Рядом с тобой мы чувствуем себя живыми. 879 00:40:44,984 --> 00:40:46,861 Когда я делаю покупки, 880 00:40:47,361 --> 00:40:49,530 и кто-нибудь передо мной 881 00:40:50,156 --> 00:40:53,033 оглядывается и говорит: «Боже мой! Это она!» — 882 00:40:53,117 --> 00:40:54,660 я такая: «Кто?» 883 00:40:56,412 --> 00:40:57,830 Я ищу глазами звезду. 884 00:40:57,913 --> 00:40:58,914 Ей-богу. 885 00:40:58,998 --> 00:41:02,084 Попав в это пространство, мы даже не осознаем масштаб 886 00:41:02,168 --> 00:41:05,337 и величие, ведь ты так естественна. 887 00:41:05,421 --> 00:41:08,132 - И воздействие благодаря этому… - Да. 888 00:41:08,215 --> 00:41:11,594 …превосходит всё, что ты могла бы себе представить. 889 00:41:11,677 --> 00:41:13,095 - Спасибо. - Серьезно. 890 00:41:13,179 --> 00:41:14,180 Да. 891 00:41:14,263 --> 00:41:16,307 Я остановлюсь здесь. 892 00:41:16,390 --> 00:41:17,224 Хорошо. 893 00:41:18,017 --> 00:41:21,187 Я решил совершить небольшую экскурсию по музею джаза. 894 00:41:21,270 --> 00:41:23,314 Хорошо. Это моя тема. 895 00:41:23,397 --> 00:41:27,526 Посмотрим, что здесь есть ценного для меня как чернокожего. 896 00:41:28,027 --> 00:41:30,112 - Тут будет много про Луи. - Да. 897 00:41:30,196 --> 00:41:32,615 Не будет про Дорин, но будет про Луи. 898 00:41:32,698 --> 00:41:34,658 - Про Дорин не будет? - Не будет. 899 00:41:48,380 --> 00:41:49,215 Друзья… 900 00:41:50,799 --> 00:41:52,259 Дорин Кетченс! 901 00:41:55,262 --> 00:41:56,764 Боже мой! 902 00:42:00,017 --> 00:42:00,976 Как здорово. 903 00:42:01,936 --> 00:42:02,770 Да. 904 00:42:02,853 --> 00:42:04,605 - Посмотри на нее. - Боже! 905 00:42:04,688 --> 00:42:07,358 - Мне нравится. Потрясающе. - Мамочка! 906 00:42:08,359 --> 00:42:10,027 Ты прекрасно выглядишь. 907 00:42:10,110 --> 00:42:11,070 Конечно. 908 00:42:11,946 --> 00:42:13,614 - «Конечно»! - Боже мой! 909 00:42:15,032 --> 00:42:16,575 Мы снова в колледже. 910 00:42:18,369 --> 00:42:19,203 Да! 911 00:42:19,995 --> 00:42:23,415 Привет, Дорин. Рады встрече в Новоорлеанском музее джаза. 912 00:42:23,499 --> 00:42:25,209 Я ваш большой поклонник, 913 00:42:25,292 --> 00:42:28,254 не знаю, узнаете ли вы эти вещи. 914 00:42:29,797 --> 00:42:32,633 Мы бы хотели, чтобы они стали частью экспозиции, 915 00:42:32,716 --> 00:42:35,928 частью музея, хотели бы поговорить с вами об этом. 916 00:42:37,680 --> 00:42:39,265 Персональная выставка. 917 00:42:39,348 --> 00:42:40,224 И не говори! 918 00:42:40,307 --> 00:42:41,517 В музее! 919 00:42:43,310 --> 00:42:46,021 Хочу попросить всю семью подняться на сцену. 920 00:42:46,814 --> 00:42:49,817 Она играла на улицах Нового Орлеана 40 лет. 921 00:42:49,900 --> 00:42:53,404 Она получила подтверждение, что ее вклад признан городом 922 00:42:53,487 --> 00:42:55,739 и что ее наследие будет жить вечно. 923 00:42:55,823 --> 00:42:57,074 - Готовы? - Думаю, да. 924 00:42:57,157 --> 00:42:58,075 Хорошо. 925 00:42:58,867 --> 00:43:03,122 «Джазовый виртуоз, преподаватель и кумир 926 00:43:03,706 --> 00:43:07,042 Д-р Дорин Кетченс, кларнетистка, 927 00:43:07,126 --> 00:43:09,587 играла для четырех президентов США, 928 00:43:09,670 --> 00:43:14,091 записывала альбомы почти каждый год с 1994 года 929 00:43:14,592 --> 00:43:19,096 и по праву считается культурным послом Нового Орлеана. 930 00:43:20,180 --> 00:43:23,851 На протяжении десятилетий королева кларнета…» 931 00:43:23,934 --> 00:43:24,935 Обожаю эту фразу! 932 00:43:25,019 --> 00:43:28,897 «…королева кларнета играла на Роял-стрит во Французском квартале 933 00:43:28,981 --> 00:43:33,235 с оркестром "Новоорлеанский джаз Дорин", объехавшим весь мир, 934 00:43:33,319 --> 00:43:37,031 исполняя радостный, энергичный и задушевный джаз Нового Орлеана 935 00:43:37,114 --> 00:43:39,450 в 47 штатах и 24 странах. 936 00:43:39,533 --> 00:43:41,994 Она выступала c такими легендами музыки, 937 00:43:42,077 --> 00:43:44,622 как Эллис Марсалис и Тромбон Шорти. 938 00:43:45,539 --> 00:43:48,542 Дорин выступала с филармонией Луизианы 939 00:43:48,626 --> 00:43:50,919 в соборе Сент-Луиса и в театре "Орфей" 940 00:43:51,003 --> 00:43:53,964 во время празднования трехсотлетия Нового Орлеана. 941 00:43:54,048 --> 00:43:58,010 И теперь, по просьбе президента городского совета Хелены Морено, 942 00:43:58,093 --> 00:44:00,054 городским советом Нового Орлеана 943 00:44:00,137 --> 00:44:03,682 д-р Дорин Кетченс провозглашается 944 00:44:03,766 --> 00:44:06,894 Американским джазовым кларнетистом и послом культуры. 945 00:44:06,977 --> 00:44:09,438 Спасибо, что делитесь своим даром с миром 946 00:44:09,521 --> 00:44:12,483 от имени прекрасного города Новый Орлеан». 947 00:44:12,566 --> 00:44:14,360 Подписано всеми семью членами. 948 00:44:16,945 --> 00:44:18,197 Мы вас очень любим. 949 00:44:18,280 --> 00:44:20,407 Боже мой. Вы достояние города. 950 00:44:20,491 --> 00:44:21,575 Мы вас обожаем. 951 00:44:22,159 --> 00:44:23,077 Это вам. 952 00:44:23,160 --> 00:44:25,621 Речь! 953 00:44:26,246 --> 00:44:28,957 Что ж, я скажу вам одно. 954 00:44:29,541 --> 00:44:35,172 Когда я вошла, я сказала: «Луи Армстронг — мой кумир. 955 00:44:35,255 --> 00:44:36,882 Здесь будет много про него, 956 00:44:37,633 --> 00:44:39,093 но ничего про Дорин». 957 00:44:40,803 --> 00:44:42,429 Что ж, я ошиблась. 958 00:44:45,432 --> 00:44:47,601 Большое спасибо. 959 00:44:47,685 --> 00:44:52,356 Мисс Сэйди, мисс Морено, великолепная пятерка 960 00:44:52,439 --> 00:44:56,735 и все остальные, чудесные, прекрасные, абсолютно… 961 00:44:56,819 --> 00:44:57,736 Я просто… 962 00:44:57,820 --> 00:45:02,783 Глядя на этот зал, я говорю себе: «Успокойся. Как ты сюда попала?» 963 00:45:02,866 --> 00:45:04,034 Боже правый! 964 00:45:07,079 --> 00:45:09,415 Спасибо всем вам. Просто… Ух ты. 965 00:45:09,498 --> 00:45:10,874 Ух ты. 966 00:45:10,958 --> 00:45:13,711 Вы столько сделали. 967 00:45:13,794 --> 00:45:16,463 Это потрясающе, и я очень ценю это. 968 00:45:16,547 --> 00:45:17,464 Спасибо. 969 00:45:20,175 --> 00:45:21,009 Спасибо. 970 00:45:26,765 --> 00:45:31,019 Мы часто воздаем дань тем, кого уже нет рядом. 971 00:45:31,103 --> 00:45:34,273 То, что она смогла получить признание при жизни, 972 00:45:34,356 --> 00:45:35,357 очень ценно. 973 00:45:35,441 --> 00:45:37,234 Какая ты роскошная. 974 00:45:37,317 --> 00:45:38,986 Я знаю. Что за дела? 975 00:45:39,069 --> 00:45:42,406 Каждый раз, проходя, проезжая мимо вас в Квартале, 976 00:45:42,489 --> 00:45:45,284 я всегда останавливаюсь, это большая радость. 977 00:45:45,367 --> 00:45:46,243 Спасибо. 978 00:45:46,326 --> 00:45:49,788 Пришло время увидеть еще один символ Нового Орлеана, 979 00:45:49,872 --> 00:45:51,248 «Магазинчик сладостей Дорин». 980 00:45:51,832 --> 00:45:54,668 Все готовы пойти в «Магазинчик сладостей Дорин»? 981 00:45:54,752 --> 00:45:56,879 - Увидеть наследие Анны Мэй? - Да. 982 00:45:56,962 --> 00:45:58,797 Да? Хорошо. Уходим отсюда! 983 00:45:58,881 --> 00:46:00,299 Отлично! Идем! 984 00:46:10,726 --> 00:46:11,894 Ну и ну! 985 00:46:14,438 --> 00:46:15,314 Ух ты. 986 00:46:26,116 --> 00:46:27,618 Силы небесные. 987 00:46:33,791 --> 00:46:35,709 Это место не может быть моим. 988 00:46:35,793 --> 00:46:37,252 Нет. Оно твое. 989 00:46:42,674 --> 00:46:43,717 Боже правый. 990 00:46:43,801 --> 00:46:45,928 Тебе нужно лишь открыть двери. 991 00:46:46,512 --> 00:46:47,846 Готова зайти? 992 00:46:47,930 --> 00:46:48,889 - Да. - Да? 993 00:46:48,972 --> 00:46:52,267 - Пахнет маминой выпечкой. - Хорошо. 994 00:46:52,351 --> 00:46:53,393 Открой глаза. 995 00:46:57,231 --> 00:46:59,107 Боже мой! 996 00:46:59,608 --> 00:47:00,943 Твое имя на каждом… 997 00:47:03,654 --> 00:47:05,030 Боже мой. 998 00:47:08,033 --> 00:47:10,536 Боже мой. 999 00:47:10,619 --> 00:47:12,663 Батюшки светы! 1000 00:47:15,749 --> 00:47:18,335 Ничего себе. 1001 00:47:24,299 --> 00:47:25,634 Боже мой. 1002 00:47:25,717 --> 00:47:27,219 Меня переполняют чувства. 1003 00:47:27,302 --> 00:47:29,137 Я так благодарна. 1004 00:47:29,221 --> 00:47:30,180 Такое счастье. 1005 00:47:30,264 --> 00:47:31,932 Бесконечно благодарна. 1006 00:47:32,015 --> 00:47:33,642 Ну ни хрена ж себе! 1007 00:47:33,725 --> 00:47:35,686 Боже мой, она чуть не выругалась! 1008 00:47:36,228 --> 00:47:37,229 Боже мой! 1009 00:47:37,896 --> 00:47:40,190 Сначала я увидела маму, 1010 00:47:40,274 --> 00:47:43,277 потом отца, а потом мою прекрасную дочь. 1011 00:47:43,360 --> 00:47:44,653 Удивительно, 1012 00:47:44,736 --> 00:47:49,324 как они теперь увековечены в истории. 1013 00:47:50,409 --> 00:47:52,911 У вашей семьи такое богатое наследие. 1014 00:47:52,995 --> 00:47:56,248 Музыка, культура и магазин сладостей. 1015 00:47:56,331 --> 00:47:58,625 Боже мой. Спасибо вам большое. 1016 00:47:59,334 --> 00:48:00,752 Ничего себе. 1017 00:48:00,836 --> 00:48:02,880 - И наши шедевры. - Выпечка! 1018 00:48:02,963 --> 00:48:05,048 Я думаю, мы на верном пути. 1019 00:48:05,132 --> 00:48:09,094 Для меня было очень важно, чтобы она вспомнила, как это было, 1020 00:48:09,177 --> 00:48:11,388 и таким образом, когда они закончат, 1021 00:48:11,471 --> 00:48:14,600 она сможет подготовиться к тому, что будет дальше. 1022 00:48:14,683 --> 00:48:16,727 Можно я буду тут первым воришкой? 1023 00:48:16,810 --> 00:48:17,978 Он первый воришка! 1024 00:48:18,061 --> 00:48:19,771 Ух ты. Запускаем народ? 1025 00:48:19,855 --> 00:48:21,857 - Я готова. - Ты такая роскошная! 1026 00:48:21,940 --> 00:48:23,275 Сделай проходочку. 1027 00:48:23,358 --> 00:48:25,360 - Да! - Да! 1028 00:48:32,034 --> 00:48:33,201 Проходите. 1029 00:48:33,285 --> 00:48:39,124 Сегодня Дорин понимает, что она важная часть жизни города. 1030 00:48:39,207 --> 00:48:42,085 - Это прекрасно. - Разве это не красиво? 1031 00:48:42,169 --> 00:48:44,379 Она создала пространство, 1032 00:48:44,463 --> 00:48:47,674 уникальное для художника. 1033 00:48:47,758 --> 00:48:50,636 И увековечить это в музее, 1034 00:48:50,719 --> 00:48:53,680 чтобы люди могли прийти и узнать о твоей жизни 1035 00:48:53,764 --> 00:48:58,310 и твоем вкладе в развитие города и джазовой музыки, 1036 00:48:58,393 --> 00:48:59,811 это десятилетия работы. 1037 00:48:59,895 --> 00:49:03,815 Конфет много не бывает. Это бесплатно. Хотите конфет? 1038 00:49:03,899 --> 00:49:05,817 Надеемся, магазинчик тоже станет 1039 00:49:05,901 --> 00:49:09,780 делом страсти, достоянием, местом притяжения и связей, 1040 00:49:09,863 --> 00:49:12,824 и Дорин сможет заниматься им сколько захочет. 1041 00:49:14,076 --> 00:49:15,202 Так здорово. 1042 00:49:15,285 --> 00:49:18,789 Боже мой. Это просто потрясающе. 1043 00:49:18,872 --> 00:49:21,375 Создавать эту выпечку с тобой и Дориан 1044 00:49:21,458 --> 00:49:25,337 было одним из самых приятных занятий за долгое время. 1045 00:49:25,420 --> 00:49:27,714 - Взаимно. - Было так весело играть. 1046 00:49:28,882 --> 00:49:34,179 На этом этапе я получила огромное преимущество, 1047 00:49:34,262 --> 00:49:36,723 и у меня есть отличные идеи 1048 00:49:36,807 --> 00:49:41,895 для воплощения того, чем мама и папа точно бы гордились, 1049 00:49:41,979 --> 00:49:44,022 как и юная Дорин. 1050 00:49:44,106 --> 00:49:49,861 И мне кажется, сегодня я осознала очень важную вещь, 1051 00:49:49,945 --> 00:49:54,616 что музыка и магазин сладостей — ценности, которые тесно связаны. 1052 00:49:54,700 --> 00:49:56,952 Это похоже на сказку. Просто чудесно. 1053 00:49:57,536 --> 00:50:03,542 И я сделаю так, чтобы, приходя сюда, вы на слух и на запах ощущали любовь. 1054 00:51:29,920 --> 00:51:32,172 Перевод субтитров: Анастасия Платонова