1 00:00:12,178 --> 00:00:13,013 Забирайте! 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,348 Так, я помию руки. 3 00:00:16,599 --> 00:00:18,727 Маринад для цього взагалі готували? 4 00:00:19,352 --> 00:00:20,895 Новий Орлеан — це… 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,440 Це місто — стерво, але це мій дім. 6 00:00:27,736 --> 00:00:29,821 Наша героїня цього тижня — Анх Лу. 7 00:00:29,904 --> 00:00:31,031 Мені 35 років, 8 00:00:31,114 --> 00:00:33,867 і я шеф-кухарка пабу-пивоварні «Байвотер». 9 00:00:33,950 --> 00:00:38,788 Я готую вишукані південно-в'єтнамські страви. 10 00:00:38,872 --> 00:00:41,166 Це не «фу». Це «фо». 11 00:00:41,750 --> 00:00:44,419 «Сем, хлопець Анх, номінує її, бо хоче, 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,880 щоб вона знову почала самовиражатись, 13 00:00:46,963 --> 00:00:48,256 емоційно і творчо». 14 00:00:48,339 --> 00:00:50,842 -Помасажувати тобі стопи? -Так. 15 00:00:50,925 --> 00:00:53,303 Анх привабила мене, щойно я її побачив. 16 00:00:53,386 --> 00:00:54,679 Адже вона красива, 17 00:00:54,763 --> 00:00:58,683 а ще вона одна з найвеселіших людей, яких я колись зустрічав. 18 00:00:58,767 --> 00:01:00,101 Сем дуже особливий. 19 00:01:00,852 --> 00:01:05,398 Він мене підтримує більше за всіх, і він мій найбільший прихильник. 20 00:01:05,482 --> 00:01:07,442 Твої стопи не пахнуть, це добре. 21 00:01:07,942 --> 00:01:08,777 Дякую. 22 00:01:08,860 --> 00:01:12,155 Останнім часом ми проводимо мало часу разом. 23 00:01:13,031 --> 00:01:14,783 Я дуже багато працюю. 24 00:01:14,866 --> 00:01:17,577 «Анх не пам'ятає, коли востаннє стриглась. 25 00:01:17,660 --> 00:01:20,371 Волосся вона збирає. Так воно не падає в суп». 26 00:01:20,455 --> 00:01:21,873 Це хороша практика. 27 00:01:23,541 --> 00:01:26,169 «Після «Катріни» сім'я Анх осіла в Портленді, 28 00:01:26,252 --> 00:01:28,880 де Анх підіймалась угору кулінарними сходами. 29 00:01:28,963 --> 00:01:31,382 Тиждень, коли Анх відкрила свій заклад, 30 00:01:31,466 --> 00:01:35,678 приніс трагічну загибель її мами в ДТП, коли вона їхала з татом Анх». 31 00:01:35,762 --> 00:01:38,848 Я багато думаю про різні «якби» у смерті моїй мами. 32 00:01:38,932 --> 00:01:41,392 Якщо казати про мої стосунки з мамою, 33 00:01:41,476 --> 00:01:43,144 я часто вибирала роботу, 34 00:01:43,228 --> 00:01:45,939 і ми проводили разом не так багато часу, 35 00:01:46,022 --> 00:01:48,983 і я хотіла б, щоб наші стосунки мали продовження. 36 00:01:50,193 --> 00:01:54,656 Після цього я справді з головою занурилась у роботу. 37 00:01:54,739 --> 00:01:58,743 Раніше я не мала такого рівня стресу, який почала відчувати тоді. 38 00:01:58,827 --> 00:02:03,039 Боже, варто мені подумати про стан, у якому я перебувала, 39 00:02:03,123 --> 00:02:06,918 як мене переповнюють емоції, тому що… він був дуже поганий. 40 00:02:07,001 --> 00:02:11,631 «Тиск відповідальності як шеф-кухарки і як власниці бізнесу став завеликим. 41 00:02:11,714 --> 00:02:15,051 Анх продала свій ресторан і повернулась у Новий Орлеан 42 00:02:15,135 --> 00:02:17,220 в надії зцілитися й віднайти себе». 43 00:02:17,303 --> 00:02:18,513 О, Анх. 44 00:02:19,097 --> 00:02:21,808 Більшість моїх друзів, які знали мене раніше, 45 00:02:21,891 --> 00:02:26,563 вважали мене веселою людиною і душею компанії, 46 00:02:26,646 --> 00:02:28,398 а я більше не така. 47 00:02:29,107 --> 00:02:30,859 Люди горюють по-різному. 48 00:02:30,942 --> 00:02:33,528 Вона не ладнає із частиною сім'ї, 49 00:02:33,611 --> 00:02:35,446 і це її непокоїть. 50 00:02:35,530 --> 00:02:39,117 Після смерті мами ми зрозуміли, що вона тримала сім'ю разом, 51 00:02:39,200 --> 00:02:44,247 а в'єтнамська культура дуже пишається тісними родинними стосунками, 52 00:02:44,330 --> 00:02:46,499 але я почуваюсь самотньою, 53 00:02:46,583 --> 00:02:50,420 і це, мабуть, тому, що я відокремилась, 54 00:02:50,503 --> 00:02:54,090 адже я швидше викину це з голови, ніж розбиратимусь із цим. 55 00:02:54,591 --> 00:02:56,634 «Вона пишається своєю кухнею, 56 00:02:56,718 --> 00:02:58,887 але сумує за стравами її матері. 57 00:02:59,470 --> 00:03:02,015 Анх вирішила провести «Літню вечерю», 58 00:03:02,098 --> 00:03:05,894 приватний захід у ресторані, для демонстрації страв її мами». 59 00:03:06,769 --> 00:03:09,314 Зараз я готую корисну барну їжу, 60 00:03:09,397 --> 00:03:11,524 але я хочу показати, що можу більше, 61 00:03:11,608 --> 00:03:17,822 і влаштувати вечерю, якої не очікуєш у пабі-пивоварні. 62 00:03:17,906 --> 00:03:21,117 Останні п'ять років я ховалась і була пригніченою, 63 00:03:21,201 --> 00:03:26,831 і я почуваюсь, ніби в білячому колесі, із якого не можу злізти. 64 00:03:27,415 --> 00:03:31,377 Сподіваюсь, Анх матиме можливість і час подумати 65 00:03:31,461 --> 00:03:36,216 про власні ментальні пастки, щоб звільнити себе, 66 00:03:36,299 --> 00:03:40,011 адже бачити її страждання жахливо. 67 00:03:40,094 --> 00:03:46,643 Тож, сподіваюсь, ця вечеря стане початком наступного розділу моєї кар'єри. 68 00:03:48,019 --> 00:03:50,355 «Цього тижня ми допоможемо цій кухарці 69 00:03:50,438 --> 00:03:54,317 перетворити паб-пивоварню «Байвотер» у її в'єтнамський Клуб літньої вечері». 70 00:03:54,400 --> 00:03:56,277 -Так! -Так! 71 00:03:56,361 --> 00:03:58,071 Так! 72 00:04:07,872 --> 00:04:08,915 QUEER EYE 73 00:04:08,998 --> 00:04:11,084 ДЕНЬ 1 74 00:04:11,584 --> 00:04:13,920 ШЛЯХ ДО ФО-БАЧЕННЯ. 75 00:04:16,506 --> 00:04:17,799 Ось він. 76 00:04:17,882 --> 00:04:18,758 Ходімо! 77 00:04:27,392 --> 00:04:28,601 Привіт! 78 00:04:29,519 --> 00:04:31,104 Привіт! 79 00:04:31,187 --> 00:04:32,313 Привіт! 80 00:04:32,397 --> 00:04:33,773 Боже мій! 81 00:04:33,856 --> 00:04:35,566 -Привіт! -Гей! 82 00:04:35,650 --> 00:04:36,484 Привіт, Анх. 83 00:04:36,567 --> 00:04:37,485 Вітаю! 84 00:04:37,568 --> 00:04:39,028 -Як справи? -О боже! 85 00:04:39,112 --> 00:04:41,572 -Я Карама. Приємно познайомитись. -Вітаю! 86 00:04:42,198 --> 00:04:43,241 О боже. 87 00:04:43,324 --> 00:04:46,160 -Де сіточка для волосся, королево? -Це нічого. 88 00:04:46,244 --> 00:04:47,745 Вітаю на моїй кухні. 89 00:04:47,829 --> 00:04:49,831 -Що ти готуєш? -Банх-мі-бургер? 90 00:04:49,914 --> 00:04:51,791 Це мій улюблений форито. 91 00:04:51,874 --> 00:04:54,335 Це миска фо і бурито. 92 00:04:54,419 --> 00:04:55,545 Можна мені трохи? 93 00:04:55,628 --> 00:04:57,714 Так! Їжте все. Це все, щоб їсти. 94 00:04:58,214 --> 00:05:01,592 Це приготоване з яловичого черевця, локшини фо… 95 00:05:01,676 --> 00:05:04,053 -Боже. -…базиліку, зеленої цибулі, перцю… 96 00:05:04,137 --> 00:05:07,348 -Полий це ось цим, Карамо. -Полий це соусом. 97 00:05:08,266 --> 00:05:10,935 О боже. Прокляття, це смачно. 98 00:05:11,769 --> 00:05:12,770 Ця їжа! 99 00:05:13,271 --> 00:05:14,814 Я буду відвертим, люди. 100 00:05:14,897 --> 00:05:19,193 Мою харчову палітру складають висока кухня з макаронів в упаковці 101 00:05:19,277 --> 00:05:21,404 і вишукані цукерки Skittles. 102 00:05:22,155 --> 00:05:23,406 Але ця їжа? 103 00:05:24,282 --> 00:05:26,534 Я бачив його в численних ресторанах. 104 00:05:26,617 --> 00:05:28,244 Я ще не бачив його таким. 105 00:05:28,328 --> 00:05:30,955 Твоя чортова їжа просто дивовижна! 106 00:05:31,039 --> 00:05:31,998 Їжа — мій коник. 107 00:05:32,081 --> 00:05:34,667 Це я повинен куштувати всі ці нові страви, 108 00:05:34,751 --> 00:05:36,461 а ці дурні просто прийшли, 109 00:05:36,544 --> 00:05:39,255 схопили їжу кухарки Анх і втекли. 110 00:05:39,339 --> 00:05:40,298 Дай мені це теж. 111 00:05:40,381 --> 00:05:42,717 Ні! Залиш мені принаймні щось одне. 112 00:05:42,800 --> 00:05:44,135 Прокляття. 113 00:05:44,218 --> 00:05:45,511 Мені соромно. Або ні. 114 00:05:46,179 --> 00:05:49,098 Як мені працювати, якщо я не можу нічого з'їсти? 115 00:05:50,183 --> 00:05:51,517 От лайно. 116 00:05:51,601 --> 00:05:53,770 Розкажеш мені про цей чарівний соус? 117 00:05:53,853 --> 00:05:55,980 Отже, це базилікова емульсія. 118 00:05:56,064 --> 00:05:57,857 Для мене це всі трави, 119 00:05:57,940 --> 00:06:00,693 які ви зазвичай їсте у в'єтнамських стравах, 120 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 змішані в одному соусі. 121 00:06:02,445 --> 00:06:03,946 Смаки, з якими я працюю, 122 00:06:04,030 --> 00:06:07,784 це смаки, які лежали в основі їжі, що її готувала моя мама. 123 00:06:07,867 --> 00:06:10,453 Вона пов'язувала мене з моєю культурою. 124 00:06:10,536 --> 00:06:12,538 Ти перша в сім'ї, народжена не у В'єтнамі? 125 00:06:12,622 --> 00:06:13,623 Так. 126 00:06:13,706 --> 00:06:17,418 Тож між мною і моєю сім'єю завжди був певний культурний розрив. 127 00:06:17,502 --> 00:06:20,755 І єдине, що давало тобі відчути в'єтнамську культуру… 128 00:06:20,838 --> 00:06:21,839 Ця їжа. 129 00:06:21,923 --> 00:06:24,759 Скоро я влаштовую особливий Клуб літньої вечері, 130 00:06:24,842 --> 00:06:29,514 яка трохи відрізнятиметься від того, що я зазвичай тут готую. 131 00:06:29,597 --> 00:06:33,518 Я дуже стараюсь віддати належне моєму в'єтнамському корінню, 132 00:06:33,601 --> 00:06:38,773 і я хочу, щоб люди відчули, що таке сімейна вечеря у в'єтнамському стилі. 133 00:06:38,856 --> 00:06:40,942 Уся ця вечеря заради твоєї мами? 134 00:06:41,025 --> 00:06:45,446 Так. Мені так і не вдалось організувати вечерю, щоб її вшанувати, 135 00:06:45,530 --> 00:06:48,533 але я хотіла б спробувати робити це регулярно. 136 00:06:48,616 --> 00:06:52,412 Я люблю готувати, але для більшого зв'язку з моїми гостями 137 00:06:52,495 --> 00:06:55,123 я маю з ними говорити, маю бути там із ними, 138 00:06:55,206 --> 00:06:58,334 а я весь час стирчу на кухні. Я ховаюсь. 139 00:06:58,418 --> 00:07:00,628 Ти вже повністю продумала меню? 140 00:07:00,711 --> 00:07:03,005 У процесі? Почала його випробовувати? 141 00:07:03,089 --> 00:07:05,216 -Я продумала більшу частину. -Так. 142 00:07:05,299 --> 00:07:08,928 Кожна в'єтнамська сімейна вечеря має однакові компоненти. 143 00:07:09,011 --> 00:07:11,347 Там завжди є білий рис, без нічого, 144 00:07:11,431 --> 00:07:14,308 а ще є суп, приготований з овочів або м'яса, 145 00:07:14,392 --> 00:07:16,394 і завжди є мариновані огірки. 146 00:07:16,477 --> 00:07:18,563 Є тарілка свіжої зелені й чилі. 147 00:07:18,646 --> 00:07:20,189 Обов'язково свіжа зелень. 148 00:07:20,273 --> 00:07:23,985 А ще вегетаріанська страва, і це можуть бути просто овочі. 149 00:07:24,068 --> 00:07:26,946 -Яка твоя вегетаріанська страва? -Я ще не знаю. 150 00:07:27,029 --> 00:07:28,448 На цьому я застрягла. 151 00:07:28,531 --> 00:07:31,284 У дитинстві завжди була вегетаріанська страва, 152 00:07:31,367 --> 00:07:34,912 і це могли бути смажені чи тушковані овочі, або щось таке, 153 00:07:34,996 --> 00:07:37,790 тож мені потрібно заповнити цю діру. 154 00:07:37,874 --> 00:07:40,960 Цього тижня я хочу бути твоїм су-шефом. 155 00:07:41,627 --> 00:07:42,670 -Згодна? -Так! 156 00:07:42,753 --> 00:07:44,839 -І ми можемо щось придумати… -Так! 157 00:07:44,922 --> 00:07:46,924 …побавитись із різними варіантами. 158 00:07:47,008 --> 00:07:48,926 Я тут, щоб їй допомогти. 159 00:07:49,010 --> 00:07:52,597 Зайти на кухню, замастити руки, почати нарізати продукти. 160 00:07:52,680 --> 00:07:55,766 -Смакота! -Це дуже смачно. Це прекрасно. 161 00:07:55,850 --> 00:07:58,060 -Гадаю, час подивитися твій дім. -Так. 162 00:08:00,480 --> 00:08:04,108 Ми не візьмемо цю тарілку? Нам варто взяти цю тарілку. 163 00:08:04,192 --> 00:08:06,694 -Ми вдома! -Ми вдома! 164 00:08:07,195 --> 00:08:08,237 Це мій дім. 165 00:08:08,321 --> 00:08:10,781 Він такий милий. Ходімо. Дякую, Бобберсе. 166 00:08:10,865 --> 00:08:11,699 Ходімо. 167 00:08:11,782 --> 00:08:14,577 Вітаю у моєму будинку-дробовику. 168 00:08:14,660 --> 00:08:17,914 -Він доволі широкий для дробовика. -Тут багато простору. 169 00:08:17,997 --> 00:08:19,457 -Так. -Мені подобається. 170 00:08:21,334 --> 00:08:23,419 Це була твоя мила мама? 171 00:08:23,503 --> 00:08:27,798 У нас по всьому будинку є вівтарі, присвячені нашим предкам, 172 00:08:27,882 --> 00:08:31,761 і вона щодня запалювала фіміам перед кожним вівтарем. 173 00:08:31,844 --> 00:08:33,721 -Я в захваті. -Двічі на день. 174 00:08:33,804 --> 00:08:35,014 -Це буддизм. -Чудово. 175 00:08:35,097 --> 00:08:37,558 Я шкодую, що проводила з нею мало часу. 176 00:08:37,642 --> 00:08:39,060 останні роки її життя. 177 00:08:39,143 --> 00:08:41,187 Вона була дуже турботливою. 178 00:08:41,270 --> 00:08:43,731 Вона хвилювалась через те, хто що їсть. 179 00:08:43,814 --> 00:08:46,359 -Хотіла всіх нагодувати. -Азійська мама. 180 00:08:46,442 --> 00:08:47,818 -В'єтнамська мама. -Так. 181 00:08:47,902 --> 00:08:51,030 І я відчуваю, що… саме тому я така, яка є. 182 00:08:51,113 --> 00:08:54,116 -Ти, безсумнівно, це перейняла. -Так. 183 00:08:54,200 --> 00:08:56,869 -Можна подивитись решту будинку? -Це вітальня. 184 00:08:56,953 --> 00:08:59,121 -Гарно. -Мені подобається ця арка. 185 00:08:59,705 --> 00:09:02,959 У цьому просторі забагато плутанини. 186 00:09:03,042 --> 00:09:05,711 Знаєте, це нагромадження диванів 187 00:09:05,795 --> 00:09:09,006 і обідніх столів із купою речей на цих столах, 188 00:09:09,090 --> 00:09:11,551 і все це не дає їй дихати. 189 00:09:12,885 --> 00:09:15,304 -Далі по коридору кухня. -Гарна кімната. 190 00:09:15,388 --> 00:09:19,267 Лавандовий колір не завжди агресивний, але цей — агресивний. 191 00:09:19,350 --> 00:09:20,226 Так. 192 00:09:20,309 --> 00:09:23,980 Анх така яскрава, і тут стільки кольорів, 193 00:09:24,063 --> 00:09:26,107 але кольори, які вона обрала… 194 00:09:28,693 --> 00:09:31,946 Я не кухар, але мені потрібна стійка, щоб готувати. 195 00:09:32,029 --> 00:09:33,698 Тому я купила цей стіл. 196 00:09:33,781 --> 00:09:36,325 -Не бракує місця для готування? -Дуже. 197 00:09:36,409 --> 00:09:38,578 -Показуй нам далі. -Добре. 198 00:09:39,453 --> 00:09:41,372 Дивіться сюди. 199 00:09:41,455 --> 00:09:44,166 -Це спальня. -Так. 200 00:09:45,167 --> 00:09:49,964 Простір Анх… це простір. 201 00:09:51,340 --> 00:09:55,136 Це дуже маленький гардероб, і це єдиний гардероб у будинку. 202 00:09:55,219 --> 00:09:56,804 Ваш єдиний гардероб? 203 00:09:56,887 --> 00:10:00,057 Так, і це весь скромний одяг Сема. 204 00:10:00,141 --> 00:10:03,728 Сем прикрутив цей турнік, який він ніколи не використовує, 205 00:10:03,811 --> 00:10:05,146 тож він повісив штору. 206 00:10:05,229 --> 00:10:07,148 Ніколи не знаєш, коли згодиться. 207 00:10:07,231 --> 00:10:11,694 Але це наша додаткова кімната, де… Тут решта наших речей і мамин гардероб. 208 00:10:14,614 --> 00:10:18,576 Надувне ліжко, купа мотлоху й вішак для одягу. 209 00:10:19,994 --> 00:10:21,203 Це не гардероб. 210 00:10:21,954 --> 00:10:24,081 Це жах. Треба з цим розібратися. 211 00:10:24,165 --> 00:10:25,499 Ми подивимося ще. 212 00:10:25,583 --> 00:10:27,001 Почувайтеся як удома. 213 00:10:28,794 --> 00:10:30,880 Що тут у нас? 214 00:10:34,008 --> 00:10:35,885 Гарний бордельний холодильник. 215 00:10:35,968 --> 00:10:37,094 Я в захваті. 216 00:10:39,180 --> 00:10:41,474 Бо він і сексуальний, і необхідний. 217 00:10:41,557 --> 00:10:44,101 Бо тут червоний контейнер угорі! 218 00:10:44,727 --> 00:10:46,771 Ні! Я подумав, що це… 219 00:10:48,314 --> 00:10:50,733 -Поклади! Мені подобається червоний. -Це… 220 00:10:54,570 --> 00:10:55,696 Привіт. 221 00:10:56,530 --> 00:11:00,076 -Це буде шикарно. -Тенні? 222 00:11:00,159 --> 00:11:03,621 Хто це створив? Хто це купив? 223 00:11:05,039 --> 00:11:07,166 Ти ніколи не подобався мене більше, 224 00:11:07,249 --> 00:11:10,336 і цей хвіст — я не знав, що мені потрібна ця деталь. 225 00:11:12,672 --> 00:11:15,341 Я бачу… 226 00:11:16,175 --> 00:11:17,635 Купу непотрібних речей. 227 00:11:17,718 --> 00:11:21,389 Я сказала б, що не вмію наносити макіяж. 228 00:11:21,472 --> 00:11:23,849 Я не знаю послідовність кроків. 229 00:11:23,933 --> 00:11:26,977 -Отже, ти хочеш носити макіяж? -Ну, не щодня. 230 00:11:27,061 --> 00:11:29,105 -Але я хотіла б уміти… -Іноді. 231 00:11:29,188 --> 00:11:30,481 Коли кудись іду. 232 00:11:30,564 --> 00:11:33,693 Перетворюватись за потреби в ґламурну шльондру весело. 233 00:11:33,776 --> 00:11:38,531 Краса — це не алея, де ти себе виражаєш в очікуванні на чиєсь схвалення. 234 00:11:38,614 --> 00:11:41,283 -Так. -Це алея для тебе самої. 235 00:11:41,367 --> 00:11:42,284 Ну, я не знаю. 236 00:11:42,368 --> 00:11:46,288 Я визначила для себе проблемні зони стосовно того, чого я хочу, 237 00:11:46,372 --> 00:11:49,583 бо моя позиція переважно звучить як «будь-що підійде», 238 00:11:49,667 --> 00:11:52,461 а я хочу перейти до: «Ось, що мені подобається». 239 00:11:52,545 --> 00:11:55,214 Що ж, це гарно. Я хотів би це використати. 240 00:11:55,297 --> 00:11:57,425 Разом ми придумаємо щось розкішне. 241 00:11:57,508 --> 00:11:59,760 У кожному з нас живе ґламурна ціпка, 242 00:11:59,844 --> 00:12:01,178 яка хоче проявитися, 243 00:12:01,262 --> 00:12:04,223 а тоді ми дивимося на себе в дзеркало й кажемо: 244 00:12:04,306 --> 00:12:07,309 «Я сексуальна шльондра!» 245 00:12:07,393 --> 00:12:09,145 Я сексуальна шльондра! 246 00:12:09,228 --> 00:12:11,480 -Гучніше! -Я сексуальна шльондра! 247 00:12:11,564 --> 00:12:13,733 Щоб було чутно за три квартали! 248 00:12:13,816 --> 00:12:16,444 Я сексуальна шльондра! 249 00:12:16,527 --> 00:12:17,695 Так! 250 00:12:17,778 --> 00:12:19,447 Це було добре! 251 00:12:19,530 --> 00:12:22,074 Зараз ти напишеш «…і Тенні назавжди», так? 252 00:12:26,871 --> 00:12:28,664 Допоможеш зробити відтискання? 253 00:12:29,623 --> 00:12:31,083 Це для підтягування. 254 00:12:31,167 --> 00:12:33,711 Здається, ти не вмієш цим користуватися. 255 00:12:33,794 --> 00:12:35,963 -Ти це зламаєш. -Я можу спробувати. 256 00:12:36,046 --> 00:12:38,507 О боже, він впаде. 257 00:12:45,973 --> 00:12:48,768 А я казав. 258 00:12:51,854 --> 00:12:53,606 -Боббі це полагодить. -О боже. 259 00:12:53,689 --> 00:12:55,691 Боббі! 260 00:12:55,775 --> 00:12:58,819 -Боббі, потрібно, щоб ти дещо полагодив! -Боббі! 261 00:12:58,903 --> 00:12:59,945 Боббі! 262 00:13:00,029 --> 00:13:02,364 -Що? Ходімо трохи розглянемося. -Добре. 263 00:13:02,865 --> 00:13:05,868 -Отже, я бачу тут обідній стіл. -Так. 264 00:13:05,951 --> 00:13:09,497 Але не схоже, щоб ним часто користувались, так? 265 00:13:09,580 --> 00:13:12,208 Так. Я його купила, бо хочу мати можливість 266 00:13:12,291 --> 00:13:14,418 запрошувати на вечерю багато друзів. 267 00:13:14,502 --> 00:13:16,045 Це як мила тестова кухня. 268 00:13:16,128 --> 00:13:19,048 Я хотіла б, щоб мій простір був саме таким. 269 00:13:19,131 --> 00:13:22,468 Я не мала можливості це втілити через свою зайнятість 270 00:13:22,551 --> 00:13:25,346 і те, як мало часу я проводжу вдома, розумієш? 271 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 Як щодо одягу? Він для тебе важливий? 272 00:13:29,975 --> 00:13:34,063 Колись був. Я люблю ці блузи. І я ніколи їх не вдягала. 273 00:13:34,146 --> 00:13:35,439 -Вони гарні. -Так. 274 00:13:35,523 --> 00:13:39,193 Але іноді я ходжу по магазинах і уявляю, як ношу всі ці речі, 275 00:13:39,276 --> 00:13:41,362 проте я не знаю, куди їх вдягати. 276 00:13:41,445 --> 00:13:44,156 Тож я їх купую, але потім не ношу, 277 00:13:44,240 --> 00:13:45,741 і вони досі мають бирки. 278 00:13:45,825 --> 00:13:49,286 -Це можна носити з джинсами. -Знаю, але тоді це як… 279 00:13:49,370 --> 00:13:51,372 -Замість футболки. -Я знаю. 280 00:13:51,455 --> 00:13:53,999 Я довгий час не думала про свою зовнішність. 281 00:13:54,083 --> 00:13:57,211 Я не вмію бути стильною в халаті шеф-кухарки. 282 00:13:57,294 --> 00:13:58,879 -Добре. -Розумієш, про що? 283 00:13:58,963 --> 00:14:03,175 Так. Схоже, ти тримаєшся за дні, які давно вже минули. 284 00:14:03,259 --> 00:14:04,593 Так, дуже. 285 00:14:04,677 --> 00:14:08,055 Останні п'ять років були схожі на американські гірки, 286 00:14:08,138 --> 00:14:10,766 і я маю проблеми з тим, щоб жити тут і зараз, 287 00:14:10,850 --> 00:14:12,893 і з формуванням нової мене. 288 00:14:12,977 --> 00:14:16,856 І я більше не хочу себе обмежувати. 289 00:14:16,939 --> 00:14:19,817 Ти дуже цікава людина. У тебе прекрасна робота. 290 00:14:19,900 --> 00:14:23,028 Це має відбиватись у тому, як ти себе тримаєш. 291 00:14:23,112 --> 00:14:24,113 -Так. -…надалі. 292 00:14:24,697 --> 00:14:26,156 Я теж цього хотіла б. 293 00:14:26,866 --> 00:14:27,700 Так. 294 00:14:28,200 --> 00:14:29,910 Ну ж бо, тренуйся, татку. 295 00:14:30,786 --> 00:14:32,746 Це так весело! 296 00:14:36,834 --> 00:14:37,751 Я знайшов фото. 297 00:14:38,460 --> 00:14:40,170 О боже. Це шеф-кухарка Анх? 298 00:14:42,047 --> 00:14:42,965 Так, це вона. 299 00:14:45,217 --> 00:14:46,468 Де ця людина? 300 00:14:47,052 --> 00:14:48,095 Ми її знайдемо. 301 00:14:50,055 --> 00:14:52,808 Яким було життя, відколи померла твоя мама? 302 00:14:53,851 --> 00:14:55,060 О боже. 303 00:14:55,144 --> 00:14:58,314 Я часто сиділа сама в автівці й плакала. 304 00:14:59,064 --> 00:15:02,818 Я роками відчувала цей сум. 305 00:15:02,902 --> 00:15:05,279 Я занурилась у роботу. 306 00:15:05,362 --> 00:15:11,327 У мене змішані почуття щодо того, як усе це минуло для мого батька. 307 00:15:11,410 --> 00:15:12,578 Він був за кермом, 308 00:15:12,661 --> 00:15:15,289 коли сталася аварія, яка вбила мою матір. 309 00:15:15,372 --> 00:15:17,291 Я цього не знав. Мені так шкода. 310 00:15:17,374 --> 00:15:20,336 Відчувалось, що після цього він змінився як людина. 311 00:15:20,419 --> 00:15:23,714 Він живе в Каліфорнії, тож тут його немає, 312 00:15:24,298 --> 00:15:26,383 і він знову одружився, 313 00:15:26,467 --> 00:15:29,970 і я з ним уже не така близька, як колись. 314 00:15:30,554 --> 00:15:35,184 Ти колись розмовляла з ним про те, що ти відчуваєш? 315 00:15:35,267 --> 00:15:37,436 Я не поспішаю сваритися з людьми, 316 00:15:37,519 --> 00:15:39,104 але з ним я сварюся часто. 317 00:15:40,022 --> 00:15:43,067 Я сказала йому те, що хотіла сказати, 318 00:15:43,150 --> 00:15:47,905 але я не думаю, що він сприйняв це так, 319 00:15:49,323 --> 00:15:51,784 як я хотіла б, щоб він це сприйняв. 320 00:15:52,368 --> 00:15:56,705 І ти потребувала й заслуговувала певних речей, але не отримала їх. 321 00:15:58,082 --> 00:16:00,125 Так. Усе це правда. 322 00:16:01,710 --> 00:16:02,544 Так. 323 00:16:05,506 --> 00:16:08,550 -Що це за хлопець заходить? -Це Сем! 324 00:16:08,634 --> 00:16:11,804 Отже, це Сем? Сподіваюсь, це не випадкова людина! 325 00:16:11,887 --> 00:16:13,097 Це мій партнер, Сем! 326 00:16:13,180 --> 00:16:15,516 -Дай мені трохи любові. -Обійми мене. 327 00:16:15,599 --> 00:16:17,226 Семе, радий тебе бачити. 328 00:16:17,309 --> 00:16:21,230 Скажи нам, чому ти номінував цю прекрасну молоду жінку. 329 00:16:21,313 --> 00:16:25,609 Їй потрібен час для себе, адже розвиток починається з лінії старту, 330 00:16:25,693 --> 00:16:29,363 і вона не часто дозволяє собі побути на цій лінії старту. 331 00:16:29,446 --> 00:16:30,906 -Так. -Ти готова почати? 332 00:16:30,990 --> 00:16:31,907 Я готова! 333 00:16:32,950 --> 00:16:34,118 Ходімо! 334 00:16:39,289 --> 00:16:43,168 Втрата матері дуже гнітить Анх, 335 00:16:43,252 --> 00:16:44,753 і вона забагато працює, 336 00:16:44,837 --> 00:16:47,715 і це видно зі стану її будинку. 337 00:16:47,798 --> 00:16:49,633 Їй потрібен спокій 338 00:16:49,717 --> 00:16:52,845 і простір, де вона зможе розслабитися. 339 00:16:52,928 --> 00:16:55,347 Я хочу зробити цей дім її місцем безпеки. 340 00:16:55,931 --> 00:16:57,808 Анх красуня, 341 00:16:57,891 --> 00:17:01,103 але я знаю, що горе лежить на її серці важким каменем, 342 00:17:01,186 --> 00:17:04,523 і вона просто забула, яка вона красуня. 343 00:17:04,606 --> 00:17:07,860 Я допоможу їй почуватись у безпеці у своїй сутності. 344 00:17:08,777 --> 00:17:13,991 Шеф-кухарка Анх розробила неймовірне меню, яке задовольняє всю місцеву клієнтуру, 345 00:17:14,074 --> 00:17:15,993 але Клуб літньої вечері — 346 00:17:16,076 --> 00:17:19,371 її перша нагода показати світові, хто вона така, 347 00:17:19,455 --> 00:17:21,248 страви, які її сформували. 348 00:17:21,331 --> 00:17:23,292 Чудовий спосіб вшанувати її маму. 349 00:17:23,375 --> 00:17:26,295 На роботі вона вдягнена дуже просто, 350 00:17:26,378 --> 00:17:28,589 а саме, у штани і футболку, 351 00:17:28,672 --> 00:17:31,216 але вона шеф-кухарка. 352 00:17:31,300 --> 00:17:34,303 Жінка, яка має владу. Що вона хоче сказати світові? 353 00:17:35,054 --> 00:17:37,222 Іноді ми занурюємося в роботу 354 00:17:37,306 --> 00:17:40,434 не тільки тому, що любимо її. А й тому, що ховаємося. 355 00:17:40,517 --> 00:17:43,187 Анх досі горює не лише по своїй матері, 356 00:17:43,270 --> 00:17:47,107 але й тому, що потребувала допомогти від батька і не отримала її. 357 00:17:47,191 --> 00:17:50,319 Час подивитись цьому горю в обличчя і почати зцілення. 358 00:17:51,403 --> 00:17:52,529 ДЕНЬ 2 359 00:17:52,613 --> 00:17:56,950 ПЛИТА — ВІВТАР, БІЛЯ ЯКОГО Я ЗБИРАЮСЬ ЗІ СВОЇМИ ПРЕДКАМИ. - АДАМ РАҐУСЕА 360 00:18:02,498 --> 00:18:06,085 Що твої батьки казали про твоє бажання заробляти кухарством? 361 00:18:06,168 --> 00:18:09,088 Ну, спершу вони питали: «Чому?» 362 00:18:09,171 --> 00:18:10,339 Бо ж азіати, так. 363 00:18:10,422 --> 00:18:13,717 Бо азіати, і вони завжди всім казали, що я буду юристкою, 364 00:18:13,801 --> 00:18:15,552 адже лікар в сім'ї вже був. 365 00:18:15,636 --> 00:18:17,805 -У мене те саме! -А я казала: «Ні». 366 00:18:19,056 --> 00:18:21,391 -Так. -Я дуже добре це розумію. 367 00:18:22,142 --> 00:18:25,854 У дитинстві в тебе була напруженість у стосунках із мамою? 368 00:18:25,938 --> 00:18:31,777 Так, адже вона не була тією, із ким я могла просто поговорити 369 00:18:31,860 --> 00:18:34,321 про будь-які свої проблеми. 370 00:18:34,404 --> 00:18:38,325 Я боялась, що вона засуджуватиме мене через культурні розбіжності. 371 00:18:38,408 --> 00:18:40,869 Бо вона була в'єтнамкою до нутра кісток, 372 00:18:40,953 --> 00:18:43,163 а ти, очевидно, була вже американкою. 373 00:18:43,247 --> 00:18:48,418 Так. Мене віддали в приватну школу, де навчались переважно білі діти. 374 00:18:48,502 --> 00:18:51,130 Тож у дитинстві я гостро усвідомлювала, 375 00:18:51,213 --> 00:18:54,299 що я інша, але я відчуваю, що я це переросла. 376 00:18:54,383 --> 00:18:57,261 І після того, як я змогла утвердитися 377 00:18:57,344 --> 00:18:59,888 як кухарка, що готує в'єтнамську їжу, 378 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 я набула офіційного статусу у своїх очах. 379 00:19:02,683 --> 00:19:04,226 -Розумієш, про що я? -Так. 380 00:19:04,309 --> 00:19:06,145 -Жодного сорому. -Ти ніби легалізувалась. 381 00:19:06,228 --> 00:19:08,772 -Я дуже пишаюсь собою зараз. -Так. 382 00:19:08,856 --> 00:19:11,733 Я купувала ресторан саме тоді, коли померла мама, 383 00:19:11,817 --> 00:19:13,569 і вона знала, що відбувалось, 384 00:19:13,652 --> 00:19:17,573 тож я щаслива, що вона змогла побачити хоча б початок 385 00:19:17,656 --> 00:19:20,492 того шляху, на який я встала. 386 00:19:20,576 --> 00:19:23,787 але мені сумно, що вона не зі мною в цій подорожі. 387 00:19:24,580 --> 00:19:26,665 -Може, приміряємо одяг і змінимо тему? -Так! 388 00:19:26,748 --> 00:19:30,294 Добре, обійми мене. Я знаю, тобі було важко. Мені шкода. 389 00:19:30,377 --> 00:19:33,547 -Усе гаразд. -Але ми справді дуже подібні, і це дивно. 390 00:19:34,798 --> 00:19:37,843 Ми говорили про тип одягу, який ти зазвичай носиш, 391 00:19:37,926 --> 00:19:40,804 і що ти більше не «наряджаєшся». 392 00:19:40,888 --> 00:19:46,185 Я люблю наряджатися, але для мене це — вдягнути мій гарний кухарський халат. 393 00:19:46,268 --> 00:19:48,478 Я хочу мати більш доглянутий вигляд, 394 00:19:48,562 --> 00:19:52,357 але на цьому етапі життя мені непросто собі лестити. 395 00:19:52,441 --> 00:19:55,194 Зараз я важу більше, ніж будь-коли в житті. 396 00:19:55,277 --> 00:19:57,196 -Так. -І я люблю сорочки. 397 00:19:57,279 --> 00:20:00,115 Але я їх не ношу, бо, якщо я збільшуся в розмірі, 398 00:20:00,199 --> 00:20:03,452 ґудзики не застібатимуться і я видаватимуся більшою, 399 00:20:03,535 --> 00:20:06,205 або ж сорочка добре сидітиме тут, але не тут. 400 00:20:06,288 --> 00:20:07,748 Послухай, вони розкішні. 401 00:20:07,831 --> 00:20:10,417 Я хочу показати тобі, як усе збалансувати, 402 00:20:10,500 --> 00:20:13,378 щоб ти почувалася впевненішою у своєму тілі. 403 00:20:13,462 --> 00:20:14,338 Так. 404 00:20:14,421 --> 00:20:17,633 Я не очікую, що Анх вдягатиме на роботу бальну сукню, 405 00:20:17,716 --> 00:20:20,177 але потрібно, щоб її сприймали серйозно. 406 00:20:20,260 --> 00:20:23,430 Що вона вдягатиме на свій Клуб літньої вечері? 407 00:20:23,513 --> 00:20:27,768 Я хочу, щоб вона почувалась дуже стильно й професіонально, 408 00:20:27,851 --> 00:20:29,603 і саме це ми тут шукатимемо. 409 00:20:30,103 --> 00:20:31,313 Можна подивитися? 410 00:20:32,064 --> 00:20:34,316 Так. Вийдеш до мене, будь ласка? 411 00:20:35,692 --> 00:20:37,444 -Прекрасно. -Так! 412 00:20:37,527 --> 00:20:40,489 Я лише хочу потягнути це злегка. 413 00:20:40,572 --> 00:20:42,741 Сорочка чудова. Вона дуже комфортна. 414 00:20:42,824 --> 00:20:45,869 -Вона доволі ошатна навіть із джинсами. -Абсолютно. 415 00:20:45,953 --> 00:20:49,373 Я ніколи не заправляю сорочки, тож це дещо нове для мене. 416 00:20:49,456 --> 00:20:53,710 Нам, людям невеликого зросту, для того щоб почуватися якнайкраще, 417 00:20:53,794 --> 00:20:56,380 потрібно збалансовувати наші пропорції, 418 00:20:56,463 --> 00:21:00,550 тож заправлена в брюки сорочка може зіграти вирішальну роль, 419 00:21:00,634 --> 00:21:04,471 а тоді потрібно переконатися, що штани не надто облягають внизу, 420 00:21:04,554 --> 00:21:07,182 щоб максимально використати наш зріст. 421 00:21:07,266 --> 00:21:08,934 -Ти просто красуня. -Дякую. 422 00:21:09,017 --> 00:21:11,061 Я почуваюсь інакше в цьому одязі. 423 00:21:11,144 --> 00:21:13,146 -Так. -Він робить мене впевненішою. 424 00:21:13,230 --> 00:21:16,024 Я хотів би, щоб ти бачила в одязі щось більше, 425 00:21:16,108 --> 00:21:17,734 ніж просто тканину на тілі. 426 00:21:17,818 --> 00:21:20,237 -Це все змінить. -Цього я і прагну. 427 00:21:20,320 --> 00:21:21,154 -Добре. -Так. 428 00:21:21,238 --> 00:21:23,031 -Приміряємо сукню? -Так. 429 00:21:23,115 --> 00:21:24,283 Добре, ходімо. 430 00:21:25,492 --> 00:21:26,326 Я готова! 431 00:21:26,410 --> 00:21:28,120 -Можна подивитися? -Так. 432 00:21:28,203 --> 00:21:29,454 Поглянемо. 433 00:21:32,291 --> 00:21:34,376 Добре, скажи мені, що ти думаєш. 434 00:21:35,711 --> 00:21:38,338 Ця сукня не є моєю улюбленою. 435 00:21:39,047 --> 00:21:40,590 І це часто зі мною буває, 436 00:21:40,674 --> 00:21:43,844 коли я приміряю сукні, що мають ліфи. 437 00:21:43,927 --> 00:21:46,054 Це змушує мене почуватися дивно. 438 00:21:46,138 --> 00:21:48,432 Можливо, якби це було ось так… 439 00:21:48,515 --> 00:21:50,642 Добре. Дозволь мені дещо перевірити. 440 00:21:51,893 --> 00:21:53,979 Вибач мене за ці дивні обійми. 441 00:21:55,147 --> 00:21:55,981 Гаразд. 442 00:21:57,024 --> 00:21:57,983 О, так. 443 00:22:00,152 --> 00:22:04,323 Ми підкреслюємо твою талію, і це також підкреслює твої стегна. 444 00:22:04,406 --> 00:22:07,200 Адже ти маєш форми, жіночні форми. 445 00:22:07,284 --> 00:22:10,287 -Мені подобається, що я маю груди. -І прекрасні. 446 00:22:10,370 --> 00:22:15,375 Я хочу, щоб їхня форма відповідала решті мого тіла, розумієш? 447 00:22:15,459 --> 00:22:16,376 Так. 448 00:22:16,460 --> 00:22:19,046 А ще я одержимий цими черевиками, Анх. 449 00:22:19,129 --> 00:22:22,132 -Чи ти скажеш, що ненавидиш їх? -Ні, вони гарні. 450 00:22:22,215 --> 00:22:24,092 Чудово! Вони дають тобі контур. 451 00:22:24,176 --> 00:22:27,179 Вони додають жіночності, але не надто очевидно. 452 00:22:27,262 --> 00:22:28,472 Я згодна. 453 00:22:36,063 --> 00:22:37,522 ПАБ-ПИВОВАРНЯ «БАЙВОТЕР» 454 00:22:37,606 --> 00:22:39,483 -Радий готувати для тебе. -Знаю. 455 00:22:39,566 --> 00:22:41,109 Я твій маленький су-шеф! 456 00:22:41,693 --> 00:22:43,695 Так. Я не маю тобі казати, де ми. 457 00:22:43,779 --> 00:22:44,696 Ми на роботі. 458 00:22:44,780 --> 00:22:46,740 Зазвичай тут більше людей, га? 459 00:22:46,823 --> 00:22:49,659 Так. Я проводжу тут багато часу сама, тож… 460 00:22:49,743 --> 00:22:50,827 -О, справді? -Так. 461 00:22:50,911 --> 00:22:53,121 -Люблю приходити раніше за всіх. -Так. 462 00:22:53,205 --> 00:22:58,668 -Я хочу, щоб ми багато експериментували. -Добре. 463 00:22:58,752 --> 00:23:02,506 Щоб у кінці тижня шеф-кухарка Анх запустила Клуб літньої вечері, 464 00:23:02,589 --> 00:23:05,092 де ділитиметься стравами, на яких росла 465 00:23:05,175 --> 00:23:06,927 у своїй в'єтнамській родині. 466 00:23:07,010 --> 00:23:10,639 Їй залишилось придумати лише рецепт вегетаріанської страви. 467 00:23:10,722 --> 00:23:13,517 Тут ми експериментуватимемо й розважатимемося. 468 00:23:13,600 --> 00:23:17,687 Я в захваті від того, що ти не надто тримаєшся якоїсь лінії. 469 00:23:17,771 --> 00:23:20,440 -Я не хочу цього робити. -Ні, це не ти. 470 00:23:20,524 --> 00:23:22,359 -Це не я. -Ми тут не для цього. 471 00:23:22,442 --> 00:23:24,069 -Я обожнюю твої роли. -Так. 472 00:23:24,152 --> 00:23:25,487 -Неймовірні. -Дякую. 473 00:23:25,570 --> 00:23:27,489 Я знаю, що в'єтнамська кухня — 474 00:23:27,572 --> 00:23:30,867 це багато окремих елементів і всі ці прекрасні кольори, 475 00:23:30,951 --> 00:23:32,285 а ти будуєш щось своє. 476 00:23:32,369 --> 00:23:33,954 Боже, це те, що я обожнюю. 477 00:23:34,037 --> 00:23:37,165 Одна з моїх найулюбленіших речей — випробувати рецепт. 478 00:23:37,249 --> 00:23:39,584 Ти робиш стільки відкриттів у процесі. 479 00:23:39,668 --> 00:23:42,421 Працювати з кимось творчим і розважатися — 480 00:23:42,504 --> 00:23:43,755 це найкращий день. 481 00:23:43,839 --> 00:23:46,258 Ми шукаємо варіанти на рослинній основі. 482 00:23:46,341 --> 00:23:48,009 Це дещо нове. 483 00:23:48,093 --> 00:23:50,554 -Добре. -Це версія стейку від Beyond Meat. 484 00:23:50,637 --> 00:23:52,556 -Цікаво, як він хрустітиме. -Так. 485 00:23:52,639 --> 00:23:53,515 -Ти за? -Так. 486 00:23:53,598 --> 00:23:54,683 -Ти за? -Я за! 487 00:23:54,766 --> 00:23:56,143 Що ж, чудово. Керуй. 488 00:23:56,226 --> 00:23:57,936 У нас є базилік, коріандр. 489 00:23:58,019 --> 00:24:00,439 Свіжа м'ята, злегка замаринована морква. 490 00:24:00,522 --> 00:24:02,399 У нас є зелений соус. 491 00:24:02,941 --> 00:24:06,486 Ти задоволена тим, який вигляд має твоє меню зараз? 492 00:24:06,570 --> 00:24:09,156 -Усе, що я їв… -Я ніколи не задоволена. 493 00:24:09,239 --> 00:24:12,159 Отже, ти трохи змінюєш навіть те, що вже працює, 494 00:24:12,242 --> 00:24:13,994 і постійно думаєш, як… 495 00:24:14,077 --> 00:24:19,708 Так. Якщо я стою на місці й сам-на-сам зі своїми думками, 496 00:24:19,791 --> 00:24:21,543 емоції беруть наді мною гору. 497 00:24:21,626 --> 00:24:24,463 Розумієш? Коли я думаю про минуле, я засмучуюсь. 498 00:24:24,546 --> 00:24:27,883 І щоб випустити ці емоції на волю, 499 00:24:27,966 --> 00:24:32,304 я постійно щось змінюю у своїй їжі, розумієш? 500 00:24:32,387 --> 00:24:34,431 То це спосіб уникнути необхідності 501 00:24:34,514 --> 00:24:36,558 розбиратися з почуттями, так? 502 00:24:36,641 --> 00:24:42,272 О так. Я вкладаю стільки зусиль у те, чим я тут займаюсь, 503 00:24:42,355 --> 00:24:46,943 що після роботи я почуваюсь абсолютно спустошеною. 504 00:24:47,027 --> 00:24:52,491 Тож удома я перетворююсь на якийсь пузир. 505 00:24:54,910 --> 00:24:56,912 Я не підтримую стосунків із мамою, 506 00:24:56,995 --> 00:25:01,166 але, коли я готую польську їжу, у мене бувають моменти, 507 00:25:01,249 --> 00:25:02,334 коли я просто… 508 00:25:02,417 --> 00:25:05,921 я негайно переношусь у дитинство, 509 00:25:06,004 --> 00:25:09,132 коли я пробував цю їжу вперше, бачив увесь цей процес, 510 00:25:09,216 --> 00:25:11,968 ритуал її подачі на стіл. 511 00:25:12,052 --> 00:25:12,969 Завжди. 512 00:25:13,053 --> 00:25:16,097 Моя мама давала мені маленькі завдання. 513 00:25:16,181 --> 00:25:20,268 Я чистила креветки або промивала рис, і я просто на неї дивилась. 514 00:25:20,352 --> 00:25:22,604 Я намагаюсь відтворити це в пам'яті. 515 00:25:22,687 --> 00:25:24,564 -Це також цікава подорож. -Так. 516 00:25:24,648 --> 00:25:28,735 І я можу відчути запах і смак усіх тих страв. 517 00:25:28,818 --> 00:25:30,737 Пам'ятаю їх, ніби це було вчора. 518 00:25:31,738 --> 00:25:32,739 І сум, і радість, 519 00:25:32,822 --> 00:25:36,034 і мені здається, вони можуть співіснувати в нас. 520 00:25:36,117 --> 00:25:37,035 Так. 521 00:25:37,118 --> 00:25:40,121 Тож, можливо, готуй не для того, щоб забути погане, 522 00:25:40,205 --> 00:25:42,499 а для того, щоб пригадати хороше. 523 00:25:42,582 --> 00:25:45,460 Готувати їжу її мами і ділитися нею з людьми 524 00:25:45,544 --> 00:25:48,171 дуже важливо під час її горювання, 525 00:25:48,255 --> 00:25:49,714 адже це процес. 526 00:25:49,798 --> 00:25:51,841 Це не закінчується в один день. 527 00:25:51,925 --> 00:25:54,469 Іноді ти щасливий. Іноді — сумний. 528 00:25:54,553 --> 00:25:56,263 Але завжди можна вшанувати ту людину. 529 00:25:56,346 --> 00:26:01,351 Я лише сподіваюсь, що вона й далі буде настільки відкритою, наскільки це можливо. 530 00:26:01,434 --> 00:26:03,812 Ось, що я використовую для маринаду. 531 00:26:03,895 --> 00:26:06,022 -Гранульований часник. -Це лемонграс. 532 00:26:06,106 --> 00:26:07,107 Ідеально. 533 00:26:07,190 --> 00:26:09,818 -Я беру рівні частини «Тамарі« і «Маґґі». 534 00:26:09,901 --> 00:26:10,735 Так. 535 00:26:10,819 --> 00:26:12,654 І чудова олія з цибулі шалот. 536 00:26:13,238 --> 00:26:14,781 -Зовсім трохи. -Добре. 537 00:26:14,864 --> 00:26:15,991 Ось і все. 538 00:26:17,200 --> 00:26:19,035 Так я мариную яловичину. 539 00:26:19,119 --> 00:26:21,788 -Думаєш, треба покрити їх цим? -Думаю, так. 540 00:26:21,871 --> 00:26:24,624 -Ідеально. -Просто перемішаймо це все тут. 541 00:26:24,708 --> 00:26:26,960 -Тепер викладаємо це на пательню. -Так. 542 00:26:28,837 --> 00:26:30,130 Гаразд! 543 00:26:30,714 --> 00:26:33,341 -Воно робиться хрумким. -І світло-коричневим. 544 00:26:33,425 --> 00:26:34,801 Я від цього в захваті. 545 00:26:34,884 --> 00:26:36,553 Викладати дуже просто. 546 00:26:37,137 --> 00:26:39,180 -Так, спробуймо. -Пахне смачно. 547 00:26:39,764 --> 00:26:42,267 Так, це прекрасно. 548 00:26:42,350 --> 00:26:46,646 Я люблю спочатку покласти зелень, а тоді мариновані овочі. 549 00:26:46,730 --> 00:26:48,857 Потім я кладу м'ясо. 550 00:26:49,357 --> 00:26:52,277 -І нарешті цибуля. -Останній шар — смажена цибуля. 551 00:26:52,360 --> 00:26:53,987 -Для хрусткості. -Тоді соус. 552 00:26:54,070 --> 00:26:55,614 -Так. -О, соус. 553 00:26:55,697 --> 00:26:57,449 -Не забуваймо соус. -А тоді… 554 00:27:03,830 --> 00:27:05,498 Я не відчуваю різниці. 555 00:27:05,999 --> 00:27:08,418 Дуже неочікувано. Це зовсім як м'ясо. 556 00:27:08,918 --> 00:27:10,962 Це до біса смачно, правда? 557 00:27:11,046 --> 00:27:12,005 Ніфіга собі. 558 00:27:12,547 --> 00:27:15,967 То як це доповнить загальне меню для Клубу вечері? 559 00:27:16,051 --> 00:27:19,137 Я могла б використати ті самі приправи й маринад, 560 00:27:19,220 --> 00:27:24,142 а ще буде білий рис, щоб можна було комбінувати його із чим завгодно, так. 561 00:27:24,225 --> 00:27:27,937 Мені так пощастило рости з моєю мамою і їсти її страви. 562 00:27:28,021 --> 00:27:30,106 -Так. -Це вплинуло на все моє життя. 563 00:27:30,774 --> 00:27:33,777 І, влаштовуючи таку вечерю, я хочу вибратись 564 00:27:33,860 --> 00:27:35,820 зі своєї хандри і зі своєї кухні, 565 00:27:35,904 --> 00:27:37,739 більше спілкуватись із гостями. 566 00:27:37,822 --> 00:27:40,784 -Так. -Ця вечеря — для мене. 567 00:27:40,867 --> 00:27:42,160 -І для мами. -Так. 568 00:27:42,243 --> 00:27:43,703 -Знаєш? -І для культури. 569 00:27:43,787 --> 00:27:45,413 ДЕНЬ 3 570 00:27:45,497 --> 00:27:46,873 КОЛИ НАС СИЛЬНО РАНЯТЬ, 571 00:27:46,956 --> 00:27:49,626 МИ НЕ ЗЦІЛЮЄМОСЯ, ДОКИ НЕ ПРОБАЧИМО. - АЛАН ПЕЙТОН 572 00:27:53,630 --> 00:27:56,383 Нещодавно мені наснився сон про твою їжу. 573 00:27:56,466 --> 00:27:58,510 -Справді? -Я не жартую. 574 00:27:58,593 --> 00:27:59,469 Дякую. 575 00:27:59,552 --> 00:28:01,554 Ти розслабляєшся, коли готуєш? 576 00:28:02,055 --> 00:28:06,810 Спочатку так, але потім я занурююсь у процес і забуваюсь, 577 00:28:06,893 --> 00:28:08,228 і тоді я така: «Чорт! 578 00:28:08,311 --> 00:28:10,855 Щось я запрацювалась, і я до біса втомлена». 579 00:28:10,939 --> 00:28:11,856 Так. 580 00:28:12,607 --> 00:28:13,817 Мало часу для себе. 581 00:28:14,401 --> 00:28:16,611 Так, але думки трохи прояснюються. 582 00:28:16,695 --> 00:28:17,821 Так. 583 00:28:18,405 --> 00:28:21,866 Я хочу повернутися до твого батька. Ви з ним були близькі? 584 00:28:21,950 --> 00:28:23,618 -Так. -Справді? 585 00:28:23,702 --> 00:28:25,829 -Так. -Ти була татовою доцею? 586 00:28:25,912 --> 00:28:30,583 Так, і це дуже вплинуло на наші стосунки після смерті мами, 587 00:28:30,667 --> 00:28:33,253 адже я відчувала, що це вже не той тато. 588 00:28:37,882 --> 00:28:40,301 Через які вчинки твого батька ти відчула 589 00:28:40,385 --> 00:28:43,138 що в тебе більше немає тата? 590 00:28:43,722 --> 00:28:46,975 Він доволі швидко знову одружився. 591 00:28:48,101 --> 00:28:51,521 Це сталося невдовзі після смерті матері, тож… 592 00:28:51,604 --> 00:28:53,523 -Як швидко? -Через пів року. 593 00:28:53,606 --> 00:28:54,691 -Ясно. -Так. 594 00:28:54,774 --> 00:28:58,027 І він тримав це в секреті. 595 00:28:59,237 --> 00:29:01,448 Це викликало в мене багато почуттів. 596 00:29:01,531 --> 00:29:04,451 Отже, горюючи за мамою, 597 00:29:05,410 --> 00:29:07,829 ти відчувала, що він тебе відштовхнув. 598 00:29:07,912 --> 00:29:08,830 Так. 599 00:29:09,873 --> 00:29:11,541 І все ж я люблю тата. 600 00:29:12,083 --> 00:29:15,211 Але з тими, кого ми любимо найбільше і хто нас зрадив, 601 00:29:15,295 --> 00:29:17,714 говорити найважче, знаєш? 602 00:29:17,797 --> 00:29:18,798 -Так. -Так. 603 00:29:19,924 --> 00:29:22,927 Виправити зраду можна, лише отримавши відповіді. 604 00:29:23,011 --> 00:29:25,388 Я матиму розмову з моїм татом? 605 00:29:25,472 --> 00:29:28,141 -Так, через FaceTime. -І він на це погодився? 606 00:29:28,224 --> 00:29:29,559 -Так. -Ви говорили? 607 00:29:29,642 --> 00:29:31,519 -Так. -О боже. 608 00:29:36,065 --> 00:29:41,029 Мені дуже важко доносити щось моїй сім'ї. 609 00:29:41,112 --> 00:29:43,114 Я хочу, щоб ти змогла сказати: 610 00:29:43,198 --> 00:29:46,743 «Ти прийняв рішення, які й дотепер впливають на мої почуття». 611 00:29:47,660 --> 00:29:48,536 Так. 612 00:29:48,620 --> 00:29:51,039 І ти повинна бути здатною це виразити. 613 00:29:51,623 --> 00:29:54,042 -Я хочу, щоб ти відчувала підтримку. -Так. 614 00:29:54,584 --> 00:29:56,920 Так ти зможеш скинути камінь з душі. 615 00:29:57,003 --> 00:29:59,422 і це буде великою частиною зцілення. 616 00:30:00,215 --> 00:30:02,300 Коли йдеться про сім'ю, іноді легше 617 00:30:02,383 --> 00:30:05,762 не зосереджуватися на проблемах, які тебе руйнують. 618 00:30:05,845 --> 00:30:08,056 Анх тримається за цей біль, 619 00:30:08,139 --> 00:30:11,351 і вона використовує приготування їжі, 620 00:30:11,434 --> 00:30:14,479 щоб не зустрічатися віч-на-віч із тим, що її турбує. 621 00:30:14,562 --> 00:30:15,730 Щоб жити далі, 622 00:30:15,814 --> 00:30:19,400 Анх має розібратися зі стосунками, від яких вона ховається. 623 00:30:19,484 --> 00:30:20,568 Із її батьком. 624 00:30:25,073 --> 00:30:26,032 О боже. 625 00:30:28,201 --> 00:30:29,035 Алло? 626 00:30:29,118 --> 00:30:30,245 Привіт, тату. 627 00:30:30,328 --> 00:30:31,871 ТАК БАТЬКО АНХ 628 00:30:32,747 --> 00:30:34,332 Давно не бачились, доню. 629 00:30:34,415 --> 00:30:36,000 Ти маєш здоровий вигляд. 630 00:30:37,418 --> 00:30:40,046 Хочеш, щоб я трохи поговорив? Щоб почати? 631 00:30:40,129 --> 00:30:41,172 -Привіт. -Так. 632 00:30:41,256 --> 00:30:42,841 Я тут зі своїм другом. 633 00:30:42,924 --> 00:30:43,883 Вітаю. 634 00:30:43,967 --> 00:30:46,594 Як справи? Анх казала, що була татовою доцею. 635 00:30:46,678 --> 00:30:50,014 -Так. -Ви це знаєте. Вона сумує за своїм татом. 636 00:30:50,098 --> 00:30:53,518 І це можливість вам двом поговорити. 637 00:30:54,435 --> 00:30:56,312 Ви й досі не проти? 638 00:30:56,396 --> 00:30:57,814 Ні. Я не проти. 639 00:30:57,897 --> 00:30:59,065 Що ж, чудово. 640 00:31:00,066 --> 00:31:01,025 Гаразд. 641 00:31:02,026 --> 00:31:06,072 Я досі не розумію, чому ти збрехав мені про одруження. 642 00:31:06,155 --> 00:31:08,533 Ні, я тобі не брехав. 643 00:31:09,117 --> 00:31:09,951 І це… 644 00:31:10,034 --> 00:31:14,706 Не запросити мене на весілля й не сказати мені про нього — 645 00:31:14,789 --> 00:31:15,790 це і є брехати. 646 00:31:16,374 --> 00:31:20,920 І мені здавалось що ти забув про маму… про нас. 647 00:31:21,004 --> 00:31:22,964 Здавалось, ніби ти від нас ідеш. 648 00:31:26,342 --> 00:31:28,511 І я не знаю, чому ти це зробив. 649 00:31:35,268 --> 00:31:36,477 Чому ти це зробив? 650 00:31:39,772 --> 00:31:44,485 Гей, я тут для того, щоб підтримати вас обох і допомогти вам поговорити як слід. 651 00:31:44,569 --> 00:31:47,697 Вам сумно через те, що ваша донька так почувається? 652 00:31:47,780 --> 00:31:49,616 Як мені тобі допомогти? 653 00:31:49,699 --> 00:31:51,826 Я лише хочу, щоб ти сказав правду. 654 00:31:51,910 --> 00:31:54,537 Ти сказав, що їдеш у Новий Орлеан. Пам'ятаєш? 655 00:31:54,621 --> 00:31:56,664 А тоді ти одружився з тією жінкою. 656 00:31:56,748 --> 00:32:00,960 Ви влаштували вечірку, і у фейсбуці були фотографії. 657 00:32:01,044 --> 00:32:03,087 Мене це так збентежило. 658 00:32:03,171 --> 00:32:05,381 Це було… у мене було відчуття, 659 00:32:05,882 --> 00:32:09,010 ніби ти не хотів, щоб я була там присутня. 660 00:32:09,969 --> 00:32:12,597 Чому вона для тебе важливіша за мене? 661 00:32:16,225 --> 00:32:22,440 У в'єтнамській культурі, якщо дитина так розмовляє з батьком… 662 00:32:22,523 --> 00:32:23,775 Це неповага. 663 00:32:24,609 --> 00:32:26,027 Я не знаю. 664 00:32:26,110 --> 00:32:28,988 Це відбувається щоразу, як ми говоримо. 665 00:32:29,072 --> 00:32:31,532 Ти просто не можеш сказати: 666 00:32:31,616 --> 00:32:35,286 «Вибач, і я тебе люблю, і я твій тато, і мені дуже шкода». 667 00:32:35,370 --> 00:32:40,249 І це все, що мені потрібно почути. Мені не потрібні виправдання чи… 668 00:32:42,418 --> 00:32:44,963 Якби тоді я тобі сказав, що одружуюсь… 669 00:32:45,046 --> 00:32:48,549 ти на мене розсердилась би. 670 00:32:48,633 --> 00:32:52,470 І тому ти збрехав? Тому що боявся, що я сердитимусь? 671 00:32:52,553 --> 00:32:55,014 Тому я мусив тримати це в секреті. 672 00:32:55,098 --> 00:32:57,141 Вона добре про мене дбає. 673 00:32:57,225 --> 00:32:58,559 Я бачу хорошу жінку. 674 00:32:59,811 --> 00:33:01,437 Спробуй це зрозуміти. 675 00:33:02,355 --> 00:33:04,691 Мені було так самотньо, 676 00:33:05,775 --> 00:33:08,277 і я більше не можу там жити. 677 00:33:11,656 --> 00:33:16,077 Я не хочу бачити нічого, що нагадує про твою маму, 678 00:33:16,160 --> 00:33:19,914 бо інакше я почуватимусь… 679 00:33:19,998 --> 00:33:21,457 Сумним, пригніченим. 680 00:33:21,541 --> 00:33:25,545 Якби ти нам сказав, що хочеш бути з цією жінкою 681 00:33:25,628 --> 00:33:28,214 і що тобі потрібно, щоб вона про тебе дбала, 682 00:33:28,297 --> 00:33:30,466 звісно, ми не мали б нічого проти. 683 00:33:30,550 --> 00:33:33,094 Мені дуже шкода, що ми не спілкуємося. 684 00:33:33,803 --> 00:33:35,430 Я зробив помилку. 685 00:33:39,350 --> 00:33:41,310 Мені шкода, що я досі мовчала. 686 00:33:41,394 --> 00:33:43,438 Справді, адже я за тобою сумую, 687 00:33:43,521 --> 00:33:47,108 і я просто хочу почуватись зручно поруч із тобою, 688 00:33:47,191 --> 00:33:50,278 а це було неможливо, доки ми про це не поговорили. 689 00:33:50,778 --> 00:33:53,781 Вибач мене за це. 690 00:33:54,532 --> 00:33:55,366 Дякую. 691 00:33:55,908 --> 00:33:57,118 Я приймаю вибачення. 692 00:33:57,744 --> 00:34:01,914 Я хочу представити її усім, 693 00:34:01,998 --> 00:34:05,168 щоб вона познайомилась із нашою сім'єю. 694 00:34:05,752 --> 00:34:09,756 Я думаю, минуло вже достатньо часу, щоб ми спробували це зробити. 695 00:34:09,839 --> 00:34:10,965 Я люблю тебе, доню. 696 00:34:11,049 --> 00:34:12,592 Я теж тебе люблю, тату. 697 00:34:13,551 --> 00:34:15,887 Гаразд, пане. Поговоримо пізніше, так? 698 00:34:16,888 --> 00:34:18,973 -Гарного дня. Бувайте. -Бувай. 699 00:34:21,142 --> 00:34:22,143 Як почуваєшся? 700 00:34:23,603 --> 00:34:26,439 -Ти скинула важкий тягар. -Знаю. Справді скинула. 701 00:34:26,522 --> 00:34:28,107 Зробімо глибокий вдих. 702 00:34:29,150 --> 00:34:32,487 Потягнися. Ти щойно виросла емоційно і пройшла зцілення. 703 00:34:32,570 --> 00:34:33,529 Ти молодець. 704 00:34:33,613 --> 00:34:34,572 Так. 705 00:34:35,239 --> 00:34:36,908 -Він досі горює. -Так. 706 00:34:36,991 --> 00:34:39,702 Погано те, що твій батько втік від горя. 707 00:34:39,786 --> 00:34:44,123 Він не володів емоційною мовою й інструментами, щоб тебе підтримати, 708 00:34:44,207 --> 00:34:47,960 але найважливіше те, що тобі вдалось сказати правду. 709 00:34:48,044 --> 00:34:51,255 -Зараз ти маєш відчувати силу. -Я відчуваю. Справді. 710 00:34:51,339 --> 00:34:53,591 Але тепер це залежить від мене, так? 711 00:34:53,674 --> 00:34:55,551 Вирушити в цю подорож прощення. 712 00:34:55,635 --> 00:34:58,971 Не повертайся в цей стан, коли ти не можеш говорити 713 00:34:59,055 --> 00:35:00,848 або ділитись своїми почуттями. 714 00:35:00,932 --> 00:35:03,392 Будь твердою, як була твердою тут. 715 00:35:03,893 --> 00:35:05,853 Мені набагато краще. 716 00:35:05,937 --> 00:35:07,855 -Добре. -Так, мені краще. 717 00:35:07,939 --> 00:35:09,357 Дякую. 718 00:35:18,950 --> 00:35:21,035 Анх така енергійна, 719 00:35:21,119 --> 00:35:24,497 але в її домі не було нічого, що справді казало б: 720 00:35:24,580 --> 00:35:26,082 «Це будинок Анх». 721 00:35:26,165 --> 00:35:28,918 Хоча це доволі вузьке місце, 722 00:35:29,001 --> 00:35:32,130 я поклею шпалери на стелю, бо вони привертають увагу 723 00:35:32,213 --> 00:35:35,550 і візуально роблять простір навіть більшим, ніж раніше. 724 00:35:35,633 --> 00:35:38,886 Це так круто, і мені вже кортить, щоб Анх це побачила. 725 00:35:47,478 --> 00:35:48,688 Так. 726 00:35:48,771 --> 00:35:51,607 -Ось ми й прийшли в салон «Сосаєті». -Добре. 727 00:35:51,691 --> 00:35:52,650 -Так. -Дякую. 728 00:35:53,359 --> 00:35:54,360 Гаразд. 729 00:35:54,443 --> 00:35:55,611 Сідай тут. 730 00:35:55,695 --> 00:35:59,157 Хочеш кави? Хочеш води? Хочеш чаю? Може, «Арнолда Палмера»? 731 00:35:59,240 --> 00:36:00,533 Усе гаразд. 732 00:36:01,033 --> 00:36:03,077 Добре, вона сказала: «Волосся!» 733 00:36:03,161 --> 00:36:04,412 І багато волосся. 734 00:36:04,495 --> 00:36:07,373 -Подивись на своє розкішне волосся. -Дякую. 735 00:36:07,456 --> 00:36:11,377 Як тобі вдається стояти і дивитися на свою красу день у день? 736 00:36:11,460 --> 00:36:12,295 Ти втомилась? 737 00:36:12,378 --> 00:36:14,463 Я мало дивлюсь на себе в дзеркало. 738 00:36:14,547 --> 00:36:16,007 Низька самооцінка? 739 00:36:16,090 --> 00:36:17,842 -Так. -Я маю протиотруту. 740 00:36:17,925 --> 00:36:20,261 Ми маємо подивитися на себе й сказати… 741 00:36:22,430 --> 00:36:23,347 Саме так. 742 00:36:23,431 --> 00:36:26,017 -«Подивись на мене». Розумієш? -Так. 743 00:36:26,100 --> 00:36:27,768 Отже, ти живеш своїм життям, 744 00:36:27,852 --> 00:36:29,937 і востаннє ти стриглась… коли? 745 00:36:30,646 --> 00:36:32,398 Мабуть, десь із рік тому. 746 00:36:32,481 --> 00:36:34,901 Зазвичай я не роблю нічого божевільного, 747 00:36:34,984 --> 00:36:37,570 але в минулому я була відома своєю гривкою. 748 00:36:37,653 --> 00:36:39,989 У минулому ти носила гривку. 749 00:36:40,072 --> 00:36:40,948 -Так. -Так. 750 00:36:41,032 --> 00:36:43,367 -Фарбувалась у блондинку колись. -Так? 751 00:36:43,451 --> 00:36:46,037 І ще я зістригала волосся на потилиці. 752 00:36:46,120 --> 00:36:47,747 Вона голила потилицю. 753 00:36:47,830 --> 00:36:51,709 Якби ми зробили злегка нерівну довгу гривку спереду. 754 00:36:51,792 --> 00:36:53,878 Трохи довжини — це гарно. 755 00:36:53,961 --> 00:36:55,880 І тоді можна буде її відкидати. 756 00:36:55,963 --> 00:36:59,800 Крім цього, крапелька світло-коричневого, щоб відкрити обличчя. 757 00:36:59,884 --> 00:37:01,886 -Це не потребуватиме зусиль. -Ага. 758 00:37:01,969 --> 00:37:02,803 -Так. -Так. 759 00:37:04,305 --> 00:37:07,850 Ні всередині, ні ззовні Анх не почувається такою гарною, 760 00:37:07,934 --> 00:37:08,893 якою могла б. 761 00:37:09,852 --> 00:37:12,688 Відпусти свою роботу, відпусти енергію, Відпусти… 762 00:37:13,356 --> 00:37:14,357 Ось так. 763 00:37:14,440 --> 00:37:16,692 Вона не особливо хоче плекати себе, 764 00:37:16,776 --> 00:37:18,861 і ми мусили заохотити цю красу. 765 00:37:18,945 --> 00:37:20,613 Зробімо перерву на танці. 766 00:37:25,660 --> 00:37:29,872 Те, що ми проживаємо втрату, печаль, горе, сердечний біль. 767 00:37:29,956 --> 00:37:33,918 ще не означає, що нам не дозволено насолоджуватись життям. 768 00:37:42,343 --> 00:37:43,427 Усе гаразд? 769 00:37:43,511 --> 00:37:46,889 -Добре. -Я просто… думаю. 770 00:37:46,973 --> 00:37:49,016 О. Про що, люба? 771 00:37:49,100 --> 00:37:52,103 -Про розмову з моїм татом сьогодні. -Що сталося? 772 00:37:52,186 --> 00:37:53,854 Ми взаємно вибачились 773 00:37:53,938 --> 00:37:58,901 за багато речей, які… довгий час не проговорювались. 774 00:37:58,985 --> 00:38:00,361 Коли ми говоримо, 775 00:38:00,444 --> 00:38:04,031 він намагається виправдати речі, які насправді відбуваються, 776 00:38:04,115 --> 00:38:07,576 але ця розмова була доброю. Ми нарешті на одній хвилі, 777 00:38:07,660 --> 00:38:13,916 хочемо залишити позаду всі ці божевільні травми. 778 00:38:14,000 --> 00:38:16,794 Хочу сказати, ви пройшли через… 779 00:38:19,130 --> 00:38:20,631 Просто… Не існує… 780 00:38:20,715 --> 00:38:23,926 Не існує плану дій для таких травматичних втрат. 781 00:38:24,010 --> 00:38:27,430 Багато людей проживають втрати і ніколи про це не говорять. 782 00:38:27,513 --> 00:38:29,849 Точно. Мої батьки народили мене пізно, 783 00:38:29,932 --> 00:38:31,726 тож він уже не дуже молодий. 784 00:38:31,809 --> 00:38:33,352 Йому скоро 80. 785 00:38:33,853 --> 00:38:36,897 Я боялась, що, якщо ми не помиримося до його смерті, 786 00:38:36,981 --> 00:38:38,274 я про це шкодуватиму. 787 00:38:38,357 --> 00:38:41,319 Моя бабуся казала: «Не закінчуй день у гніві». 788 00:38:41,402 --> 00:38:43,362 Знаєш, я дещо читав, 789 00:38:43,446 --> 00:38:45,406 і там казали про те, як, 790 00:38:45,489 --> 00:38:49,160 щойно ми зрозуміємо історію нашої травми й нашого болю, 791 00:38:49,243 --> 00:38:52,079 її частина просто зникає. 792 00:38:52,747 --> 00:38:56,208 Бо ти не маєш повертатися й перевіряти те саме колесо. 793 00:38:56,292 --> 00:38:59,420 Це важливо, бо це робить тебе тим, ким ти, але… 794 00:38:59,962 --> 00:39:03,215 -Ти не маєш носити цю рану. -Не маєш страждати далі. 795 00:39:03,299 --> 00:39:05,551 «Я більше не розповідатиму собі цю стару історію». 796 00:39:05,634 --> 00:39:06,594 Це правда. 797 00:39:06,677 --> 00:39:08,763 -Сьогодні ми рухаємо гори. -Я все! 798 00:39:08,846 --> 00:39:13,851 Ти схожа на… Це нагадує Вітні й Мераю, «Принца Єгипту». 799 00:39:13,934 --> 00:39:16,354 Я в захваті від кольору. Він буде сексі. 800 00:39:16,437 --> 00:39:17,313 Так. 801 00:39:20,316 --> 00:39:23,069 Зроби нам брови, люба. 802 00:39:26,322 --> 00:39:27,823 Анх гаряча. 803 00:39:29,617 --> 00:39:32,870 Серпень у Новому Орлеані, люба. Ось, яка Анх гаряча. 804 00:39:32,953 --> 00:39:35,539 О боже. 805 00:39:35,623 --> 00:39:36,874 Я в захваті. 806 00:39:38,376 --> 00:39:40,044 Іноді ми маємо проблеми 807 00:39:40,127 --> 00:39:42,797 з розумінням ступеню нашої сексуальності, 808 00:39:42,880 --> 00:39:46,050 але не лише фізично, але й всередині, знаєш? 809 00:39:46,133 --> 00:39:48,010 -Так. -Ти чудова людина. 810 00:39:48,094 --> 00:39:49,762 Часом ти сувора до себе. 811 00:39:49,845 --> 00:39:53,432 Я це відчуваю і бачу, і моє квір-серце дуже сподівається, 812 00:39:53,516 --> 00:39:56,852 що ти залишиш цей досвід позаду і будеш доброю до себе, 813 00:39:56,936 --> 00:39:58,938 бо ти хороша людина, ти стараєшся, 814 00:39:59,021 --> 00:40:02,358 ти гарна донька, і ти достатньо цінна вже такою, яка є. 815 00:40:02,441 --> 00:40:03,526 Дякую. 816 00:40:03,609 --> 00:40:05,027 -Ти готова? -Я готова. 817 00:40:05,111 --> 00:40:09,198 О боже. Три, два, один. Ось і ти. 818 00:40:09,281 --> 00:40:10,408 Боже мій. 819 00:40:11,492 --> 00:40:14,161 І ти можеш робити так, а ще так. 820 00:40:14,245 --> 00:40:15,496 Мені подобається. 821 00:40:15,579 --> 00:40:20,209 Гаразд! О боже. Я в захваті. Макіяж ідеальний. 822 00:40:20,292 --> 00:40:21,293 Підведися. 823 00:40:22,044 --> 00:40:26,966 Я постриг твоє волосся ярусами, тож на роботі можна робити так. 824 00:40:27,049 --> 00:40:27,883 Добре, так. 825 00:40:27,967 --> 00:40:30,594 Можна робити так, а тоді зібрати шпилькою. 826 00:40:30,678 --> 00:40:33,013 Так! О боже, я сумувала за гривкою. 827 00:40:33,597 --> 00:40:35,266 -Ти сумувала? -Так, сумувала. 828 00:40:35,349 --> 00:40:36,851 Так. Я від неї в захваті. 829 00:40:37,435 --> 00:40:38,519 -Сексі. -Шльондра! 830 00:40:38,602 --> 00:40:39,520 -Сексі. -Шльондра! 831 00:40:39,603 --> 00:40:41,272 Так! 832 00:40:41,355 --> 00:40:42,481 ДЕНЬ 4 833 00:40:42,982 --> 00:40:44,233 ЇЖА — ЦЕ ПРО ПОЖИВУ: 834 00:40:44,316 --> 00:40:47,611 НЕ ЛИШЕ ФІЗИЧНУ, АЛЕ Й ЕМОЦІЙНУ. - АЙНА ҐАРТЕН 835 00:41:04,753 --> 00:41:06,464 -О, дивіться! -Ти розкішна. 836 00:41:06,547 --> 00:41:09,842 Боже мій. Ця гривка така гарна. 837 00:41:09,925 --> 00:41:12,178 -Готова зайти? -Так! 838 00:41:12,261 --> 00:41:14,680 Так, ми готові? 839 00:41:14,763 --> 00:41:15,639 Сюрприз. 840 00:41:16,974 --> 00:41:20,728 О господи. 841 00:41:22,062 --> 00:41:25,191 -Це так гарно. -Так. 842 00:41:25,941 --> 00:41:26,817 Що? 843 00:41:27,526 --> 00:41:29,278 Хештеґ шпалери на стелі… 844 00:41:29,361 --> 00:41:31,489 -О боже. -…це найкрутіша річ у світі. 845 00:41:31,572 --> 00:41:34,158 -Стелі здаються ще вищими. -Так, правда. 846 00:41:34,241 --> 00:41:36,452 -Сем буде в захваті. -Дивись на диван. 847 00:41:36,535 --> 00:41:39,205 -Цей диван казковий. -Подобається? 848 00:41:39,288 --> 00:41:42,166 -Я ніби в модному ресторані. -Так. 849 00:41:42,249 --> 00:41:43,209 Гей! 850 00:41:43,292 --> 00:41:47,296 Багато текстур і природних матеріалів. 851 00:41:47,379 --> 00:41:51,634 Вівтар на місці, і ароматичні палички теж. 852 00:41:52,593 --> 00:41:56,764 Апельсини. Я хотів зробити тут особливе місце спогадів про твою маму. 853 00:41:56,847 --> 00:41:59,141 -О боже! -Коли ти приходитимеш… Так? 854 00:41:59,225 --> 00:42:02,102 Мама завжди встромлювала сюди ароматичну паличку 855 00:42:02,186 --> 00:42:04,772 і ставила перед вівтарями в нас удома. 856 00:42:04,855 --> 00:42:06,815 Їй би сподобалось. 857 00:42:06,899 --> 00:42:08,192 Це так стильно. 858 00:42:08,275 --> 00:42:10,903 Ти маєш пам'ятати, як вона тобою пишається. 859 00:42:13,781 --> 00:42:15,699 -Дякую тобі величезне. -Прошу. 860 00:42:15,783 --> 00:42:17,284 -Дивимося далі? -Так! 861 00:42:17,368 --> 00:42:18,786 Так? Добре. 862 00:42:18,869 --> 00:42:20,538 Це так гарно. 863 00:42:20,621 --> 00:42:22,206 Усі ці тарілки! 864 00:42:22,289 --> 00:42:23,624 Боже, бенкетний стіл! 865 00:42:23,707 --> 00:42:26,669 Столова тут, а вітальня тут. 866 00:42:26,752 --> 00:42:29,004 -Я хотів трохи це перемішати. -Добре. 867 00:42:29,088 --> 00:42:31,090 Тут я зробив простір для дозвілля, 868 00:42:31,173 --> 00:42:34,843 і це найближче до кухні місце, тож це логічно, коли ти готуєш. 869 00:42:34,927 --> 00:42:36,387 -Так! -Функціонально й гарно. 870 00:42:36,470 --> 00:42:38,556 О боже! 871 00:42:38,639 --> 00:42:39,932 Я в захваті. 872 00:42:40,432 --> 00:42:45,104 Вирушимо в подорож у твою кухню 873 00:42:45,187 --> 00:42:46,438 О господи! 874 00:42:46,522 --> 00:42:47,731 У твою кухню 875 00:42:47,815 --> 00:42:49,441 О, тут стільки світла. 876 00:42:49,525 --> 00:42:51,610 Яка краса. Боже мій. 877 00:42:51,694 --> 00:42:52,945 -Новий холодильник. -Гарно! 878 00:42:53,028 --> 00:42:56,073 Нова посудомийка. Усі ці чудові нові прилади Smeg. 879 00:42:56,657 --> 00:42:57,992 Магніти для ножів! 880 00:42:58,075 --> 00:43:00,995 Стіна для баняків і пателень. Не лише цей куточок. 881 00:43:01,078 --> 00:43:02,496 -Це любов. -Це любов! 882 00:43:02,580 --> 00:43:05,457 -Тепер ти маєш більшу робочу поверхню. -Боже! 883 00:43:05,541 --> 00:43:06,750 Дивовижно! 884 00:43:06,834 --> 00:43:09,420 -Тут можеш зробити глибокий вдих. -Так. 885 00:43:09,503 --> 00:43:12,298 Кольори, що були раніше, нагадували гуртожиток. 886 00:43:12,381 --> 00:43:14,592 -Так. -А це має вишуканіший вигляд. 887 00:43:14,675 --> 00:43:17,094 Це твоя маленька кухня для експериментів. 888 00:43:17,177 --> 00:43:18,178 Так! 889 00:43:19,805 --> 00:43:22,975 Хлопці, це ідеально. 890 00:43:25,561 --> 00:43:28,981 -Я обожнюю такі реакції. -О боже! 891 00:43:29,064 --> 00:43:30,816 Стеля неймовірна. 892 00:43:30,899 --> 00:43:33,902 Люба, ця кімната каже: «Чуттєвість!» 893 00:43:33,986 --> 00:43:36,030 -О боже! -О боже! 894 00:43:36,113 --> 00:43:39,491 -Це еротично! -Я ніколи не уявила б там ліжко. 895 00:43:39,575 --> 00:43:42,661 Завжди краще поставити ліжко напроти дверей, 896 00:43:42,745 --> 00:43:45,914 зважаючи на постійний рух енергії в кімнату і з неї. 897 00:43:45,998 --> 00:43:48,500 -Це велике старе ліжко. -Я в захваті. Так. 898 00:43:48,584 --> 00:43:50,628 Знаєш, що мене полонило? 899 00:43:50,711 --> 00:43:52,921 Деталі на дверному отворі. 900 00:43:54,006 --> 00:43:55,382 Вони це зламали. 901 00:43:57,176 --> 00:44:00,596 Це підводить до мого уроку, коли ми всі заберемось у ліжко. 902 00:44:00,679 --> 00:44:02,473 -Ми повчимо хореографію. -Ага. 903 00:44:02,556 --> 00:44:04,350 -Не зминай ліжко -Отже, робимо… 904 00:44:04,433 --> 00:44:08,187 Один, два, три, чотири, п'ять. 905 00:44:08,270 --> 00:44:09,647 -Гарно, так? -Так. 906 00:44:11,940 --> 00:44:15,778 Насправді ми поговоримо про: «Королево, як доглядати за обличчям?» 907 00:44:15,861 --> 00:44:17,488 -Так. -Це буде нашим уроком. 908 00:44:17,571 --> 00:44:18,447 Гаразд. 909 00:44:18,530 --> 00:44:20,199 Ми візьмемо серветку, 910 00:44:20,282 --> 00:44:22,618 і ти забереш усю зайву туш. 911 00:44:22,701 --> 00:44:24,828 -Тобі не потрібно стільки туші. -Так. 912 00:44:24,912 --> 00:44:27,164 Я націлився лише не кінчики твоїх вій. 913 00:44:27,247 --> 00:44:28,248 Не на всі вії? 914 00:44:28,332 --> 00:44:30,125 -Краще кінчики. -Добре. 915 00:44:30,209 --> 00:44:31,377 Вгору. 916 00:44:31,460 --> 00:44:33,879 Це так гарно. Повтори на цій стороні. 917 00:44:35,923 --> 00:44:38,967 Ось так. Це любов. Тепер підкрути, доки вони вологі. 918 00:44:39,468 --> 00:44:41,595 Так, королево. Я просто в захваті. 919 00:44:41,679 --> 00:44:42,805 Вії просто вбивчі. 920 00:44:42,888 --> 00:44:43,889 Так гарно. 921 00:44:43,972 --> 00:44:46,475 Анх, коли тебе переповнюють почуття, 922 00:44:46,558 --> 00:44:48,102 коли ти відчуваєш стрес, 923 00:44:48,185 --> 00:44:51,480 у тобі є мудра жінка, яка знає, як про себе подбати, 924 00:44:51,563 --> 00:44:53,107 як собі пробачити. 925 00:44:53,190 --> 00:44:55,025 Це твоя внутрішня шльондра. 926 00:44:55,109 --> 00:44:58,696 Бо я не завжди буду поруч у ролі твоєї феї-хресної. Дінь! 927 00:44:59,488 --> 00:45:00,739 -Привіт, красуне. -Привіт. 928 00:45:00,823 --> 00:45:03,492 -Як почуваєшся? -Я почуваюсь добре. 929 00:45:03,575 --> 00:45:04,743 -Це добре. -Так. 930 00:45:04,827 --> 00:45:05,994 Коли ми прийшли, 931 00:45:06,078 --> 00:45:09,998 ти мені сказала, що є так багато речей, які тебе гнітять. 932 00:45:10,749 --> 00:45:13,669 І для мене побачити, як ти себе підтримуєш, 933 00:45:13,752 --> 00:45:18,340 висловлюючись на свою підтримку і захищаючи твої почуття, 934 00:45:18,424 --> 00:45:20,342 було дуже потужним моментом. 935 00:45:21,301 --> 00:45:24,054 Я знала, що більше не зможу тримати це в собі. 936 00:45:24,638 --> 00:45:28,726 Кумедно, що мій тато згадав, що зазвичай я з ним так не говорю, 937 00:45:28,809 --> 00:45:30,269 адже це прояв неповаги, 938 00:45:30,352 --> 00:45:34,189 і це… це ще більше мене підштовхнуло сказати те, що я хотіла. 939 00:45:34,273 --> 00:45:35,232 Добре. 940 00:45:35,315 --> 00:45:37,443 Ось, чому наші стосунки посипались, 941 00:45:37,526 --> 00:45:42,281 адже ця будівля не була справжньою. 942 00:45:42,865 --> 00:45:46,827 Я намагалась відновити зв'язок із ним на особистому рівні, 943 00:45:47,786 --> 00:45:51,790 а я ніколи не відчувала себе здатною зробити це з моєю матір'ю 944 00:45:51,874 --> 00:45:55,544 протягом усього її життя, а тепер і з моїм батьком. 945 00:45:55,627 --> 00:45:56,462 Добре. 946 00:45:56,545 --> 00:45:59,715 Тож я не хочу, щоб із ним сталося те саме. 947 00:45:59,798 --> 00:46:01,508 -Добре. -Тепер мені краще. 948 00:46:02,009 --> 00:46:04,094 -Я почуваюсь краще. -Ти молодець. 949 00:46:05,095 --> 00:46:07,181 -І ти чудова, скажу тобі. -Молодець. 950 00:46:07,264 --> 00:46:08,474 Дуже добре. 951 00:46:10,017 --> 00:46:11,560 -Поговорімо про наш вечір? -Так. 952 00:46:11,643 --> 00:46:15,481 -Це твоя перша справжня «Літня вечеря». -Так. 953 00:46:15,564 --> 00:46:16,899 Оскільки вона перша, 954 00:46:16,982 --> 00:46:20,527 буде добре вдягнути щось схоже на халат шеф-кухарки. 955 00:46:20,611 --> 00:46:23,530 Це може бути щось просте, але не дуже повсякденне. 956 00:46:23,614 --> 00:46:25,032 -Так. -Ми щось вигадаємо. 957 00:46:25,115 --> 00:46:25,949 Добре. 958 00:46:30,412 --> 00:46:32,039 -О боже. -Привіт, Семе. 959 00:46:32,873 --> 00:46:34,750 -Привіт. -Вражений? Зроби паузу. 960 00:46:34,833 --> 00:46:37,544 -Я не помилився адресою? -Ні! Це твій дім. 961 00:46:37,628 --> 00:46:40,047 -Дивовижно. -Маю на увазі… О боже. 962 00:46:40,130 --> 00:46:42,382 Я так хочу, щоб ти швидше побачив Анх. 963 00:46:44,092 --> 00:46:46,386 Це просто «ого». Я просто… 964 00:46:46,887 --> 00:46:49,389 -Так, хлопці. Привіт, Семе! -Привіт, Тане. 965 00:46:49,473 --> 00:46:51,225 -Як ти? -Радий тебе бачити. 966 00:46:51,308 --> 00:46:53,477 -Усе добре. -Зустрічай. Вона красуня. 967 00:46:53,560 --> 00:46:54,895 Отже, Анх? 968 00:46:55,479 --> 00:46:57,439 О, маленька! О боже! 969 00:46:57,523 --> 00:46:59,024 О, сексі! 970 00:46:59,900 --> 00:47:01,819 -Семе! -Гей! 971 00:47:01,902 --> 00:47:03,362 -Привіт! -О, я в захваті! 972 00:47:03,445 --> 00:47:04,822 Ти маєш чудовий вигляд! 973 00:47:07,032 --> 00:47:08,450 -Так! -Не чекала на тебе. 974 00:47:08,534 --> 00:47:11,829 Поцілуй її! 975 00:47:11,912 --> 00:47:14,456 Ура, поцілунки! 976 00:47:14,540 --> 00:47:16,250 -Так, Семе. Сідай! -Сідай. 977 00:47:16,333 --> 00:47:17,918 -Отже… -Вона красуня, так? 978 00:47:18,001 --> 00:47:20,504 Вона неймовірна. Крихітко, ти фантастична. 979 00:47:21,505 --> 00:47:23,882 Оскільки ти готуватимеш, дечого бракує. 980 00:47:23,966 --> 00:47:25,259 Дай мені дві секунди. 981 00:47:25,342 --> 00:47:27,594 -О боже. Це капелюх? -Це тіара! 982 00:47:27,678 --> 00:47:29,930 Потрібен один фінальний штрих. 983 00:47:30,597 --> 00:47:33,809 Ти не можеш бути шеф-кухаркою без… 984 00:47:33,892 --> 00:47:35,269 О, як гарно! 985 00:47:35,352 --> 00:47:37,688 -О боже! -Халат шеф-кухарки! 986 00:47:37,771 --> 00:47:39,898 -Господи, тут застібки! -Так. 987 00:47:39,982 --> 00:47:41,066 Так, королево. 988 00:47:41,149 --> 00:47:42,359 Я в захваті. 989 00:47:42,442 --> 00:47:45,279 -Це мило! -Вона має вигляд професіоналки. 990 00:47:45,362 --> 00:47:46,530 -Дякую. -Ти готова. 991 00:47:46,613 --> 00:47:48,115 Це мило. Це так гарно. 992 00:47:48,198 --> 00:47:50,534 Я кажу «літня», ви кажете «шльондра». 993 00:47:50,617 --> 00:47:51,827 -Літня! -Шльондра! 994 00:47:51,910 --> 00:47:53,161 -Літня! -Шльондра! 995 00:47:56,331 --> 00:47:57,708 НОВА АНХ 996 00:47:57,791 --> 00:47:59,126 ЇЖА — ЦЕ ІДЕНТИЧНІСТЬ, 997 00:47:59,209 --> 00:48:01,712 ЦЕ ТЕ, КИМ ВИ Є. - ЛІДІЯ БАСТІАНІЧ 998 00:48:03,505 --> 00:48:05,632 Клуб літньої вечері! 999 00:48:05,716 --> 00:48:10,721 Це найрадісніші дати новоорлеанського соціального календаря. 1000 00:48:10,804 --> 00:48:13,724 Кулінарна екстраваганца, якщо бажаєте. 1001 00:48:14,892 --> 00:48:16,393 Вітаю на моїй кухні. 1002 00:48:16,476 --> 00:48:18,645 Ви двоє роздайте меню. 1003 00:48:18,729 --> 00:48:23,066 Так, я хочу трохи прикрасити ці кунжутно-рисові крекери 1004 00:48:23,150 --> 00:48:24,818 за допомогою пальника 1005 00:48:25,611 --> 00:48:26,612 -Так. -Усе чудово. 1006 00:48:26,695 --> 00:48:29,031 Ми бігаємо, сервіруємо, наливаємо воду, 1007 00:48:29,114 --> 00:48:31,783 роздаємо меню, вітаємося. У нас купа справ. 1008 00:48:31,867 --> 00:48:34,244 Гаряча кава для шостого столику, зараз. 1009 00:48:35,454 --> 00:48:37,873 Іди знайди гостес. 1010 00:48:37,956 --> 00:48:41,251 -Де потовчений арахіс? -Отже, щойно це виходить… 1011 00:48:41,335 --> 00:48:44,922 Анх нервується. Вона не просто готує свою їжу. 1012 00:48:45,005 --> 00:48:48,467 Вона має розважати гостей. Розповідати їм, про що ця подія. 1013 00:48:48,550 --> 00:48:51,595 Я ще маю відправити першу страву, устриці. 1014 00:48:51,678 --> 00:48:53,347 Їх запечуть першими. 1015 00:48:53,430 --> 00:48:55,223 Там є масло і цибуля шалот, 1016 00:48:55,307 --> 00:48:58,268 а згори ми посиплемо їх арахісом. 1017 00:48:58,352 --> 00:49:01,688 Вона вшановуватиме свою маму у найпрекрасніший спосіб, 1018 00:49:01,772 --> 00:49:05,108 і я знаю, що її мама дуже нею пишатиметься. 1019 00:49:05,943 --> 00:49:07,903 -То як ти почуваєшся? -Дуже добре. 1020 00:49:07,986 --> 00:49:10,072 Знервована, але добре. Хвилююся. 1021 00:49:10,155 --> 00:49:11,949 -Ти впораєшся. -Впораюсь. Так. 1022 00:49:12,032 --> 00:49:13,158 -Ти готова. -Точно. 1023 00:49:13,241 --> 00:49:15,953 І ми також делегуємо обов'язки, 1024 00:49:16,036 --> 00:49:19,957 щоб ти не затримувалась тут довго і могла спілкуватись із людьми. 1025 00:49:20,040 --> 00:49:23,585 -Бо хто ти? -Велика шишка, сексуальна шльондра Анх Лу! 1026 00:49:25,128 --> 00:49:27,297 Уперед, шльондро, передавай привіт! 1027 00:49:33,887 --> 00:49:35,472 Трюк із гривкою. 1028 00:49:35,555 --> 00:49:38,016 Ось так. Дякую. Так. Усе виправлено. 1029 00:49:38,600 --> 00:49:41,561 Усіх вітаю. 1030 00:49:43,647 --> 00:49:48,068 Дякую, що прийшли на цю особливу вечерю. 1031 00:49:48,151 --> 00:49:51,405 Я хочу поділитися з вами їжею, якою я щодня вечеряла, 1032 00:49:51,488 --> 00:49:55,325 зростаючи у нашій в'єтнамській родині. 1033 00:49:55,409 --> 00:49:58,787 Я провела неймовірний тиждень із моїми новими друзями. 1034 00:49:58,870 --> 00:49:59,705 Так. 1035 00:49:59,788 --> 00:50:04,960 І я стала ближчою до себе і до моєї матері, яка вже померла, 1036 00:50:05,043 --> 00:50:07,129 а ця вечеря — данина їй. 1037 00:50:07,212 --> 00:50:09,631 Я відчуваю, що справді налагодила зв'язок 1038 00:50:09,715 --> 00:50:11,425 із мамою, поки це готувала. 1039 00:50:11,508 --> 00:50:13,427 Ми їстимемо трохи руками, 1040 00:50:13,510 --> 00:50:15,971 трохи паличками, трохи ложками. 1041 00:50:16,054 --> 00:50:19,725 Сьогодні ми всі родина, добре? Я буду тут із усіма вами. 1042 00:50:19,808 --> 00:50:21,685 -Так! -Смачного. 1043 00:50:21,768 --> 00:50:23,854 -Ми тебе любимо! -Люблю тебе, Анх! 1044 00:50:24,479 --> 00:50:27,733 Анх тримає цей вечір під контролем. 1045 00:50:27,816 --> 00:50:29,151 Вона у своїй стихії, 1046 00:50:29,234 --> 00:50:32,279 і я не міг би пишатися нею більше. 1047 00:50:32,362 --> 00:50:33,947 О боже! 1048 00:50:36,616 --> 00:50:39,036 -Подобаються ці устриці? Чудово. -Смакота. 1049 00:50:39,119 --> 00:50:41,830 Дуже вам дякую. Насолоджуйтесь. 1050 00:50:41,913 --> 00:50:44,666 Я хочу, щоб ваші руки були масні й брудні. 1051 00:50:46,501 --> 00:50:50,589 Приємно озирнутися в минуле і побачити їжу, яка тебе сформувала, 1052 00:50:50,672 --> 00:50:52,799 подивитись на звичаї твоєї сім'ї, 1053 00:50:52,883 --> 00:50:56,178 і саме це робить і робитиме надалі шеф-кухарка Анх. 1054 00:50:56,261 --> 00:50:57,888 Вона поділиться цим зі світом, 1055 00:50:57,971 --> 00:51:01,808 і який чудовий подарунок отримають усі, хто скуштує її їжу. 1056 00:51:02,559 --> 00:51:05,145 Люблю вас, люди. Я рада, що ви прийшли. 1057 00:51:05,228 --> 00:51:07,439 Що думаєте про страву з Beyond Meat? 1058 00:51:07,522 --> 00:51:08,690 Це моя третя миска. 1059 00:51:09,191 --> 00:51:11,401 -Чудова їжа! -Дуже вам дякую. 1060 00:51:11,485 --> 00:51:12,486 Так смачно. 1061 00:51:12,569 --> 00:51:15,906 Коли ми познайомились, Анх була ніби в темряві. 1062 00:51:15,989 --> 00:51:18,200 Вона оплакувала втрату матері 1063 00:51:18,283 --> 00:51:21,536 і не знала, як правильно проживати ці почуття. 1064 00:51:21,620 --> 00:51:24,664 Але цього тижня, думаю, вона закрила ці питання, 1065 00:51:24,748 --> 00:51:27,042 і тепер її нічого не стримує. 1066 00:51:27,125 --> 00:51:29,878 Нам варто це робити, так? Потрібно це робити. 1067 00:51:29,961 --> 00:51:31,004 -Правильно. -Так. 1068 00:51:31,088 --> 00:51:33,840 Вона відчуває силу і знає, що її голос важить. 1069 00:51:33,924 --> 00:51:36,468 Вона нікому не дозволить його ігнорувати. 1070 00:51:37,052 --> 00:51:38,845 Люба, дякую тобі за все. 1071 00:51:39,721 --> 00:51:40,555 Бувай! 1072 00:51:40,639 --> 00:51:43,809 Я думала, що надовго застрягла у своєму світогляді, 1073 00:51:43,892 --> 00:51:45,102 яким він був раніше. 1074 00:51:45,185 --> 00:51:49,064 І це дуже добре відчуття, коли ти знаєш, як із усім впоратись, 1075 00:51:49,147 --> 00:51:52,984 а також маєш сміливість підлаштуватись під нові умови. 1076 00:51:53,068 --> 00:51:55,529 Я почуваюсь новою людиною. 1077 00:51:55,612 --> 00:51:56,947 -Люблю тебе. -І я тебе. 1078 00:51:57,030 --> 00:51:58,406 Боже. Дуже тобі дякую. 1079 00:51:58,490 --> 00:52:00,867 Ми підтримали Анх, мій живіт повний, 1080 00:52:00,951 --> 00:52:03,495 але тепер Анх пора робити це самостійно. 1081 00:52:03,578 --> 00:52:04,538 Вона впорається. 1082 00:52:04,621 --> 00:52:06,373 -Бувайте, всі! -До зустрічі! 1083 00:52:06,456 --> 00:52:08,208 Радий знайомству! Туди? 1084 00:52:08,708 --> 00:52:09,584 Бувайте! 1085 00:52:09,668 --> 00:52:11,211 -Бувайте! -Бувайте! 1086 00:52:13,046 --> 00:52:14,297 Час випити! 1087 00:52:17,050 --> 00:52:18,802 ПОРАДИ ВІД П'ЯТІРКИ 1088 00:52:20,887 --> 00:52:24,057 Мудрі поради стосовно деяких моїх улюблених трав, 1089 00:52:24,141 --> 00:52:27,811 починаючи з коріандру, найпоширенішої зелені у світі, 1090 00:52:27,894 --> 00:52:29,896 а також найбільш спірної. 1091 00:52:29,980 --> 00:52:33,191 Розмарин. Він потребує трохи часу, щоб дати свій аромат 1092 00:52:33,275 --> 00:52:35,861 і приємно пом'якшити страву. 1093 00:52:35,944 --> 00:52:38,697 М'ята. Це настільки більше, ніж просто декор 1094 00:52:38,780 --> 00:52:40,365 для морозива з полуницею. 1095 00:52:40,448 --> 00:52:44,119 Кріп. Його можна знайти в кожній банці чогось маринованого. 1096 00:52:44,202 --> 00:52:48,165 Петрушка. Поріжте її дрібно — і вона пробудить будь-яку страву. 1097 00:52:48,248 --> 00:52:50,917 А якщо у вас тхне з рота, з'їжте листочок. 1098 00:52:52,752 --> 00:52:55,213 Я розповів би вам ще, але час вийшов. 1099 00:52:55,297 --> 00:52:56,131 ЧЕБРЕЦЬ 1100 00:52:56,214 --> 00:52:57,799 Чекайте, ще не вийшов. 1101 00:54:01,613 --> 00:54:06,618 Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева 1102 00:54:19,631 --> 00:54:21,967 Я кажу «сексі», а ти — «шльондра». 1103 00:54:22,050 --> 00:54:23,051 -Сексі! -Шльондра! 1104 00:54:23,134 --> 00:54:24,344 -Сексі! -Шльондра!