1 00:00:12,178 --> 00:00:13,013 Nhấc lên! 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,348 Được rồi, rửa tay. 3 00:00:16,599 --> 00:00:18,727 Đã làm nước sốt cho món này chưa? 4 00:00:19,352 --> 00:00:20,895 New Orleans thì… 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,440 Khó khăn nhưng nó là nhà của tôi. 6 00:00:27,736 --> 00:00:29,821 Người hùng tuần này là Anh Lưu. 7 00:00:29,904 --> 00:00:33,867 Tôi 30 tuổi, là bếp trưởng điều hành ở quán Bywater Brew Pub. 8 00:00:33,950 --> 00:00:38,788 Tôi nấu các món ăn Việt kiểu miền Nam nước Mỹ đầy sự sáng tạo. 9 00:00:38,872 --> 00:00:41,166 Không phải "kẻ thù". Mà là "phở". 10 00:00:41,750 --> 00:00:44,878 "Sam, bạn trai ba năm của Anh đề cử Anh vì anh ấy muốn 11 00:00:44,961 --> 00:00:48,256 Anh bắt đầu lại là chính mình về cảm xúc, sáng tạo". 12 00:00:48,339 --> 00:00:50,759 - Muốn được xoa bóp chân không? - Ừ. 13 00:00:50,842 --> 00:00:54,679 Anh đã cuốn hút tôi ngay khi thấy cô ấy. Tôi nghĩ Anh xinh đẹp, 14 00:00:54,763 --> 00:00:58,683 và cô ấy thuộc nhóm người vui vẻ nhất mà tôi từng gặp. 15 00:00:58,767 --> 00:01:00,101 Sam rất đặc biệt. 16 00:01:00,852 --> 00:01:05,398 Anh ấy là người ủng hộ tôi nhất, người hâm mộ tôi nhất. 17 00:01:05,482 --> 00:01:07,275 Chân em không mùi, tốt rồi. 18 00:01:07,942 --> 00:01:08,777 Cảm ơn. 19 00:01:08,860 --> 00:01:11,821 Gần đây chúng tôi không ở bên nhau nhiều. 20 00:01:13,031 --> 00:01:14,783 Tôi làm việc rất vất vả. 21 00:01:14,866 --> 00:01:17,577 "Cô ấy không nhớ lần cuối cô ấy đi làm tóc 22 00:01:17,660 --> 00:01:20,371 nên cô ấy buộc tóc lên. Để tóc không vào súp". 23 00:01:20,455 --> 00:01:21,873 Đó là cách tốt. 24 00:01:23,541 --> 00:01:26,503 "Gia đình Anh mất nhà sau bão Katrina và chuyển đến Portland, 25 00:01:26,586 --> 00:01:28,880 nơi Anh chinh phục sự nghiệp ẩm thực". 26 00:01:28,963 --> 00:01:31,382 "Tuần mà Anh là chủ nhà hàng đầu tiên trong đời, 27 00:01:31,466 --> 00:01:35,678 mẹ cô ấy qua đời vì tai nạn giao thông khi đi trên xe với bố của Anh". 28 00:01:35,762 --> 00:01:38,848 Sau khi mẹ mất, tôi nghĩ rất nhiều về "nếu như". 29 00:01:38,932 --> 00:01:41,392 Quan hệ của mẹ con tôi trước khi mẹ mất, 30 00:01:41,476 --> 00:01:45,939 tôi đã vô cùng ưu tiên công việc, mẹ con tôi ít có thời gian bên nhau. 31 00:01:46,022 --> 00:01:49,400 Giá như mối quan hệ của mẹ con tôi có thể lâu dài hơn. 32 00:01:50,193 --> 00:01:54,656 Sau tai nạn đó, tôi đắm chìm trong công việc. 33 00:01:54,739 --> 00:01:58,743 Tôi chưa từng nếm trải mức độ căng thẳng mà đã bắt đầu xảy ra. 34 00:01:58,827 --> 00:02:04,874 Trời, chỉ nghĩ về tình trạng của tôi cũng khiến tôi xúc động bởi vì 35 00:02:06,042 --> 00:02:06,918 nó khá tệ. 36 00:02:07,001 --> 00:02:11,631 "Áp lực gia tăng khi là đầu bếp và chủ doanh nghiệp đã trở nên quá lớn. 37 00:02:11,714 --> 00:02:17,220 Cô ấy bán nhà hàng, trở về New Orleans, mong sẽ chữa lành và tìm lại chính mình". 38 00:02:17,303 --> 00:02:18,513 Ôi, Anh. 39 00:02:19,097 --> 00:02:21,808 Hầu hết bạn bè quen biết tôi trước đây 40 00:02:21,891 --> 00:02:26,563 đều coi tôi là Anh vui tính, kiểu linh hồn của buổi tiệc 41 00:02:26,646 --> 00:02:28,398 và tôi không còn như thế nữa. 42 00:02:28,481 --> 00:02:30,859 Con người đối mặt đau buồn khác nhau. 43 00:02:30,942 --> 00:02:33,570 Anh không có quan hệ tốt với vài người trong gia đình, 44 00:02:33,653 --> 00:02:35,446 điều đó làm cô ấy buồn. 45 00:02:35,530 --> 00:02:39,117 Sau khi mẹ mất, chúng tôi biết mẹ là kết nối của gia đình, 46 00:02:39,200 --> 00:02:44,247 và văn hóa Việt Nam tự hào về sự gần gũi với gia đình, 47 00:02:44,330 --> 00:02:46,499 nhưng tôi cảm thấy cô đơn, 48 00:02:46,583 --> 00:02:50,420 và có lẽ vì tôi đã tự tách mình ra, 49 00:02:50,503 --> 00:02:54,090 vì tôi thà đẩy nó ra khỏi tâm trí hơn là đối mặt với nó. 50 00:02:54,591 --> 00:02:56,634 "Dù Anh tự hào về món ăn mình nấu, 51 00:02:56,718 --> 00:02:58,887 cô ấy nhớ món ăn của mẹ cô ấy". 52 00:02:59,470 --> 00:03:02,015 "Anh đã cam kết tổ chức Bữa tối mùa hè, 53 00:03:02,098 --> 00:03:05,894 bữa tối riêng tư ở nhà hàng để giới thiệu ẩm thực Việt của mẹ". 54 00:03:06,644 --> 00:03:08,730 Tôi đang nấu đồ ăn cho một quán bar 55 00:03:08,813 --> 00:03:11,608 nhưng tôi muốn thể hiện tôi có thể làm nhiều hơn 56 00:03:11,691 --> 00:03:17,822 và tổ chức một bữa tối đầy ngạc nhiên ở một quán bán bia. 57 00:03:17,906 --> 00:03:21,117 Năm năm qua, tôi đã trốn tránh và bị trầm cảm, 58 00:03:21,201 --> 00:03:26,831 tôi như trong một guồng quay công việc mà tôi không thể thoát ra. 59 00:03:27,415 --> 00:03:31,377 Tôi hy vọng vợ tôi có cơ hội sắp xếp thời gian để ngẫm nghĩ, 60 00:03:31,461 --> 00:03:36,216 để giải phóng bản thân khỏi những bế tắc tinh thần 61 00:03:36,299 --> 00:03:40,011 vì tôi cảm thấy thật tệ khi thấy cô ấy khổ sở. 62 00:03:40,094 --> 00:03:46,643 Hy vọng bữa tối này sẽ khởi động chương tiếp theo trong sự nghiệp của tôi. 63 00:03:48,019 --> 00:03:50,355 "Nhiệm vụ tuần này là giúp đầu bếp này 64 00:03:50,438 --> 00:03:54,317 biến quán Bywater Brew Pub thành Câu lạc bộ Bữa tối Việt Mùa hè". 65 00:03:54,400 --> 00:03:56,277 - Tuyệt! - Tuyệt! 66 00:03:56,361 --> 00:03:58,071 Tuyệt! 67 00:04:07,872 --> 00:04:08,915 SỐNG CHẤT 68 00:04:08,998 --> 00:04:11,084 NGÀY 1 69 00:04:11,584 --> 00:04:13,920 HÀNH TRÌNH THA THỨ 70 00:04:16,506 --> 00:04:17,799 Đến rồi. 71 00:04:17,882 --> 00:04:18,758 Đi thôi! 72 00:04:27,392 --> 00:04:28,601 Xin chào! 73 00:04:29,519 --> 00:04:31,104 Chào! 74 00:04:31,187 --> 00:04:32,313 Chào! 75 00:04:32,397 --> 00:04:33,773 Ôi Chúa ơi! 76 00:04:33,856 --> 00:04:35,566 - Chào! - Này! 77 00:04:35,650 --> 00:04:36,484 Xin chào Anh. 78 00:04:36,567 --> 00:04:37,485 Xin chào! 79 00:04:37,568 --> 00:04:39,028 - Cô thế nào? - Trời ơi! 80 00:04:39,112 --> 00:04:41,572 - Tôi là Karamo, vui gặp cô. - Xin chào! 81 00:04:42,198 --> 00:04:43,241 Chúa ơi. 82 00:04:43,324 --> 00:04:46,160 - Lưới bao tóc đâu, cưng? - Không sao đâu. 83 00:04:46,244 --> 00:04:47,745 Mừng đến bếp của tôi. 84 00:04:47,829 --> 00:04:49,831 - Cô chuẩn bị nấu gì? - Bánh mì kẹp thịt? 85 00:04:49,914 --> 00:04:51,791 Phở burrito nổi tiếng của tôi. 86 00:04:51,874 --> 00:04:54,335 Đó là một bát phở kết hợp burrito. 87 00:04:54,419 --> 00:04:55,545 Tôi ăn nhé? 88 00:04:55,628 --> 00:04:57,714 Vâng! Ăn mọi thứ. Món này để ăn. 89 00:04:58,214 --> 00:05:01,592 Nó được làm từ thịt hông bò, bánh phở… 90 00:05:01,676 --> 00:05:04,053 - Trời! - …húng quế Thái, hành lá, ớt jalapeños. 91 00:05:04,137 --> 00:05:07,348 - Đổ chút súp lên đó, Karamo. - Đổ nước thịt lên đó. 92 00:05:08,266 --> 00:05:10,935 Ôi trời. Chúa ơi, ngon quá. 93 00:05:11,769 --> 00:05:12,770 Đồ ăn đó! 94 00:05:13,271 --> 00:05:14,814 Để tôi thành thật nhé. 95 00:05:14,897 --> 00:05:19,193 Đồ ăn của tôi thường là macaroni đóng hộp 96 00:05:19,277 --> 00:05:21,404 và kẹo Skittles theo ngày. 97 00:05:22,155 --> 00:05:23,406 Nhưng đồ ăn này? 98 00:05:24,240 --> 00:05:28,244 Tôi thấy anh ấy ở vô số nhà hàng nhưng chưa từng thấy anh ấy như này. 99 00:05:28,328 --> 00:05:30,955 Đồ ăn của cô thật tuyệt vời! 100 00:05:31,039 --> 00:05:34,667 Tôi lo mảng đồ ăn. Tôi là người đáng lẽ phải thử mọi thứ này, 101 00:05:34,751 --> 00:05:36,461 và những tên ngốc này đến 102 00:05:36,544 --> 00:05:39,255 lấy đồ ăn của bếp trưởng Anh và bỏ đi. 103 00:05:39,339 --> 00:05:42,717 - Đưa tôi món đó nữa. - Không! Để cho tôi ít nhất một món. 104 00:05:42,800 --> 00:05:44,135 Chết tiệt. 105 00:05:44,218 --> 00:05:46,095 Tôi xấu hổ. Không hẳn. 106 00:05:46,179 --> 00:05:49,098 Sao tôi có thể làm việc nếu không thể nếm gì cả? 107 00:05:50,183 --> 00:05:51,517 Trời đất. 108 00:05:51,601 --> 00:05:53,811 Nói tôi nghe về sốt xanh kỳ diệu nhé? 109 00:05:53,895 --> 00:05:55,980 Rồi, đây là nhũ tương húng quế, 110 00:05:56,064 --> 00:06:00,693 kiểu như tất cả rau thơm mà anh thường ăn trong bữa ăn Việt Nam 111 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 trộn thành một loại sốt. 112 00:06:02,445 --> 00:06:07,784 Tất cả hương vị tôi làm đều là hương vị dựa trên món ăn mẹ nấu khi tôi lớn lên. 113 00:06:07,867 --> 00:06:10,453 Mẹ giúp tôi kết nối với văn hóa của tôi. 114 00:06:10,536 --> 00:06:12,538 Người đầu ở gia đình sinh ở ngoài Việt Nam? 115 00:06:12,622 --> 00:06:13,623 Vâng. 116 00:06:13,706 --> 00:06:17,418 Nên luôn có khoảng cách về văn hóa giữa tôi và gia đình. 117 00:06:17,502 --> 00:06:20,755 Vậy cảm giác duy nhất về văn hóa Việt cô có ở nhà… 118 00:06:20,838 --> 00:06:21,839 Là đồ ăn Việt. 119 00:06:21,923 --> 00:06:25,259 Sắp tới tôi có một bữa tối đặc biệt: CLB Bữa tối Mùa hè, 120 00:06:25,343 --> 00:06:29,514 sẽ khác một chút so với những gì tôi thường nấu ở đây. 121 00:06:29,597 --> 00:06:33,518 Tôi rất muốn tri ân nguồn cội, nguồn gốc Việt Nam của mình, 122 00:06:33,601 --> 00:06:38,773 và tôi muốn mọi người trải nghiệm bữa tối gia đình kiểu Việt Nam. 123 00:06:38,856 --> 00:06:40,942 Toàn bộ bữa tối này là cho mẹ cô? 124 00:06:41,025 --> 00:06:45,446 Đúng vậy. Tôi chưa từng làm bữa tối như này để tôn vinh mẹ tôi, 125 00:06:45,530 --> 00:06:48,533 nhưng đó là điều mà tôi muốn làm thường xuyên. 126 00:06:48,616 --> 00:06:52,412 Tôi rất thích nấu ăn nhưng để kết nối hơn với thực khách, 127 00:06:52,495 --> 00:06:55,123 tôi cần nói chuyện với họ, tôi cần ở bên họ. 128 00:06:55,206 --> 00:06:58,334 Tôi hơi bị kẹt ở trong bếp. Tôi đã trốn tránh. 129 00:06:58,418 --> 00:07:00,628 Cô đã nghĩ ra thực đơn chưa? 130 00:07:00,711 --> 00:07:03,005 Cô đang nghĩ? Bắt đầu thử nghiệm chưa? 131 00:07:03,089 --> 00:07:05,216 - Tôi đã chốt phần lớn thực đơn. - Ừ. 132 00:07:05,299 --> 00:07:08,970 Bữa tối của các gia đình Việt đều có các thành phần giống nhau. 133 00:07:09,053 --> 00:07:11,347 Luôn có cơm trắng, 134 00:07:11,431 --> 00:07:14,308 có canh nấu với rau hoặc thịt, 135 00:07:14,392 --> 00:07:16,394 luôn có chút dưa chuột muối. 136 00:07:16,477 --> 00:07:18,563 Sẽ có một đĩa rau thơm và ớt tươi. 137 00:07:18,646 --> 00:07:20,189 Phải có rau thơm tươi. 138 00:07:20,273 --> 00:07:23,985 Và rồi có món rau củ chay, chỉ là rau củ. 139 00:07:24,068 --> 00:07:28,448 - Món chay của cô là gì? - Tôi chưa có. Tôi bị bế tắc ở chỗ đó. 140 00:07:28,531 --> 00:07:31,284 Khi lớn lên, tôi luôn có một món rau, 141 00:07:31,367 --> 00:07:34,912 xào hoặc áp chảo hoặc đại loại thế, 142 00:07:34,996 --> 00:07:37,790 nên tôi cần phải lấp đầy một lỗ hổng. 143 00:07:37,874 --> 00:07:40,710 Tôi muốn tình nguyện làm bếp phó cho cô tuần này. 144 00:07:41,627 --> 00:07:42,712 - Được chứ? - Vâng! 145 00:07:42,795 --> 00:07:45,006 - Ta sẽ suy nghĩ và tìm ra… - Vâng! 146 00:07:45,089 --> 00:07:46,424 Và vui vẻ thử vài thứ. 147 00:07:46,507 --> 00:07:48,926 Tôi ở đây để giúp, để trợ giúp cô ấy, 148 00:07:49,010 --> 00:07:52,597 Xắn tay áo lên và vào bếp, bắt đầu chặt vài thứ. 149 00:07:52,680 --> 00:07:55,766 - Ngon quá! - Rất ngon. Tuyệt vời. 150 00:07:55,850 --> 00:07:58,060 - Tôi nghĩ ta nên đi xem nhà cô. - Ừ. 151 00:08:00,480 --> 00:08:04,108 Ta không mang theo đĩa đồ ăn? Ta nên mang theo. 152 00:08:04,192 --> 00:08:06,694 - Đến nhà rồi! - Đến nhà rồi! 153 00:08:07,195 --> 00:08:08,237 Đây là nhà tôi. 154 00:08:08,321 --> 00:08:10,781 Rất dễ thương. Vào thôi. Cảm ơn, Bobbers. 155 00:08:10,865 --> 00:08:11,699 Vào thôi. 156 00:08:11,782 --> 00:08:14,577 Mừng đến nhà chữ nhật hẹp kiểu New Orleans. 157 00:08:14,660 --> 00:08:17,914 - Chữ nhật nhỏ. Khá rộng. - Có rất nhiều không gian. 158 00:08:17,997 --> 00:08:19,457 - Ừ. - Tôi thích nó. 159 00:08:21,334 --> 00:08:23,419 Đây là mẹ yêu quý của cô à? 160 00:08:23,503 --> 00:08:27,798 Chúng tôi có bàn thờ tổ tiên ở khắp nhà, 161 00:08:27,882 --> 00:08:31,761 mẹ tôi thắp hương cho tổ tiên ở mọi bàn thờ hàng ngày. 162 00:08:31,844 --> 00:08:33,679 - Trời! Tôi mê. - Ngày hai lần. 163 00:08:33,763 --> 00:08:34,972 - Phật giáo. - Tuyệt. 164 00:08:35,056 --> 00:08:38,059 Tôi hối hận vì không ở bên mẹ nhiều nhất có thể 165 00:08:38,142 --> 00:08:41,229 trong những năm cuối đời mẹ. Mẹ rất quan tâm chu đáo, 166 00:08:41,312 --> 00:08:43,648 luôn lo lắng rằng mọi người ăn gì. 167 00:08:43,731 --> 00:08:46,400 - Cố nấu cho mọi người. - Mẹ châu Á điển hình. 168 00:08:46,484 --> 00:08:47,818 - Mẹ Việt Nam. - Vâng. 169 00:08:47,902 --> 00:08:51,030 Và tôi cảm thấy đó là lý do tôi như thế. 170 00:08:51,113 --> 00:08:54,116 - Cô rất giống mẹ cô ở điểm đó. - Vâng. 171 00:08:54,200 --> 00:08:56,869 - Đi xem hết nhà nhé? - Đây là phòng khách. 172 00:08:56,953 --> 00:08:59,121 - Dễ thương. - Tôi thích mái vòm. 173 00:08:59,705 --> 00:09:02,959 Một không gian hơi lộn xộn. 174 00:09:03,042 --> 00:09:05,711 Các ghế sofa xếp cạnh nhau, 175 00:09:05,795 --> 00:09:09,006 các bàn ăn với đồ đạc chất đống trên đó, 176 00:09:09,090 --> 00:09:11,551 chiếm hết không gian để cô ấy thở. 177 00:09:12,885 --> 00:09:15,304 - Cuối hành lang là bếp. - Nhỏ xinh. 178 00:09:15,388 --> 00:09:19,308 Màu hoa oải hương thường không gắt nhưng màu hoa oải hương này gắt. 179 00:09:19,392 --> 00:09:20,226 Ừ. 180 00:09:20,309 --> 00:09:23,980 Anh rất rực rỡ, có rất nhiều màu sắc, 181 00:09:24,063 --> 00:09:26,107 nhưng các màu sắc cô ấy chọn… 182 00:09:28,693 --> 00:09:31,946 Tôi không phải bếp trưởng nhưng tôi cần bàn bếp để nấu. 183 00:09:32,029 --> 00:09:33,698 Do đó, tôi đã mua bàn này. 184 00:09:33,781 --> 00:09:36,325 - Khó nấu vì nó hẹp như này? - Rất khó. 185 00:09:36,409 --> 00:09:38,578 - Cho bọn tôi xem thêm! - Được rồi. 186 00:09:39,453 --> 00:09:41,372 Nhìn phòng này. 187 00:09:41,455 --> 00:09:44,166 - Đây là phòng ngủ. - Vâng. 188 00:09:45,167 --> 00:09:49,964 Không gian mà Anh có là một không gian. 189 00:09:51,340 --> 00:09:55,011 Tủ đồ này rất nhỏ, tủ đồ duy nhất chúng tôi có trong nhà. 190 00:09:55,094 --> 00:09:56,804 Đó là tủ đồ duy nhất của cô? 191 00:09:56,887 --> 00:09:59,557 Vâng, toàn là đồ của Sam, không nhiều quần áo. 192 00:10:00,141 --> 00:10:03,769 Sam dựng xà đơn nhưng anh ấy chưa từng hít xà đơn, 193 00:10:03,853 --> 00:10:05,187 nên anh ấy che nó lại. 194 00:10:05,271 --> 00:10:07,106 Cô không thể biết khi nào cô cần nó. 195 00:10:07,189 --> 00:10:11,277 Nhưng đây là kho để các đồ khác và phòng để đồ của tôi. 196 00:10:14,614 --> 00:10:19,160 Một giường nệm hơi, một đống đồ linh tinh, với một cái giá để quần áo. 197 00:10:19,994 --> 00:10:24,040 Đây không phải tủ quần áo. Thật điên rồ. Ta phải xử lý nó. 198 00:10:24,123 --> 00:10:25,499 Ta sẽ đi khám phá thêm. 199 00:10:25,583 --> 00:10:26,751 Cứ tự nhiên. 200 00:10:28,794 --> 00:10:30,880 Ta có gì ở đây? 201 00:10:34,008 --> 00:10:35,968 Tôi thích tủ lạnh có đèn nhà thổ. 202 00:10:36,052 --> 00:10:37,094 Tuyệt vời. 203 00:10:39,180 --> 00:10:41,557 Vì nó là tình dục và cần thiết cùng lúc. 204 00:10:41,641 --> 00:10:44,101 Vì ở trên cùng có một hộp đựng màu đỏ! 205 00:10:44,727 --> 00:10:46,771 Không! Tôi tưởng đó là… 206 00:10:48,314 --> 00:10:50,858 - Đặt nó lại chỗ cũ! Tôi thích màu đỏ. - Nó… 207 00:10:54,570 --> 00:10:55,696 Xin chào. 208 00:10:56,530 --> 00:11:00,076 - Nó sẽ rất sang. - Tanny? 209 00:11:00,159 --> 00:11:03,621 Ai đã thiết kế nó? Ai đã mua nó? 210 00:11:05,039 --> 00:11:07,166 Cơ thể anh chưa từng hấp dẫn tôi, 211 00:11:07,249 --> 00:11:10,336 và đuôi đó, tôi đã không biết là tôi cần chi tiết đó. 212 00:11:12,672 --> 00:11:15,341 Tôi đang thấy… 213 00:11:16,133 --> 00:11:17,635 Vô số thứ tôi không dùng. 214 00:11:17,718 --> 00:11:20,971 Tôi không biết cách trang điểm, 215 00:11:21,055 --> 00:11:23,849 không biết các bước, không biết nên làm gì. 216 00:11:23,933 --> 00:11:26,977 - Cô muốn trang điểm không? - Không phải hàng ngày. 217 00:11:27,061 --> 00:11:29,105 - Nhưng tôi muốn… - Đôi khi. 218 00:11:29,188 --> 00:11:30,481 Khi tôi ra ngoài. 219 00:11:30,564 --> 00:11:33,693 Sẽ vui khi trang điểm thật lồng lộn khi cần thiết. 220 00:11:33,776 --> 00:11:38,531 Với tôi, vẻ đẹp không phải cách thể hiện bản thân để được bên ngoài ca ngợi. 221 00:11:38,614 --> 00:11:41,283 - Vâng. - Mà là cho chính cô. 222 00:11:41,367 --> 00:11:46,288 Tôi không biết. Ý tôi là, tôi gặp khó khi tập trung vào điều tôi muốn, 223 00:11:46,372 --> 00:11:49,625 vì tôi nghĩ "gì cũng được" với hầu hết mọi thứ. 224 00:11:49,709 --> 00:11:52,378 Nên tôi cố nghĩ: "Đây là điều tôi thích". 225 00:11:52,461 --> 00:11:55,214 Vâng. Tôi thích thế. Tôi thích khai thác nó. 226 00:11:55,297 --> 00:11:57,425 Ta sẽ nghĩ ra thứ gì đó tuyệt vời. 227 00:11:57,508 --> 00:12:01,178 Tất cả chúng ta đều có yếu tố quyến rũ và muốn thể hiện nó. 228 00:12:01,262 --> 00:12:04,223 Khi ta nhìn vào gương và nói: 229 00:12:04,306 --> 00:12:07,309 "Tôi cực kỳ quyến rũ, gợi cảm!" 230 00:12:07,393 --> 00:12:09,145 Tôi cực kỳ quyến rũ, gợi cảm! 231 00:12:09,228 --> 00:12:11,480 - To hơn! - Tôi cực kỳ quyến rũ, gợi cảm! 232 00:12:11,564 --> 00:12:13,733 Để người cách ba dãy nhà nghe thấy! 233 00:12:13,816 --> 00:12:16,444 Tôi cực kỳ quyến rũ, gợi cảm! 234 00:12:16,527 --> 00:12:17,403 Tuyệt vời! 235 00:12:17,945 --> 00:12:19,447 Xuất sắc! 236 00:12:19,530 --> 00:12:22,074 Anh sẽ kết câu bằng "mãi mãi với Tanny"? 237 00:12:26,829 --> 00:12:28,664 Antoni, giúp tôi chống đẩy nhé? 238 00:12:29,623 --> 00:12:31,083 Nó là hít xà đơn. 239 00:12:31,167 --> 00:12:33,711 Tôi nghĩ anh không biết cách hít xà nên… 240 00:12:33,794 --> 00:12:36,005 - Anh sẽ làm hỏng nó. - Tôi làm được. 241 00:12:36,088 --> 00:12:38,507 Ôi trời ơi, anh ấy sẽ ngã. 242 00:12:45,973 --> 00:12:48,768 Tôi đã cảnh báo mà. 243 00:12:51,854 --> 00:12:53,689 - Bobby sẽ sửa nó. - Ôi Chúa ơi. 244 00:12:53,773 --> 00:12:55,691 Bobby! 245 00:12:55,775 --> 00:12:58,819 - Bobby, chúng tôi cần anh sửa thứ này! - Bobby! 246 00:12:58,903 --> 00:12:59,945 Bobby! 247 00:13:00,029 --> 00:13:02,364 - Sao? Hãy nhìn quanh một chút. - Vâng. 248 00:13:02,865 --> 00:13:05,868 - Tôi thấy một bàn ăn ở đây. - Vâng. 249 00:13:05,951 --> 00:13:09,497 Nhưng tôi thấy nó ở vị trí không được dùng thường xuyên? 250 00:13:09,580 --> 00:13:14,418 Vâng. Tôi có bàn này vì tôi muốn có bữa tiệc tối với các bạn tôi. 251 00:13:14,502 --> 00:13:19,048 - Đây là bếp thử nghiệm dễ thương. - Chính xác là điều tôi muốn. 252 00:13:19,131 --> 00:13:22,468 Tôi đã không thể làm điều đó vì tôi rất bận rộn, 253 00:13:22,551 --> 00:13:25,346 quá ít thời gian ở nhà, anh biết chứ? 254 00:13:27,389 --> 00:13:29,892 Cô nghĩ gì về quần áo? Cô quan tâm đến nó? 255 00:13:29,975 --> 00:13:34,063 Tôi quan tâm. Tôi thích các áo này. Tôi chưa từng mặc nó. 256 00:13:34,146 --> 00:13:35,439 - Dễ thương. - Vâng. 257 00:13:35,523 --> 00:13:39,068 Nhưng đôi khi tôi đi mua sắm và tưởng tượng mặc những thứ này 258 00:13:39,151 --> 00:13:41,487 nhưng tôi không biết sẽ mặc nó dịp nào. 259 00:13:41,570 --> 00:13:45,741 Tôi kiểu: "Để tôi mua nó" rồi tôi không mặc nó, nó vẫn còn nhãn. 260 00:13:45,825 --> 00:13:49,286 - Cô có thể mặc cùng quần jean. - Tôi biết nhưng nó kiểu… 261 00:13:49,370 --> 00:13:51,372 - Nó thay cho áo phông. - Tôi biết. 262 00:13:51,455 --> 00:13:54,083 Một thời gian dài, tôi không để ý ngoại hình. 263 00:13:54,166 --> 00:13:57,211 Tôi không biết phối đồ với áo bếp trưởng. 264 00:13:57,294 --> 00:13:58,879 - Rồi. - Hiểu ý tôi chứ? 265 00:13:58,963 --> 00:14:03,175 Dường như cô đau buồn vì những sự kiện đã qua. 266 00:14:03,259 --> 00:14:04,593 Rất đúng. 267 00:14:04,677 --> 00:14:08,055 Năm năm qua đã có quá nhiều biến cố, 268 00:14:08,138 --> 00:14:10,683 tôi gặp khó khăn với việc sống ở hiện tại 269 00:14:10,766 --> 00:14:12,893 và tạo ra một phiên bản mới cho tôi. 270 00:14:12,977 --> 00:14:16,856 Và tôi không muốn giới hạn bản thân nữa. 271 00:14:16,939 --> 00:14:19,817 Cô nhiều năng lượng, cô làm rất xuất sắc. 272 00:14:19,900 --> 00:14:22,945 Tôi rất muốn cách cô chăm sóc bản thân cũng như thế… 273 00:14:23,028 --> 00:14:24,697 - Vâng. - Bây giờ và sau này. 274 00:14:24,780 --> 00:14:26,156 Tôi cũng muốn thế. 275 00:14:26,866 --> 00:14:27,700 Ừ. 276 00:14:28,200 --> 00:14:29,910 Tập luyện đi, bố ơi. 277 00:14:30,786 --> 00:14:32,746 Vui quá! 278 00:14:36,834 --> 00:14:37,668 Tìm thấy ảnh. 279 00:14:38,377 --> 00:14:40,170 Chúa ơi. Đó là bếp trưởng Anh? 280 00:14:42,047 --> 00:14:42,965 Ừ, đúng rồi. 281 00:14:45,217 --> 00:14:46,468 Người đó đâu rồi? 282 00:14:47,052 --> 00:14:48,095 Ta sẽ tìm cô ấy. 283 00:14:50,055 --> 00:14:52,850 Sau khi mẹ cô qua đời, cuộc sống của cô như nào? 284 00:14:53,851 --> 00:14:55,060 Ôi trời. 285 00:14:55,144 --> 00:14:58,314 Tôi khóc rất nhiều khi một mình trong xe. 286 00:14:59,064 --> 00:15:02,818 Tôi cảm thấy buồn chán trong nhiều năm. 287 00:15:02,902 --> 00:15:04,737 Tôi lao vào công việc. 288 00:15:05,362 --> 00:15:11,327 Tôi có cảm xúc lẫn lộn trong mối quan hệ với bố tôi. 289 00:15:11,410 --> 00:15:15,539 Bố tôi lái xe khi tai nạn xảy ra làm mẹ tôi chết. 290 00:15:15,623 --> 00:15:17,333 Tôi không biết. Tôi rất tiếc. 291 00:15:17,416 --> 00:15:20,336 Tôi cảm thấy con người bố tôi đã thay đổi sau đó. 292 00:15:20,419 --> 00:15:23,714 Bố tôi sống ở California, không ở quanh đây, 293 00:15:24,298 --> 00:15:29,970 và giờ bố tôi đã tái hôn, tôi không còn thân với bố như trước nữa. 294 00:15:30,554 --> 00:15:35,184 Cô đã từng nói chuyện với bố về cảm giác của cô chưa? 295 00:15:35,267 --> 00:15:39,104 Tôi hay xích mích với mọi người nhưng rất nhiều lần với bố tôi. 296 00:15:40,022 --> 00:15:43,067 Tôi đã nói điều tôi muốn nói với bố 297 00:15:43,150 --> 00:15:47,905 nhưng tôi không nghĩ nó được đón nhận 298 00:15:49,323 --> 00:15:51,784 theo cách mà tôi mong muốn. 299 00:15:52,368 --> 00:15:56,705 Cô cần và xứng đáng với vài thứ nhưng cô không có được nó. 300 00:15:58,082 --> 00:16:00,125 Vâng. Tất cả điều đó đều đúng, 301 00:16:01,710 --> 00:16:02,544 Vâng. 302 00:16:05,422 --> 00:16:08,550 - Gã đang bước vào là ai? - Là Sam! 303 00:16:08,634 --> 00:16:11,804 Đây là Sam? Hy vọng đây không phải người ngẫu nhiên! 304 00:16:11,887 --> 00:16:13,097 Bạn đời của tôi! 305 00:16:13,180 --> 00:16:15,516 - Cho tôi chút tình yêu. - Ôm một cái. 306 00:16:15,599 --> 00:16:17,226 Rất vui được gặp anh, Sam. 307 00:16:17,309 --> 00:16:21,230 Cho chúng tôi biết lý do anh đề cử cô gái trẻ xinh đẹp này. 308 00:16:21,313 --> 00:16:25,609 Cô ấy cần dành thời gian cho bản thân vì khỏe mạnh bắt đầu từ chính mình, 309 00:16:25,693 --> 00:16:29,363 cô ấy không thường xuyên dành thời gian cho bản thân. 310 00:16:29,446 --> 00:16:30,906 - Ừ. - Sẵn sàng bắt đầu? 311 00:16:30,990 --> 00:16:31,907 Tôi sẵn sàng! 312 00:16:32,950 --> 00:16:34,118 Đi thôi! 313 00:16:37,746 --> 00:16:39,206 TRỤ SỞ CHÍNH CỦA NGŨ HỔ 314 00:16:39,289 --> 00:16:44,753 Mẹ Anh qua đời là tổn thất lớn với Anh và Anh làm việc quá nhiều, 315 00:16:44,837 --> 00:16:47,715 bạn có thể thấy điều đó khi vào nhà cô ấy. 316 00:16:47,798 --> 00:16:52,845 Cô ấy cần bình yên và không gian để có thể thư giãn. 317 00:16:52,928 --> 00:16:55,472 Tôi muốn nhà cô ấy thành không gian an toàn. 318 00:16:55,973 --> 00:17:01,103 Anh tuyệt vời nhưng tôi biết nỗi đau này đang đè nặng lên Anh, 319 00:17:01,186 --> 00:17:04,523 và cô ấy quên cô ấy tuyệt vời như nào. 320 00:17:04,606 --> 00:17:07,860 Việc của tôi là giúp cô ấy cảm thấy an toàn. 321 00:17:08,777 --> 00:17:13,991 Bếp trưởng Anh đã làm một thực đơn tuyệt làm hài lòng tất cả thực khách địa phương, 322 00:17:14,074 --> 00:17:15,993 nhưng với CLB Bữa tối mùa hè, 323 00:17:16,076 --> 00:17:19,329 đây là cơ hội đầu tiên để cho thế giới thấy cô ấy là ai, 324 00:17:19,413 --> 00:17:21,248 các món ăn đã định hình cô ấy. 325 00:17:21,331 --> 00:17:23,417 Cách đáng yêu để tôn vinh mẹ cô ấy. 326 00:17:23,500 --> 00:17:26,295 Khi làm việc, cô ấy ăn mặc đơn giản, 327 00:17:26,378 --> 00:17:31,216 quần dài và áo phông, nhưng cô ấy là bếp trưởng điều hành, 328 00:17:31,300 --> 00:17:34,303 rất quyền lực. Cô ấy muốn nói gì với thế giới? 329 00:17:35,054 --> 00:17:37,222 Đôi khi chúng ta lao vào công việc, 330 00:17:37,306 --> 00:17:40,434 không chỉ vì ta yêu nó mà còn vì ta đang trốn tránh. 331 00:17:40,517 --> 00:17:43,187 Anh không chỉ buồn vì mẹ đã mất 332 00:17:43,270 --> 00:17:47,107 mà còn vì không có được sự giúp đỡ cần thiết từ bố cô ấy. 333 00:17:47,191 --> 00:17:50,319 Đã đến lúc cô ấy đối mặt điều đó để bắt đầu chữa lành. 334 00:17:51,403 --> 00:17:52,529 NGÀY 2 335 00:17:52,613 --> 00:17:56,950 BẾP LÀ ĐỀN THỜ ĐỂ TÔI GẶP GỠ TỔ TIÊN. ADAM RAGUSEA 336 00:18:02,498 --> 00:18:06,085 Bố mẹ cô đã nói gì khi cô chọn nghề nấu ăn? 337 00:18:06,168 --> 00:18:09,088 Đầu tiên, họ kiểu: "Tại sao?" 338 00:18:09,171 --> 00:18:10,339 Vì họ người châu Á. 339 00:18:10,422 --> 00:18:13,509 Vì người châu Á luôn bảo mọi người tôi sẽ là luật sư 340 00:18:13,592 --> 00:18:15,552 vì gia đình tôi đã có bác sĩ. 341 00:18:15,636 --> 00:18:18,388 - Giống nhà tôi! - Tôi nói: "Không". 342 00:18:19,056 --> 00:18:21,391 - Vâng. - Tôi hiểu quá rõ điều đó. 343 00:18:22,142 --> 00:18:25,854 Hồi nhỏ, cô có căng thẳng với mẹ không? 344 00:18:25,938 --> 00:18:31,777 Có, vì mẹ không phải người mà tôi cảm thấy có thể nói chuyện 345 00:18:31,860 --> 00:18:34,321 về bất kỳ vấn đề nào tôi có thể gặp phải. 346 00:18:34,404 --> 00:18:38,325 Tôi luôn sợ mẹ phán xét tôi vì sự khác biệt văn hóa. 347 00:18:38,408 --> 00:18:43,163 Vì mẹ cô rất Việt Nam và cô thì rất Mỹ vào thời điểm đó. 348 00:18:43,247 --> 00:18:48,418 Vâng. Tôi được gửi đến một trường tư thục, hầu hết là trẻ em da trắng. 349 00:18:48,502 --> 00:18:51,130 Nên điều đó cực kỳ rõ ràng khi tôi lớn lên 350 00:18:51,213 --> 00:18:54,299 rằng tôi khác biệt nhưng tôi cảm thấy lớn lên từ đó. 351 00:18:54,383 --> 00:18:57,261 Sau khi tôi có thể tự khẳng định bản thân 352 00:18:57,344 --> 00:18:59,888 là bếp trưởng nấu các món ăn Việt Nam, 353 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 tôi cảm thấy bản thân mình được công nhận. 354 00:19:02,683 --> 00:19:04,101 - Hiểu ý tôi chứ? - Vâng. 355 00:19:04,184 --> 00:19:06,103 - Không xấu hổ. - Được công nhận. 356 00:19:06,186 --> 00:19:08,772 - Giờ tôi rất tự hào. - Vâng. 357 00:19:08,856 --> 00:19:11,733 Tôi mua nhà hàng đó ngay khi mẹ tôi qua đời, 358 00:19:11,817 --> 00:19:13,569 nên mẹ biết điều đó diễn ra, 359 00:19:13,652 --> 00:19:20,492 nên tôi cảm thấy vui vì mẹ có thể hình dung con đường tôi sẽ đi. 360 00:19:20,576 --> 00:19:23,829 Nhưng tôi buồn vì mẹ không thể đồng hành cùng tôi. 361 00:19:24,580 --> 00:19:26,665 - Thử quần áo nhé? - Vâng, làm ơn! 362 00:19:26,748 --> 00:19:30,294 Được rồi, ôm tôi nào. Tôi biết là rất nhiều. Tôi rất tiếc. 363 00:19:30,377 --> 00:19:33,547 - Không sao. - Nhưng chúng ta giống nhau đến kỳ lạ. 364 00:19:34,798 --> 00:19:37,843 Chúng ta đã nói về loại quần áo cô thường mặc 365 00:19:37,926 --> 00:19:40,804 và cô không còn "mặc đẹp" nữa. 366 00:19:40,888 --> 00:19:46,185 Tôi thích mặc đẹp, nhưng tôi nghĩ trang trọng là áo bếp trưởng sang trọng. 367 00:19:46,268 --> 00:19:48,478 Tôi muốn mình trông chải chuốt hơn, 368 00:19:48,562 --> 00:19:52,357 nhưng tôi không biết cách tự làm đẹp vào thời điểm này trong đời. 369 00:19:52,441 --> 00:19:55,194 Giờ tôi nặng nhất từ trước đến nay. 370 00:19:55,277 --> 00:19:57,196 - Vâng. - Tôi mê sơ mi cài cúc. 371 00:19:57,279 --> 00:20:00,115 Nhưng tôi không thể mặc vì nếu tôi mặc cỡ to hơn, 372 00:20:00,199 --> 00:20:03,452 vì tôi không thể cài cúc, nó sẽ khiến tôi trông to hơn, 373 00:20:03,535 --> 00:20:06,205 rồi nó chỉ vừa ở đây chứ không phải ở đây. 374 00:20:06,288 --> 00:20:07,748 Ngực cô rất đẹp. 375 00:20:07,831 --> 00:20:10,417 Tôi muốn chỉ cho cô cách để cân bằng 376 00:20:10,500 --> 00:20:13,378 để cô thấy tự tin hơn khi nói về cơ thể mình. 377 00:20:13,462 --> 00:20:14,338 Vâng. 378 00:20:14,421 --> 00:20:17,633 Tôi không mong đợi Anh mặc váy dạ hội để đi làm 379 00:20:17,716 --> 00:20:20,177 nhưng tôi sẽ nghiêm túc lo cho cô ấy. 380 00:20:20,260 --> 00:20:22,930 Cô ấy sẽ mặc gì đến Câu lạc bộ Bữa tối mùa hè? 381 00:20:23,430 --> 00:20:27,768 Tôi muốn cô ấy cảm thấy rất sang trọng và chuyên nghiệp, 382 00:20:27,851 --> 00:20:29,603 ta sẽ tìm thấy điều đó ở đây. 383 00:20:30,103 --> 00:20:31,313 Tôi xem nhé? 384 00:20:32,064 --> 00:20:34,316 Được rồi. Bước đến chỗ tôi nhé! 385 00:20:35,692 --> 00:20:37,444 - Tuyệt. - Vâng! 386 00:20:37,527 --> 00:20:40,489 Tôi chỉ muốn chỉnh một chút. 387 00:20:40,572 --> 00:20:42,741 Tôi thích áo này. Siêu thoải mái . 388 00:20:42,824 --> 00:20:45,869 - Mặc cùng quần jean, nó vẫn sang trọng. - Vâng. 389 00:20:45,953 --> 00:20:49,373 Tôi cũng chưa từng cho áo vào trong quần, một điều mới mẻ. 390 00:20:49,456 --> 00:20:53,710 Những người thấp hơn như ta sẽ cảm thấy tuyệt nhất 391 00:20:53,794 --> 00:20:56,380 khi đảm bảo cân đối các phần của cơ thể, 392 00:20:56,463 --> 00:21:00,550 do đó, cho áo vào trong quần thực sự sẽ tạo ra sự khác biệt lớn, 393 00:21:00,634 --> 00:21:04,471 và sau đó đảm bảo rằng quần cô không quá bó ở phía dưới chân 394 00:21:04,554 --> 00:21:07,182 để tận dụng tối đa chiều cao của chúng ta. 395 00:21:07,266 --> 00:21:08,934 - Trông cô tuyệt. - Cảm ơn. 396 00:21:09,017 --> 00:21:11,061 Tôi trông khác hẳn trong bộ này. 397 00:21:11,144 --> 00:21:13,146 - Vâng. - Nó làm tôi tự tin hơn. 398 00:21:13,230 --> 00:21:17,734 Từ giờ, tôi muốn cô không chỉ nghĩ là: "Tôi mặc quần áo lên người." 399 00:21:17,818 --> 00:21:20,237 - Nó sẽ tạo khác biệt. - Tôi muốn thế. 400 00:21:20,320 --> 00:21:21,154 - Tốt. - Vâng. 401 00:21:21,238 --> 00:21:23,031 - Chúng ta thử váy nhé? - Vâng. 402 00:21:23,115 --> 00:21:24,283 Tốt, thử nào! 403 00:21:25,492 --> 00:21:26,326 Tôi sẵn sàng! 404 00:21:26,410 --> 00:21:28,120 - Tôi xem nhé? - Vâng. 405 00:21:28,203 --> 00:21:29,454 Để xem nào. 406 00:21:32,291 --> 00:21:34,376 Rồi, nói cho tôi biết cô nghĩ gì. 407 00:21:35,711 --> 00:21:38,338 Đây không phải váy yêu thích của tôi. 408 00:21:39,047 --> 00:21:43,760 Điều này rất hay xảy ra với tôi với váy có phần trước ngực. 409 00:21:43,844 --> 00:21:46,054 Kiểu phần này khiến tôi thấy kỳ quặc. 410 00:21:46,138 --> 00:21:48,432 Có lẽ nếu nó hơi như này. 411 00:21:48,515 --> 00:21:50,642 Rồi. Để tôi thử nhanh cái này. 412 00:21:51,893 --> 00:21:53,395 Xin lỗi khi ôm kỳ quặc. 413 00:21:55,147 --> 00:21:55,981 Được rồi. 414 00:21:57,024 --> 00:21:57,983 Ồ, vâng. 415 00:22:00,152 --> 00:22:04,323 Lúc trước, ta đã tôn eo lên và giờ là tôn hông. 416 00:22:04,406 --> 00:22:07,200 Cô có đường cong, đường cong của phụ nữ. 417 00:22:07,284 --> 00:22:10,287 - Tôi rất thích ngực của tôi. - Yêu ngực của cô. 418 00:22:10,370 --> 00:22:15,375 Tôi muốn dáng ngực tôi tôn vinh phần còn lại của cơ thể tôi, anh biết? 419 00:22:15,459 --> 00:22:16,376 Vâng. 420 00:22:16,460 --> 00:22:19,046 Và rồi đôi bốt, tôi mê nó, Anh. 421 00:22:19,129 --> 00:22:22,132 - Cô sẽ nói cô ghét nó? - Không. Tôi thích nó. 422 00:22:22,215 --> 00:22:24,092 Tuyệt vời! Cô trông chất. 423 00:22:24,176 --> 00:22:27,179 Tôi thích nó mang đến vẻ nữ tính ở mức độ vừa phải. 424 00:22:27,262 --> 00:22:28,472 Tôi đồng ý. 425 00:22:36,063 --> 00:22:37,522 QUÁN BYWATER BREW PUB 426 00:22:37,606 --> 00:22:39,566 - Vui được nấu cho cô. - Tôi biết. 427 00:22:39,649 --> 00:22:41,109 Tôi sẽ là bếp phó! 428 00:22:41,693 --> 00:22:44,696 - Tôi không phải nói ta đang ở đâu. - Ở chỗ làm. 429 00:22:44,780 --> 00:22:46,740 Ở đây thường đông đúc hơn nhỉ ? 430 00:22:46,823 --> 00:22:49,659 Ừ. Tôi dành rất nhiều thời gian ở đây một mình… 431 00:22:49,743 --> 00:22:50,869 - Ồ, thế à? - Vâng. 432 00:22:50,952 --> 00:22:53,121 - Tôi thích đến trước mọi người. - Ừ. 433 00:22:53,205 --> 00:22:58,168 Tôi muốn coi đây là thử nghiệm càng nhiều càng tốt. 434 00:22:58,251 --> 00:22:59,252 Vâng. 435 00:22:59,336 --> 00:23:02,506 Cuối tuần này, bếp trưởng Anh sẽ ra mắt Câu lạc bộ Bữa tối Mùa hè 436 00:23:02,589 --> 00:23:06,927 chia sẻ những món ăn đã nuôi cô ấy lớn lên trong gia đình Việt của cô ấy. 437 00:23:07,010 --> 00:23:10,639 Thứ duy nhất cô ấy vẫn chưa tìm ra là công thức từ thực vật. 438 00:23:10,722 --> 00:23:13,642 Chúng tôi ở đây để thử nghiệm, để vui, để hoan hỉ. 439 00:23:13,725 --> 00:23:17,687 Tôi thích việc cô cởi mở, không tự bó hẹp theo một kiểu nào đó. 440 00:23:17,771 --> 00:23:20,440 - Tôi không muốn thế. - Ừ, đó không phải cô. 441 00:23:20,524 --> 00:23:22,359 - Không phải tôi. - Không phải lý do. 442 00:23:22,442 --> 00:23:25,445 Tôi mê bít tết cuộn rau diếp. Ngon không tưởng. 443 00:23:25,529 --> 00:23:28,073 Đó là cách tôi biết về ẩm thực Việt Nam, 444 00:23:28,156 --> 00:23:30,826 mọi thứ kết hợp với nhau, màu sắc tuyệt vời, 445 00:23:30,909 --> 00:23:33,954 cô tự làm đồ ăn của cô. Tôi thích điều đó. 446 00:23:34,037 --> 00:23:37,165 Một trong những thứ tôi thích là thử công thức. 447 00:23:37,249 --> 00:23:39,584 Vì ta sẽ có rất nhiều khám phá. 448 00:23:39,668 --> 00:23:43,922 Khi làm việc với ai đó sáng tạo và vui vẻ, đó là điều tuyệt nhất với tôi. 449 00:23:44,005 --> 00:23:48,009 Ta bắt đầu xem các lựa chọn về rau củ quả. Đây là loại mới. 450 00:23:48,093 --> 00:23:50,762 - Vâng. - Đây là bò Beyond, phiên bản bít tết. 451 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 - Để xem nào. - Vâng 452 00:23:52,597 --> 00:23:53,515 - Muốn thử? - Ừ. 453 00:23:53,598 --> 00:23:54,683 - Muốn thử? - Muốn! 454 00:23:54,766 --> 00:23:56,143 Tuyệt. Tôi chỉ đạo nhé! 455 00:23:56,226 --> 00:23:57,936 Ta có húng quế, rau mùi. 456 00:23:58,019 --> 00:24:00,439 Ta có bạc hà tươi, cà rốt hơi chua. 457 00:24:00,522 --> 00:24:02,399 Ta có sốt màu xanh lá. 458 00:24:02,941 --> 00:24:06,486 Cô thoải mái với thực đơn bây giờ không? 459 00:24:06,570 --> 00:24:09,156 - Ta đã… - Tôi chưa từng hài lòng, Antoni. 460 00:24:09,239 --> 00:24:13,994 Cô còn điều chỉnh những thứ đã ổn với cô và liên tục tìm ra cách để… 461 00:24:14,077 --> 00:24:19,708 Vâng. Nếu tôi trì trệ và đơn độc với những suy nghĩ của mình, 462 00:24:19,791 --> 00:24:21,543 tôi gần như luôn bị xúc động. 463 00:24:21,626 --> 00:24:24,463 Khi nghĩ về quá khứ của tôi, nó làm tôi buồn. 464 00:24:24,546 --> 00:24:27,883 Và rồi để giải tỏa nỗi buồn đó, 465 00:24:27,966 --> 00:24:32,304 lý do tôi liên tục thay đổi và cải tiến đồ ăn, anh biết không? 466 00:24:32,387 --> 00:24:36,683 Vậy đôi khi nó giúp cô phân tâm, để không phải đối mặt với cảm xúc của cô? 467 00:24:36,766 --> 00:24:42,272 Ồ, vâng. Tôi làm việc vô cùng hăng say ở đây 468 00:24:42,355 --> 00:24:46,943 để khi ra về, tôi sẽ cảm thấy kiệt sức. 469 00:24:47,027 --> 00:24:52,491 Và rồi tôi không nghĩ gì nữa khi về nhà. 470 00:24:54,910 --> 00:24:56,828 Tôi không có quan hệ tốt với mẹ, 471 00:24:56,912 --> 00:25:02,334 nhưng tôi có những khoảnh khắc khi tôi chuẩn bị đồ ăn Ba Lan, khi mà tôi… 472 00:25:02,417 --> 00:25:05,879 Các ký ức hồi bé của tôi ngay lập tức trở về, 473 00:25:05,962 --> 00:25:09,090 ăn món đó lần đầu tiên, thấy toàn bộ quá trình làm nó, 474 00:25:09,174 --> 00:25:11,968 cách thức trình bày món đó trên bàn ăn. 475 00:25:12,052 --> 00:25:12,969 Luôn luôn. 476 00:25:13,053 --> 00:25:16,181 Mẹ tôi đã thường bảo tôi giúp mẹ làm các việc nho nhỏ. 477 00:25:16,264 --> 00:25:20,268 Tôi bóc vỏ tôm hoặc vo gạo, và tôi quan sát mẹ tôi làm. 478 00:25:20,352 --> 00:25:22,854 Khi tôi làm lại món đó, tôi hình dung lại. 479 00:25:22,938 --> 00:25:24,564 - Hành trình thú vị. - Ừ. 480 00:25:24,648 --> 00:25:28,735 Tôi có thể ngửi, nghe và nếm mọi thứ. 481 00:25:28,818 --> 00:25:31,154 Mọi thứ rõ mồn một như mới hôm qua. 482 00:25:31,738 --> 00:25:32,739 Buồn vui lẫn lộn, 483 00:25:32,822 --> 00:25:36,034 và tôi cảm thấy buồn vui luôn ở bên nhau. 484 00:25:36,117 --> 00:25:37,035 Vâng. 485 00:25:37,118 --> 00:25:40,121 Thay vì dùng nấu ăn như cách để quên điều tiêu cực, 486 00:25:40,205 --> 00:25:42,499 hãy dùng nó để nhớ về điều tích cực. 487 00:25:42,582 --> 00:25:45,460 Chuẩn bị món ăn của mẹ và chia sẻ với người khác 488 00:25:45,544 --> 00:25:49,256 rất quan trọng trong quá trình đau buồn vì nó là một quá trình. 489 00:25:49,339 --> 00:25:51,841 Nó không biến mất sau một ngày khi bạn thức dậy. 490 00:25:51,925 --> 00:25:56,263 Có ngày, bạn sẽ vui. Có ngày, bạn sẽ buồn. Nhưng bạn luôn có thể tôn vinh người đó. 491 00:25:56,346 --> 00:26:01,351 Tôi chỉ mong cô ấy tiếp tục hành trình cá nhân đó nhiều nhất có thể. 492 00:26:01,434 --> 00:26:03,812 Đây là những thứ tôi dùng trong sốt. 493 00:26:03,895 --> 00:26:06,022 - Tỏi nghiền khô. - Đây là cây sả. 494 00:26:06,106 --> 00:26:07,107 Hoàn hảo. 495 00:26:07,190 --> 00:26:09,859 Tôi dùng sốt tamari và Maggi, tỷ lệ bằng nhau. 496 00:26:09,943 --> 00:26:12,654 Vâng. Và dầu hẹ tuyệt vời. 497 00:26:13,238 --> 00:26:14,906 - Không cần nhiều. - Vâng. 498 00:26:14,990 --> 00:26:15,991 Thế thôi. 499 00:26:17,200 --> 00:26:19,035 Tôi thường ướp thịt bò thường. 500 00:26:19,119 --> 00:26:21,788 - Ta nên đổ nó vào bát này? - Tôi nghĩ là nên. 501 00:26:21,871 --> 00:26:24,624 - Hoàn hảo. - Trộn đều lên. 502 00:26:24,708 --> 00:26:26,960 - Giờ cho nó vào chảo. - Được rồi. 503 00:26:28,837 --> 00:26:30,130 Được rồi! 504 00:26:30,714 --> 00:26:33,216 - Thấy nó xèo xèo. - Màu hơi nâu. 505 00:26:33,300 --> 00:26:34,801 Tôi thích thấy điều đó. 506 00:26:34,884 --> 00:26:36,553 Bày ra đĩa sẽ rất đơn giản. 507 00:26:37,137 --> 00:26:38,930 - Ừ, thử nào. - Mùi thơm quá. 508 00:26:39,764 --> 00:26:42,267 Được rồi, trông rất ngon. 509 00:26:42,350 --> 00:26:46,646 Tôi thích thêm rau thơm đầu tiên rồi tôi thêm rau củ chua. 510 00:26:46,730 --> 00:26:48,732 Rồi tôi thêm thịt. 511 00:26:49,357 --> 00:26:52,193 - Hành chiên cuối cùng. - Hành chiên cuối cùng. 512 00:26:52,277 --> 00:26:53,945 - Sẽ giòn. - Rồi nước sốt. 513 00:26:54,029 --> 00:26:55,614 - Vâng. - Ồ, nước sốt. 514 00:26:55,697 --> 00:26:57,449 - Đừng quên sốt. - Và rồi… 515 00:27:03,830 --> 00:27:05,498 Tôi không thể phân biệt. 516 00:27:05,999 --> 00:27:08,418 Khá sốc. Nó như là thịt. 517 00:27:08,918 --> 00:27:10,962 Rất ngon, phải không? 518 00:27:11,046 --> 00:27:12,005 Trời đất. 519 00:27:12,547 --> 00:27:15,967 Món này sẽ đóng góp như nào cho thực đơn Bữa tối mùa hè? 520 00:27:16,051 --> 00:27:19,137 Tôi có thể dùng cùng loại gia vị, cùng loại sốt, 521 00:27:19,220 --> 00:27:24,142 rồi sẽ có cơm trắng để họ có thể ăn cùng với mọi thứ. 522 00:27:24,225 --> 00:27:27,937 Thật may khi tôi lớn lên, tôi có mẹ tôi và được mẹ cho ăn. 523 00:27:28,021 --> 00:27:30,106 - Ừ. - Tác động đến cả đời tôi. 524 00:27:30,774 --> 00:27:33,818 Và làm bữa tối như này, tôi muốn ra khỏi sự trì trệ, 525 00:27:33,902 --> 00:27:37,739 ra khỏi bếp, tiếp xúc nhiều hơn với thực khách. 526 00:27:37,822 --> 00:27:40,784 - Vâng. - Bữa tối này là cho tôi. 527 00:27:40,867 --> 00:27:43,703 - Và cho mẹ cô. - Vâng. Và cho văn hóa Việt. 528 00:27:43,787 --> 00:27:45,497 NGÀY 3 529 00:27:45,580 --> 00:27:49,626 KHI TA BỊ TỔN THƯƠNG SÂU SẮC, TA KHÔNG THỂ HỒI PHỤC NẾU KHÔNG THA THỨ 530 00:27:53,630 --> 00:27:56,383 Đêm hôm trước, tôi mơ về đồ ăn của cô. 531 00:27:56,466 --> 00:27:58,510 - Thật à? - Tôi không hề đùa. 532 00:27:58,593 --> 00:28:01,388 - Cảm ơn. - Cô thấy thư giãn khi bắt đầu nấu ăn? 533 00:28:02,055 --> 00:28:06,810 Vâng, nhưng rồi tôi đắm mình trong đó, rồi tôi quên đi bản thân, 534 00:28:06,893 --> 00:28:10,855 rồi tôi kiểu: "Chết tiệt! Làm việc quá lâu, tôi mệt chết đi được". 535 00:28:10,939 --> 00:28:13,817 Vâng. Thiếu thời gian cho bản thân. 536 00:28:14,401 --> 00:28:17,404 - Vâng, nhưng đầu óc đỡ bế tắc một chút. - Vâng. 537 00:28:18,405 --> 00:28:21,866 Tôi muốn trở về chủ đề bố cô. Bố con cô thân thiết không? 538 00:28:21,950 --> 00:28:23,618 - Đã từng. - Thật à? 539 00:28:23,702 --> 00:28:25,829 - Vâng. - Cô là con gái rượu của bố? 540 00:28:25,912 --> 00:28:30,583 Đã từng, và nó ảnh hưởng lớn đến mối quan hệ của chúng tôi sau khi mẹ mất 541 00:28:30,667 --> 00:28:33,253 vì tôi cảm thấy bố tôi đã thay đổi. 542 00:28:37,882 --> 00:28:43,138 Bố cô đã làm gì mà khiến cô cảm thấy bố không bên cô? 543 00:28:43,722 --> 00:28:46,975 Bố tôi đã tái hôn khá nhanh. 544 00:28:48,101 --> 00:28:51,521 Không lâu sau khi mẹ tôi qua đời, nên là… 545 00:28:51,604 --> 00:28:53,523 - Bao lâu? - Sáu tháng. 546 00:28:53,606 --> 00:28:54,691 - Hiểu rồi. - Vâng. 547 00:28:54,774 --> 00:28:58,027 Và bố tôi giữ kín như bưng kế hoạch đó. 548 00:28:59,237 --> 00:29:01,448 Tôi suy nghĩ rất nhiều về điều đó. 549 00:29:01,531 --> 00:29:04,451 Khi cô đau buồn vì mất mẹ, 550 00:29:05,410 --> 00:29:07,829 cô cảm thấy bị bố xa lánh. 551 00:29:07,912 --> 00:29:08,830 Vâng. 552 00:29:09,873 --> 00:29:11,541 Tôi vẫn yêu bố tôi. 553 00:29:12,083 --> 00:29:15,086 Nhưng những người anh yêu nhất, khi họ phản bội anh, 554 00:29:15,170 --> 00:29:17,714 sẽ khó nhất để nói chuyện với họ? 555 00:29:17,797 --> 00:29:18,798 - Vâng. - Vâng. 556 00:29:19,924 --> 00:29:22,844 Cách duy nhất để hóa giải là đi tìm câu trả lời. 557 00:29:22,927 --> 00:29:26,765 - Tôi sắp nói chuyện với bố tôi? - Vâng! Qua FaceTime. 558 00:29:26,848 --> 00:29:28,433 - Bố tôi đã đồng ý? - Ừ. 559 00:29:28,516 --> 00:29:30,560 - Anh đã nói với bố tôi? - Vâng. 560 00:29:30,643 --> 00:29:31,519 Ôi trời. 561 00:29:36,065 --> 00:29:41,029 Tôi gặp rất nhiều khó khăn khi nói về cảm xúc của tôi với gia đình. 562 00:29:41,112 --> 00:29:43,323 Vâng. Tôi muốn đảm bảo cô có thể nói: 563 00:29:43,406 --> 00:29:47,327 "Quyết định của bố tác động đến cảm xúc của con đến tận bây giờ" 564 00:29:47,410 --> 00:29:50,622 - Vâng. - Và cô phải nói ra được điều đó. 565 00:29:51,623 --> 00:29:53,958 - Tôi muốn cô cảm thấy được hỗ trợ. - Ừ. 566 00:29:54,501 --> 00:29:56,920 Nhờ đó, cô sẽ không ấm ức trong lòng, 567 00:29:57,003 --> 00:29:59,422 điều rất quan trọng trong chữa lành. 568 00:30:00,215 --> 00:30:04,511 Với các việc gia đình, đôi khi sẽ dễ hơn khi lờ đi, không xử lý các vấn đề 569 00:30:04,594 --> 00:30:05,762 khiến bạn đau khổ. 570 00:30:05,845 --> 00:30:11,392 Anh đã giữ nỗi đau này trong lòng và cô ấy nấu nướng để quên đi nỗi đau 571 00:30:11,476 --> 00:30:14,479 chứ không tập trung tìm cách xử lý. 572 00:30:14,562 --> 00:30:15,730 Để Anh sống vui, 573 00:30:15,814 --> 00:30:20,568 cô ấy phải đối mặt với mối quan hệ mà cô ấy đang trốn tránh. Bố cô ấy. 574 00:30:25,073 --> 00:30:26,032 Ôi trời. 575 00:30:28,201 --> 00:30:29,035 Xin chào? 576 00:30:29,118 --> 00:30:30,245 Chào bố. 577 00:30:30,328 --> 00:30:31,871 BỐ CỦA ANH 578 00:30:32,747 --> 00:30:34,332 Lâu lắm không gặp con. 579 00:30:34,415 --> 00:30:36,000 Trông bố khỏe mạnh. 580 00:30:37,418 --> 00:30:40,004 Muốn tôi nói một chút cho cô? Để bắt đầu? 581 00:30:40,088 --> 00:30:41,172 - Dĩ nhiên. - Chào. 582 00:30:41,256 --> 00:30:42,841 Bạn con ở đây cùng con. 583 00:30:42,924 --> 00:30:43,758 Chào. 584 00:30:43,842 --> 00:30:46,594 Bác khỏe không ạ? Cô ấy nói cô ấy là con gái rượu. 585 00:30:46,678 --> 00:30:50,014 - Vâng. - Bác biết điều đó, và cô ấy nhớ bố cô ấy. 586 00:30:50,098 --> 00:30:53,518 Và đây là cơ hội để hai bố con nói chuyện. 587 00:30:54,435 --> 00:30:55,728 Nghe ổn chứ ạ? 588 00:30:56,396 --> 00:30:57,814 Ừ. Tốt đấy. 589 00:30:57,897 --> 00:30:59,065 Vâng, tuyệt. 590 00:31:00,066 --> 00:31:01,025 Vâng. 591 00:31:02,026 --> 00:31:06,072 Con vẫn không hiểu tại sao bố lại nói dối con về việc kết hôn. 592 00:31:06,155 --> 00:31:08,533 Không, bố không nói dối con. 593 00:31:09,117 --> 00:31:09,951 Và đây là… 594 00:31:10,034 --> 00:31:14,706 Ý con là, bố không mời con hay nói với con về đám cưới trước khi nó diễn ra, 595 00:31:14,789 --> 00:31:15,790 đó là nói dối. 596 00:31:16,374 --> 00:31:20,920 Và con cảm thấy dường như bố đã quên mẹ hoặc bọn con, 597 00:31:21,004 --> 00:31:22,964 dường như bố đã rời bỏ bọn con. 598 00:31:26,342 --> 00:31:28,511 Con không biết tại sao bố làm thế. 599 00:31:35,268 --> 00:31:36,477 Sao bố lại làm thế? 600 00:31:39,772 --> 00:31:44,402 Cháu ở đây chỉ để hỗ trợ để cả hai nói chuyện hiệu quả. 601 00:31:44,485 --> 00:31:47,697 Bác có thấy buồn vì con gái bác cảm thấy như thế không? 602 00:31:47,780 --> 00:31:49,616 Con muốn bố giúp gì cho con? 603 00:31:49,699 --> 00:31:51,826 Con chỉ muốn bố nói sự thật cho con. 604 00:31:51,910 --> 00:31:54,495 Bố đã nói bố sẽ đi New Orleans. Bố nhớ chứ? 605 00:31:54,579 --> 00:31:56,664 Và rồi bố đi cưới người phụ nữ này. 606 00:31:56,748 --> 00:32:00,960 Bố tổ chức tiệc và những hình ảnh của nó trên Facebook. 607 00:32:01,044 --> 00:32:03,087 Thật xấu hổ. 608 00:32:03,171 --> 00:32:05,381 Thật… Nó làm con cảm thấy 609 00:32:05,882 --> 00:32:09,010 kiểu bố thậm chí không muốn con ở đó. 610 00:32:09,969 --> 00:32:12,597 Sao cô ấy quan trọng hơn con? 611 00:32:16,225 --> 00:32:22,440 Trong văn hóa Việt Nam, con nói chuyện với bố như thế này… 612 00:32:22,523 --> 00:32:23,775 Là bất kính. 613 00:32:24,609 --> 00:32:26,027 Con không biết. 614 00:32:26,110 --> 00:32:28,988 Chuyện này luôn xảy ra khi ta nói chuyện. 615 00:32:29,072 --> 00:32:31,532 Bố chưa từng nói: 616 00:32:31,616 --> 00:32:35,286 "Bố xin lỗi, bố yêu con, bố là bố em, và bố thực sự xin lỗi". 617 00:32:35,370 --> 00:32:40,249 Con chỉ cần nghe điều đó. Con không cần nghe lý do, không cần… 618 00:32:42,418 --> 00:32:44,963 Nếu bố bảo con rằng bố kết hôn với cô ấy, 619 00:32:45,046 --> 00:32:48,549 khi đó, con sẽ bực tức bố. 620 00:32:48,633 --> 00:32:52,470 Đó là lý do bố nói dối vì bố sợ con sẽ nổi điên? 621 00:32:52,553 --> 00:32:55,014 Đó là lý do bố phải giữ bí mật. 622 00:32:55,098 --> 00:32:57,141 Cô ấy chăm sóc bố rất tốt. 623 00:32:57,225 --> 00:32:58,726 Đó là người phụ nữ tử tế. 624 00:32:59,811 --> 00:33:01,437 Cố gắng hiểu điều này. 625 00:33:02,355 --> 00:33:04,691 Bố đã rất cô đơn 626 00:33:05,775 --> 00:33:08,277 và bố không thể sống ở đó nữa. 627 00:33:11,656 --> 00:33:16,077 Bố không muốn thấy những thứ về mẹ con 628 00:33:16,160 --> 00:33:19,914 vì nó sẽ khiến bố cảm thấy… 629 00:33:19,998 --> 00:33:21,457 Buồn, chán, con biết. 630 00:33:21,541 --> 00:33:25,545 Nếu bố nói với bọn con rằng bố muốn ở bên người phụ nữ này 631 00:33:25,628 --> 00:33:28,214 và bố cần cô ấy chăm sóc bố, 632 00:33:28,297 --> 00:33:30,466 tất nhiên bọn con sẽ đồng ý. 633 00:33:30,550 --> 00:33:33,094 Bố rất xin lỗi vì đã không nói. 634 00:33:33,803 --> 00:33:35,430 Bố đã sai. 635 00:33:39,350 --> 00:33:41,477 Con xin lỗi vì đã không nói sớm hơn. 636 00:33:41,561 --> 00:33:43,438 Con xin lỗi. Con rất nhớ bố, 637 00:33:43,521 --> 00:33:47,108 và con muốn có thể cảm thấy thoải mái ở bên bố, 638 00:33:47,191 --> 00:33:50,695 con không thể làm được như thế khi chưa nói về chuyện này. 639 00:33:50,778 --> 00:33:53,781 Bố xin lỗi vì điều đó. 640 00:33:54,532 --> 00:33:56,993 Cảm ơn bố. Con chấp nhận lời xin lỗi. 641 00:33:57,744 --> 00:34:01,914 Bố muốn đưa cô ấy đến gặp mọi người, 642 00:34:01,998 --> 00:34:05,168 mọi người trong gia đình mình. 643 00:34:05,752 --> 00:34:09,756 Con nghĩ đã đủ lâu để ta có thể thử biến điều đó thành hiện thực. 644 00:34:09,839 --> 00:34:10,965 Bố yêu con. 645 00:34:11,049 --> 00:34:12,592 Con cũng yêu bố. 646 00:34:13,551 --> 00:34:15,803 Vâng. Sẽ nói chuyện sau, được không ạ? 647 00:34:16,387 --> 00:34:18,056 - Cảm ơn. - Một ngày vui. Tạm biệt. 648 00:34:18,139 --> 00:34:18,973 Tạm biệt bố. 649 00:34:21,142 --> 00:34:22,143 Cô thấy sao? 650 00:34:23,603 --> 00:34:26,439 - Cô vừa trút được cả đống ấm ức. - Tôi biết. 651 00:34:26,522 --> 00:34:28,024 Hít một hơi thật sâu nhé. 652 00:34:29,150 --> 00:34:33,529 Vươn vai nào. Cô làm rất tốt cho cảm xúc và chữa lành của cô. 653 00:34:33,613 --> 00:34:34,572 Vâng. 654 00:34:35,239 --> 00:34:36,908 - Bố cô vẫn đau buồn. - Vâng. 655 00:34:36,991 --> 00:34:39,702 Đáng tiếc là bố cô đã chạy trốn nỗi đau. 656 00:34:39,786 --> 00:34:44,123 Ông ấy thiếu ngôn ngữ và công cụ cảm xúc để có thể hỗ trợ cô, 657 00:34:44,207 --> 00:34:47,960 nhưng điều quan trọng nhất là cô phải nói ra sự thật của cô. 658 00:34:48,044 --> 00:34:51,255 - Giờ cô cảm thấy mạnh mẽ. - Đúng vậy. Thật đấy. 659 00:34:51,339 --> 00:34:55,551 Nhưng giờ là do tôi, phải không? Tiếp tục hành trình tha thứ của tôi. 660 00:34:55,635 --> 00:34:58,971 Đừng nghĩ cô phải đến một nơi mà cô không thể nói 661 00:34:59,055 --> 00:35:00,848 hoặc chia sẻ cảm xúc của cô. 662 00:35:00,932 --> 00:35:03,184 Cô kiên định như cách cô đã làm ở đây. 663 00:35:03,893 --> 00:35:05,853 Tôi thấy ổn hơn rất nhiều. 664 00:35:05,937 --> 00:35:07,855 - Tốt. - Thật đấy. 665 00:35:07,939 --> 00:35:09,357 Cảm ơn. 666 00:35:18,950 --> 00:35:21,035 Anh có tính cách rất sôi nổi, 667 00:35:21,119 --> 00:35:26,082 nhưng nhìn nhà của cô ấy, ta không thể nói: "Đây là nhà của Anh". 668 00:35:26,165 --> 00:35:28,918 Mặc dù không gian hẹp hơn, 669 00:35:29,001 --> 00:35:32,130 tôi dán giấy dán tường lên trần nhà để thu hút mắt bạn 670 00:35:32,213 --> 00:35:34,715 và tạo ra không gian dường như rộng hơn. 671 00:35:35,633 --> 00:35:39,095 Cảm giác thật ngầu, tôi rất háo hức để Anh nhìn thấy nó. 672 00:35:47,478 --> 00:35:48,688 Vâng. 673 00:35:48,771 --> 00:35:51,607 - Ta đang ở tiệm tóc Society. - Được rồi. 674 00:35:51,691 --> 00:35:52,733 - Vâng. - Cảm ơn. 675 00:35:53,359 --> 00:35:54,360 Được rồi. 676 00:35:54,443 --> 00:35:55,611 Hãy ngồi ở đây. 677 00:35:55,695 --> 00:35:59,157 Cô muốn uống cà phê? Nước lọc? Trà? Trà chanh? 678 00:35:59,240 --> 00:36:00,533 Tôi ổn. 679 00:36:01,033 --> 00:36:03,077 Được rồi, cô ấy nói: "Tóc!" 680 00:36:03,161 --> 00:36:04,412 Rất nhiều tóc. 681 00:36:04,495 --> 00:36:07,373 - Nhìn mái tóc đẹp của cô. - Cảm ơn. 682 00:36:07,456 --> 00:36:11,377 Làm sao cô chịu nổi khi hàng ngày nhìn bản thân hấp dẫn như này? 683 00:36:11,460 --> 00:36:12,295 Cô mệt à? 684 00:36:12,378 --> 00:36:14,463 Tôi thường không soi gương. 685 00:36:14,547 --> 00:36:16,007 Kiểu kém tự tin? 686 00:36:16,090 --> 00:36:17,842 - Vâng. - Tôi có giải pháp. 687 00:36:17,925 --> 00:36:20,261 Ta phải nhìn vào tự ti và nói… 688 00:36:22,430 --> 00:36:23,347 Chính xác. 689 00:36:23,431 --> 00:36:26,017 - "Hãy nhìn tôi". Cô hiểu ý tôi chứ? - Ừ. 690 00:36:26,100 --> 00:36:30,021 Vậy cô lo chuyện riêng của cô và lần cuối cô đi làm tóc là khi nào? 691 00:36:30,646 --> 00:36:34,901 Có lẽ thời điểm này năm ngoái. Tôi không làm kiểu quá khác biệt, 692 00:36:34,984 --> 00:36:37,570 nhưng trước đây, tôi từng để tóc mái. 693 00:36:37,653 --> 00:36:39,989 Cô từng để tóc mái. 694 00:36:40,072 --> 00:36:40,948 - Ừ. - Ừ. 695 00:36:41,032 --> 00:36:43,367 - Trước đây, tôi nhuộm tóc vàng. - Vâng? 696 00:36:43,451 --> 00:36:46,037 Và tôi đã cạo phần sau đầu. 697 00:36:46,120 --> 00:36:47,747 Kiểu undercut. 698 00:36:47,830 --> 00:36:51,709 Nếu ta làm kiểu tóc mái thưa nhiều lớp. 699 00:36:51,792 --> 00:36:53,878 Hơi dài một chút sẽ đẹp. 700 00:36:53,961 --> 00:36:55,880 Và sau đó, hãy thật sự xếp lớp. 701 00:36:55,963 --> 00:36:59,800 Và thêm một chút màu nâu nhạt để mở rộng khuôn mặt một chút. 702 00:36:59,884 --> 00:37:01,844 - Việc duy trì sẽ cực dễ. - Vâng. 703 00:37:01,928 --> 00:37:02,803 - Rồi. - Rồi. 704 00:37:04,305 --> 00:37:08,893 Tôi có thể nói Anh không cảm thấy tuyệt vời nhất, bên trong lẫn bên ngoài. 705 00:37:09,852 --> 00:37:13,105 Giải phóng công việc, giải phóng cảm xúc, giải phóng… 706 00:37:13,189 --> 00:37:14,357 Được rồi. 707 00:37:14,440 --> 00:37:18,861 Cô ấy không thích chăm sóc bản thân nên chúng tôi phải làm thật lộng lẫy. 708 00:37:18,945 --> 00:37:20,613 Nên ta sẽ nghỉ để nhảy. 709 00:37:25,660 --> 00:37:29,872 Chỉ vì ta trải qua mất mát, đau buồn, tổn thương, thất tình, 710 00:37:29,956 --> 00:37:33,918 điều đó không có nghĩa ta không được phép tận hưởng cuộc sống. 711 00:37:42,343 --> 00:37:43,427 Cô ổn chứ? 712 00:37:43,511 --> 00:37:46,889 - Tốt. - Tôi chỉ đang ngẫm nghĩ. 713 00:37:46,973 --> 00:37:49,016 Ồ. Về điều gì, cưng ơi? 714 00:37:49,100 --> 00:37:52,103 - Nói chuyện với bố hôm nay. - Chuyện gì đã xảy ra? 715 00:37:52,186 --> 00:37:58,901 Bố con tôi xin lỗi nhau vì rất nhiều điều chưa được nói ra trong một thời gian dài. 716 00:37:58,985 --> 00:38:00,319 Cứ khi nào nói chuyện, 717 00:38:00,403 --> 00:38:04,031 bố tôi cố biện minh cho những chuyện đang xảy ra, 718 00:38:04,115 --> 00:38:07,576 nhưng hôm nay tốt. Dường như chúng tôi đã cùng quan điểm 719 00:38:07,660 --> 00:38:13,916 và muốn bước qua mọi tổn thương điên rồ. 720 00:38:14,000 --> 00:38:16,794 Ý tôi là, những gì bố con cô đã trải qua rất… 721 00:38:19,130 --> 00:38:22,967 Sẽ không có cẩm nang cho kiểu mất mát đột ngột bi thương đó. 722 00:38:23,050 --> 00:38:27,430 Rất nhiều người trải qua mất mát rồi không bao giờ nói chuyện với nhau nữa. 723 00:38:27,513 --> 00:38:30,308 Chính xác. Khi tôi ra đời, bố mẹ tôi đã già, 724 00:38:30,391 --> 00:38:33,352 bố tôi không còn trẻ. Giờ bố tôi sắp 80 tuổi. 725 00:38:33,853 --> 00:38:38,357 Tôi đã rất sợ nếu bố con không làm lành trước khi bố tôi mất, tôi sẽ hối hận. 726 00:38:38,441 --> 00:38:41,319 Bà tôi hay nói: "Đừng giận dữ ai quá lâu". 727 00:38:41,402 --> 00:38:46,657 Cô biết đấy, tôi đã đọc điều này, rằng khi ta biết câu chuyện 728 00:38:46,741 --> 00:38:49,160 về tổn thương và nỗi đau của mình, 729 00:38:49,243 --> 00:38:52,079 thì ta có thể để nó qua đi. 730 00:38:52,747 --> 00:38:56,208 Vì cô không cần phải quay lại nếm trải nỗi đau đó. 731 00:38:56,292 --> 00:38:59,378 Nó quan trọng vì nó làm nên con người của anh, nhưng… 732 00:38:59,962 --> 00:39:03,215 - Cô không phải tiếp tục đau đớn. - Anh không phải tiếp tục gây đau đớn. 733 00:39:03,299 --> 00:39:06,594 - "Tôi sẽ không tự nhắc lại chuyện cũ đó". - Đúng thế. 734 00:39:06,677 --> 00:39:09,096 - Hôm nay ta làm việc rất lớn. - Xong rồi! 735 00:39:09,180 --> 00:39:13,851 Chúng ta như kiểu Whitney và Mariah hát Hoàng tử Ai Cập. 736 00:39:13,934 --> 00:39:16,354 Tôi cũng thích màu này. Sẽ rất quyến rũ. 737 00:39:16,437 --> 00:39:17,313 Vâng. 738 00:39:20,316 --> 00:39:23,069 Đến phần lông mày, cưng ơi 739 00:39:26,322 --> 00:39:27,823 Anh thật nóng bỏng. 740 00:39:29,617 --> 00:39:32,870 Tháng Tám mùa hè ở New Orleans. Anh nóng bỏng như thế. 741 00:39:32,953 --> 00:39:35,539 Ôi Chúa ơi. 742 00:39:35,623 --> 00:39:36,874 Tôi rất thích nó. 743 00:39:38,376 --> 00:39:42,797 Đôi khi ta gặp khó khăn, ta không nhận ra ta quyến rũ như nào, 744 00:39:42,880 --> 00:39:46,050 không chỉ về thể chất mà còn về tinh thần, cô biết? 745 00:39:46,133 --> 00:39:48,010 - Vâng. - Cô tuyệt vời. 746 00:39:48,094 --> 00:39:53,432 Đôi khi cô khắt khe với bản thân. Tôi cảm thấy, tôi thấy, và tôi rất hy vọng 747 00:39:53,516 --> 00:39:57,436 sau trải nghiệm này, cô trò chuyện đầy yêu thương với bản thân 748 00:39:57,520 --> 00:39:58,938 vì cô tử tế, chăm chỉ, 749 00:39:59,021 --> 00:40:02,358 cô là một người con tuyệt vời, và cô xứng đáng. 750 00:40:02,441 --> 00:40:03,526 Cảm ơn. 751 00:40:03,609 --> 00:40:05,027 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 752 00:40:05,111 --> 00:40:08,781 Ôi Chúa ơi. Ba, hai, một. Đây là cô. 753 00:40:09,281 --> 00:40:10,408 Ôi Chúa ơi. 754 00:40:11,492 --> 00:40:14,161 Và cô có thể làm như này và như này. 755 00:40:14,245 --> 00:40:15,496 Tôi thích thế. 756 00:40:15,579 --> 00:40:20,209 Được rồi! Ôi trời. Tôi rất thích nó. Trang điểm hoàn hảo. 757 00:40:20,292 --> 00:40:21,293 Đứng sát gương. 758 00:40:22,044 --> 00:40:26,841 Tôi đã làm các lớp, để cô có kiểu tóc này khi cô nấu nướng. 759 00:40:26,924 --> 00:40:27,883 Vâng, được rồi. 760 00:40:27,967 --> 00:40:30,594 Cô có thể buộc tóc như này với kẹp nhỏ. 761 00:40:30,678 --> 00:40:33,013 Vâng! Ôi trời, tôi nhớ tóc mái. 762 00:40:33,597 --> 00:40:35,266 - Cô đã nhớ nó? - Vâng. 763 00:40:35,349 --> 00:40:36,851 Đúng thế. Tôi rất thích. 764 00:40:37,435 --> 00:40:39,520 - Quyến rũ. - Nóng bỏng! 765 00:40:39,603 --> 00:40:41,272 Tuyệt! 766 00:40:41,355 --> 00:40:42,481 NGÀY 4 767 00:40:42,982 --> 00:40:47,611 THỰC PHẨM CÓ GIÁ TRỊ NUÔI DƯỠNG VỀ THỂ CHẤT LẪN CẢM XÚC. 768 00:41:04,753 --> 00:41:06,464 - Nhìn kìa! - Rất lộng lẫy. 769 00:41:06,547 --> 00:41:09,842 Chúa ơi. Tóc mái rất đẹp! 770 00:41:09,925 --> 00:41:12,178 - Sẵn sàng vào nhà chưa? - Rồi! 771 00:41:12,261 --> 00:41:14,680 Được rồi, sẵn sàng chưa? 772 00:41:14,763 --> 00:41:15,890 Ngạc nhiên! 773 00:41:16,974 --> 00:41:20,728 Ôi Chúa ơi. 774 00:41:22,062 --> 00:41:25,107 - Đẹp quá. - Vâng. 775 00:41:25,941 --> 00:41:26,817 Sao?! 776 00:41:27,526 --> 00:41:29,278 Trần nhà với giấy dán tường… 777 00:41:29,361 --> 00:41:31,447 - Ôi trời. - …là điều ngầu nhất. 778 00:41:31,530 --> 00:41:34,200 - Nó làm phòng trông cao hơn. - Đúng vậy. 779 00:41:34,283 --> 00:41:36,452 - Sam sẽ thích. - Nhìn sofa kìa. 780 00:41:36,535 --> 00:41:39,205 - Sofa tuyệt vời. - Cô mê nó? 781 00:41:39,288 --> 00:41:42,166 - Tôi như đang ở nhà hàng thời thượng. - Vâng. 782 00:41:42,249 --> 00:41:43,209 Này! 783 00:41:43,292 --> 00:41:47,296 Rất nhiều kết cấu, rất nhiều vật liệu tự nhiên. 784 00:41:47,379 --> 00:41:51,634 Bàn thờ vẫn ở đó với cùng một thứ hương. 785 00:41:52,593 --> 00:41:56,680 Những quả cam. Tôi muốn làm một nơi thật đặc biệt để tưởng nhớ mẹ cô. 786 00:41:56,764 --> 00:41:59,141 - Trời ơi! - Mỗi lần cô đến… Phải không? 787 00:41:59,225 --> 00:42:02,102 Đây là thứ mẹ tôi dùng để cắm hương 788 00:42:02,186 --> 00:42:04,772 ở các bàn thờ tưởng nhớ tổ tiên ở nhà. 789 00:42:04,855 --> 00:42:08,192 Mẹ tôi sẽ rất thích nó. Nó thật tinh tế. 790 00:42:08,275 --> 00:42:10,903 Tôi muốn cô nhớ rằng mẹ cô rất tự hào về cô. 791 00:42:13,781 --> 00:42:15,699 - Cảm ơn rất nhiều. - Không có gì. 792 00:42:15,783 --> 00:42:17,493 - Sẵn sàng để xem thêm? - Rồi! 793 00:42:17,576 --> 00:42:18,786 Rồi? Được rồi. 794 00:42:18,869 --> 00:42:20,579 Đẹp quá. 795 00:42:20,663 --> 00:42:22,206 Nhìn những đĩa này! 796 00:42:22,289 --> 00:42:23,624 Chúa ơi, một bàn tiệc! 797 00:42:23,707 --> 00:42:26,669 Phòng ăn ở đây, phòng khách ở đây. 798 00:42:26,752 --> 00:42:29,004 - Tôi muốn kết hợp một chút. - Vâng. 799 00:42:29,088 --> 00:42:31,590 Tôi rất muốn cho cô không gian để giải trí 800 00:42:31,674 --> 00:42:34,843 và nó gần bếp nhất, hợp lý hơn khi cô nấu nướng. 801 00:42:34,927 --> 00:42:36,595 - Vâng! - Tiện lợi và đẹp đẽ. 802 00:42:36,679 --> 00:42:38,556 Ôi Trời ơi! 803 00:42:38,639 --> 00:42:39,932 Tôi rất thích nó. 804 00:42:40,432 --> 00:42:45,104 Tiếp tục hành trình đến nhà bếp của cô 805 00:42:45,187 --> 00:42:46,438 Ôi trời ơi! 806 00:42:46,522 --> 00:42:47,731 Đến nhà bếp của cô 807 00:42:47,815 --> 00:42:49,483 Ồ, trong này thật sáng sủa. 808 00:42:49,567 --> 00:42:51,610 Tôi rất thích nó. Ôi trời. 809 00:42:51,694 --> 00:42:52,945 - Tủ lạnh mới. - Dễ thương! 810 00:42:53,028 --> 00:42:56,073 Máy rửa bát mới. Các thiết bị gia dụng mới của Smeg. 811 00:42:56,657 --> 00:42:57,992 Dao gắn nam châm! 812 00:42:58,075 --> 00:43:00,995 Tường để xoong nồi. Không chỉ một cái chốt nhỏ. 813 00:43:01,078 --> 00:43:02,496 - Tuyệt vời. - Tuyệt vời! 814 00:43:02,580 --> 00:43:05,457 - Bàn bếp của cô rộng hơn. - Ôi trời! 815 00:43:05,541 --> 00:43:06,750 Mê mẩn! 816 00:43:06,834 --> 00:43:09,420 - Giờ cô có thể hít thở sâu ở đây. - Vâng. 817 00:43:09,503 --> 00:43:12,339 Các màu trước đây hơi giống ký túc xá đại học. 818 00:43:12,423 --> 00:43:14,592 - Vâng. - Như này sẽ tinh tế hơn hẳn. 819 00:43:14,675 --> 00:43:17,094 Đây là nhà bếp thử nghiệm cho bữa tối mùa hè của cô. 820 00:43:17,177 --> 00:43:18,178 Vâng! 821 00:43:19,805 --> 00:43:22,975 Các anh ơi, như này thật hoàn hảo. 822 00:43:25,561 --> 00:43:28,981 - Tôi rất thích kiểu phản ứng đó. - Ôi Chúa ơi! 823 00:43:29,064 --> 00:43:30,816 Trần nhà thật tuyệt vời. 824 00:43:30,899 --> 00:43:33,902 Cưng ơi, căn phòng này nói: "Gợi cảm!" 825 00:43:33,986 --> 00:43:36,030 - Ôi Trời ơi! - Ôi Chúa ơi! 826 00:43:36,113 --> 00:43:39,491 - Rất khêu gợi! - Không thể tưởng tượng giường ở đây. 827 00:43:39,575 --> 00:43:43,412 Theo dòng năng lượng, đặt giường đối diện cửa sẽ luôn tốt hơn 828 00:43:43,495 --> 00:43:45,914 vì năng lượng đi vào và ra khỏi phòng. 829 00:43:45,998 --> 00:43:48,500 - Giường lớn kiểu cũ. - Tôi thích nó. Vâng. 830 00:43:48,584 --> 00:43:50,628 Cô biết tôi mê mẩn điều gì không? 831 00:43:50,711 --> 00:43:52,921 Chi tiết trên ngưỡng cửa. 832 00:43:54,006 --> 00:43:55,382 Họ đã làm hỏng nó. 833 00:43:57,176 --> 00:44:00,471 Nó giúp tôi có bài học này, chúng ta sẽ lên giường. 834 00:44:00,554 --> 00:44:02,431 - Ta sẽ học vũ đạo. - Được rồi. 835 00:44:02,514 --> 00:44:04,350 - Đừng phá giường - Bắt đầu rồi… 836 00:44:04,433 --> 00:44:08,187 Một, hai, ba, bốn, năm. 837 00:44:08,270 --> 00:44:09,647 - Đẹp nhỉ? - Vâng. 838 00:44:11,940 --> 00:44:15,778 Điều ta thực sự sẽ nói là: "Cưng ơi, tôi chăm sóc da mặt như nào?" 839 00:44:15,861 --> 00:44:17,488 - Vâng. - Bài học của ta. 840 00:44:17,571 --> 00:44:18,447 Được rồi. 841 00:44:18,530 --> 00:44:20,199 Cô sẽ lấy giấy ăn, 842 00:44:20,282 --> 00:44:22,618 cô sẽ làm sạch hết mascara thừa. 843 00:44:22,701 --> 00:44:24,828 - Không cần nhiều mascara thế. - Ừ. 844 00:44:24,912 --> 00:44:27,164 Tôi cố nhắm vào phần đầu của lông mi. 845 00:44:27,247 --> 00:44:28,248 Không phải cả lông mi? 846 00:44:28,332 --> 00:44:30,125 - Tôi thích phần đầu hơn. - Ừ. 847 00:44:30,209 --> 00:44:31,377 Lên. 848 00:44:31,460 --> 00:44:33,879 Rất đẹp. Cô làm y như thế ở bên này. 849 00:44:35,923 --> 00:44:38,967 Đúng rồi. Tuyệt vời. Giờ thì uốn cong khi còn ướt. 850 00:44:39,468 --> 00:44:41,595 Tuyệt, cưng ơi. Cô làm đúng đấy. 851 00:44:41,679 --> 00:44:42,805 Lông mi rất đỉnh. 852 00:44:42,888 --> 00:44:43,889 Trông đẹp quá. 853 00:44:43,972 --> 00:44:48,102 Anh, bất cứ khi nào ta bị choáng ngợp, bất cứ khi nào ta căng thẳng, 854 00:44:48,185 --> 00:44:51,480 trí tuệ nội tại sẽ cho cô biết cách chăm sóc bản thân, 855 00:44:51,563 --> 00:44:55,025 cách tha thứ cho bản thân. Đó là sự quyến rũ bên trong cô. 856 00:44:55,109 --> 00:44:58,696 Vì không phải lúc nào tôi cũng bên cô như một bà tiên! 857 00:44:59,488 --> 00:45:01,240 - Chào người đẹp. - Chào. 858 00:45:01,323 --> 00:45:03,492 - Cô thế nào? - Tôi rất ổn. 859 00:45:03,575 --> 00:45:04,743 - Tốt. - Vâng. 860 00:45:04,827 --> 00:45:09,957 Khi bọn tôi mới đến, cô đã nói với tôi có quá nhiều vấn đề khiến cô thất vọng. 861 00:45:10,749 --> 00:45:13,669 Tôi thấy cô chăm sóc bản thân như cách cô đã làm, 862 00:45:13,752 --> 00:45:18,340 bằng việc lên tiếng cho chính mình và ủng hộ những cảm xúc của cô, 863 00:45:18,424 --> 00:45:20,342 là một khoảnh khắc rất mạnh mẽ. 864 00:45:21,301 --> 00:45:24,054 Tôi biết tôi không thể giữ mãi trong lòng. 865 00:45:24,638 --> 00:45:29,059 Thật buồn cười khi bố tôi nói về sự thật tôi không thường nói với bố như thế 866 00:45:29,143 --> 00:45:30,269 vì đó là bất kính, 867 00:45:30,352 --> 00:45:34,189 và nó chỉ khiến tôi nói nhiều hơn về điều tôi muốn nói. 868 00:45:34,273 --> 00:45:35,232 Tốt. 869 00:45:35,315 --> 00:45:42,281 Lý do mối quan hệ của bố con tôi đứt gãy vì sự áp đặt một chiều đó. 870 00:45:42,865 --> 00:45:46,827 Tôi đã cố gắng kết nối với bố ở mức độ người với người, 871 00:45:47,786 --> 00:45:54,001 điều mà tôi chưa từng nghĩ tôi có thể làm với mẹ tôi suốt cuộc đời mẹ 872 00:45:54,084 --> 00:45:55,544 và giờ là với bố tôi. 873 00:45:55,627 --> 00:45:56,462 Tốt. 874 00:45:56,545 --> 00:45:59,715 Nên tôi không muốn lặp lại như thế với bố tôi. 875 00:45:59,798 --> 00:46:01,300 - Tốt. - Tôi thấy khá hơn. 876 00:46:02,009 --> 00:46:04,094 - Tôi thấy tích cực. - Anh tử tế. 877 00:46:05,095 --> 00:46:07,181 - Cô cũng tử tế, cứ nói đi. - Anh tử tế. 878 00:46:07,264 --> 00:46:08,474 Cô tử tế. 879 00:46:10,017 --> 00:46:11,560 - Ta sẽ nói về tối nay? - Vâng. 880 00:46:11,643 --> 00:46:15,481 - Đây là Bữa tối mùa hè đầu tiên của cô. - Đúng vậy. 881 00:46:15,564 --> 00:46:20,527 Vì là buổi đầu tiên, tôi nghĩ sẽ tuyệt nếu cô mặc kiểu áo bếp trưởng. 882 00:46:20,611 --> 00:46:23,447 Có lẽ sẽ đơn giản hơn nhưng không quá tầm thường. 883 00:46:23,530 --> 00:46:25,949 - Vâng. Được rồi. - Ta có thể làm việc đó. 884 00:46:30,412 --> 00:46:32,039 - Ôi Chúa ơi. - Chào Sam. 885 00:46:32,873 --> 00:46:34,750 - Chào. - Kinh ngạc? Hãy giả vờ. 886 00:46:34,833 --> 00:46:37,544 - Đúng địa chỉ? - Đúng rồi! Đây là nhà anh. 887 00:46:37,628 --> 00:46:40,047 - Tuyệt vời. - Ý tôi là, ôi trời. 888 00:46:40,130 --> 00:46:42,382 Tôi rất háo hức để anh gặp vợ anh. 889 00:46:43,592 --> 00:46:46,386 Chà, tôi chỉ biết nói "Chà". Tôi sẽ… 890 00:46:46,887 --> 00:46:49,389 - Rồi, các nhóc. Ồ, chào Sam! - Chào Tan. 891 00:46:49,473 --> 00:46:51,308 - Chào. Anh thế nào? - Hân hạnh. 892 00:46:51,391 --> 00:46:53,477 - Tuyệt. - Đợi gặp cô ấy. Cô ấy lộng lẫy. 893 00:46:53,560 --> 00:46:54,895 Được rồi, Anh? 894 00:46:55,479 --> 00:46:57,439 Ồ, cưng ơi! Ôi trời! 895 00:46:57,523 --> 00:46:59,024 Ồ, quyến rũ! 896 00:46:59,900 --> 00:47:01,819 - Sam! - Này! 897 00:47:01,902 --> 00:47:04,696 - Chào! - Ồ, anh thích nó. Trông em tuyệt lắm! 898 00:47:07,074 --> 00:47:08,951 - Tuyệt! - Không ngờ anh đến. 899 00:47:09,034 --> 00:47:11,829 Hôn cô ấy đi! 900 00:47:11,912 --> 00:47:14,456 Nụ hôn tuyệt vời! 901 00:47:14,540 --> 00:47:16,250 - Ngồi xuống! - Ngồi xuống. 902 00:47:16,333 --> 00:47:17,918 Cô ấy trông đẹp nhỉ? 903 00:47:18,001 --> 00:47:20,504 Trông rất tuyệt. Em yêu trông lộng lẫy. 904 00:47:21,505 --> 00:47:23,882 Cô sẽ nấu nướng. Còn thiếu một thứ. 905 00:47:23,966 --> 00:47:25,259 Cho tôi hai giây. 906 00:47:25,342 --> 00:47:27,594 - Chúa ơi. Là mũ? - Là vương miện! 907 00:47:27,678 --> 00:47:29,930 Cô chỉ cần một thứ cuối cùng. 908 00:47:30,430 --> 00:47:33,809 Cô không thể là bếp trưởng điều hành sang trọng khi thiếu… 909 00:47:33,892 --> 00:47:35,269 Ồ, dễ thương! 910 00:47:35,352 --> 00:47:37,688 - Ôi trời. - Áo bếp trưởng! 911 00:47:37,771 --> 00:47:39,898 - Ôi Chúa ơi, cúc bấm! - Ừ. 912 00:47:39,982 --> 00:47:41,066 Tuyệt, cưng ơi. 913 00:47:41,149 --> 00:47:42,359 Tôi mê nó. 914 00:47:42,442 --> 00:47:45,279 - Dễ thương! - Nhìn cô ấy chuyên nghiệp kìa. 915 00:47:45,362 --> 00:47:46,738 - Cảm ơn. - Cô sẵn sàng. 916 00:47:46,822 --> 00:47:48,115 Tuyệt và ngọt ngào. 917 00:47:48,198 --> 00:47:50,534 Tôi nói "Hè", cô nói "Quyến rũ". 918 00:47:50,617 --> 00:47:51,827 - Hè! - Quyến rũ! 919 00:47:51,910 --> 00:47:53,161 - Hè! - Quyến rũ! 920 00:47:56,331 --> 00:47:57,708 ANH MỚI 921 00:47:57,791 --> 00:48:01,712 MÓN ĂN LÀ BẢN SẮC, DẤU ẤN CỦA BẠN VỚI ĐỜI. LIDIA BASTIANICH 922 00:48:03,505 --> 00:48:05,632 Câu lạc bộ Bữa tối mùa hè! 923 00:48:05,716 --> 00:48:10,721 Đây là loạt chương trình thú vị nhất trong các sự kiện xã hội New Orleans. 924 00:48:10,804 --> 00:48:13,724 Một tiệc ẩm thực xa hoa, nếu bạn muốn. 925 00:48:14,892 --> 00:48:16,393 Mừng lại đến bếp của tôi. 926 00:48:16,476 --> 00:48:18,645 Hai anh đưa các thực đơn ra. 927 00:48:18,729 --> 00:48:23,066 Được rồi, tôi muốn thêm chút hấp dẫn cho những bánh gạo mè này 928 00:48:23,150 --> 00:48:24,818 với đèn khò ở ngay đây. 929 00:48:25,527 --> 00:48:26,612 - Ừ. - Bọn tôi vui. 930 00:48:26,695 --> 00:48:29,031 Chạy vòng quanh, sắp xếp, rót nước, 931 00:48:29,114 --> 00:48:31,783 đưa thực đơn, chào hỏi. Vô số việc phải làm. 932 00:48:31,867 --> 00:48:34,286 Tôi cần cà phê nóng cho bàn số sáu, ngay. 933 00:48:35,454 --> 00:48:37,873 Đi tìm người đứng trước quán. 934 00:48:37,956 --> 00:48:41,251 - Đậu phộng nghiền đâu? - Một khi nó xong… 935 00:48:41,335 --> 00:48:44,922 Anh rất lo lắng. Cô ấy không chỉ nấu đồ ăn, 936 00:48:45,005 --> 00:48:48,467 mà còn phải làm vui lòng thực khách, phải nói cho họ biết. 937 00:48:48,550 --> 00:48:51,595 Tôi vẫn phải cho ra món đầu tiên, hàu. 938 00:48:51,678 --> 00:48:53,347 Nó sẽ được nướng đầu tiên. 939 00:48:53,430 --> 00:48:58,268 Nó có bơ và hành lá, rồi ta rắc đậu phộng lên trên. 940 00:48:58,352 --> 00:49:01,688 Cô ấy sẽ tôn vinh mẹ cô ấy theo cách đẹp nhất, 941 00:49:01,772 --> 00:49:05,108 và tôi biết cô ấy sẽ làm mẹ rất tự hào. 942 00:49:05,943 --> 00:49:07,903 - Cô thấy sao? - Tôi thấy vui. 943 00:49:07,986 --> 00:49:10,030 Hơi lo nhưng vui. Háo hức. 944 00:49:10,113 --> 00:49:11,949 - Cô làm được. - Rất sẵn sàng. 945 00:49:12,032 --> 00:49:13,575 - Rất sẵn sàng. - Sẵn sàng. 946 00:49:13,659 --> 00:49:15,953 Chúng tôi cũng phân công nhiệm vụ 947 00:49:16,036 --> 00:49:19,957 để cô không ở lại đây quá lâu để cô có thể giao lưu với mọi người. 948 00:49:20,040 --> 00:49:23,543 - Vì cô là ai? - Bếp trưởng gợi cảm và quyến rũ, Anh Lưu. 949 00:49:25,128 --> 00:49:27,297 Đi chào hỏi đi, bếp trưởng quyến rũ! 950 00:49:33,887 --> 00:49:35,472 Mẹo tóc mái. 951 00:49:35,555 --> 00:49:38,016 Đây. Cảm ơn. Đúng rồi. Đã sửa xong. 952 00:49:38,600 --> 00:49:41,561 Xin chào mọi người. 953 00:49:43,647 --> 00:49:48,068 Cảm ơn vì đã đến bữa tối rất đặc biệt này của tôi. 954 00:49:48,151 --> 00:49:51,405 Tôi muốn chia sẻ một chút về cách tôi ăn uống hàng ngày 955 00:49:51,488 --> 00:49:55,325 khi lớn lên trong một gia đình người Việt. 956 00:49:55,409 --> 00:49:58,787 Tuần này thật tuyệt vời vì tôi có những người bạn mới này. 957 00:49:58,870 --> 00:49:59,705 Vâng. 958 00:49:59,788 --> 00:50:04,960 Và tôi đã trở nên gần gũi hơn với bản thân và mẹ tôi, người đã qua đời, 959 00:50:05,043 --> 00:50:07,129 bữa tối này là để tưởng nhớ mẹ tôi. 960 00:50:07,212 --> 00:50:11,425 Dường như tôi đã thể hiện được mẹ tôi khi tôi nấu những món này. 961 00:50:11,508 --> 00:50:15,971 Ta sẽ ăn một chút bằng tay, một chút bằng đũa, một chút bằng thìa. 962 00:50:16,054 --> 00:50:19,725 Tối nay, chúng ta đều là người nhà. Tôi sẽ ở đây với mọi người. 963 00:50:19,808 --> 00:50:21,685 - Tuyệt! - Chúc ngon miệng. 964 00:50:21,768 --> 00:50:23,854 - Chúng tôi yêu cô! - Yêu Anh! 965 00:50:24,479 --> 00:50:27,733 Anh đang làm chủ tối nay. 966 00:50:27,816 --> 00:50:32,279 Cô ấy vui vẻ và tôi rất đỗi tự hào về cô ấy. 967 00:50:32,362 --> 00:50:33,947 Ôi Chúa ơi! 968 00:50:36,616 --> 00:50:39,036 - Thích hàu này không? Tuyệt. - Rất ngon. 969 00:50:39,119 --> 00:50:41,830 Cảm ơn rất nhiều. Chúc ngon miệng. 970 00:50:41,913 --> 00:50:44,666 Tôi muốn các bạn cứ dùng tay, biết không? 971 00:50:46,501 --> 00:50:50,589 Thật tuyệt khi nhìn lại, nhìn các món ăn đã định hình bạn, 972 00:50:50,672 --> 00:50:52,799 nhìn các nghi lễ với gia đình, 973 00:50:52,883 --> 00:50:56,178 bếp trưởng Anh đã làm như thế và cô ấy sẽ tiếp tục. 974 00:50:56,261 --> 00:51:00,766 Cô ấy chia sẻ điều đó với thế giới, món quà tuyệt vời với những ai đủ may mắn 975 00:51:00,849 --> 00:51:02,392 được ăn đồ ăn cô ấy nấu. 976 00:51:02,476 --> 00:51:05,145 Tôi yêu các bạn. Tôi mừng vì các bạn đã đến. 977 00:51:05,228 --> 00:51:07,439 Các bạn nghĩ gì về món Thịt Beyond? 978 00:51:07,522 --> 00:51:08,690 Tôi ăn bát thứ ba. 979 00:51:09,191 --> 00:51:11,401 -Đồ ăn tuyệt vời. - Cảm ơn rất nhiều. 980 00:51:11,485 --> 00:51:12,486 Rất ngon. 981 00:51:12,569 --> 00:51:15,906 Khi bọn tôi lần đầu gặp Anh, cô ấy kiểu ủ rũ. 982 00:51:15,989 --> 00:51:21,536 Cô ấy vẫn đau buồn vì mẹ qua đời và không biết cách xử lý các cảm xúc đó. 983 00:51:21,620 --> 00:51:24,664 Nhưng tuần này, cô ấy đã khép lại được chương cũ, 984 00:51:24,748 --> 00:51:26,792 và không gì có thể ngăn cản cô ấy. 985 00:51:26,875 --> 00:51:29,878 Ta nên làm như này? Ta nên làm như này thường xuyên. 986 00:51:29,961 --> 00:51:31,004 - Ừ. - Vâng. 987 00:51:31,088 --> 00:51:33,840 Cô ấy mạnh mẽ, cô ấy biết điều cô ấy nói quan trọng. 988 00:51:33,924 --> 00:51:36,468 Đừng hòng đối xử tệ với cô ấy. 989 00:51:37,052 --> 00:51:38,845 Cảm ơn vì mọi thứ nhé. 990 00:51:39,721 --> 00:51:40,555 Tạm biệt! 991 00:51:40,639 --> 00:51:45,102 Trước tuần này, tôi tưởng sẽ bị mắc kẹt rất lâu trong mớ suy nghĩ của tôi. 992 00:51:45,185 --> 00:51:49,064 Và thật tuyệt khi biết cách đối phó 993 00:51:49,147 --> 00:51:52,984 và đủ can đảm để lắng nghe và yêu thương bản thân. 994 00:51:53,068 --> 00:51:55,529 Tôi cảm thấy như một người mới. 995 00:51:55,612 --> 00:51:58,406 - Yêu cô. - Tôi cũng yêu anh. Cảm ơn rất nhiều. 996 00:51:58,490 --> 00:52:00,867 Chúng tôi đã giúp Anh, tôi no căng bụng, 997 00:52:00,951 --> 00:52:03,370 nhưng giờ là lúc Anh tự làm mọi việc. 998 00:52:03,453 --> 00:52:04,538 Cô ấy làm được. 999 00:52:04,621 --> 00:52:06,373 - Tạm biệt! - Hẹn gặp lại! 1000 00:52:06,456 --> 00:52:08,208 Vui gặp mọi người. Lối đó? 1001 00:52:08,708 --> 00:52:11,211 - Tạm biệt. - Tạm biệt! 1002 00:52:13,046 --> 00:52:14,297 Đến giờ uống rồi! 1003 00:52:17,050 --> 00:52:18,802 #MẸOSỐNGCHẤT 1004 00:52:19,594 --> 00:52:20,762 RAU THƠM QUYẾN RŨ 1005 00:52:20,887 --> 00:52:24,057 Lời khuyên về các loại rau thơm tôi thích: 1006 00:52:24,141 --> 00:52:27,811 bắt đầu với rau mùi, rau thơm phổ biến nhất thế giới 1007 00:52:27,894 --> 00:52:29,896 cũng như gây phân cực nhất. 1008 00:52:29,980 --> 00:52:33,191 Mê điệt hương, cần nấu một chút 1009 00:52:33,275 --> 00:52:35,861 để tỏa mùi hương nồng, the the như bạc hà. 1010 00:52:35,944 --> 00:52:40,365 Bạc hà. Còn hơn cả trang trí trên kem cháy cùng với một quả dâu tây. 1011 00:52:40,448 --> 00:52:44,119 Thì là. Được dùng trong mọi lọ để ngâm chua mọi thứ. 1012 00:52:44,202 --> 00:52:48,165 Mùi tây. Nó sẽ đem lại hương thơm man mát dễ chịu cho mọi món ăn. 1013 00:52:48,248 --> 00:52:50,917 Và nếu hơi thở không tốt, hãy nhai nó. 1014 00:52:52,752 --> 00:52:55,714 Tôi muốn nói thêm, nhưng tôi hết cỏ xạ hương rồi. 1015 00:52:56,214 --> 00:52:57,799 Chờ đã, vẫn còn. 1016 00:54:19,589 --> 00:54:21,925 Tôi nói "Quyến rũ", cô nói "Gợi cảm". 1017 00:54:22,008 --> 00:54:23,260 - Quyến rũ! - Gợi cảm! 1018 00:54:23,343 --> 00:54:24,761 - Quyến rũ! - Gã lẳng lơ!