1 00:00:27,277 --> 00:00:29,362 MUHTEŞEM BEŞLİ MERKEZİ 2 00:00:29,446 --> 00:00:31,239 Hadi! 3 00:00:31,322 --> 00:00:32,699 İşte buradalar! 4 00:00:32,782 --> 00:00:35,118 -Geliyorum! -Evet! 5 00:00:35,201 --> 00:00:37,120 -Dorian, işte evimiz. -Çok güzel. 6 00:00:37,203 --> 00:00:38,496 Güzel değil mi? 7 00:00:38,997 --> 00:00:40,248 -Selam! -Evet! 8 00:00:40,331 --> 00:00:42,042 -Merhaba! -Merhaba! 9 00:00:42,125 --> 00:00:43,835 -Selam. -Ne güzel kızsın! 10 00:00:43,918 --> 00:00:45,295 -Değil mi? -Teşekkürler. 11 00:00:45,378 --> 00:00:47,130 -Çok heyecanlıyım. -Selam. 12 00:00:47,213 --> 00:00:49,257 -Ben Bobby. -Memnun oldum Dorian. 13 00:00:49,340 --> 00:00:52,135 -Geldiğin için teşekkürler. -Gel, otur. 14 00:00:52,218 --> 00:00:53,344 -Dorian. -Evet. 15 00:00:53,428 --> 00:00:56,056 Annen Doreen adına çok sevindik. 16 00:00:56,139 --> 00:01:00,060 Hafta sonunda Caz Müzesi'nde onurlandırılacağını duyduk. 17 00:01:00,143 --> 00:01:01,811 Evet, haberi yok 18 00:01:01,895 --> 00:01:05,190 ama bunu kimse annemden daha fazla hak etmiyor. 19 00:01:05,273 --> 00:01:08,109 New Orleans'ın önemli bir değeri. Ondan bahset. 20 00:01:08,693 --> 00:01:11,321 -Klarnetçi ve vokalist. -Evet, klarnetçi! 21 00:01:11,404 --> 00:01:13,531 Grubunun adı Doreen Caz New Orleans. 22 00:01:13,615 --> 00:01:17,994 Burada, Fransız Mahallesi'nde sanki sürekli bir partidesin. 23 00:01:19,329 --> 00:01:21,164 Bir sürü lakabım var. 24 00:01:21,247 --> 00:01:22,832 Klarnet Kraliçesi, 25 00:01:23,625 --> 00:01:25,126 Leydi Louis, 26 00:01:25,210 --> 00:01:26,377 Bayan Satchmo, 27 00:01:26,461 --> 00:01:28,046 Dişi Louis Armstrong. 28 00:01:28,129 --> 00:01:29,923 Çok güzeller. 29 00:01:30,006 --> 00:01:33,676 Çünkü Louis'den çok etkilendim 30 00:01:34,219 --> 00:01:36,221 ama tabii olay klarnette. 31 00:01:36,304 --> 00:01:39,057 Tubacı babamla tanışana kadar 32 00:01:39,140 --> 00:01:42,477 klasik müzik yapıyordu. 33 00:01:42,560 --> 00:01:44,771 Babam onu caz müzisyenine çevirdi. 34 00:01:46,314 --> 00:01:49,692 Derslerden önce ve sonra prova yapardık. 35 00:01:49,776 --> 00:01:53,321 Tam bana göre bir kadındı çünkü müzik benim hayatımdı 36 00:01:53,404 --> 00:01:56,324 ve o da aynı şeylerle ilgileniyordu. 37 00:01:56,407 --> 00:01:57,575 Çok geçmeden 38 00:01:57,659 --> 00:02:02,455 para kazanmaya, eğlenmeye, seyahat etmeye başladık. 39 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 Filarmoni Orkestrası'yla iki kez sahne aldı. 40 00:02:07,877 --> 00:02:11,172 Oradaki performansını her gördüğümde ağlıyorum. 41 00:02:11,756 --> 00:02:13,591 -Müzisyen bir aile. -Evet. 42 00:02:13,675 --> 00:02:17,929 -Ben de bateristim. -Tam "O sen misin?" diyecektim. 43 00:02:18,680 --> 00:02:21,599 Bazen geriye dönüp onlara bakamıyorum 44 00:02:21,683 --> 00:02:27,438 çünkü çok duygulanıyorum ve konsantrasyonumu kaybediyorum. 45 00:02:27,522 --> 00:02:29,899 Annen harika biriymiş. Neden başvurdun? 46 00:02:29,983 --> 00:02:32,152 Hayatım boyunca müzik yaptım 47 00:02:32,735 --> 00:02:35,446 ve artık devam etmek istemiyorum. 48 00:02:35,530 --> 00:02:37,574 -Ne? -Gruptan ayrılıyorsun. 49 00:02:37,657 --> 00:02:40,577 -Hayır! Bunu yapmasak mı? -Annenin haberi var mı? 50 00:02:40,660 --> 00:02:42,078 Evet, haberi var. 51 00:02:42,162 --> 00:02:43,204 Var mı? 52 00:02:43,288 --> 00:02:46,040 Üzgünüm, panik oldum ve fazla tepki verdim. 53 00:02:46,124 --> 00:02:47,625 -Hayır! -Panik oldum. 54 00:02:47,709 --> 00:02:50,211 Üzgünüm! 55 00:02:50,295 --> 00:02:53,131 -Bunu onunla konuştuk. Sorun yok. -Üzgünüm. 56 00:02:53,214 --> 00:02:55,508 Sonsuza dek sokaklarda çalamaz. 57 00:02:55,592 --> 00:02:59,429 Oraya gidip durmadan koşuşturup her şeyi ayarlayamaz. 58 00:02:59,512 --> 00:03:01,639 -Bu çok zor bir şey. -Tamam. 59 00:03:01,723 --> 00:03:04,434 -Onu sonrasına hazırlanma zamanı. -Evet. 60 00:03:04,517 --> 00:03:07,770 Evet ve ona devam etmesi için bir şey vermek istiyorum. 61 00:03:07,854 --> 00:03:11,232 Annesinin bir tatlıcısı vardı. 62 00:03:11,983 --> 00:03:16,905 Orayı hem annesi için hem de kendisi için devam ettirmek istiyor. 63 00:03:16,988 --> 00:03:17,989 DOREEN TATLICISI 64 00:03:18,072 --> 00:03:20,658 Doreen Tatlıcısı'nı ailem kurdu. 65 00:03:20,742 --> 00:03:24,037 Tremé'de 10 yıllar boyu başarılı olmuş bir işletmeydi 66 00:03:24,120 --> 00:03:26,456 ve annemin hayaliydi. 67 00:03:26,539 --> 00:03:28,041 Ona bakınca görüyordunuz. 68 00:03:28,124 --> 00:03:29,542 Sesinden anlaşılıyordu. 69 00:03:29,626 --> 00:03:31,586 Çok gururluydu. 70 00:03:32,086 --> 00:03:36,216 Çalışmayı bıraktığında devralmaya hazır değildim 71 00:03:36,299 --> 00:03:37,842 ve müzik beni çağırıyordu. 72 00:03:37,926 --> 00:03:39,886 Yapmayı çok istiyordum. 73 00:03:39,969 --> 00:03:41,930 Biz de tatlıcıyı kapattık. 74 00:03:42,013 --> 00:03:46,351 Bir süre sonra tatlıcıyı tekrar açacağımızı söyledim 75 00:03:46,434 --> 00:03:50,355 çünkü mirası devam ettirmek benim görevimdi. 76 00:03:50,438 --> 00:03:52,357 Ama hayat işte. 77 00:03:52,440 --> 00:03:54,067 -Burası eski tatlıcı. -Evet. 78 00:03:54,150 --> 00:03:56,152 -Harika. -Tabela çok güzel. Tatlı. 79 00:03:56,236 --> 00:03:58,655 Adını ondan alıyor. Doreen Tatlıcısı. 80 00:03:59,322 --> 00:04:01,282 Mahalledeki herkes okula giderken 81 00:04:01,366 --> 00:04:03,868 oraya uğrar, atıştırmalık bir şeyler alırdı 82 00:04:03,952 --> 00:04:06,537 ama Katrina Kasırgası orayı mahvetti. 83 00:04:08,665 --> 00:04:12,085 Daha sonra aylar, yıllar geçti 84 00:04:12,168 --> 00:04:15,505 ve şu an berbat bir hâlde. 85 00:04:15,588 --> 00:04:20,510 Yapılacak işler gitgide büyüyor. 86 00:04:21,844 --> 00:04:23,513 Orası hayatının bir parçası 87 00:04:23,596 --> 00:04:27,058 ve bir güvencesi olması açısından bunu yapması önemli. 88 00:04:27,141 --> 00:04:28,559 Onlar müzisyen. 89 00:04:28,643 --> 00:04:30,728 -Buysa emeklilik planı. -Evet, öyle. 90 00:04:30,812 --> 00:04:31,646 Tamam. 91 00:04:31,729 --> 00:04:36,567 Hafta sonu New Orleans Belediye Meclisi onu kültür elçisi mi yapacak? 92 00:04:36,651 --> 00:04:40,613 Evet, o bu dünyayı daha iyi kılan biri 93 00:04:40,697 --> 00:04:42,949 ve bu iki mirası da hak ediyor. 94 00:04:43,032 --> 00:04:44,909 Anneni çok güzel anlatıyorsun. 95 00:04:44,993 --> 00:04:47,078 Evet, onu tabii ki çok seviyorum. 96 00:04:47,161 --> 00:04:48,413 Sabırsızlanıyorum. 97 00:04:48,496 --> 00:04:51,749 Anahtarlar sende mi? Sanırım daha fazla zaman gerekecek. 98 00:04:51,833 --> 00:04:53,334 -Tabii. -Bir sürü var. 99 00:04:53,418 --> 00:04:56,045 Anahtarların yerini bulman gerekecek. 100 00:04:56,129 --> 00:04:57,297 -Geçirelim. -Tanrım! 101 00:04:57,380 --> 00:04:59,882 Çok sevdik. Geldiğin için sağ ol Dorian. 102 00:04:59,966 --> 00:05:01,801 -Gel. -Çok teşekkürler. 103 00:05:01,884 --> 00:05:03,469 -Güle güle. -Teşekkürler. 104 00:05:12,729 --> 00:05:14,856 BİRİNCİ GÜN 105 00:05:15,356 --> 00:05:17,150 HAYATIM HEP MÜZİKTEN İBARETTİ… 106 00:05:17,233 --> 00:05:19,902 AMA DUYURAMAZSAN MÜZİK HİÇBİR İŞE YARAMAZ. 107 00:05:19,986 --> 00:05:20,987 LOUIS ARMSTRONG 108 00:05:28,161 --> 00:05:30,496 Geldik. Doreen'i görmeye hazır mısınız? 109 00:05:30,580 --> 00:05:32,248 -Evet! -Ben de! 110 00:05:32,332 --> 00:05:33,624 Dinlemeye hazırım. 111 00:05:33,708 --> 00:05:37,545 Bütün gece dışarıda 112 00:05:37,628 --> 00:05:39,756 Yıkayacağım, pişireceğim 113 00:05:39,839 --> 00:05:41,090 Kirayı ödeyeceğim 114 00:05:41,883 --> 00:05:45,511 Çünkü ona yanlış yaptığımı biliyorum 115 00:05:45,595 --> 00:05:48,139 -Müziği duyuyorum. İşte burada! -İşte! 116 00:05:51,684 --> 00:05:53,186 Tamam, hadi yapalım. 117 00:05:53,269 --> 00:05:54,687 Düşünebiliyor musun? 118 00:05:54,771 --> 00:05:55,980 Yağmur yağıyor. 119 00:06:02,403 --> 00:06:04,364 -Selam Doreen! -Selam! 120 00:06:04,447 --> 00:06:06,991 Neler oluyor? Tanrım! 121 00:06:08,409 --> 00:06:10,244 Çok büyük bir sürpriz. 122 00:06:10,328 --> 00:06:11,371 Selam güzellik! 123 00:06:11,454 --> 00:06:13,289 -Selam! Tanrım! -Selam bebeğim! 124 00:06:14,749 --> 00:06:16,167 Tanrım! 125 00:06:16,667 --> 00:06:18,002 Tuba! 126 00:06:18,086 --> 00:06:21,672 Tanrım! Ne oluyor? 127 00:06:21,756 --> 00:06:23,716 -Harika! -Tanrım! 128 00:06:35,103 --> 00:06:37,105 Bu inanılmaz. 129 00:06:37,188 --> 00:06:41,526 Neden Klarnet Kraliçesi olarak anıldığı çok açık. 130 00:06:41,609 --> 00:06:43,986 Doreen'in huzurunda bir dakika geçirince 131 00:06:44,070 --> 00:06:46,948 en iyilerden birini dinlediğini anlıyorsun. 132 00:06:47,031 --> 00:06:52,412 New Orleans'a geldiğinde tam da dinlemek istediğin kişi. 133 00:07:03,714 --> 00:07:05,842 Bu harika. 134 00:07:05,925 --> 00:07:07,718 Harikasın. 135 00:07:07,802 --> 00:07:11,514 Evet. Ona para verin millet. Çok iyiydi! 136 00:07:11,597 --> 00:07:13,015 Çok iyi. 137 00:07:13,683 --> 00:07:16,352 Sen Lawrence mısın? Tanrım! Çok tatlısın! 138 00:07:16,436 --> 00:07:17,895 -Merhaba. -Nasılsın? 139 00:07:17,979 --> 00:07:20,606 -Bizimle gelebilir misin? -Yağmur yağıyor. 140 00:07:20,690 --> 00:07:23,484 Gel hadi. Üstün ıslanmasın. 141 00:07:24,861 --> 00:07:27,321 -Buna bayıldım. -Lawrence, sana emanet. 142 00:07:27,405 --> 00:07:30,658 -Onsuz bir şeye benzemez. -Hafifçe çiseliyor. 143 00:07:31,159 --> 00:07:34,162 -Seninle şimdiden macera yaşadık. -Gerçekten öyle. 144 00:07:34,245 --> 00:07:36,456 Tanrım. Bu harika. 145 00:07:36,539 --> 00:07:37,957 Gerçekten mi? 146 00:07:38,040 --> 00:07:39,083 Evet, gerçekten. 147 00:07:41,836 --> 00:07:44,338 Sokakta çalarken insanların yer kapıp 148 00:07:44,422 --> 00:07:46,841 "Benim alanıma girme" dediği oluyor mu? 149 00:07:46,924 --> 00:07:48,634 Evet. Eskiden kamp yapardık. 150 00:07:48,718 --> 00:07:51,345 Eskiden perşembe akşamları gelirdik. 151 00:07:51,429 --> 00:07:53,222 Pazar akşama kadar gitmezdik. 152 00:07:53,306 --> 00:07:55,933 -Alanını korumak için. -Evet. Çok şükür. 153 00:07:56,017 --> 00:07:57,268 Hepsini gördük. 154 00:07:57,351 --> 00:08:01,230 Bu köşede çalmak isterdik ama şu dükkânın sahibi bizi sevmezdi, 155 00:08:01,314 --> 00:08:04,233 müzik yapmamızı istemezdi. 156 00:08:04,317 --> 00:08:06,819 Pencereni aç ve "Büyük hata" de. 157 00:08:07,361 --> 00:08:09,614 -Çok iyi. O filme bayılırım. -Değil mi? 158 00:08:09,697 --> 00:08:11,491 -Julia Roberts. -Kim sevmez? 159 00:08:11,574 --> 00:08:15,077 İnsanlar sokak müzisyenlerine pek saygı duymuyorlar. 160 00:08:15,161 --> 00:08:19,624 Kurtarmaya çalışanlar oluyor. Tanrım, öylesi de var. 161 00:08:19,707 --> 00:08:20,958 Hayret bir şey. 162 00:08:21,042 --> 00:08:22,752 -Gerçekten mi? -Hiç sorma. 163 00:08:23,461 --> 00:08:25,588 Mahalleniz çok şirin. 164 00:08:25,671 --> 00:08:27,798 -Mahalleniz çok güzel. -Öyledir. 165 00:08:27,882 --> 00:08:30,426 Evi almaya karar verdiğimizde 166 00:08:30,510 --> 00:08:32,053 annemi getirdim, şey dedi… 167 00:08:32,136 --> 00:08:36,599 -"Çok güzel." -"Güzel mahalle. Siyahiler mi yaşıyor?" 168 00:08:36,682 --> 00:08:39,185 -Artık yaşıyor. -Artık yaşıyor. Öyle dedim. 169 00:08:39,268 --> 00:08:42,313 -Doğru. -Doğru. Bir of çekti. 170 00:08:42,396 --> 00:08:43,773 -Tatlı ev. -Değil mi? 171 00:08:43,856 --> 00:08:44,982 Teşekkür ederim. 172 00:08:45,775 --> 00:08:47,360 -Selam güzellik. -Ne haber? 173 00:08:47,443 --> 00:08:49,278 -Seni görmek güzel. -Sizi de. 174 00:08:49,362 --> 00:08:51,697 Saç rengini açtırmışsın Dorian. Tatlım. 175 00:08:51,781 --> 00:08:54,325 -Çok iyi. -Tanrım. Tanışmışsınız. 176 00:08:54,408 --> 00:08:57,036 Neden vanilya ve karamel kokusu alıyorum? 177 00:08:57,119 --> 00:08:59,288 -Çok güzel bir koku var. -Bekleyin. 178 00:08:59,372 --> 00:09:02,959 Çikolata ve vanilya kokusu var, başka ne olduğunu bilmiyorum 179 00:09:03,042 --> 00:09:04,919 ama biri bir şeyler pişiriyor. 180 00:09:05,002 --> 00:09:07,421 İçindeki tatlıysa kafayı yeriz! 181 00:09:07,505 --> 00:09:10,675 -Kek sever misiniz? -Neyiz biz, canavar mı? 182 00:09:10,758 --> 00:09:12,260 Kek mi var? 183 00:09:12,927 --> 00:09:13,928 Tanrım! 184 00:09:15,263 --> 00:09:16,305 Yapma! 185 00:09:19,350 --> 00:09:21,852 -İğrençsin! -Bu ne cüret? 186 00:09:24,105 --> 00:09:25,481 Bizi kekledin. 187 00:09:26,691 --> 00:09:28,818 Neden bizimle dalga geçiyorsun? 188 00:09:28,901 --> 00:09:31,779 Bunu dün birine yaptım. 189 00:09:31,862 --> 00:09:34,824 O kadar kötü hissettim ki gidip kek yaptım. 190 00:09:36,284 --> 00:09:39,036 -Yani kek var mı? -Konusu açılmışken… 191 00:09:39,120 --> 00:09:40,538 İşte! 192 00:09:40,621 --> 00:09:44,041 -Şimdi bu… -Tanrım! 193 00:09:44,125 --> 00:09:44,959 Krem peynir. 194 00:09:47,086 --> 00:09:49,547 Annenin ağzına gir. Karnıma in. 195 00:09:49,630 --> 00:09:50,965 Şerefe Tanny! 196 00:09:51,048 --> 00:09:52,258 Çok güzel, değil mi? 197 00:09:52,341 --> 00:09:54,510 Kıvırtıyorsa mutlu demektir. 198 00:09:54,594 --> 00:09:56,470 Yap hadi! 199 00:09:59,348 --> 00:10:02,226 Ben Kuir Kurabiye Canavarı'yım. 200 00:10:02,310 --> 00:10:06,063 Tanrım! 201 00:10:06,147 --> 00:10:07,898 -Sen neymişsin! -Değil mi? 202 00:10:07,982 --> 00:10:10,026 -Tatlım! -Vay canına. 203 00:10:10,109 --> 00:10:11,861 Şu harika resmine bak. 204 00:10:12,361 --> 00:10:17,575 Bu evin her köşesinde tarih ve müzik var. 205 00:10:17,658 --> 00:10:21,287 Müzik gerçekten de insanları bir araya getiren bir şey. 206 00:10:21,370 --> 00:10:24,248 Yiyecekler de aynı güce sahip. 207 00:10:24,332 --> 00:10:25,374 Evet. Doğru. 208 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 Benim gibisin. Hayalperestsin. 209 00:10:27,543 --> 00:10:29,962 Yapmak istediğin çok farklı şeyler oluyor 210 00:10:30,046 --> 00:10:32,381 ama yapmayı istediğin önemli bir şeye… 211 00:10:32,465 --> 00:10:34,467 -Tutkulu olduğun. -…odaklanıyorsun. 212 00:10:34,550 --> 00:10:36,886 Tatlıcıyı nasıl hayal ediyorsun? 213 00:10:36,969 --> 00:10:38,846 İlk hâli… 214 00:10:38,929 --> 00:10:40,806 -Yüzün şimdiden gülüyor. -Evet. 215 00:10:40,890 --> 00:10:43,434 Çünkü tatlı yapmayı tatlıcıda öğrendim. 216 00:10:43,517 --> 00:10:46,812 Annem çocukların ne isteyeceğini düşünürdü. 217 00:10:46,896 --> 00:10:49,148 -Ben de öyle yapmak istiyorum. -Evet. 218 00:10:49,231 --> 00:10:54,487 Biraz da imza ürünlerle menüyü zenginleştirmek istiyorum. 219 00:10:54,570 --> 00:10:55,696 Mesela milföy ile. 220 00:10:56,322 --> 00:11:01,494 Buzdolabını açıyorsun, milföyün içine bir şeyler koyuyorsun ve oluyor. 221 00:11:01,577 --> 00:11:02,828 İyi olan yanı da bu. 222 00:11:02,912 --> 00:11:05,581 Tatlı, tuzlu, ikisinin karışımı yapabilirsin. 223 00:11:05,665 --> 00:11:07,541 Yani henüz daha… 224 00:11:07,625 --> 00:11:10,544 Tamam, bir fikrimiz var ama doğruya doğru. 225 00:11:10,628 --> 00:11:14,048 Lezzet profilini henüz tam belirleyemedik 226 00:11:14,131 --> 00:11:17,468 ama sen bir de onu belirlediğim zaman gör. 227 00:11:17,551 --> 00:11:20,179 Bu hafta bununla çok eğlenebiliriz. 228 00:11:20,262 --> 00:11:21,347 Güzel. 229 00:11:22,473 --> 00:11:23,683 Burada ne var? 230 00:11:24,558 --> 00:11:27,269 Doreen, dolabına bakalım mı? 231 00:11:27,353 --> 00:11:31,148 Aslında eşyalarım bavulda çünkü sürekli gidip geliyoruz. 232 00:11:31,232 --> 00:11:32,692 Bavul nerede? 233 00:11:35,027 --> 00:11:36,195 -Tanrım. -Evet. 234 00:11:36,278 --> 00:11:37,446 Toplanmışsın. 235 00:11:37,530 --> 00:11:39,740 -Yardım edeyim. -Teşekkürler. 236 00:11:39,824 --> 00:11:43,285 Oturmadan önce sorayım, hademelik de mi yapıyorsun? 237 00:11:47,623 --> 00:11:51,752 -Hayır! -Neden bu kadar çok anahtar var? 238 00:11:51,836 --> 00:11:53,838 -Farkındayım. -Kaç tane var? 239 00:11:53,921 --> 00:11:58,217 Ayrı duruyorlar çünkü ağır olunca arabanın kontağı çalışmıyor. 240 00:12:00,344 --> 00:12:01,345 Devam et. Anlat. 241 00:12:01,429 --> 00:12:06,559 Tamam, evin dışının anahtarları var. Evin içinin anahtarları var. 242 00:12:06,642 --> 00:12:08,269 Dükkânın anahtarları var. 243 00:12:08,352 --> 00:12:10,855 İş için kullandığımız asma kilitler var. 244 00:12:10,938 --> 00:12:13,482 -Evet. -Çok fazla, tamam. Otur Doreen. 245 00:12:13,566 --> 00:12:15,735 Tamam. Kot ceket. 246 00:12:15,818 --> 00:12:17,611 Kot ceket fena değil. 247 00:12:17,695 --> 00:12:20,948 O tişört Dorian'dan daha eski, çok seviyorum. 248 00:12:21,031 --> 00:12:24,535 Burası tam bir suç mahalli. 249 00:12:24,618 --> 00:12:27,538 Hayır. 250 00:12:27,621 --> 00:12:28,622 Doreen cesur. 251 00:12:28,706 --> 00:12:31,459 Eğlenceli. Hareketli. Enerjik. 252 00:12:31,542 --> 00:12:34,044 Hayır. 253 00:12:34,128 --> 00:12:35,171 Bu kıyafetler… 254 00:12:35,254 --> 00:12:38,048 -Uzun zamandır dediğim en büyük hayır. -Tanrım! 255 00:12:38,132 --> 00:12:39,467 …cidden berbat. 256 00:12:39,550 --> 00:12:40,885 Kesinlikle hayır. 257 00:12:41,469 --> 00:12:43,387 Aklını mı kaçırdın? 258 00:12:43,471 --> 00:12:45,473 Asla olmaz. 259 00:12:45,556 --> 00:12:47,641 Bunlarla iyi hissediyor musun? 260 00:12:48,434 --> 00:12:53,647 Biri gelip "Kıyafetine bak" dediği zaman çalmaya başlıyorum, 261 00:12:53,731 --> 00:12:56,525 çok etkileniyorlar ve o da bana yetiyor. 262 00:12:56,609 --> 00:12:58,986 Ama hoş görünmek istemez miydin? 263 00:12:59,069 --> 00:13:00,821 Sana bir şey diyeyim. 264 00:13:00,905 --> 00:13:04,325 Televizyonda kilolu kadınlar var. 265 00:13:04,408 --> 00:13:07,244 -Evet. -"Vay canına" diyorum. 266 00:13:07,328 --> 00:13:09,455 Ama ben bunu yapamam. Anlıyor musun? 267 00:13:09,538 --> 00:13:10,706 Neden yapamazsın? 268 00:13:11,373 --> 00:13:12,750 Harika görünebilirsin. 269 00:13:12,833 --> 00:13:16,128 Ne kadar kolay olabileceğini sana göstermek istiyorum. 270 00:13:16,712 --> 00:13:19,215 Tanrım. Bu… Teşekkür ederim. 271 00:13:21,550 --> 00:13:22,551 Vay canına. 272 00:13:23,302 --> 00:13:25,554 Tanrım. Tamam. Bana her şeyi anlat. 273 00:13:25,638 --> 00:13:27,515 Kişisel bakım rutinin nasıl? 274 00:13:27,598 --> 00:13:30,226 Yüzümü yıkayıp dişlerimi fırçalıyorum ve… 275 00:13:30,309 --> 00:13:32,228 -Evet. Tamam. -Hepsi bu. 276 00:13:32,311 --> 00:13:33,521 Hazırsın. 277 00:13:33,604 --> 00:13:35,815 Çünkü saçım uzun süre gidiyor. 278 00:13:35,898 --> 00:13:37,525 -Evet. -Onunla uğraşmıyorum. 279 00:13:37,608 --> 00:13:40,569 Saç örgüsü yapma sebebin bu mu? 280 00:13:40,653 --> 00:13:43,447 Az bakım gerektiriyor, şık görünüyor. 281 00:13:43,531 --> 00:13:44,907 Evet, kesinlikle rahat. 282 00:13:44,990 --> 00:13:47,743 Çok makyaj yapmıyorum 283 00:13:47,827 --> 00:13:49,829 ama Dorian biraz gözümü açtı. 284 00:13:49,912 --> 00:13:51,622 Yüzüne bir bak. 285 00:13:52,581 --> 00:13:54,834 Yüzün çok güzel. 286 00:13:55,417 --> 00:13:57,795 İlk kez kirpik taktığını hatırlıyorum. 287 00:13:57,878 --> 00:14:00,548 -"Tanrım!" demiştim. -Bu gözler! 288 00:14:00,631 --> 00:14:02,842 Kendimi kraliçe gibi hissettim. 289 00:14:02,925 --> 00:14:04,593 -Bunu severim. -Öyle. 290 00:14:04,677 --> 00:14:06,971 Bunu günlük hayatında ister misin? 291 00:14:07,054 --> 00:14:10,099 -Yapmayı biraz öğrenmek ister misin? -Evet! 292 00:14:12,518 --> 00:14:13,811 Selam güzellik. 293 00:14:13,894 --> 00:14:14,895 Selam yakışıklı. 294 00:14:14,979 --> 00:14:18,190 Sana baktığımda saf bir yetenek görüyorum. 295 00:14:18,274 --> 00:14:19,275 Gerçekten mi? 296 00:14:19,358 --> 00:14:23,696 Bir sürü insanı mutlu ettiğini bilmek nasıl bir his? 297 00:14:23,779 --> 00:14:24,780 Yani… 298 00:14:27,032 --> 00:14:28,409 Sağ ol. Şimdi öğrendim. 299 00:14:30,202 --> 00:14:31,495 -Öyle ama! -Çok güzel. 300 00:14:31,579 --> 00:14:32,830 -Öyle! -Yani… 301 00:14:32,913 --> 00:14:34,331 Sokakta çaldığın için 302 00:14:34,415 --> 00:14:38,460 insanların seni kurtarmaya çalıştığından bahsettin. 303 00:14:38,544 --> 00:14:39,670 Evet. 304 00:14:39,753 --> 00:14:43,507 -Seni tanımayınca varsayımda bulunuyorlar. -Evet. 305 00:14:43,591 --> 00:14:47,553 "Sokaktalar, uyuşturucu sorunları olmalı" falan diyorlar. 306 00:14:47,636 --> 00:14:49,430 "Alkol sorunları olmalı." 307 00:14:49,513 --> 00:14:53,976 Uzun süre boyunca güzel kulüplerde çalmamız engellendi. 308 00:14:54,059 --> 00:14:57,354 O insanlar yarattığın mirası görmüyor. 309 00:14:57,438 --> 00:15:01,191 Evet, zor bir iş ama biz sevdiğimiz şeyi yapıyoruz. 310 00:15:01,275 --> 00:15:03,569 Evet. Hiç yorgun hissediyor musun? 311 00:15:04,236 --> 00:15:07,031 Evet, kesinlikle. Eskiden seyahati severdim. 312 00:15:07,114 --> 00:15:09,033 Şimdi havalimanlarındaki mesafe… 313 00:15:09,116 --> 00:15:10,242 Çok büyükler. 314 00:15:10,326 --> 00:15:12,244 -Değil mi? -Çok büyükler. 315 00:15:12,328 --> 00:15:13,996 -Dostum. -Aynen öyle. 316 00:15:14,079 --> 00:15:16,999 41 yaşına geldim, "Bu dizlere ne oluyor?" dedim. 317 00:15:17,082 --> 00:15:19,043 -"Neler oluyor?" -41 mi? Tanrım. 318 00:15:19,126 --> 00:15:20,169 Daha bir bebeğim. 319 00:15:20,252 --> 00:15:23,714 Evet, biliyorum ama yaşlanma belirtileri başladı. 320 00:15:23,797 --> 00:15:25,007 -Başladılar. -Evet. 321 00:15:25,090 --> 00:15:27,676 41 yaşına gelince gözlerim bozuldu. 322 00:15:28,302 --> 00:15:30,930 -"Vay canına, işte oluyor" dedim. -Tamam. 323 00:15:31,013 --> 00:15:32,222 -"Oluyor." -"Oluyor." 324 00:15:32,306 --> 00:15:33,432 -Kahretsin. -"Oluyor." 325 00:15:33,515 --> 00:15:36,143 Ondan sonra yokuş aşağı gittiğini söyleyemem… 326 00:15:36,226 --> 00:15:38,479 -İyiye gitmişsin. -…ama etkisi artıyor. 327 00:15:38,562 --> 00:15:40,773 Duygusal olarak nasıl hissediyorsun? 328 00:15:42,232 --> 00:15:46,195 Bunaldığımda bile şikâyet etmiyorum 329 00:15:46,278 --> 00:15:51,033 çünkü bunalmak daha iyi çünkü yapacak bir şeyin oluyor 330 00:15:51,116 --> 00:15:53,619 ve olmaması daha kötü. 331 00:15:53,702 --> 00:15:55,704 Yani iyiyim. Koşuşturuyoruz işte. 332 00:15:55,788 --> 00:15:58,540 -Tutkunla gelişiyorsun. -Güzel söyledin. 333 00:15:58,624 --> 00:16:00,042 Evet, bu iyi. 334 00:16:00,125 --> 00:16:03,045 Ant, son üçe girdin! Hadi, yapabilirsin! 335 00:16:05,839 --> 00:16:08,217 -Selam. -Selam hanımefendi. 336 00:16:08,300 --> 00:16:09,426 Az kaldı! 337 00:16:11,637 --> 00:16:13,931 Üzgünüm! Parmaklarım ağzına girdi! 338 00:16:16,976 --> 00:16:20,813 Sevgili kızın bana bazı fotoğraflar verdi. 339 00:16:21,480 --> 00:16:22,606 Bu annen mi? 340 00:16:22,690 --> 00:16:23,691 -Annem. -Evet. 341 00:16:23,774 --> 00:16:24,942 -Anna May. -Evet. 342 00:16:25,025 --> 00:16:26,193 Evet, benimki. 343 00:16:26,276 --> 00:16:29,488 Annem evlere temizliğe giden biriyken 344 00:16:29,571 --> 00:16:32,908 uzun yıllar boyu başarıyla işletmecilik yaptı. 345 00:16:32,992 --> 00:16:34,952 -Çok güzel. -Evet. 346 00:16:35,035 --> 00:16:36,578 Doreen Tatlıcısı. 347 00:16:36,662 --> 00:16:40,958 Babam da emek verdi, derleyip toparladı, bir tezgâh koydu. 348 00:16:41,041 --> 00:16:42,167 Çocuklar gelirdi, 349 00:16:42,251 --> 00:16:44,920 önünde sıraya girerlerdi 350 00:16:45,004 --> 00:16:47,089 ve annem çok iyiydi. 351 00:16:47,172 --> 00:16:49,758 "Merhaba canım. Ne istersin?" derdi. 352 00:16:49,842 --> 00:16:51,510 Ne kadar süre açık kaldı? 353 00:16:52,094 --> 00:16:54,096 -35 yıl. -Vay canına. 354 00:16:54,179 --> 00:16:57,099 Yani mahallenin olmazsa olmazıydı. 355 00:16:57,182 --> 00:16:58,350 Evet. Popülerdi. 356 00:16:58,434 --> 00:17:01,311 -İnanılmaz bir miras. -İnanılmaz. Öyle. 357 00:17:01,395 --> 00:17:04,189 Ama onlarla bitmesini istemedim, binayı aldık. 358 00:17:04,273 --> 00:17:07,359 -Hangi yıldı? -2002 olmalı. 359 00:17:07,443 --> 00:17:09,778 Yıllar içinde hiç çalışma yaptınız mı? 360 00:17:09,862 --> 00:17:11,113 -Evet. -Evet. 361 00:17:11,196 --> 00:17:12,948 Evet ve cidden çok yazık oldu 362 00:17:13,032 --> 00:17:15,200 çünkü Katrina geldiğinde 363 00:17:15,284 --> 00:17:17,494 bir metre su vardı, hepsi gitti. 364 00:17:17,995 --> 00:17:19,997 -Her şeyi mecburen çıkardık. -Evet. 365 00:17:20,080 --> 00:17:24,835 Çok uzun süre, birçok farklı şekilde işler ters gitti. 366 00:17:25,419 --> 00:17:27,379 Yapmak istiyorsun ama olmuyor. 367 00:17:27,463 --> 00:17:32,134 Hayat işte, bir süre sonra tüm hayallerin birikiyor. 368 00:17:32,718 --> 00:17:35,304 -Ben biraz çalışma yaptım. -Gerçekten mi? 369 00:17:35,387 --> 00:17:37,806 -Gidip bakalım mı? -Tamam. Evet, hadi. 370 00:17:37,890 --> 00:17:39,224 -Çocuklar! -Evet? 371 00:17:39,308 --> 00:17:42,227 Çocuklar, tatlıcıya gitmeye hazır mısınız? 372 00:17:42,311 --> 00:17:43,520 Evet! 373 00:17:45,522 --> 00:17:51,153 Treme ülkedeki en eski özgür siyahi mahallesi. 374 00:17:51,737 --> 00:17:55,074 Burada Dorothy diye bir kadın vardı. Verandada otururdu. 375 00:17:55,157 --> 00:17:57,242 Mahalleyle ilgili her şeyi bilirdi. 376 00:17:57,326 --> 00:18:00,204 Mahalledeki herkese karışan yaşlıları severim. 377 00:18:00,287 --> 00:18:02,122 -Çok bilirdi. -Bobby, bu sensin. 378 00:18:02,206 --> 00:18:04,875 Bir gün ben de öyle olacağım. Öyle olacağım. 379 00:18:04,958 --> 00:18:07,377 Tam "meraklı komşu" dediklerimizden. 380 00:18:08,045 --> 00:18:10,255 -Eskiden burada mı yaşıyordun? -Evet. 381 00:18:10,339 --> 00:18:11,423 -Burada. -Selam ev! 382 00:18:11,507 --> 00:18:13,300 -Demek tatlıcı burası. -Evet. 383 00:18:13,383 --> 00:18:16,887 Değil mi? Küçük, sihirli Elflerim burada. Bir şeyler oluyor. 384 00:18:16,970 --> 00:18:21,475 Bu sesleri duymak bile harika çünkü daha önce hiç ses yoktu. 385 00:18:21,558 --> 00:18:22,559 -Evet. -Değil mi? 386 00:18:22,643 --> 00:18:25,646 -Bir süredir sessiz, değil mi? -Evet, çok sessizdi. 387 00:18:25,729 --> 00:18:30,317 Şimdiden içeri girip yapılanları görmeni isterim 388 00:18:30,400 --> 00:18:31,610 ama göremezsin. 389 00:18:31,693 --> 00:18:33,529 "Hadi gidelim" diyecektim. 390 00:18:33,612 --> 00:18:36,198 Dostum, resmen beni kekledin. 391 00:18:37,866 --> 00:18:40,744 -Haftana başlamaya hazır mısın? -Evet. 392 00:18:40,828 --> 00:18:41,995 -Tamam mı? -Hadi! 393 00:18:42,079 --> 00:18:44,414 NEW ORLEANS'A HOŞ GELDİNİZ 394 00:18:45,290 --> 00:18:47,668 Hafta sonu New Orleans Belediye Meclisi 395 00:18:47,751 --> 00:18:51,505 Doreen'i New Orleans kültür elçisi ilan edip ona sürpriz yapacak 396 00:18:51,588 --> 00:18:55,259 ve ben de çok iyi, çok güçlü hissetmesini istiyorum. 397 00:18:55,342 --> 00:19:00,264 Bunun çok hak ettiği bir şey olduğunu hissetmesini istiyorum. 398 00:19:01,890 --> 00:19:04,977 Doreen çok değişim yaşıyor. Kızı gruptan ayrılıyor. 399 00:19:05,060 --> 00:19:08,105 Sokakta çalma günleri son bulabileceği için gergin. 400 00:19:08,188 --> 00:19:10,524 Bu onun için biraz korkutucu olabilir. 401 00:19:10,607 --> 00:19:13,610 Doreen'e bu toplum üzerinde yarattığı etkiyi, 402 00:19:13,694 --> 00:19:15,821 geride bırakacağı mirası hatırlatmak 403 00:19:15,904 --> 00:19:19,158 bu değişiklikleri biraz daha kolaylaştıracak. 404 00:19:20,617 --> 00:19:22,202 Müziği çok sevse de 405 00:19:22,286 --> 00:19:24,454 Doreen yeni bir sayfa açıyor 406 00:19:25,038 --> 00:19:30,377 ve geçmişine dönüp tatlıcıyı yeniden açmak istemesi harika. 407 00:19:30,878 --> 00:19:34,464 Hayatının bir sonraki bölümü için heyecanlanmasını istiyorum. 408 00:19:35,841 --> 00:19:37,259 Doreen en iyilerden biri 409 00:19:37,342 --> 00:19:40,971 ve camiası tarafından onurlandırıldığı zaman 410 00:19:41,054 --> 00:19:45,475 güzelliğine de hayran kalmamızı istiyorum çünkü ona baksanıza, çok tatlı. 411 00:19:46,476 --> 00:19:48,187 Genellikle yaptığın plan 412 00:19:48,270 --> 00:19:50,981 istediğin adımlarda gerçekleşmez 413 00:19:51,064 --> 00:19:53,775 ama bu hafta annesinin dükkânını geri getirmede 414 00:19:53,859 --> 00:19:59,323 ve geleceğini hayal etmeye başlamasında Doreen'e yardım etmek istiyorum. 415 00:19:59,406 --> 00:20:00,532 İKİNCİ GÜN 416 00:20:00,616 --> 00:20:04,161 YOLCULUĞUNDA NEREDE OLURSAN OL OLMAN GEREKEN YER ORASI. 417 00:20:04,244 --> 00:20:05,662 OPRAH WINFREY 418 00:20:12,836 --> 00:20:15,505 Sephora'ya hoş geldiniz! Alışveriş çılgınlığı! 419 00:20:16,381 --> 00:20:17,507 Sephora'yı severim. 420 00:20:18,091 --> 00:20:21,261 -Dorian, hayallerimiz gerçek oluyor. -Öyle. 421 00:20:21,345 --> 00:20:23,639 Yardım edeceğim için çok heyecanlıyım. 422 00:20:23,722 --> 00:20:25,891 Ne bulursam alacağım. 423 00:20:26,391 --> 00:20:29,478 Bu ödülü hayatında bir kez alabilir 424 00:20:29,561 --> 00:20:34,524 ve Doreen'e kendini yeni, güzel şekillerde nasıl ifade edeceğini göstermek istiyorum. 425 00:20:34,608 --> 00:20:38,070 -Bu işlerden hiç anlamam. -Bakışların şöyle… 426 00:20:38,153 --> 00:20:40,864 Bizim için güzelleşme zamanı. 427 00:20:40,948 --> 00:20:43,700 İlgi çekme zamanı. 428 00:20:44,826 --> 00:20:47,079 Çok seksi olacak! Hazır bile değilsin. 429 00:20:48,372 --> 00:20:49,665 Bu kontür. 430 00:20:49,748 --> 00:20:51,875 Tenimiz için çok iyi. 431 00:20:51,959 --> 00:20:54,044 Görebiliyorsan doğru renk değildir. 432 00:20:54,127 --> 00:20:55,504 Doğru. Kesinlikle. 433 00:20:58,048 --> 00:20:59,591 Çok güzel. 434 00:20:59,675 --> 00:21:01,843 Tamam, bundan yedi tane lazım. 435 00:21:02,344 --> 00:21:05,013 Tamam. Tatlı. Ruj seçmek ister misin? 436 00:21:05,097 --> 00:21:09,059 -Eğer bir ödüle aday gösterilirsem… -Aday gösterildiğin zaman… 437 00:21:09,142 --> 00:21:10,686 -Sağ ol. -Sağ ol. Evet, bu… 438 00:21:10,769 --> 00:21:13,772 "Eğer" demeye gerek yok. Direkt söylemeliyiz. 439 00:21:13,855 --> 00:21:16,316 Elimin altında bir şeyler olmalı. 440 00:21:18,694 --> 00:21:21,613 Mor ve pembe tam senlik. 441 00:21:21,697 --> 00:21:26,535 Bazen kadınlara yaşlandıkça eskisi gibi iddialı olamayacaklarını söylüyoruz. 442 00:21:26,618 --> 00:21:29,955 "Renkli olmasın, saçına bir şey yapma. Uyumlu olmalısın." 443 00:21:30,038 --> 00:21:32,165 Hayır. Yaşın bir önemi yok. 444 00:21:32,249 --> 00:21:35,043 İstediğin gibi olabilirsin. 445 00:21:35,127 --> 00:21:36,336 Kim bu seksi? 446 00:21:36,420 --> 00:21:37,796 Annem. 447 00:21:39,965 --> 00:21:41,842 Şimdi cilt bakımı yapacağız. 448 00:21:41,925 --> 00:21:45,053 Bu tonik. Duştan çıkarken tenine sürüyorsun. 449 00:21:45,137 --> 00:21:46,763 -Tamam. -Lüks bir şey. 450 00:21:46,847 --> 00:21:48,098 -Anladın mı? -Evet. 451 00:21:48,181 --> 00:21:50,767 Tanrım. Bu dolgunlaştırıcı göz kremi iyi. 452 00:21:50,851 --> 00:21:54,438 Dolgunlaştırıcı serum, nemlendirici, C vitaminli gül yağı. 453 00:21:54,521 --> 00:21:56,231 İkiniz için de çok iyi. 454 00:21:56,315 --> 00:21:58,400 Sırası şöyle. Hazır mısınız? 455 00:21:58,984 --> 00:22:02,571 Toner, sonra serum, göz kremi, nemlendirici, yağ. 456 00:22:03,071 --> 00:22:06,408 Toner, sonra serum, sonra göz kremi, nemlendirici, yağ. 457 00:22:06,491 --> 00:22:07,492 Tamam! 458 00:22:07,576 --> 00:22:10,871 Toner, sonra serum, sonra göz kremi, nemlendirici, yağ. 459 00:22:10,954 --> 00:22:14,875 -Tamam. -Sonra da yanındakine göbek at. 460 00:22:14,958 --> 00:22:16,793 Kalça da olur. Daha. da iyi. 461 00:22:16,877 --> 00:22:19,296 -Çok daha tatlı. -Bir sepet daha lazım. 462 00:22:26,928 --> 00:22:29,306 -Anne olmayı seviyor musun? -Tanrım! 463 00:22:29,389 --> 00:22:32,851 Her şeyi, her adımı muhteşem. 464 00:22:32,934 --> 00:22:34,561 Tanrım. Mutluluk verici. 465 00:22:34,644 --> 00:22:35,645 Evet. 466 00:22:35,729 --> 00:22:41,276 Alışverişe bayılırım ama kim olduklarını gerçekten anlamadan birine yardım edemem. 467 00:22:41,360 --> 00:22:46,573 Tatlıcıda büyüdün, sonra müzisyen oldun. 468 00:22:46,656 --> 00:22:51,119 Evet, müzikte başarılı olmam gerekiyordu 469 00:22:51,203 --> 00:22:54,539 çünkü önümde harika bir kariyer vardı. 470 00:22:54,623 --> 00:22:55,832 Bizim de aynıydı. 471 00:22:55,916 --> 00:22:59,586 Küçük bir bakkalımız, tatlı reyonumuz vardı. 472 00:22:59,669 --> 00:23:02,464 -Geçimimizi böyle sağlıyorduk. -Evet. 473 00:23:02,547 --> 00:23:06,927 Ailelerimiz eninde sonunda bizim devralacağımızı düşündü. 474 00:23:07,761 --> 00:23:09,846 Biz devralmadık. Sen de öyle. 475 00:23:09,930 --> 00:23:12,766 Babam "Bu senin için" dedi, "İstemiyorum" dedim. 476 00:23:12,849 --> 00:23:15,310 -Evet. -Onu incittiğini biliyorum. 477 00:23:15,394 --> 00:23:20,524 Tutkum da bana bunu yapma gücü verdi. 478 00:23:20,607 --> 00:23:23,402 -Evet. -Klarnette iyiydim. 479 00:23:23,485 --> 00:23:26,863 En başından beri ortalamanın üstündeydim 480 00:23:26,947 --> 00:23:30,700 ve daha önce hiç ortalamanın üstünde olmamıştım. 481 00:23:30,784 --> 00:23:33,954 Orayı istemediğimi hiç söylemedim. 482 00:23:34,037 --> 00:23:36,373 Kendi işimi yapmak istediğimi söyledim 483 00:23:36,456 --> 00:23:39,000 ve ileride orayla ilgilenecektim. 484 00:23:42,629 --> 00:23:44,589 Sonra da babam için aradılar. 485 00:23:46,299 --> 00:23:47,717 Evet, babam öldü. 486 00:23:49,553 --> 00:23:50,679 Üzgünüm. 487 00:23:50,762 --> 00:23:51,763 Evet. 488 00:23:52,514 --> 00:23:55,434 Annen tatlıcıyı ayakta tuttu mu? 489 00:23:55,517 --> 00:23:57,602 Demans hastası olana kadar. 490 00:23:57,686 --> 00:23:59,938 -Tamam. -Evet. 491 00:24:00,522 --> 00:24:01,523 Çılgınca. 492 00:24:02,816 --> 00:24:07,821 "Bu senin için" dediği zaman "İstemiyorum" demiştim 493 00:24:07,904 --> 00:24:10,866 ve bu konuşmayı hatırlamamın sebebi 494 00:24:10,949 --> 00:24:14,911 "Babanın duygularını incitmeye nasıl cüret edersin?" sorusuydu. 495 00:24:14,995 --> 00:24:20,792 Tatlıcıyı yeniden kurmak senin için bu yüzden mi önemli? 496 00:24:20,876 --> 00:24:22,210 Amaç onurlandırmak mı? 497 00:24:22,294 --> 00:24:24,129 -Çok çalıştılar. -Evet. 498 00:24:24,212 --> 00:24:27,090 Çok şey yaptılar, hayalleri gerçekleşti 499 00:24:27,174 --> 00:24:29,134 ve bunu benim için de istediler, 500 00:24:29,217 --> 00:24:31,261 ben de klarneti seçtim. 501 00:24:32,512 --> 00:24:33,763 Evet. 502 00:24:34,389 --> 00:24:37,267 Neden suçluluk duyduğunu anlıyorum 503 00:24:37,350 --> 00:24:41,438 ama 10 yıllar boyunca kendine eziyet etmesi hiç hoşuma gitmedi. 504 00:24:41,521 --> 00:24:46,151 Şu an aile mirasını yeniden kurabilecek konumda 505 00:24:46,234 --> 00:24:48,737 ve buna layık olduğunu hissetmesi gerek. 506 00:24:48,820 --> 00:24:52,532 Bunun bir yolu da öyle hissetmeni sağlayacak bir görünüş. 507 00:24:52,616 --> 00:24:53,742 -Hazır mısın? -Evet. 508 00:24:53,825 --> 00:24:54,868 Perdeyi açıyorum. 509 00:24:58,205 --> 00:24:59,956 Benimle gel. 510 00:25:00,874 --> 00:25:01,875 Tamam. 511 00:25:03,126 --> 00:25:06,671 Öncesinde sadece bir kumaş yumağıydın 512 00:25:06,755 --> 00:25:09,841 ve nasıl görünebileceğine dair bir fikrim yoktu. 513 00:25:10,425 --> 00:25:14,429 Bunda ise vücut hatların belli oluyor. 514 00:25:14,513 --> 00:25:15,555 Belin var. 515 00:25:15,639 --> 00:25:16,681 Gövden var. 516 00:25:16,765 --> 00:25:17,807 Bacağın var. 517 00:25:17,891 --> 00:25:19,559 İşte şimdi gösteriyoruz. 518 00:25:19,643 --> 00:25:23,772 Mesele şu ki kısa bir üst sorun olur. 519 00:25:23,855 --> 00:25:24,981 Nasıl yani? 520 00:25:25,065 --> 00:25:29,528 Klarnet çalarken onu kaldırdığın için karnın mı görünür? 521 00:25:29,611 --> 00:25:32,948 Öyle ve aşağı indiğimde de karnım görünmeye devam eder. 522 00:25:33,031 --> 00:25:34,032 Evet. 523 00:25:34,115 --> 00:25:36,076 Öylece durur. Tamam. 524 00:25:36,159 --> 00:25:39,996 Senin için bundan sonra kapatması için daha uzun bir giysi lazım. 525 00:25:40,080 --> 00:25:41,206 Evet. 526 00:25:41,289 --> 00:25:45,585 Ama ayakkabılar yalnızca sabit durduğum sürece olur. 527 00:25:45,669 --> 00:25:48,421 Anladım. Düz gerekiyorsa düz olsun. 528 00:25:48,505 --> 00:25:51,174 -Evet. -Klarnet çalmayı unut. 529 00:25:51,675 --> 00:25:54,052 Bununla iyi hissediyor musun? 530 00:25:54,135 --> 00:25:57,806 -Evet. Televizyondakilere benziyorum. -Güzel görünüyorsun. 531 00:25:58,390 --> 00:25:59,808 -Teşekkürler. -Evet. 532 00:25:59,891 --> 00:26:02,018 Beğendiği kadınların da 533 00:26:02,102 --> 00:26:06,773 böyle giyindiğini söylemesi yeterli, işte olay bu. 534 00:26:06,856 --> 00:26:09,651 Çok güzel görünüyor. 535 00:26:09,734 --> 00:26:12,779 Dikkat çekici görünüyor. 536 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 Hollywood. 537 00:26:16,449 --> 00:26:17,534 Hollywood. 538 00:26:18,034 --> 00:26:22,581 Olduğun gibisin, havalı, güçlü, yaratıcı bir kadın gibi. 539 00:26:23,832 --> 00:26:24,833 Kim bilirdi? 540 00:26:24,916 --> 00:26:25,959 ÜÇÜNCÜ GÜN 541 00:26:26,042 --> 00:26:29,045 HAYATINI KAZANMAKLA HAYAT KURMAK FARKLI ŞEYLERMİŞ. 542 00:26:29,129 --> 00:26:30,130 MAYAK ANGELOU 543 00:26:34,676 --> 00:26:37,178 Dışarıdan pek farklı görünmüyor, değil mi? 544 00:26:37,679 --> 00:26:39,848 Queer Eye'da yıllar boyunca 545 00:26:39,931 --> 00:26:43,602 bir sürü berbat yere girdik ama burası cidden berbat hâlde. 546 00:26:43,685 --> 00:26:45,312 Lawrence'ı getirmek istedim 547 00:26:45,395 --> 00:26:49,065 çünkü doğru yolda olduğumdan emin olmak için ona da sormalıyım. 548 00:26:49,149 --> 00:26:51,901 -Bunlara bayıldım. -Değil mi? Güzel ve ferah. 549 00:26:51,985 --> 00:26:53,987 -Bu Taika. -Selam. 550 00:26:54,070 --> 00:26:57,866 Buraya koymak isteyeceğimiz bir sürü harika fotoğraf buldu. 551 00:26:57,949 --> 00:26:59,409 Bu mahallede burayı 552 00:26:59,492 --> 00:27:03,288 ve Bayan Annie May'i hatırlayan çok sayıda insan var. 553 00:27:03,371 --> 00:27:06,875 Benim gibi çocukken buraya geldiklerini hatırlıyorlar. 554 00:27:06,958 --> 00:27:13,340 Dorian anahtarları verdiğinden beri bir sürü küf ve kasırga kalıntısı çıkardık 555 00:27:13,423 --> 00:27:16,468 ama tatlıcıyı açmadan önce 556 00:27:16,551 --> 00:27:19,054 hâlâ yapacak çok iş var. 557 00:27:19,137 --> 00:27:24,059 Ama Doreen'in hem geçmişi hatırlayabilmesi hem de gelecek nesiller için 558 00:27:24,142 --> 00:27:28,355 dükkânı yeniden açmayı hayal etmesi için yeri hazırlamak istedim. 559 00:27:28,438 --> 00:27:31,274 -Birçok iş zaten yapılmış. -Evet. 560 00:27:31,358 --> 00:27:33,902 -Bu yepyeni bir hayat. -Harika olacak. 561 00:27:33,985 --> 00:27:36,655 Burada çalışma yürüdüğü için 562 00:27:36,738 --> 00:27:38,782 annesi yukarıda gülümsüyordur. 563 00:27:38,865 --> 00:27:40,450 Çok mutluyum. 564 00:27:51,252 --> 00:27:53,380 Geçen gün annenle konuşuyorduk. 565 00:27:53,463 --> 00:27:56,424 Tatlıcıda ne istediğini konuşmuştuk. 566 00:27:56,508 --> 00:27:59,844 Milföy fikrinden bahsederken yüzü gülüyordu. 567 00:27:59,928 --> 00:28:02,263 -Evet. -Ben de heyecanlandım. 568 00:28:02,347 --> 00:28:04,182 Milföy boş bir sayfa gibidir. 569 00:28:04,265 --> 00:28:08,228 Tatlı, tuzlu yapabiliriz, istediğimizi koyabiliriz, deneyebiliriz. 570 00:28:08,311 --> 00:28:10,814 Birkaç farklı şekil ve boyut göstereceğim. 571 00:28:10,897 --> 00:28:13,525 -Birlikte yapabiliriz diye düşündüm. -Harika. 572 00:28:13,608 --> 00:28:14,734 Evet. Tamam. 573 00:28:15,235 --> 00:28:18,530 Dorian annesini yeni hayatı için yüreklendirmek istiyor. 574 00:28:18,613 --> 00:28:20,115 İyi olmasını istiyor. 575 00:28:20,198 --> 00:28:22,283 Önce klasik bir Danimarka usulü. 576 00:28:22,909 --> 00:28:25,954 Nasıl kesilebileceklerini göstermek istiyorum. 577 00:28:26,037 --> 00:28:28,331 Buna "Danimarka örgüsü" deniyor. 578 00:28:28,415 --> 00:28:31,584 Sarıyorsun ve sonunda güzel bir örgü elde ediyorsun. 579 00:28:31,668 --> 00:28:33,002 Bir görevdeyiz. 580 00:28:33,086 --> 00:28:34,379 Sonra rüzgâr gülü. 581 00:28:34,462 --> 00:28:36,548 Milföy görevi. 582 00:28:36,631 --> 00:28:38,133 Milföyler. Çoğul. 583 00:28:38,633 --> 00:28:42,512 Küçük bir daire yapıp istediğin şeyle doldurabilirsin. 584 00:28:43,513 --> 00:28:45,432 -Hadi yapalım. -Ne yapıyorsun? 585 00:28:45,515 --> 00:28:47,183 En zorunu yapacağım. 586 00:28:47,767 --> 00:28:49,978 -Önce en zorunu mu yapıyorsun? -Evet. 587 00:28:50,061 --> 00:28:51,855 Nedense bu beni şaşırtmadı. 588 00:28:51,938 --> 00:28:56,651 Dorian, tatlıcının yeniden doğuşu hakkında ne düşünüyorsun? 589 00:28:56,735 --> 00:28:58,611 Ne yapacağını, 590 00:28:58,695 --> 00:29:01,990 ne üstünde çalışacağımızı görmek için sabırsızlanıyorum. 591 00:29:02,073 --> 00:29:03,283 Yardım edecek misin? 592 00:29:03,366 --> 00:29:05,702 Evet. Onunla yemek yapmak eğlenceli. 593 00:29:06,202 --> 00:29:09,205 Arkadaş gibiyiz, hep iyi vakit geçiriyoruz. 594 00:29:09,289 --> 00:29:11,332 Annen için söylediklerin çok hoş. 595 00:29:11,416 --> 00:29:13,418 -Öyle. Arkadaş gibiyiz. -Arkadaşım. 596 00:29:13,501 --> 00:29:15,754 Birbirinizi seviyorsunuz. 597 00:29:15,837 --> 00:29:17,046 -Çok. -Evet. Doğru. 598 00:29:17,130 --> 00:29:18,923 -Şuna bak. -Çok güzel. 599 00:29:19,007 --> 00:29:20,341 Çok güzel. 600 00:29:20,425 --> 00:29:22,761 -Tanrım, kesin şunu. -Sürmeye hazırsın. 601 00:29:22,844 --> 00:29:26,097 -Üzerine çiğ yumurta koymak garip. -Evet, bu yüzden… 602 00:29:26,181 --> 00:29:28,266 Fırından çıkınca anlayacaksınız. 603 00:29:28,349 --> 00:29:30,685 Şeker yumurtaya iyi yapışıyor. 604 00:29:30,769 --> 00:29:32,103 Buna bayıldım. 605 00:29:32,187 --> 00:29:35,148 Gördüğümde "Taze dereotu mu bu?" dedim. 606 00:29:35,231 --> 00:29:36,316 "Tanrım." 607 00:29:37,525 --> 00:29:38,610 Çok zekice. 608 00:29:38,693 --> 00:29:42,530 Bazen bir yemek kitabına bakıp tarifi adım adım takip edersin. 609 00:29:42,614 --> 00:29:44,407 Orman meyvesi ve krema olsun. 610 00:29:44,491 --> 00:29:47,243 Ama bazen de oynamak, eğlenmek, 611 00:29:47,327 --> 00:29:49,871 yaratıcı olmak, neyin yakıştığını bulmak, 612 00:29:49,954 --> 00:29:51,956 sadece caz yapmak istersin. 613 00:29:52,540 --> 00:29:54,334 Benimkini koyacağım. 614 00:29:54,417 --> 00:29:55,627 Fırın 200 derecede. 615 00:29:55,710 --> 00:29:59,088 -15 ila 17 dakika sonra hazır olacak. -Vay be. 616 00:30:00,089 --> 00:30:06,221 Birlikte yaşamanız, birlikte çalışmanız beni çok etkiledi. 617 00:30:06,304 --> 00:30:08,348 Gençliğinde de böyle miydi Doreen? 618 00:30:08,431 --> 00:30:10,934 -Kesinlikle ana kuzusuydum. -Öyle mi? 619 00:30:11,017 --> 00:30:13,561 -Ben hâlâ ana kuzusuyum. -Evet, hâlâ öyle. 620 00:30:13,645 --> 00:30:16,606 Geriye baktığım zaman 621 00:30:16,689 --> 00:30:19,776 bir tatlıcı dükkânının arkasında büyüdüm. 622 00:30:19,859 --> 00:30:24,113 -Doreen Tatlıcısı anılarla dolu. -Evet. 623 00:30:24,197 --> 00:30:26,616 Annem çoğu zaman dükkândaydı, 624 00:30:26,699 --> 00:30:30,286 ben de müziğe başlamadan önce tatlıcıda yemek yapardım. 625 00:30:30,370 --> 00:30:31,746 Onu harika yapan da bu. 626 00:30:31,830 --> 00:30:33,998 Onunla olmak harikaydı. 627 00:30:34,082 --> 00:30:36,251 -Evet. -Tabii. 628 00:30:36,334 --> 00:30:40,421 Bu tatlıcı Doreen'e ve annesine çok mutlu anlar yaşatmış 629 00:30:40,505 --> 00:30:45,927 ve şimdi hayatının sonraki bölümü için bunu bir işten fazlası olarak görüyor. 630 00:30:46,010 --> 00:30:49,305 Bu onun aile mirası ve bunu onurlandırmak istiyor. 631 00:30:49,389 --> 00:30:50,807 Gerçekten çok güzel. 632 00:30:51,850 --> 00:30:54,811 Altın renginde, çok güzel. Sabırsızlanıyorum. 633 00:30:54,894 --> 00:30:57,605 -Beni korkuttun. -Hayır, sadece heyecanlandım. 634 00:30:57,689 --> 00:30:59,607 İşte matmazel. Sizin için. 635 00:31:00,733 --> 00:31:02,527 Bu çok güzel. 636 00:31:02,610 --> 00:31:04,612 Üstünde ne var? Sadece yumurta mı? 637 00:31:04,696 --> 00:31:06,739 Biraz da Demerara şekeri koydum. 638 00:31:06,823 --> 00:31:09,075 O şekerli çıtırlık hoşuma gidiyor 639 00:31:09,158 --> 00:31:12,787 çünkü milföyün kendisi tereyağlı, çok nötr bir tat. 640 00:31:12,871 --> 00:31:16,124 -Çok güzel. -Rüzgâr gülünü sevdiniz mi? 641 00:31:16,207 --> 00:31:18,334 -Evet. -Evet. Çok fotojenik. 642 00:31:18,418 --> 00:31:20,587 -Muhteşem. -Fotoğrafı atarım. 643 00:31:20,670 --> 00:31:22,422 -Evet. -Çok güzel. 644 00:31:23,131 --> 00:31:26,509 -Küçük denemelerimiz. -Dostum. Harika. 645 00:31:26,593 --> 00:31:28,720 -Tuzluyla başlamak istiyorum. -Tamam. 646 00:31:30,263 --> 00:31:31,347 Vay canına. 647 00:31:31,431 --> 00:31:33,850 Dereotu hiç aklıma gelmezdi ama harika. 648 00:31:33,933 --> 00:31:35,018 Tanrım. 649 00:31:35,101 --> 00:31:36,102 -Evet. -Dereotu. 650 00:31:36,978 --> 00:31:38,646 Bu jambonlu ve peynirli. 651 00:31:38,730 --> 00:31:39,731 Tokuşturalım mı? 652 00:31:40,231 --> 00:31:41,399 Şerefe. 653 00:31:41,482 --> 00:31:42,483 Şerefe. 654 00:31:44,694 --> 00:31:46,237 Bence en iyisi bu. 655 00:31:48,406 --> 00:31:50,283 -Çok leziz. -Oy birliğiyle mi? 656 00:31:51,826 --> 00:31:54,287 -Buna bayıldım. -Büyük örgüler yaparız. 657 00:31:54,370 --> 00:31:56,581 -Keseriz. -Evet. Kesinlikle. 658 00:31:56,664 --> 00:31:59,000 Tuzluyu bulduk. Tatlıya geçelim mi? 659 00:31:59,083 --> 00:32:00,543 Çilek ve yaban mersini. 660 00:32:00,627 --> 00:32:02,795 Herkesin seveceği bir şey. 661 00:32:02,879 --> 00:32:05,298 -Orman meyveli ve kremalı. -Tamam. 662 00:32:10,511 --> 00:32:13,932 Sevdim ama ben olsam krem peynir ve pudra şekeri koyardım 663 00:32:14,015 --> 00:32:17,518 çünkü taze meyve kullanıyoruz ve tadı biraz fazla… 664 00:32:17,602 --> 00:32:18,645 -Düz. -Düz. 665 00:32:18,728 --> 00:32:20,980 Hangi şekil? Rüzgâr gülü olsun mu? 666 00:32:21,064 --> 00:32:22,774 -Evet, onu sevdim. -Evet. 667 00:32:22,857 --> 00:32:24,901 Klasik bir rüzgâr gülü yaparız. 668 00:32:24,984 --> 00:32:28,613 Krem peynir, pudra şekeri, vanilya koyarız, 669 00:32:28,696 --> 00:32:30,740 meyveleri yumuşatırız. 670 00:32:31,324 --> 00:32:32,492 -Evet. -Bulduk. 671 00:32:32,575 --> 00:32:33,826 İşte bu kadar. 672 00:32:33,910 --> 00:32:34,911 Vay canına. 673 00:32:39,999 --> 00:32:41,000 DÖRDÜNCÜ GÜN 674 00:32:41,084 --> 00:32:43,836 MÜZİK DEĞİŞİR VE BEN DE ONUNLA DEĞİŞECEĞİM. 675 00:32:43,920 --> 00:32:45,004 ARETHA FRANKLIN 676 00:32:48,841 --> 00:32:51,386 Evet Doreen. Tanrım. 677 00:32:51,469 --> 00:32:52,762 Tamam, içeri gel. 678 00:32:52,845 --> 00:32:53,846 -Sağ ol. -Tabii. 679 00:32:55,264 --> 00:32:56,599 Hoş geldin. 680 00:32:56,683 --> 00:32:58,393 -Selam Akeisha. -Merhaba. 681 00:32:58,476 --> 00:33:00,019 -Nasılsın canım? -Nasılsın? 682 00:33:00,103 --> 00:33:02,730 -Bu güzelliğin adı Doreen. -Merhaba Doreen. 683 00:33:02,814 --> 00:33:04,941 Otur tatlım. Tamam. 684 00:33:05,817 --> 00:33:07,318 -Saçına dokunsam? -Tabii. 685 00:33:07,402 --> 00:33:08,403 -Güzel. -Tabii. 686 00:33:08,486 --> 00:33:12,115 Saçını ne zamandır örgü yapıyorsun? 687 00:33:12,699 --> 00:33:15,410 37 yıldır falan. 688 00:33:15,493 --> 00:33:16,828 Düşündüğümden uzunmuş. 689 00:33:16,911 --> 00:33:21,290 Biraz farklı bir şey denemek bizim için eğlenceli olur. 690 00:33:21,374 --> 00:33:24,711 Kullanması kolay bir saç kesimi yapalım. 691 00:33:24,794 --> 00:33:27,338 -Kenarları seyrekleşiyor. -Bunu konuşamayız. 692 00:33:27,422 --> 00:33:29,132 Foliküller bunu sevmez. 693 00:33:29,215 --> 00:33:31,676 -Tamam. Anladım. -Çok iyi gidiyorlar. 694 00:33:31,759 --> 00:33:34,387 Güzel ve çok sevdiğim bir tanıdığım 695 00:33:34,470 --> 00:33:37,015 Reagan iktidarından beri örgü yaparak 696 00:33:37,098 --> 00:33:39,976 foliküllerini fazla zorlamış. 697 00:33:40,059 --> 00:33:44,063 Ama burada hâlâ folikül var ve onları yine uzatabiliriz. 698 00:33:44,147 --> 00:33:45,314 Tekme! 699 00:33:45,398 --> 00:33:46,441 -Tamam. -Tekme! 700 00:33:46,524 --> 00:33:48,735 Ben de yapabilirim ama 911'i ara. 701 00:33:49,777 --> 00:33:50,987 Hayır! 702 00:33:52,947 --> 00:33:56,367 Doreen örgüyü tamamen kolaylık için tercih ediyor 703 00:33:56,451 --> 00:33:58,369 ve ona çok yakışıyor. 704 00:33:58,453 --> 00:34:02,331 Ona az bakım gerektiren, güzel saç modelleri göstermek istiyorum. 705 00:34:02,415 --> 00:34:04,959 -Saçımı dinlendirmek istiyorum. -O da gerek. 706 00:34:05,043 --> 00:34:07,670 -Görünüşü hoşuma gitti. Evet. -Evet. 707 00:34:07,754 --> 00:34:11,674 Dinlenmesine izin vermezsen asla yenilenmez. 708 00:34:11,758 --> 00:34:14,510 Saçlarına biraz nefes aldıracağız 709 00:34:14,594 --> 00:34:18,181 ama isterse örgüye geri dönebileceği bir şekilde bırakacağız. 710 00:34:19,474 --> 00:34:20,767 Evet Doreen. 711 00:34:20,850 --> 00:34:23,436 Nefes alsın. Parıldasın. 712 00:34:23,519 --> 00:34:26,189 Foliküller "Şükürler olsun" diyor. 713 00:34:27,273 --> 00:34:28,566 "Şükürler olsun." 714 00:34:28,649 --> 00:34:31,903 Bence sadece örgülerini açınca ve saçını yıkayınca bile 715 00:34:31,986 --> 00:34:35,656 Doreen bir anda rahatladı, parladı. 716 00:34:35,740 --> 00:34:36,741 Bu harika. 717 00:34:36,824 --> 00:34:38,451 Tanrım. 718 00:34:42,580 --> 00:34:46,000 Saçının ne kadar güzel olduğunu anlatamam. 719 00:34:46,084 --> 00:34:47,085 Biliyorum. 720 00:34:47,168 --> 00:34:49,337 Bu da ne? Çok güzel. 721 00:34:50,379 --> 00:34:52,423 En sevdiğin konserin hangisiydi? 722 00:34:52,507 --> 00:34:54,675 Bogotá, Kolombiya'daydık. 723 00:34:55,468 --> 00:34:57,345 Bir geçit törenindeydik. 724 00:34:57,428 --> 00:35:01,724 Geçit töreni dağın tepesinde başlıyordu 725 00:35:01,808 --> 00:35:04,393 ve yavaş yavaş aşağı indik, 726 00:35:04,477 --> 00:35:06,354 ortalara geldiğimizde 727 00:35:06,437 --> 00:35:09,690 orada çok sayıda insan vardı. 728 00:35:09,774 --> 00:35:11,734 Ben İspanyolca konuşamıyordum, 729 00:35:11,818 --> 00:35:14,904 onların çoğu da İngilizce konuşamıyordu. 730 00:35:15,404 --> 00:35:19,951 Bir Mardi Gras şarkısı var, hep birlikte söyledik. 731 00:35:20,034 --> 00:35:22,036 "Şimdi sizleri duyayım" dedim. 732 00:35:22,120 --> 00:35:25,706 Hiç o kadar çok insan görmemiştim. 733 00:35:25,790 --> 00:35:28,793 -Dil evrenseldir. -Evet, harikaydı. 734 00:35:28,876 --> 00:35:30,795 Tanrım. Bu harika. 735 00:35:31,546 --> 00:35:33,339 Doreen inanılmaz biri. 736 00:35:33,422 --> 00:35:34,966 Performansı inanılmaz. 737 00:35:35,049 --> 00:35:37,760 Yaptığı müziğe dönüşmesi inanılmaz. 738 00:35:37,844 --> 00:35:39,137 Kutlanmayı hak ediyor 739 00:35:39,220 --> 00:35:42,932 ve toplumu tarafından onurlandırılacağı için çok heyecanlıyım. 740 00:35:43,850 --> 00:35:46,853 Hazırlanmanı istiyorum çünkü çok güzel görünüyorsun. 741 00:35:46,936 --> 00:35:48,187 Çok iyi görünüyorsun. 742 00:35:48,271 --> 00:35:51,440 Tabii sakın kocanı bırakayım deme. 743 00:35:51,941 --> 00:35:56,612 Tamam mı? Gönül eğlendirme falan yok. Hazır mısın? Üç, iki, bir. 744 00:35:57,697 --> 00:36:00,074 Vay canına. 745 00:36:00,741 --> 00:36:02,994 Bayıldım. Vay canına. 746 00:36:04,453 --> 00:36:07,582 -Muhteşem, değil mi? -Evet. Vay canına. 747 00:36:07,665 --> 00:36:09,000 Çok da hafif. 748 00:36:09,750 --> 00:36:12,628 -Hafif geliyor, değil mi? -Hem de nasıl! Evet. 749 00:36:15,548 --> 00:36:17,133 Kalkıp bakmak ister misin? 750 00:36:18,384 --> 00:36:22,805 Tanrım! Ayağa kalkınca nasıl güzel göründüklerine bir bak! 751 00:36:23,556 --> 00:36:24,891 Bu da kim? 752 00:36:24,974 --> 00:36:26,225 Çok güzel. 753 00:36:27,602 --> 00:36:29,604 Rüzgârı saçında hissedebilirsin. 754 00:36:29,687 --> 00:36:30,897 Evet. 755 00:36:30,980 --> 00:36:33,774 Gel sarılalım. Çok eğlenceliydi. 756 00:36:34,567 --> 00:36:35,568 BEŞİNCİ GÜN 757 00:36:35,651 --> 00:36:39,697 BENİM OLAYIM KENDİ YOLUMDA İLERLEMEMDİ ÇÜNKÜ İÇİMDEKİ ŞEYE İNANDIM. 758 00:36:39,780 --> 00:36:40,781 TINA TURNER 759 00:36:54,503 --> 00:36:56,214 Selam millet! Biz geldik! 760 00:36:56,297 --> 00:36:59,175 -Merhaba! -Selam! Gel Bobby! 761 00:36:59,258 --> 00:37:00,259 Tamam, geliyorum. 762 00:37:00,343 --> 00:37:02,011 -Ne kadar tatlısın! -Selam! 763 00:37:02,094 --> 00:37:04,347 Tanrım, saçın varmış! 764 00:37:05,389 --> 00:37:07,225 -Güzel. -Evet, çok saçım var. 765 00:37:07,308 --> 00:37:08,309 Selam tatlım. 766 00:37:08,893 --> 00:37:11,812 Biri sayesinde keşfettim. 767 00:37:11,896 --> 00:37:13,481 Haftan nasıl geçti? 768 00:37:13,564 --> 00:37:14,649 Suçluluk hissiyle. 769 00:37:14,732 --> 00:37:17,401 İlgi üstümdeydi, hiç çalışmadım. 770 00:37:17,485 --> 00:37:20,863 Bunu anlayamıyorum. Ben ilgiye bayılıyorum. Değil mi? 771 00:37:20,947 --> 00:37:23,157 -Elbet ben de alışırım. -Tamam. 772 00:37:23,783 --> 00:37:25,284 Bitmesini istemem. 773 00:37:25,368 --> 00:37:27,411 -Evet. -Ama hak ediyorsun. 774 00:37:27,495 --> 00:37:30,248 Daha bitmedi çünkü başka planlarımız var. 775 00:37:30,331 --> 00:37:32,875 Onu yakın çekime hazırlayalım Bay DeMille. 776 00:37:32,959 --> 00:37:34,168 Memnun oldum. 777 00:37:34,252 --> 00:37:36,170 Mesele şu. 778 00:37:36,254 --> 00:37:39,215 Doreen'in bugün onurlandırılacağından haberi yok. 779 00:37:39,799 --> 00:37:41,842 Tatlıcıya gideceğimizi sanıyor. 780 00:37:41,926 --> 00:37:43,928 Vay be. Naomi Campbell buradaymış. 781 00:37:44,011 --> 00:37:45,513 Adı Doreen sanıyordum. 782 00:37:46,639 --> 00:37:50,434 Doreen'in onu ve müziğini kutlamak isteyen bir oda dolusu insanın 783 00:37:50,518 --> 00:37:52,520 karşısına çıkması heyecan verici. 784 00:37:52,603 --> 00:37:54,689 Harika görünmeli ve hissetmeli. 785 00:37:55,273 --> 00:37:59,777 Durdurup atıştırmalık bir şeyler al çünkü bunu görünce kan şekerin düşecek. 786 00:38:00,945 --> 00:38:03,072 Şu hâline bak. 787 00:38:03,155 --> 00:38:05,741 Tamam. Kıyafetleri konuşalım mı? 788 00:38:06,742 --> 00:38:07,910 Çok renkli. 789 00:38:07,994 --> 00:38:10,288 Evet. Sana bir sürü elbise aldık. 790 00:38:10,371 --> 00:38:13,207 Normalde elbise giymediğini biliyorum 791 00:38:13,291 --> 00:38:15,668 ama bu çok düşünmeden giyinmenin 792 00:38:15,751 --> 00:38:17,253 kolay bir yolu. 793 00:38:17,336 --> 00:38:20,381 -Güzel. -Seçtik. Şimdi uygun bir ayakkabı gerek. 794 00:38:22,466 --> 00:38:25,344 Bu haftanın sözü bu. " Vay canına." 795 00:38:25,928 --> 00:38:29,932 Tamamen farklı bir tarz. 796 00:38:30,016 --> 00:38:33,561 Bu akşam vücudunu ön plana çıkarmak için kemer kullanacağım. 797 00:38:34,186 --> 00:38:36,105 Gördüğün gibi ayakkabı düz. 798 00:38:36,188 --> 00:38:37,982 -Evet. -Rahat olmanı istiyorum. 799 00:38:38,065 --> 00:38:39,150 Dinleyen bir adam. 800 00:38:40,651 --> 00:38:42,320 -Tamam, hazır mısınız? -Evet. 801 00:38:42,403 --> 00:38:44,780 Doreen, güzelim, gelir misin? 802 00:38:44,864 --> 00:38:46,115 Çok heyecanlandım. 803 00:38:46,198 --> 00:38:47,533 Muhteşem görünüyor! 804 00:38:49,118 --> 00:38:50,619 -Bayıldım! -Aynen! 805 00:38:50,703 --> 00:38:51,704 Çok güzel! 806 00:38:51,787 --> 00:38:54,373 -Çok güzelsin. -Ayakkabılarına bayıldım! 807 00:38:54,915 --> 00:38:59,712 Onu demeye çalışıyordum. Nasıl yürüyeceğimi öğrenmem gerek. 808 00:39:01,339 --> 00:39:03,424 Tanrım, muhteşemsin! 809 00:39:03,507 --> 00:39:06,052 Çok güzel görünüyorsun. 810 00:39:06,552 --> 00:39:07,595 Çok güzel. 811 00:39:07,678 --> 00:39:09,347 Tüm bu olasılıklara bakın. 812 00:39:09,430 --> 00:39:12,641 Paralel evren gibi. Vay canına. 813 00:39:12,725 --> 00:39:15,227 Seninle konuşmak isteyen biri var. 814 00:39:15,311 --> 00:39:17,563 Aslında sana küçük bir sürprizim var. 815 00:39:17,646 --> 00:39:21,942 Bu haftayı benimle vakit geçirmeden, ben seni şımartmadan tamamlayamazsın. 816 00:39:22,735 --> 00:39:27,281 Arabayla kısa bir yolculuk yapacağız ve belki yolda bir yere uğrarız. 817 00:39:27,365 --> 00:39:28,366 Tamam, olur. 818 00:39:28,449 --> 00:39:29,492 -Güle güle. -Görüşürüz. 819 00:39:29,575 --> 00:39:30,701 Görüşürüz. 820 00:39:30,785 --> 00:39:35,748 Doreen sokakta müzik yaptığı için kültürel kurumlara girmesi zordu. 821 00:39:35,831 --> 00:39:39,251 Bazı kapılar ona kapalı olsa da 822 00:39:39,335 --> 00:39:41,629 bir müzisyen olarak değeri eksilmedi 823 00:39:41,712 --> 00:39:45,383 çünkü New Orleans caz camiasında büyük bir etki yarattı. 824 00:39:45,466 --> 00:39:51,055 Burada yarattığın miras seni aşıyor. 825 00:39:51,555 --> 00:39:53,891 Nesiller boyu takdir edilecek bir şey. 826 00:39:53,974 --> 00:39:55,559 Kurumların ve yetkililerin 827 00:39:55,643 --> 00:39:58,479 hak ettiğin değeri vermediğinden bahsetmiştin. 828 00:39:59,814 --> 00:40:00,815 Evet. 829 00:40:01,315 --> 00:40:03,442 Sokakta çalmak zor. 830 00:40:03,526 --> 00:40:06,862 Çünkü insanların seni fark etmesini, durmasını, 831 00:40:06,946 --> 00:40:09,782 eğlenmesini ve sana para vermesini istiyorsun. 832 00:40:09,865 --> 00:40:12,451 -Evet. -Şimdi para kazanıyorum tabii. 833 00:40:12,535 --> 00:40:14,620 Ama tüm bu süre boyunca 834 00:40:14,703 --> 00:40:18,416 yetkililerden ve meslektaşlarımdan 835 00:40:18,499 --> 00:40:21,001 takdir ve saygı görmeye çalıştım. 836 00:40:21,085 --> 00:40:25,423 -Evet. -Ama artık bunun olmayacağını düşünüyorum. 837 00:40:25,506 --> 00:40:27,216 Bunu anladım. 838 00:40:28,008 --> 00:40:30,928 -Ama beni seven bir sürü insan var. -Evet. 839 00:40:31,804 --> 00:40:33,013 Çok uzun zaman oldu. 840 00:40:33,597 --> 00:40:38,853 Siyahi bir kadın olarak yaptığın şey çok değerli. 841 00:40:39,979 --> 00:40:44,275 Her birimize yaşadığımızı hissettiriyorsun. 842 00:40:44,984 --> 00:40:46,861 Markete gittiğimde 843 00:40:47,361 --> 00:40:49,530 biri arkasına bakıp 844 00:40:50,281 --> 00:40:53,033 "Tanrım! Bu o!" falan diyor. 845 00:40:53,117 --> 00:40:54,660 "Kim?" diyorum. 846 00:40:56,412 --> 00:40:57,830 Etrafa bakıyorum. 847 00:40:57,913 --> 00:40:58,914 Tanrım. 848 00:40:58,998 --> 00:41:02,877 Bazen başardığımız şeyin önemini ve büyüklüğünü anlayamıyoruz 849 00:41:02,960 --> 00:41:05,337 çünkü bunu kendin olarak başardın. 850 00:41:05,421 --> 00:41:08,132 -Ve bu yüzden yarattığı etki… -Evet. 851 00:41:08,215 --> 00:41:11,594 …hayal edebileceğinin çok daha ötesine geçti. 852 00:41:11,677 --> 00:41:13,095 -Teşekkürler. -Gerçekten. 853 00:41:13,179 --> 00:41:14,180 Evet. 854 00:41:14,263 --> 00:41:16,307 Şimdi burada duracağım. 855 00:41:16,390 --> 00:41:17,391 Tamam. 856 00:41:18,017 --> 00:41:21,187 Caz Müzesi'nde küçük bir tur atalım. 857 00:41:21,270 --> 00:41:23,314 Tamam. Benim ilgi alanım. 858 00:41:23,397 --> 00:41:27,526 Genç bir siyahi olarak buradaki mirası görmek istedim. 859 00:41:28,027 --> 00:41:30,112 -İçeride Louis'yi göreceğiz. -Evet. 860 00:41:30,196 --> 00:41:32,615 Doreen olmayacak ama Louis olacak. 861 00:41:32,698 --> 00:41:35,117 -Doreen olmayacak mı? -Doreen olmayacak. 862 00:41:48,214 --> 00:41:49,215 Millet… 863 00:41:50,799 --> 00:41:52,259 Doreen Ketchens! 864 00:41:55,262 --> 00:41:56,764 Aman tanrım! 865 00:42:00,017 --> 00:42:00,976 Çok güzel. 866 00:42:01,769 --> 00:42:02,770 Evet. 867 00:42:02,853 --> 00:42:04,605 -"Bu da ne?" diyor. -Tanrım! 868 00:42:04,688 --> 00:42:07,358 -Çok beğendim. Harika. -Anne! 869 00:42:08,359 --> 00:42:10,027 Çok güzel görünüyorsun. 870 00:42:10,110 --> 00:42:11,111 Kesinlikle öyle. 871 00:42:11,946 --> 00:42:13,614 -"Kesinlikle öyle." -Tanrım! 872 00:42:15,032 --> 00:42:16,659 Kızım, üniversiteye döndük. 873 00:42:18,202 --> 00:42:19,203 Evet. 874 00:42:20,329 --> 00:42:23,415 Merhaba Doreen. Seni ağırladığımız için heyecanlıyız. 875 00:42:23,499 --> 00:42:25,209 Şahsen büyük bir hayranınım 876 00:42:25,292 --> 00:42:28,087 ve bunları fark edip etmediğini bilmiyorum. 877 00:42:29,797 --> 00:42:32,633 Burada sergimizin bir parçası olmanı, 878 00:42:32,716 --> 00:42:35,928 seni de burada görmeyi, bunu konuşmayı çok istiyoruz. 879 00:42:37,680 --> 00:42:39,265 Kendi sergin. 880 00:42:39,348 --> 00:42:40,349 Vay canına! 881 00:42:40,432 --> 00:42:41,517 Müzede! 882 00:42:43,310 --> 00:42:46,021 Bütün aileyi alalım. Gelebilir misiniz? 883 00:42:46,814 --> 00:42:49,817 40 yıldır New Orleans sokaklarında çalıyor. 884 00:42:49,900 --> 00:42:53,988 New Orleans'ta yarattığı etki ve mirasının sonsuza kadar yaşayacağı 885 00:42:54,071 --> 00:42:55,739 tasdiklenmiş oldu. 886 00:42:55,823 --> 00:42:57,074 -Hazır mısın? -Evet. 887 00:42:57,157 --> 00:42:58,158 Tamam. 888 00:42:58,867 --> 00:43:03,122 "Caz virtüözü, eğitimci ve ikon 889 00:43:03,706 --> 00:43:05,624 Dr. Doreen J. Ketchens. 890 00:43:07,126 --> 00:43:09,587 Dört Amerikan başkanı için çalan, 891 00:43:09,670 --> 00:43:14,091 1994'ten beri neredeyse her yıl bir albüm çıkaran 892 00:43:14,592 --> 00:43:19,096 ve New Orleans'ın kültür elçisi olarak görülen bir klarnetçi. 893 00:43:20,180 --> 00:43:23,851 Klarnet Kraliçesi…" 894 00:43:23,934 --> 00:43:24,935 Söylemesi zevkli. 895 00:43:25,019 --> 00:43:29,106 "…Klarnet Kraliçesi yıllarca Fransız Mahallesi'nde çalmasının yan sıra 896 00:43:29,189 --> 00:43:33,235 grubu Doreen Caz New Orleans'la dünyayı dolaşarak 897 00:43:33,319 --> 00:43:37,031 neşeli, enerjik ve duygusal New Orleans caz müziğini 898 00:43:37,114 --> 00:43:39,450 47 eyalette ve 24 ülkede icra etti. 899 00:43:39,533 --> 00:43:44,622 Ellis Marsalis ve Trombone Shorty gibi müzisyenlerle sahne aldı. 900 00:43:45,539 --> 00:43:48,500 Doreen, St. Louis Katedrali'nde, Orpheum Theater'da 901 00:43:48,584 --> 00:43:51,086 ve New Orleans 300'üncü yıl kutlamalarında 902 00:43:51,170 --> 00:43:53,964 Louisiana Filarmoni Orkestrası'yla çaldı. 903 00:43:54,048 --> 00:43:58,010 Belediye Meclisi Başkanı Helena Moreno'nun da takdirleriyle 904 00:43:58,093 --> 00:44:03,599 New Orleans Belediye Meclisi olarak Dr. Doreen J. Ketchens'ı 905 00:44:03,682 --> 00:44:07,102 Amerika'nın caz klarnetçisi ve kültür elçisi ilan ediyoruz. 906 00:44:07,186 --> 00:44:12,483 Güzel New Orleans adına yeteneklerini dünyayla paylaştığın için teşekkürler." 907 00:44:12,566 --> 00:44:14,360 Yedi üye tarafından imzalandı. 908 00:44:16,945 --> 00:44:18,113 Seni çok seviyoruz. 909 00:44:18,197 --> 00:44:20,407 Tanrım. Bu şehir için çok değerlisin. 910 00:44:20,491 --> 00:44:21,575 Sana bayılıyoruz. 911 00:44:22,159 --> 00:44:23,160 Bu senin için. 912 00:44:23,243 --> 00:44:25,621 Konuşma! 913 00:44:26,246 --> 00:44:28,957 Şunu söylemek istiyorum. 914 00:44:29,541 --> 00:44:31,835 İçeri girerken şöyle dedim. 915 00:44:32,503 --> 00:44:35,130 "Louis Armstrong'tan çok etkilendim. 916 00:44:35,214 --> 00:44:36,965 Burada onu bulabilirsin 917 00:44:37,591 --> 00:44:39,093 ama Doreen'i bulamazsın." 918 00:44:40,803 --> 00:44:42,429 Demek yanılmışım. 919 00:44:45,432 --> 00:44:47,601 Çok teşekkürler. 920 00:44:47,685 --> 00:44:52,356 Sadie Hanım, Moreno Hanım, Muhteşem Beşli 921 00:44:52,439 --> 00:44:56,694 ve aranızdaki harika, güzel, mükemmel… 922 00:44:56,777 --> 00:44:57,778 Ben… 923 00:44:57,861 --> 00:45:02,783 Odaya bakarken kendime "Sakin ol, buraya nasıl geldin?" diyorum. 924 00:45:02,866 --> 00:45:04,535 Tanrı aşkına! 925 00:45:07,079 --> 00:45:09,415 Hepinize teşekkürler. Vay canına. 926 00:45:09,498 --> 00:45:10,874 Vay canına. 927 00:45:10,958 --> 00:45:13,711 Birçok açıdan. 928 00:45:13,794 --> 00:45:16,380 Bu harika ve gerçekten minnettarım. 929 00:45:16,463 --> 00:45:17,464 Teşekkürler. 930 00:45:20,175 --> 00:45:21,176 Teşekkürler. 931 00:45:26,765 --> 00:45:31,019 Çoğu zaman insanların değerini öldükten sonra anlıyoruz. 932 00:45:31,103 --> 00:45:35,357 Bu yüzden bu sevgiyi görebilmesi onun için çok özel. 933 00:45:35,441 --> 00:45:37,234 Şuna bak. Büyüleyicisin. 934 00:45:37,317 --> 00:45:38,986 Değil mi? Kim inanırdı? 935 00:45:39,069 --> 00:45:42,406 Mahallenden ne zaman yürüyerek ya da bisikletimle geçsem 936 00:45:42,489 --> 00:45:45,159 her zaman duruyorum ve çok keyif alıyorum. 937 00:45:45,242 --> 00:45:46,243 Teşekkürler. 938 00:45:46,326 --> 00:45:51,248 Şimdi başka bir New Orleans ikonu olan Doreen Tatlıcısı'nı görme zamanı. 939 00:45:51,832 --> 00:45:54,668 Doreen Tatlıcısı'nı görmeye hazır mısınız? 940 00:45:54,752 --> 00:45:56,879 -Anna May'in mirasını görmeye. -Evet. 941 00:45:56,962 --> 00:45:58,797 Öyle mi? Tamam. Hadi gidelim. 942 00:45:58,881 --> 00:46:00,299 Tamam! Hadi! 943 00:46:10,726 --> 00:46:11,894 Tanrım! 944 00:46:14,313 --> 00:46:15,314 Vay canına. 945 00:46:26,116 --> 00:46:27,618 Aman tanrım. 946 00:46:33,791 --> 00:46:35,667 Başkasının dükkânı gibi. 947 00:46:35,751 --> 00:46:37,252 Hayır. Bu senin. 948 00:46:42,674 --> 00:46:43,717 Aman tanrım. 949 00:46:43,801 --> 00:46:45,928 Tek yapman gereken kapısını açmak. 950 00:46:46,512 --> 00:46:47,805 Girmeye hazır mısın? 951 00:46:47,888 --> 00:46:48,889 -Evet. -Evet mi? 952 00:46:48,972 --> 00:46:52,267 -Annem içerideymiş gibi kokuyor. -Tamam. 953 00:46:52,351 --> 00:46:53,393 Gözlerini aç. 954 00:46:57,231 --> 00:46:59,107 Aman tanrım! 955 00:46:59,608 --> 00:47:00,943 Adın her yerde… 956 00:47:03,654 --> 00:47:05,239 Aman tanrım! 957 00:47:08,033 --> 00:47:10,536 Aman tanrım! 958 00:47:10,619 --> 00:47:12,663 Aman tanrım! 959 00:47:15,749 --> 00:47:18,335 Aman tanrım! 960 00:47:24,341 --> 00:47:25,634 Tanrım! 961 00:47:25,717 --> 00:47:27,219 Çok duygulandım. 962 00:47:27,302 --> 00:47:29,137 Çok minnettarım. 963 00:47:29,221 --> 00:47:30,222 Çok mutluyum. 964 00:47:30,305 --> 00:47:31,932 Çok müteşekkirim. 965 00:47:32,015 --> 00:47:33,642 Lanet olsun! 966 00:47:33,725 --> 00:47:35,561 Tanrım, neredeyse küfrediyordu. 967 00:47:36,228 --> 00:47:37,229 Aman tanrım! 968 00:47:37,896 --> 00:47:40,190 İlk gördüğüm şey annemdi, 969 00:47:40,274 --> 00:47:43,277 sonra babamı, sonra da güzel kızımı gördüm. 970 00:47:43,360 --> 00:47:49,324 Onları böyle yan yana görmek inanılmaz. 971 00:47:50,409 --> 00:47:52,911 Ailenin burada çok zengin bir mirası var. 972 00:47:52,995 --> 00:47:56,248 Müzik, kültür ve bu tatlıcı. 973 00:47:56,331 --> 00:47:58,625 Aman tanrım. Çok sağ olun çocuklar. 974 00:47:59,334 --> 00:48:00,752 Aman tanrım. 975 00:48:00,836 --> 00:48:02,880 -Başyapıtlarımız. -Hamur işi! 976 00:48:02,963 --> 00:48:05,048 Doğru yolda olduğumuzu düşünüyorum. 977 00:48:05,132 --> 00:48:09,094 Ne olduğunu hatırlaması benim için çok önemliydi 978 00:48:09,177 --> 00:48:11,388 ve böylece işi bitirdiklerinde 979 00:48:11,471 --> 00:48:14,600 kendini olacaklara hazırlayabilirdi. 980 00:48:14,683 --> 00:48:16,727 Bir şey çalan ilk çocuk olayım mı? 981 00:48:16,810 --> 00:48:17,978 İşte ilk çocuk! 982 00:48:18,061 --> 00:48:19,771 Dostum. İçeri alacak mıyız? 983 00:48:19,855 --> 00:48:21,857 -Hazırım. -Çok seksi görünüyorsun. 984 00:48:21,940 --> 00:48:23,275 Yürü bakalım! 985 00:48:23,358 --> 00:48:25,360 -Evet! -Evet. 986 00:48:32,034 --> 00:48:33,201 İçeri gelin. 987 00:48:33,285 --> 00:48:39,124 Bugün Doreen bu toplumun önemli bir parçası olduğunu anladı. 988 00:48:39,207 --> 00:48:42,085 -Bu çok güzel. -Çok güzel değil mi? 989 00:48:42,169 --> 00:48:47,674 Olduğu sanatçı için çok eşsiz bir alan yarattı. 990 00:48:47,758 --> 00:48:50,636 Bu bir kurumda ölümsüzleştirildi 991 00:48:50,719 --> 00:48:53,680 ve böylece insanlar oraya gittiklerinde hayatını, 992 00:48:53,764 --> 00:48:59,811 uzun yıllar boyu şehre ve caz müziğe kattıklarını öğrenebilecek. 993 00:48:59,895 --> 00:49:01,188 Tatlıya doyulmaz. 994 00:49:01,271 --> 00:49:03,815 Hem de bedava. Tatlı ister misiniz? 995 00:49:03,899 --> 00:49:05,609 Umarım bu tatlıcı 996 00:49:05,692 --> 00:49:09,780 tutkunun, mirasın, bir araya gelmenin ve topluluğun merkezi olur 997 00:49:09,863 --> 00:49:12,824 ve Doreen bunu istediği kadar sürdürebilir. 998 00:49:14,076 --> 00:49:15,202 Harika. 999 00:49:15,285 --> 00:49:18,789 Dostum. Bu kesinlikle büyüleyici. 1000 00:49:18,872 --> 00:49:21,375 Seninle ve Dorian'la bunları yapmak 1001 00:49:21,458 --> 00:49:25,337 uzun zamandır yaşadığım en keyifli şeylerden biriydi. 1002 00:49:25,420 --> 00:49:27,714 -Benim de. -Çok eğlenceliydi. 1003 00:49:28,882 --> 00:49:34,179 Bu işe harika bir başlangıç yapıyorum. 1004 00:49:34,262 --> 00:49:36,723 Annemin, babamın ve genç Doreen'in 1005 00:49:36,807 --> 00:49:41,895 kesinlikle gurur duyacağı 1006 00:49:41,979 --> 00:49:44,022 harika fikirlerim var. 1007 00:49:44,106 --> 00:49:49,861 Bugün çok önemli bir yolculuğu gerçekleştirmiş gibi hissediyorum. 1008 00:49:49,945 --> 00:49:54,616 Müzik, tatlıcı, miras, hepsi bir arada. 1009 00:49:54,700 --> 00:49:56,952 Peri masalı gibi. İnanılmaz. 1010 00:49:57,577 --> 00:50:03,542 Buraya her giren sevginin kokusunu alacak ve onu hissedecek. 1011 00:51:27,167 --> 00:51:32,172 Alt yazı çevirmeni: Şebnem Öztürk