1 00:00:27,277 --> 00:00:29,362 ШТАБ-КВАРТИРА ФЕЄРИЧНОЇ П'ЯТІРКИ НОВИЙ ОРЛЕАН 2 00:00:29,446 --> 00:00:31,239 Ходімо! 3 00:00:31,322 --> 00:00:32,699 О, вони тут! 4 00:00:32,782 --> 00:00:35,118 -Іду! -Так! 5 00:00:35,201 --> 00:00:37,162 -Доріан, це наш дім. -Який гарний. 6 00:00:37,245 --> 00:00:38,496 Хіба він не красивий? 7 00:00:38,997 --> 00:00:40,248 -Привіт! -Так! 8 00:00:40,331 --> 00:00:42,042 -Вітаю! -Вітаю! 9 00:00:42,125 --> 00:00:43,835 -Привіт! -Красуне. 10 00:00:43,918 --> 00:00:45,336 -Хіба не красуня? -Дякую. 11 00:00:45,420 --> 00:00:47,130 -Радий, що ти тут! -Привіт. 12 00:00:47,213 --> 00:00:49,299 -Я Боббі. -Радий знайомству, Доріан. 13 00:00:49,382 --> 00:00:52,135 -Дякую, що прийшла. -Ходи сідай. 14 00:00:52,218 --> 00:00:53,344 -Доріан! -Так. 15 00:00:53,428 --> 00:00:56,056 Ми такі раді чути про твою маму, Дорін. 16 00:00:56,139 --> 00:01:00,060 Ми чули, що в кінці тижня її вшанують у Музеї джазу. 17 00:01:00,143 --> 00:01:01,811 Так, вона цього не знає, 18 00:01:01,895 --> 00:01:05,190 але ніхто не заслуговує на це більше за мою маму. 19 00:01:05,273 --> 00:01:08,109 Вона — скарб Нового Орлеану. Розкажи про неї. 20 00:01:08,693 --> 00:01:11,321 -Кларнетистка й вокалістка. -Кларнетистка! 21 00:01:11,404 --> 00:01:13,531 Її гурт називається «Дорінз Джаз Нью-Орлінз». 22 00:01:13,615 --> 00:01:17,994 Він тут, у Французькому кварталі. Відчуття, ніби ти на вечірці 24/7. 23 00:01:19,329 --> 00:01:21,164 Я маю декілька прізвиськ. 24 00:01:21,247 --> 00:01:22,832 Королева кларнету, 25 00:01:23,625 --> 00:01:25,126 Леді Луї, 26 00:01:25,210 --> 00:01:26,377 Пані Сатчмо, 27 00:01:26,461 --> 00:01:28,046 Луї Армстронґ у спідниці. 28 00:01:28,129 --> 00:01:29,923 Це дуже круто, знаєте? 29 00:01:30,006 --> 00:01:33,676 Адже Луї Армстронґ на мене вплинув, 30 00:01:33,760 --> 00:01:36,221 але кларнет — це бомба. 31 00:01:36,304 --> 00:01:39,057 Спочатку вона була класичною музиканткою, 32 00:01:39,140 --> 00:01:42,477 доки не познайомилась із тубістом, тобто моїм батьком, 33 00:01:42,560 --> 00:01:44,771 і він навернув її у джаз. 34 00:01:46,314 --> 00:01:47,941 Ми репетирували до занять. 35 00:01:48,024 --> 00:01:49,692 І репетирували після занять. 36 00:01:49,776 --> 00:01:53,321 Це була моя ідеальна жінка, адже музика була моїм життям, 37 00:01:53,404 --> 00:01:56,324 і вона захоплювалась тим самим, що і я. 38 00:01:56,407 --> 00:01:57,575 Незабаром, 39 00:01:57,659 --> 00:02:02,455 боже, ми вже заробляли гроші, розважались і мандрували. 40 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 Вона двічі виступала з оркестром філармонії. 41 00:02:07,877 --> 00:02:11,172 І щоразу, коли я бачила, як вона там виступає, я плакала. 42 00:02:11,756 --> 00:02:13,591 -Музика — частина сім'ї. -Так. 43 00:02:13,675 --> 00:02:17,929 -Я насправді ударниця. -А я ще думав: «Це ти?» 44 00:02:18,680 --> 00:02:21,599 Іноді я навіть не можу на них озирнутися, 45 00:02:21,683 --> 00:02:27,438 тому що тоді мене переповнюють емоції і я втрачаю концентрацію, так би мовити. 46 00:02:27,522 --> 00:02:29,858 Твоя мама крута. Чому ти її номінуєш? 47 00:02:29,941 --> 00:02:32,152 Ну, я граю все своє життя, 48 00:02:32,235 --> 00:02:35,446 і часом буває, що я не хочу продовжувати. 49 00:02:35,530 --> 00:02:37,574 -Що? -Ти руйнуєш гурт. 50 00:02:37,657 --> 00:02:40,577 -Ні! Не знаю, чи нам варто це робити! -Мама знає? 51 00:02:40,660 --> 00:02:42,078 Так, мама знає. 52 00:02:42,162 --> 00:02:43,204 О, вона знає? 53 00:02:43,288 --> 00:02:45,999 Я запанікував і перетворився на злу матусю. 54 00:02:46,082 --> 00:02:47,625 -Ні! -Я запанікував. Вибач. 55 00:02:47,709 --> 00:02:50,211 Мені шкода! 56 00:02:50,295 --> 00:02:53,131 -Ми це вже обговорили. Усе гаразд. -Вибач. 57 00:02:53,214 --> 00:02:55,508 Вона не виступатиме на вулицях вічно. 58 00:02:55,592 --> 00:02:57,677 Вона не може весь час рухатись 59 00:02:57,760 --> 00:02:59,429 і ставити апаратуру. 60 00:02:59,512 --> 00:03:01,639 -Це вимагає багато сили. -Так. 61 00:03:01,723 --> 00:03:03,600 Їй час почати новий розділ. 62 00:03:03,683 --> 00:03:07,770 Так, і я просто хочу дати їй щось, із чим вона рухатиметься далі. 63 00:03:07,854 --> 00:03:11,232 Отже, її мама тримала кондитерську. 64 00:03:11,983 --> 00:03:14,277 І вона хоче продовжити це, 65 00:03:14,360 --> 00:03:16,905 як заради неї, так і заради себе. 66 00:03:17,864 --> 00:03:20,658 Моя мама заснувала «Кондитерську Дорін». 67 00:03:20,742 --> 00:03:24,037 Протягом десятиліть це був успішний бізнес у Треме, 68 00:03:24,120 --> 00:03:26,456 і це була мрія моєї мами. 69 00:03:26,539 --> 00:03:27,957 По ній це було видно. 70 00:03:28,041 --> 00:03:29,542 Це було чути в її голосі. 71 00:03:29,626 --> 00:03:31,586 Таке почуття гордості. 72 00:03:32,086 --> 00:03:36,216 Коли вона припинила ним займатися, я не була готова його очолити, 73 00:03:36,299 --> 00:03:37,842 і мене кликала музика. 74 00:03:37,926 --> 00:03:39,886 Це те, що я так хотіла робити. 75 00:03:39,969 --> 00:03:41,930 Тож ми закрили кондитерську. 76 00:03:42,013 --> 00:03:46,351 Я сказала: «Через деякий час ми знову відкриємо цю крамницю». 77 00:03:46,434 --> 00:03:50,355 Адже це моя відповідальність — дбати про збереження спадщини. 78 00:03:50,438 --> 00:03:52,357 Але життя бере своє. 79 00:03:52,440 --> 00:03:53,983 -Це стара крамниця. -Так. 80 00:03:54,067 --> 00:03:56,152 -Чудово. -Гарна вивіска. Така мила. 81 00:03:56,236 --> 00:03:58,655 Це на її честь. «Кондитерська Дорін». 82 00:03:59,322 --> 00:04:01,282 Усі в районі заходили туди 83 00:04:01,366 --> 00:04:03,868 дорогою в школу, щоб щось купити із собою, 84 00:04:03,952 --> 00:04:06,788 але ураган Катріна зруйнував крамницю. 85 00:04:08,665 --> 00:04:12,085 Минули кілька місяців, а тоді кілька років, 86 00:04:12,168 --> 00:04:15,505 і тепер тут повний безлад, 87 00:04:15,588 --> 00:04:20,385 і ця гора лише росте й росте. 88 00:04:21,844 --> 00:04:23,513 Крамниця — частина її життя, 89 00:04:23,596 --> 00:04:27,058 і дуже важливо зробити це зараз, щоб мати, на що спиратись. 90 00:04:27,141 --> 00:04:28,559 Музика — їхня робота. 91 00:04:28,643 --> 00:04:30,728 -Це швидше план на пенсію. -Так і є. 92 00:04:30,812 --> 00:04:31,646 Гаразд. 93 00:04:31,729 --> 00:04:32,814 Наприкінці тижня 94 00:04:32,897 --> 00:04:36,567 міська рада Нового Орлеану зробить її культурною амбасадоркою? 95 00:04:36,651 --> 00:04:40,613 Так, адже вона та, хто зробила цей світ кращим місцем, 96 00:04:40,697 --> 00:04:42,949 і вона заслуговує на обидві спадщини. 97 00:04:43,032 --> 00:04:44,909 Ти так гарно говориш про маму. 98 00:04:44,993 --> 00:04:47,036 Так, я люблю цю жінку. Це ж ясно! 99 00:04:47,120 --> 00:04:48,413 Хочу вже її побачити! 100 00:04:48,496 --> 00:04:51,749 Маєш ключі? Схоже, мені буде потрібен додатковий час. 101 00:04:51,833 --> 00:04:53,334 -Так. -Там багато ключів. 102 00:04:53,418 --> 00:04:56,045 Ти маєш з'ясувати, який ключ що відмикає. 103 00:04:56,129 --> 00:04:57,297 -Ми тебе проведемо. -Боже! 104 00:04:57,380 --> 00:04:59,882 З радістю. Дякую, що прийшла, Доріан! 105 00:04:59,966 --> 00:05:01,884 -Ходімо. -Дуже вам дякую, хлопці. 106 00:05:01,968 --> 00:05:03,469 -Бувай. -Дякую, Доріан. 107 00:05:11,269 --> 00:05:12,645 QUEER EYE 108 00:05:12,729 --> 00:05:14,856 ДЕНЬ 1 109 00:05:15,440 --> 00:05:16,941 МУЗИКА ЗАВЖДИ БУЛА МОЇМ ЖИТТЯМ… 110 00:05:17,025 --> 00:05:20,069 АЛЕ МУЗИКА НІЧОГО НЕ ВАРТА, ЯКЩО ТИ НЕ МОЖЕШ ГРАТИ ЇЇ НА ПУБЛІЦІ. 111 00:05:20,153 --> 00:05:20,987 ЛУЇ АРМСТРОНҐ 112 00:05:28,202 --> 00:05:30,580 Це Французький квартал. Готові до Дорін? 113 00:05:30,663 --> 00:05:32,248 -Так! -Я теж. 114 00:05:32,332 --> 00:05:33,624 Я готовий її почути. 115 00:05:33,708 --> 00:05:37,545 Попереду вся ніч 116 00:05:37,628 --> 00:05:39,756 Я буду прати, готувати 117 00:05:39,839 --> 00:05:41,090 Я платитиму за оренду 118 00:05:41,883 --> 00:05:45,511 Бо я знаю, що повелась із ним неправильно 119 00:05:45,595 --> 00:05:48,139 -Я чую музику. Ось вона! -Ось вона! 120 00:05:51,684 --> 00:05:53,186 Гаразд, зробімо це. 121 00:05:53,269 --> 00:05:54,687 Можете уявити? 122 00:05:54,771 --> 00:05:55,980 О, іде дощ. 123 00:06:02,403 --> 00:06:04,364 -Привіт, Дорін! -Привіт! 124 00:06:04,447 --> 00:06:06,991 Що відбувається? Святі небеса! 125 00:06:08,409 --> 00:06:10,244 Це більше ніж сюрприз. 126 00:06:10,328 --> 00:06:11,371 Привіт, красуне! 127 00:06:11,454 --> 00:06:13,289 -Привіт! О боже! -Привіт, люба! 128 00:06:14,749 --> 00:06:16,167 О боже! 129 00:06:16,667 --> 00:06:18,002 Туба! 130 00:06:18,086 --> 00:06:21,672 Святі небеса! Якого милого? 131 00:06:21,756 --> 00:06:23,716 -Дивовижно! -О господи! 132 00:06:35,103 --> 00:06:37,105 Це просто біблійно. 133 00:06:37,188 --> 00:06:41,526 Нічого дивного, що її називають королевою Кларнету. 134 00:06:41,609 --> 00:06:43,945 Ви проводите з Дорін одну хвилину — 135 00:06:44,028 --> 00:06:46,948 і ви вже знаєте, що слухаєте одну з великих. 136 00:06:47,031 --> 00:06:52,412 Вона — саме те, що ви хочете слухати, коли приїжджаєте в Новий Орлеан. 137 00:07:03,714 --> 00:07:05,842 Це неймовірно! 138 00:07:05,925 --> 00:07:07,718 Ти дивовижна! 139 00:07:07,802 --> 00:07:11,514 Так! Дайте їй ваші гроші, люди. Це було так добре! 140 00:07:11,597 --> 00:07:13,015 Це так круто! 141 00:07:13,683 --> 00:07:16,352 Отже, ти Лоренс? О господи! Ти такий милий! 142 00:07:16,436 --> 00:07:17,895 -Привіт. -Як справи? 143 00:07:17,979 --> 00:07:20,606 -Можна тебе вкрасти? Підеш із нами? -Іде дощ. 144 00:07:20,690 --> 00:07:23,484 Іди до мене. Це не змагання мокрих футболок. 145 00:07:24,861 --> 00:07:27,321 -Я в захваті. -Лоренсе, тримай форт. 146 00:07:27,405 --> 00:07:30,658 -Без неї немає що робити. -Просто легенька мжичка! 147 00:07:31,159 --> 00:07:33,244 Ми вже втрапили з тобою в пригоду! 148 00:07:33,327 --> 00:07:34,162 Справді. 149 00:07:34,245 --> 00:07:36,456 Святі небеса. Це так круто. 150 00:07:36,539 --> 00:07:37,957 Серйозно? 151 00:07:38,040 --> 00:07:39,083 Так, серйозно. 152 00:07:41,836 --> 00:07:44,672 Коли ви граєте на вулиці, чи люди часом кажуть: 153 00:07:44,755 --> 00:07:46,841 «Не заходьте на мою територію»? 154 00:07:46,924 --> 00:07:48,634 Так. Нам доводилось іти геть. 155 00:07:48,718 --> 00:07:51,345 Раніше ми виходили у четвер увечері. 156 00:07:51,429 --> 00:07:53,222 І залишались до вечора неділі. 157 00:07:53,306 --> 00:07:55,933 -Щоб не втратити місце. -Так. Дякувати Богу. 158 00:07:56,017 --> 00:07:57,268 Плавали, знаємо. 159 00:07:57,351 --> 00:08:01,230 Ми намагались грати на розі цієї вулиці, але власники магазину 160 00:08:01,314 --> 00:08:04,192 нас не любили і не хотіли жодної музики. 161 00:08:04,275 --> 00:08:06,861 Опусти вікно і скажи: «Величезна помилка». 162 00:08:07,445 --> 00:08:08,279 Я в захваті. 163 00:08:08,362 --> 00:08:09,614 -Люблю це кіно. -Так? 164 00:08:09,697 --> 00:08:11,491 -Там Джулія Робертс. -А хто ні? 165 00:08:11,574 --> 00:08:15,077 Люди схильні не поважати вуличних музикантів. 166 00:08:15,161 --> 00:08:16,662 І хочуть тебе врятувати. 167 00:08:16,746 --> 00:08:19,624 О боже, ці люди, які намагались нас врятувати! 168 00:08:19,707 --> 00:08:20,958 Маю на увазі, ого. 169 00:08:21,042 --> 00:08:22,752 -Справді? -Кажу тобі. 170 00:08:23,461 --> 00:08:25,588 Ну, хіба ваш район не милий? 171 00:08:25,671 --> 00:08:27,798 -Він чарівний. -Господи. 172 00:08:27,882 --> 00:08:30,426 Коли ми вирішили купити дім, я привела маму, 173 00:08:30,510 --> 00:08:32,053 і вона сказала… 174 00:08:32,136 --> 00:08:34,430 -«Тут гарно». -«О, це гарний район». 175 00:08:34,514 --> 00:08:36,599 «У цьому районі живуть кольорові?» 176 00:08:36,682 --> 00:08:39,185 -Тепер так. -Тепер так! Це я їй і сказала. 177 00:08:39,268 --> 00:08:42,313 -Правильно. -Так. Вона каже: «О-о-о!» 178 00:08:42,396 --> 00:08:43,773 -Гарний дім. -Правда? 179 00:08:43,856 --> 00:08:44,982 Дякую. 180 00:08:45,775 --> 00:08:47,360 -Він розкішний. -Як справи? 181 00:08:47,443 --> 00:08:49,278 -Радий зустрічі. -Я така рада. 182 00:08:49,362 --> 00:08:51,697 Ти освітлилась і затонувалась. Люба! 183 00:08:51,781 --> 00:08:53,407 -Це відпад. -О господи! 184 00:08:53,491 --> 00:08:54,325 Уже знайомі! 185 00:08:54,408 --> 00:08:57,036 Чому я відчуваю аромат ванілі й карамелі? 186 00:08:57,119 --> 00:08:59,288 -Пахне смачно. -Чекайте тут. 187 00:08:59,372 --> 00:09:02,959 Запах шоколаду з ваніллю і ще чогось незрозумілого, 188 00:09:03,042 --> 00:09:04,919 але хтось щось пече. 189 00:09:05,002 --> 00:09:07,421 Якщо це солодке, ми втратимо голову! 190 00:09:07,505 --> 00:09:10,675 -Усі люблять брауні? -Хто ми, по-твоєму? Монстри? 191 00:09:10,758 --> 00:09:12,260 Є брауні? 192 00:09:13,094 --> 00:09:13,928 О боже! 193 00:09:15,263 --> 00:09:16,305 Не роби цього! 194 00:09:19,350 --> 00:09:20,851 Фу! 195 00:09:20,935 --> 00:09:21,852 Як ти смієш? 196 00:09:24,105 --> 00:09:24,981 єБрауні. 197 00:09:26,691 --> 00:09:28,818 Чому ти нас так дражниш? 198 00:09:28,901 --> 00:09:31,779 Я зробила це для декого вчора. 199 00:09:31,862 --> 00:09:34,824 Я почувалась винною, доки не спекла брауні. 200 00:09:36,284 --> 00:09:39,036 -То брауні є? -Якщо казати про казкові речі… 201 00:09:39,120 --> 00:09:40,538 Та-дам! 202 00:09:40,621 --> 00:09:43,457 -Отже, це… -О господи! 203 00:09:44,041 --> 00:09:44,959 …вершковий сир. 204 00:09:47,086 --> 00:09:49,547 Іди в мамусин ротик. Прямо в животик. 205 00:09:49,630 --> 00:09:50,965 Будьмо, Тенні! 206 00:09:51,048 --> 00:09:52,258 Такі смачні, правда? 207 00:09:52,341 --> 00:09:54,510 Коли він танцює тверк, він щасливий. 208 00:09:54,594 --> 00:09:56,470 Тверкай! 209 00:09:59,348 --> 00:10:02,226 Я печивковий монстр. Я печивковий квір-монстр. 210 00:10:02,310 --> 00:10:06,063 О боже! 211 00:10:06,147 --> 00:10:07,898 -Поглянь на себе. -Я знаю. 212 00:10:07,982 --> 00:10:08,816 Люба! 213 00:10:08,899 --> 00:10:10,026 Ого. 214 00:10:10,109 --> 00:10:11,861 Ця дивовижна картина з тобою. 215 00:10:12,361 --> 00:10:17,575 У кожному кутку цього будинку зачаїлись історія і музика. 216 00:10:17,658 --> 00:10:21,287 Мені здається, музика — це те, що справді зближує людей, так? 217 00:10:21,370 --> 00:10:24,248 І їжа має таку ж саму силу. 218 00:10:24,332 --> 00:10:25,374 Так. Це правда. 219 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 Здається, ми схожі. Ти мрійниця. 220 00:10:27,543 --> 00:10:29,920 Ти хочеш займатися різними речами, 221 00:10:30,004 --> 00:10:32,798 але зосередимось на тому, що для тебе важливо… 222 00:10:32,882 --> 00:10:34,383 На моєму захопленні. Так. 223 00:10:34,467 --> 00:10:36,886 Що ти уявляєш, коли мрієш про крамницю? 224 00:10:36,969 --> 00:10:38,846 Ну, моїм першим баченням було… 225 00:10:38,929 --> 00:10:40,806 -Ти вже світишся. -Так. 226 00:10:40,890 --> 00:10:43,434 Бо завдяки кондитерській я навчилась пекти, 227 00:10:43,517 --> 00:10:46,812 і моя мама намагалась зрозуміти, чого хотіли б діти. 228 00:10:46,896 --> 00:10:49,148 -Я теж хочу пекти для дітей. -Звісно. 229 00:10:49,231 --> 00:10:50,983 І я хочу трохи це збагатити 230 00:10:51,067 --> 00:10:54,487 за рахунок, знаєш, фірмової випічки, 231 00:10:54,570 --> 00:10:55,696 наприклад, слойок. 232 00:10:56,322 --> 00:11:01,494 Ти просто береш усе, що є в холодильнику і кладеш це всередину слойки. 233 00:11:01,577 --> 00:11:02,828 Це в слойках і добре! 234 00:11:02,912 --> 00:11:05,581 Вони і солодкі, і солоні, і солодко-солоні. 235 00:11:05,665 --> 00:11:07,541 Ніщо не зрівняється зі смаком… 236 00:11:07,625 --> 00:11:10,544 Ну, можливо, не ніщо, але, святі небеса… 237 00:11:10,628 --> 00:11:14,048 Ми ще не придумали цей смаковий букет, 238 00:11:14,131 --> 00:11:15,299 але я тобі скажу, 239 00:11:15,383 --> 00:11:17,468 о боже, коли я його придумаю… 240 00:11:17,551 --> 00:11:20,179 Це буде джерелом наших розваг цього тижня. 241 00:11:20,262 --> 00:11:21,347 Класно. 242 00:11:22,473 --> 00:11:23,683 Що в нас тут? 243 00:11:24,558 --> 00:11:27,269 Дорін, ходімо перевіримо твій гардероб? 244 00:11:27,353 --> 00:11:28,646 Я насправді зібрана, 245 00:11:28,729 --> 00:11:31,148 адже ми весь час кудись їдемо. 246 00:11:31,232 --> 00:11:32,692 Де ця валіза? 247 00:11:35,027 --> 00:11:36,195 -О боже. -Агась. 248 00:11:36,278 --> 00:11:37,154 Ти зібралась. 249 00:11:37,655 --> 00:11:39,740 -Дозволь допомогти. -Дякую, пане. 250 00:11:39,824 --> 00:11:43,285 Перш ніж ти сядеш, хочу спитати. Ти підробляєш консьєржкою? 251 00:11:47,623 --> 00:11:51,752 -Ні! -Чому ти носиш ключі на ланцюжку? 252 00:11:51,836 --> 00:11:53,838 -Я знаю. -Скільки в тебе карабінів? 253 00:11:53,921 --> 00:11:55,756 Вони висять окремо, тому що 254 00:11:55,840 --> 00:11:58,217 ключ запалювання не любить вагу. 255 00:12:00,344 --> 00:12:01,303 Продовжуй. Кажи. 256 00:12:01,387 --> 00:12:04,890 Гаразд, отже, є домашні замки, зовнішні. 257 00:12:04,974 --> 00:12:06,559 Усередині є домашні замки. 258 00:12:06,642 --> 00:12:08,269 Ще є замки в кондитерській. 259 00:12:08,352 --> 00:12:10,855 Є висячі замки, які потрібні для роботи. 260 00:12:10,938 --> 00:12:13,482 -Так. -Багато. Сідай, Дорін, прошу. 261 00:12:13,566 --> 00:12:14,400 Гаразд. 262 00:12:14,483 --> 00:12:15,735 Джинсова куртка. 263 00:12:15,818 --> 00:12:17,611 Я від неї не в захваті. 264 00:12:17,695 --> 00:12:20,948 Ця сорочка старша за Доріан, і я її просто обожнюю. 265 00:12:21,031 --> 00:12:24,535 Це місце злочину. 266 00:12:24,618 --> 00:12:27,538 Ні. Ні. 267 00:12:27,621 --> 00:12:28,622 Дорін запальна. 268 00:12:28,706 --> 00:12:31,459 Вона весела. Жива. Енергійна. 269 00:12:31,542 --> 00:12:34,044 Ні. Ні. 270 00:12:34,128 --> 00:12:35,171 Цей одяг… 271 00:12:35,254 --> 00:12:38,048 -Найбільше ні, яке я казав за довгий час. -Боже! 272 00:12:38,132 --> 00:12:39,467 …просто безглуздя. 273 00:12:39,550 --> 00:12:40,885 Абсолютне ні. 274 00:12:41,469 --> 00:12:43,387 Ти з глузду з'їхала, чи що? 275 00:12:43,471 --> 00:12:45,473 Це не нормально. 276 00:12:45,556 --> 00:12:47,641 Тобі в цьому добре? 277 00:12:48,434 --> 00:12:50,603 Маю на увазі, якщо хтось підходить 278 00:12:50,686 --> 00:12:52,938 і каже «Поглянь, як вона вдягнена», 279 00:12:53,022 --> 00:12:56,525 я починаю грати, і вони такі: «Святі небеса». Тож усе добре. 280 00:12:56,609 --> 00:12:58,986 Але хіба ти не хотіла б бути гарною? 281 00:12:59,069 --> 00:13:00,821 О, дозволь тобі сказати. 282 00:13:00,905 --> 00:13:04,325 Є жінки, важчі за мене, наприклад, на телебаченні. 283 00:13:04,408 --> 00:13:07,244 -Так. -І я думаю: «Ого». 284 00:13:07,328 --> 00:13:09,413 Але я… Я так не можу. Розумієш? 285 00:13:09,497 --> 00:13:10,706 Чому не можеш? 286 00:13:11,373 --> 00:13:12,750 Ти можеш бути гарною. 287 00:13:12,833 --> 00:13:16,128 Я хочу тобі показати, як легко це може бути. 288 00:13:16,212 --> 00:13:19,215 О боже. Це… Дякую тобі. 289 00:13:21,550 --> 00:13:22,468 Чорт забирай. 290 00:13:23,302 --> 00:13:25,554 О господи. Гаразд. Розкажи мені все. 291 00:13:25,638 --> 00:13:27,515 Як ти за собою доглядаєш? 292 00:13:27,598 --> 00:13:30,226 Я вмиваю обличчя, чищу зуби і… 293 00:13:30,309 --> 00:13:31,227 Пташка, пташка. 294 00:13:31,310 --> 00:13:32,228 …і все. 295 00:13:32,311 --> 00:13:33,521 І можемо починати. 296 00:13:33,604 --> 00:13:35,815 Моя зачіска тримається деякий час. 297 00:13:35,898 --> 00:13:37,525 -Так. -Я за це не хвилююсь. 298 00:13:37,608 --> 00:13:40,569 То ось, звідки ростуть ноги в натхнення на косички? 299 00:13:40,653 --> 00:13:43,447 Це… не потребує багато догляду, виглядає круто. 300 00:13:43,531 --> 00:13:44,907 Так, це зручно, авжеж. 301 00:13:44,990 --> 00:13:47,743 І мене не дуже турбує макіяж, але, боже, 302 00:13:47,827 --> 00:13:49,829 коли Доріан мені його робить… 303 00:13:49,912 --> 00:13:51,622 Поглянь на своє обличчя. 304 00:13:52,581 --> 00:13:54,834 У тебе приголомшливе обличчя. 305 00:13:55,417 --> 00:13:57,795 Якось вона нафарбувала мені вії. 306 00:13:57,878 --> 00:14:00,548 -Я така: «О боже!» -Ці очі! 307 00:14:00,631 --> 00:14:02,842 Я почувалася королевою. 308 00:14:02,925 --> 00:14:04,593 -Люблю це почуття. -О боже. 309 00:14:04,677 --> 00:14:06,971 Ти хочеш цього гламуру у своєму житті? 310 00:14:07,054 --> 00:14:09,181 Хочеш навчитись, як це робити? 311 00:14:09,265 --> 00:14:10,099 Чорт, так. 312 00:14:12,518 --> 00:14:13,811 Привіт, красуне. 313 00:14:13,894 --> 00:14:14,895 Привіт, красеню. 314 00:14:14,979 --> 00:14:18,190 Коли я на тебе дивлюся, я бачу чистий талант. 315 00:14:18,274 --> 00:14:19,400 Справді? 316 00:14:19,483 --> 00:14:21,277 Як це — жити життям, 317 00:14:21,360 --> 00:14:23,696 у якому ти робиш людей щасливими? 318 00:14:23,779 --> 00:14:24,738 Що ж… 319 00:14:27,032 --> 00:14:28,409 Дякую. Щойно дізналась. 320 00:14:30,202 --> 00:14:31,495 -Так і є! -Це круто. 321 00:14:31,579 --> 00:14:32,830 -Так і є! -Ну… 322 00:14:32,913 --> 00:14:34,331 Дорогою сюди ти казала, 323 00:14:34,415 --> 00:14:38,460 що багато хто хотів тебе врятувати, бо ти вулична музикантка. 324 00:14:38,544 --> 00:14:39,670 Так. Ага. 325 00:14:39,753 --> 00:14:42,590 Коли люди тебе не знають, вони додумують. 326 00:14:42,673 --> 00:14:43,507 Ага. 327 00:14:43,591 --> 00:14:44,717 Знаєш, вони кажуть: 328 00:14:44,800 --> 00:14:47,595 «Вони на вулиці, тож там проблеми з наркотиками. 329 00:14:47,678 --> 00:14:49,430 Якісь проблеми з алкоголем». 330 00:14:49,513 --> 00:14:51,265 Нас довгий час не допускали 331 00:14:51,348 --> 00:14:53,976 до концертів у гарних клубах тощо, знаєш? 332 00:14:54,059 --> 00:14:57,354 Люди, які наймають, не бачать спадщини, яку ти створила. 333 00:14:57,438 --> 00:14:58,439 Так, це маячня. 334 00:14:58,522 --> 00:15:01,191 але, знаєш, ми просто робимо те, що любимо. 335 00:15:01,275 --> 00:15:03,569 Так. Ти іноді почуваєшся виснаженою? 336 00:15:04,236 --> 00:15:07,072 Так, справді. Знаєш, я любила подорожувати, 337 00:15:07,156 --> 00:15:08,991 але тепер, іти через аеропорт… 338 00:15:09,074 --> 00:15:10,284 Аеропорти величезні! 339 00:15:10,367 --> 00:15:12,244 -Справді? -Вони величезні! 340 00:15:12,328 --> 00:15:14,079 -І, господи… -І не кажи. 341 00:15:14,163 --> 00:15:16,999 У 41 я сказав: «Що відбувається з цими колінами?» 342 00:15:17,082 --> 00:15:19,043 -«Що таке?» -О, 41? О господи. 343 00:15:19,126 --> 00:15:20,169 Так, я ще дитина. 344 00:15:20,252 --> 00:15:23,714 Я це визнаю, але наслідки вже близько. 345 00:15:23,797 --> 00:15:25,007 -Вони близько. -Так. 346 00:15:25,090 --> 00:15:27,676 Коли мені виповнився 41 рік, мої очі здали. 347 00:15:28,302 --> 00:15:31,013 -І я подумала: «Ого. Ось воно». -Так. 348 00:15:31,096 --> 00:15:32,222 -«Почалося». -Так! 349 00:15:32,306 --> 00:15:33,432 -Лайно. -«Почалося». 350 00:15:33,515 --> 00:15:36,101 Не те, щоб відтоді все пішло під укіс, але… 351 00:15:36,185 --> 00:15:38,479 -Ні, ти йдеш угору. -Але я це відчуваю. 352 00:15:38,562 --> 00:15:40,773 Як ти почуваєшся емоційно? 353 00:15:42,232 --> 00:15:46,195 Навіть коли я перевантажена всім, знаєш, я не скаржуся, 354 00:15:46,278 --> 00:15:51,033 адже краще бути перевантаженою, бо тобі стільки всього треба зробити, 355 00:15:51,116 --> 00:15:53,619 ніж не мати, чим зайнятись. 356 00:15:53,702 --> 00:15:55,704 Усе добре. Я просто маю встигати. 357 00:15:55,788 --> 00:15:58,624 -Ти розцвітаєш у своїй пристрасті. -Гарно сказав. 358 00:15:58,707 --> 00:16:00,042 Так, це гарно. 359 00:16:00,125 --> 00:16:03,045 Анте, ти вже майже на фініші! Ну ж бо, ти можеш! 360 00:16:05,839 --> 00:16:08,217 -Гей. -Вітаю, пані. 361 00:16:08,300 --> 00:16:09,426 Майже на місці! 362 00:16:11,637 --> 00:16:13,931 Вибач! Я заліз пальцями тобі в рот! 363 00:16:16,976 --> 00:16:20,813 Отже, твоя чудова донька дала нам кілька світлин. 364 00:16:21,480 --> 00:16:22,606 Це твоя мама? 365 00:16:22,690 --> 00:16:23,691 -Це мама. -Так. 366 00:16:23,774 --> 00:16:24,942 -Це Анна Мей. -Так. 367 00:16:25,025 --> 00:16:26,193 Моя дівчинка. 368 00:16:26,276 --> 00:16:29,488 Моя мама пройшла шлях від прибирання чужих будинків 369 00:16:29,571 --> 00:16:32,908 до керування власним успішним бізнесом десятиліттями. 370 00:16:32,992 --> 00:16:34,952 -Вона гарна. -Ага. 371 00:16:35,035 --> 00:16:36,578 «Кондитерська Дорін». 372 00:16:36,662 --> 00:16:40,958 Мій тато трохи там попрацював, знаєш, усе зібрав, поставив прилавок, 373 00:16:41,041 --> 00:16:42,167 і діти приходили, 374 00:16:42,251 --> 00:16:44,920 вишикувались у чергу й підходили до прилавку, 375 00:16:45,004 --> 00:16:47,089 а мама була такою приємною. 376 00:16:47,172 --> 00:16:49,758 Знаєш? «Привіт, люба. Чим тобі допомогти?» 377 00:16:49,842 --> 00:16:51,510 І довго працювала крамниця? 378 00:16:52,094 --> 00:16:54,096 -Тридцять п'ять років. -Ого. 379 00:16:54,179 --> 00:16:57,099 Отже, це була невід'ємна частина району. 380 00:16:57,182 --> 00:16:58,350 Місце зустрічі. 381 00:16:58,434 --> 00:17:01,311 -Це дивовижна спадщина. -Дивовижна. Так. 382 00:17:01,395 --> 00:17:04,189 Я не хотіла її втратити, тож ми купили будівлю. 383 00:17:04,273 --> 00:17:07,359 -У якому році? -Мабуть, у 2002. 384 00:17:07,443 --> 00:17:09,778 І ви працювали над нею усі ці роки? 385 00:17:09,862 --> 00:17:11,113 -О, ще б пак. -Так. 386 00:17:11,196 --> 00:17:12,948 Ще ба пак, і це дуже прикро, 387 00:17:13,032 --> 00:17:15,200 адже, коли прийшла Катріна, 388 00:17:15,284 --> 00:17:17,494 метр води. Бум. 389 00:17:17,995 --> 00:17:19,997 -Тоді все довелось винести. -Так. 390 00:17:20,080 --> 00:17:23,167 Стільки всього пішло не так, у стількох аспектах, 391 00:17:23,250 --> 00:17:24,835 і це тривало так довго. 392 00:17:25,419 --> 00:17:27,421 Ти хочеш це зробити, але не можеш. 393 00:17:27,504 --> 00:17:32,134 Життя бере своє, і через деякий час ти отримуєш просто велику купу мрій. 394 00:17:32,718 --> 00:17:35,304 -Я вже був там і попрацював. -Серйозно? 395 00:17:35,387 --> 00:17:36,889 -Ходімо поглянемо? -Добре. 396 00:17:36,972 --> 00:17:37,806 Так, ходімо. 397 00:17:37,890 --> 00:17:39,224 -Народ! -Так? 398 00:17:39,308 --> 00:17:42,227 Ми всі готові йти в кондитерську? 399 00:17:42,311 --> 00:17:43,520 Так! 400 00:17:45,522 --> 00:17:51,153 Треме — найстаріший район вільних чорних у країні. 401 00:17:51,737 --> 00:17:55,074 Тут жила одна жінка, пані Дороті. Вона сиділа на ґанку. 402 00:17:55,157 --> 00:17:57,201 Вона знала все про цей район. 403 00:17:57,284 --> 00:18:00,245 Люблю старих жінок, які завжди все про всіх знають. 404 00:18:00,329 --> 00:18:02,122 -Вона знала все. -Боббі, це ти. 405 00:18:02,206 --> 00:18:04,875 Гей, одного дня це буду я. Це буду я. 406 00:18:04,958 --> 00:18:07,252 Ми називаємо їх «смикальщиці завісок». 407 00:18:08,045 --> 00:18:10,214 -Ти тут жила? -Я жила прямо тут. 408 00:18:10,297 --> 00:18:11,423 -Тут. -Привіт, доме. 409 00:18:11,507 --> 00:18:13,300 -Отже, це кондитерська. -Так. 410 00:18:13,383 --> 00:18:16,887 Так? Я запустив туди чарівних ельфів. Там щось відбувається. 411 00:18:16,970 --> 00:18:21,642 Просто чути звідти звуки — це дивовижно, адже раніше там не було жодних звуків. 412 00:18:21,725 --> 00:18:22,559 -Так. -Правда? 413 00:18:22,643 --> 00:18:25,646 -Там було тихо деякий час, так? -Так, дуже тихо. 414 00:18:25,729 --> 00:18:30,317 Я хотів би, щоб ти зайшла і побачила, що вже зроблено, 415 00:18:30,400 --> 00:18:31,610 але тобі не можна. 416 00:18:31,693 --> 00:18:33,529 Я вже подумав: «О, ходімо». 417 00:18:33,612 --> 00:18:36,198 Я почуваюсь, ніби ти щойно дав мені єБрауні. 418 00:18:37,866 --> 00:18:39,827 Ти готова почати цього тижня? 419 00:18:39,910 --> 00:18:40,744 Ще б пак. 420 00:18:40,828 --> 00:18:41,995 -Добре? -Зробімо це! 421 00:18:42,079 --> 00:18:44,414 ВІТАЄМО В ЦЕНТРІ МІСТА НОВИЙ ОРЛЕАН 422 00:18:45,290 --> 00:18:47,668 У кінці тижня міська рада Нового Орлеана 423 00:18:47,751 --> 00:18:51,505 здивує Дорін призначенням її культурною амбасадоркою міста, 424 00:18:51,588 --> 00:18:53,882 і я хочу, щоб вона почувалась зіркою. 425 00:18:53,966 --> 00:18:55,259 Почувалась могутньою. 426 00:18:55,342 --> 00:19:00,264 Щоб вона відчувала, що абсолютно на це заслуговує. 427 00:19:01,890 --> 00:19:04,977 На Дорін чекає багато змін. Її донька йде з гурту. 428 00:19:05,060 --> 00:19:08,105 Її непокоїть, що вона не зможе далі грати на вулиці. 429 00:19:08,188 --> 00:19:10,524 Цей момент може її трохи лякати. 430 00:19:10,607 --> 00:19:13,610 Нагадавши Дорін про її вплив на цю громаду 431 00:19:13,694 --> 00:19:15,821 і спадщину, яку вона залишає позаду, 432 00:19:15,904 --> 00:19:19,158 ми трохи полегшимо їй ці зміни. 433 00:19:20,617 --> 00:19:22,202 З її любов'ю до музики 434 00:19:22,286 --> 00:19:24,454 Дорін перегортає нову сторінку, 435 00:19:25,038 --> 00:19:28,167 і це чудово, що вона вирішила озирнутись на минуле 436 00:19:28,250 --> 00:19:30,794 і відродити «Кондитерську Дорін». 437 00:19:30,878 --> 00:19:34,464 Я хочу, щоб вона раділа цьому новому розділу в її житті. 438 00:19:35,841 --> 00:19:37,259 Дорін — одна з великих, 439 00:19:37,342 --> 00:19:40,971 і я подбаю про те, щоб під час її вшанування містянами, 440 00:19:41,054 --> 00:19:44,141 її красі теж віддали б належне, бо подивіться на неї. 441 00:19:44,224 --> 00:19:45,475 Вона така мила! 442 00:19:46,476 --> 00:19:48,187 Часто твої плани 443 00:19:48,270 --> 00:19:51,023 реалізовуються не так, як ти хочеш, 444 00:19:51,106 --> 00:19:53,734 але цього тижня я сподіваюсь допомогти Дорін 445 00:19:53,817 --> 00:19:55,611 повернутись у крамницю її мами 446 00:19:55,694 --> 00:19:59,323 і просто почати виображувати своє майбутнє. 447 00:19:59,406 --> 00:20:00,532 ДЕНЬ 2 448 00:20:00,616 --> 00:20:02,743 БАЙДУЖЕ, ДЕ ТИ У СВОЇЙ ПОДОРОЖІ, 449 00:20:02,826 --> 00:20:05,662 ТИ САМЕ ТАМ, ДЕ Й МАЄШ БУТИ. ОПРА ВІНФРІ 450 00:20:12,836 --> 00:20:15,505 Ласкаво прошу в «Сефору»! Наша шопінґ-гульня! 451 00:20:16,423 --> 00:20:17,507 Обожнюю «Сефору». 452 00:20:18,091 --> 00:20:20,344 Доріан, це як здійснення дитячої мрії. 453 00:20:20,427 --> 00:20:21,261 Так і є. 454 00:20:21,345 --> 00:20:23,639 Я такий радий допомогти Дорін. 455 00:20:23,722 --> 00:20:25,891 Я візьму кошик і спустошу ці полиці. 456 00:20:26,391 --> 00:20:31,021 Отримання цієї нагороди — подія, що стається раз на життя, 457 00:20:31,104 --> 00:20:33,148 і я навчу Дорін виражати себе 458 00:20:33,232 --> 00:20:34,524 у нові способи. 459 00:20:34,608 --> 00:20:38,070 -Я нічого про це не знаю. -Твої оченятка були, як… 460 00:20:38,153 --> 00:20:40,864 Отже, прийшов час для покращення. 461 00:20:40,948 --> 00:20:43,700 Прийшов час для взаємодії. 462 00:20:44,868 --> 00:20:47,079 Буде гаряче! Ви до цього не готові. 463 00:20:48,372 --> 00:20:49,665 Це контур. 464 00:20:49,748 --> 00:20:51,875 Це для гарного вигляду нашої шкіри. 465 00:20:51,959 --> 00:20:54,044 Якщо його видно, колір не твій. 466 00:20:54,127 --> 00:20:55,504 Так. Правда. 467 00:20:58,048 --> 00:20:59,591 Це гарно! 468 00:20:59,675 --> 00:21:01,843 Добре, нам потрібно сім таких. 469 00:21:02,344 --> 00:21:05,013 Добре. Мило. Хочеш обрати помаду? 470 00:21:05,097 --> 00:21:09,059 -Якби мене номінували на нагороду… -Коли тебе номінують… 471 00:21:09,142 --> 00:21:10,686 -Дякую. -Дякую. Так, ні… 472 00:21:10,769 --> 00:21:13,772 Немає простору для цих «якщо». Ми матеріалізуємо. 473 00:21:13,855 --> 00:21:16,316 Потрібно щось, щоб тримати напоготові. 474 00:21:18,694 --> 00:21:21,613 Фіолетові і ягідні відтінки дуже тобі пасують. 475 00:21:21,697 --> 00:21:23,740 Старших жінок вчать, що не можна 476 00:21:23,824 --> 00:21:26,535 підкреслювати свою красу так, як у молодості. 477 00:21:26,618 --> 00:21:28,870 «Стримані кольори, стримані зачіски. 478 00:21:28,954 --> 00:21:32,165 Ти повинна змішатись». Ні! Байдуже, у якому ти віці. 479 00:21:32,249 --> 00:21:35,043 Ти можеш віддавати собі належне так, як хочеш. 480 00:21:35,127 --> 00:21:36,336 Хто ця красуня? 481 00:21:36,420 --> 00:21:37,796 У точку, мамо. 482 00:21:39,965 --> 00:21:41,842 Тепер трохи догляду за шкірою. 483 00:21:41,925 --> 00:21:45,053 Це тонер. Ти наносиш його на шкіру після душу. 484 00:21:45,137 --> 00:21:46,763 -Так. -Це розкішно. 485 00:21:46,847 --> 00:21:48,098 -Розумієш? -Так. 486 00:21:48,181 --> 00:21:50,851 Боже. Цей гель під очі від набряків чудовий. 487 00:21:50,934 --> 00:21:54,438 Сироватка від набряків, зволожувач і олія з вітаміном С. 488 00:21:54,521 --> 00:21:56,231 Підійде вам обом. 489 00:21:56,315 --> 00:21:58,400 Порядок такий. Готові? 490 00:21:58,984 --> 00:22:02,571 Тонер, сироватка, крем під очі, зволожувач і олія. 491 00:22:03,071 --> 00:22:06,491 Тонер, сироватка, крем під очі, зволожувач і олія. 492 00:22:06,575 --> 00:22:07,409 Гаразд! 493 00:22:07,492 --> 00:22:10,871 Тонер, сироватка, крем під очі, зволожувач і олія. 494 00:22:10,954 --> 00:22:11,788 Добре. 495 00:22:11,872 --> 00:22:14,875 І ти просто… штовхаєш животом людину поруч. 496 00:22:14,958 --> 00:22:16,793 Або стегном. Так навіть краще. 497 00:22:16,877 --> 00:22:19,296 -Набагато миліше. -Потрібен інший кошик. 498 00:22:26,928 --> 00:22:29,306 -Тобі подобається бути мамою? -О господи… 499 00:22:29,389 --> 00:22:32,851 Кожен аспект, кожен крок були неймовірні. 500 00:22:32,934 --> 00:22:34,561 Це робить мене щасливою. 501 00:22:34,644 --> 00:22:35,520 О так. 502 00:22:35,604 --> 00:22:38,106 Я люблю шопінг, але я не можу допомогти, 503 00:22:38,190 --> 00:22:41,276 якщо не зрозумію, ким людина є насправді, яка вона. 504 00:22:41,360 --> 00:22:46,573 Отже, тебе виростили в кондитерській, тоді ти стала музиканткою. 505 00:22:46,656 --> 00:22:51,119 Так. Маю на увазі, я була повинна досягти успіху в музиці, 506 00:22:51,203 --> 00:22:54,539 адже на мене чекала ця прекрасна кар'єра. 507 00:22:54,623 --> 00:22:55,957 У нас було щось схоже. 508 00:22:56,041 --> 00:22:58,001 У нас був продуктовий відділ, 509 00:22:58,085 --> 00:22:59,586 відділ солодкого. 510 00:22:59,669 --> 00:23:02,464 -Так ми заробляли на життя. -Так. 511 00:23:02,547 --> 00:23:06,927 І наші батьки думали, що ми, діти, згодом очолимо цей бізнес. 512 00:23:07,761 --> 00:23:09,846 Ми не очолили. Ти не очолила. 513 00:23:09,930 --> 00:23:12,766 Тато сказав: «Це для тебе». А я: «Я не хочу». 514 00:23:12,849 --> 00:23:15,310 -Так. -І я знаю, це його образило. 515 00:23:15,394 --> 00:23:20,524 І моє захоплення — це те, що дало мені сили це зробити. 516 00:23:20,607 --> 00:23:23,402 -Так. -Маю на увазі, я гарна кларнетистка. 517 00:23:23,485 --> 00:23:26,863 У цьому я із самого початку була кращою, ніж у середньому, 518 00:23:26,947 --> 00:23:30,700 а я ще ніколи ні в чому не була кращою, ніж у середньому. 519 00:23:30,784 --> 00:23:33,954 Я не сказала, що зовсім цього не хочу. 520 00:23:34,037 --> 00:23:36,415 Я сказала, що займатимусь своєю справою, 521 00:23:36,498 --> 00:23:38,417 а пізніше я про це подбаю. 522 00:23:42,629 --> 00:23:44,840 А тоді цей дзвінок щодо мого тата. 523 00:23:46,299 --> 00:23:47,717 Так, мій тато помер. 524 00:23:49,553 --> 00:23:50,679 Мені шкода. 525 00:23:50,762 --> 00:23:51,596 Так. 526 00:23:52,514 --> 00:23:55,434 Отже, твоя мама тримала кондитерську на плаву? 527 00:23:55,517 --> 00:23:57,602 Доки не захворіла на деменцію. 528 00:23:57,686 --> 00:23:59,938 -Ясно. -І… так. 529 00:24:00,522 --> 00:24:01,481 Це божевілля. 530 00:24:02,816 --> 00:24:07,821 Знаєш? Гадаю, причина, з якої я пам'ятаю ту розмову з татом… 531 00:24:07,904 --> 00:24:10,866 «Це для тебе». І: «Я цього не хочу»… 532 00:24:10,949 --> 00:24:14,911 Я просто думаю, знаєш: «Як ти смієш ображати почуття батька?» 533 00:24:14,995 --> 00:24:20,792 То ось, чому для тебе важливо спробувати знову побудувати цей бізнес? 534 00:24:20,876 --> 00:24:22,252 Щоб вшанувати батьків? 535 00:24:22,335 --> 00:24:24,171 -Вони так важко працювали. -Так. 536 00:24:24,254 --> 00:24:27,090 Вони стільки зробили, і їхні мрії здійснились, 537 00:24:27,174 --> 00:24:29,134 і вони хотіли цього для мене, 538 00:24:29,217 --> 00:24:31,261 а я обрала кларнет. 539 00:24:32,512 --> 00:24:33,346 Так. 540 00:24:34,389 --> 00:24:37,267 Я розумію, звідки це почуття провини, 541 00:24:37,350 --> 00:24:41,438 але я ненавиджу те, що вона мордує себе всі ці десятиліття. 542 00:24:41,521 --> 00:24:42,814 Саме тепер 543 00:24:42,898 --> 00:24:46,151 вона може собі дозволити відновити їхню спадщину, 544 00:24:46,234 --> 00:24:48,737 і я хочу, щоб вона почувалась гідною цього, 545 00:24:48,820 --> 00:24:52,616 і частиною цього є вигляд, який змушує тебе так почуватися. 546 00:24:52,699 --> 00:24:53,742 -Готова? -Так. 547 00:24:53,825 --> 00:24:54,868 Відкриваю штору. 548 00:24:58,205 --> 00:24:59,956 Ходімо зі мною. 549 00:25:00,874 --> 00:25:01,875 Гаразд. 550 00:25:03,126 --> 00:25:06,671 Раніше ти була просто клубком тканини, 551 00:25:06,755 --> 00:25:10,425 і я гадки не мав, як ти можеш виглядати під цією тканиною, 552 00:25:10,509 --> 00:25:14,429 а цей одяг підкреслює справжні пропорції твого тіла. 553 00:25:14,513 --> 00:25:15,555 Ти маєш талію. 554 00:25:15,639 --> 00:25:16,681 Ти маєш торс. 555 00:25:16,765 --> 00:25:17,807 Ти маєш ноги. 556 00:25:17,891 --> 00:25:19,559 І тепер ми це показуємо. 557 00:25:19,643 --> 00:25:23,772 Річ у тім, що короткі футболки — це проблема. 558 00:25:23,855 --> 00:25:24,981 Поясни. 559 00:25:25,065 --> 00:25:26,608 Коли граєш на кларнеті, 560 00:25:26,691 --> 00:25:29,528 ти піднімаєшся, і це трохи оголює живіт. 561 00:25:29,611 --> 00:25:32,989 І коли я сідала, мій живіт усе ще було видно. 562 00:25:33,073 --> 00:25:34,032 Так. 563 00:25:34,115 --> 00:25:36,076 Вона просто задиралась. 564 00:25:36,159 --> 00:25:37,452 Отже, нам потрібен 565 00:25:37,536 --> 00:25:39,996 довгий топ, який тебе прикриватиме. 566 00:25:40,080 --> 00:25:41,206 Так. 567 00:25:41,289 --> 00:25:42,541 Але це взуття. 568 00:25:42,624 --> 00:25:45,585 Маю на увазі, доки я стою на місці? Так! 569 00:25:45,669 --> 00:25:48,421 Ясно. Тобі потрібна пласка підошва. Нехай. 570 00:25:48,505 --> 00:25:51,174 -Так. -Не думай про те, що гратимеш у цьому. 571 00:25:51,675 --> 00:25:54,052 Ти почуваєшся в цьому гарною? 572 00:25:54,135 --> 00:25:56,137 Так. Я немов ці люди в телевізорі. 573 00:25:56,221 --> 00:25:57,806 Ти прекрасна. 574 00:25:58,390 --> 00:25:59,641 -Дякую. -Справді! 575 00:25:59,724 --> 00:26:02,018 Той факт, що вона каже, що такий одяг 576 00:26:02,102 --> 00:26:04,521 носять жінки, якими вона захоплюється? 577 00:26:04,604 --> 00:26:06,773 Це воно! Це той самий момент. 578 00:26:06,856 --> 00:26:09,651 Вона має розкішний вигляд. 579 00:26:09,734 --> 00:26:12,779 Вона привертає увагу. 580 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 Голлівуд. 581 00:26:16,449 --> 00:26:17,534 Голлівуд! 582 00:26:18,034 --> 00:26:22,581 Ти маєш вигляд крутої, сильної і творчої жінки, якою ти і є. 583 00:26:23,999 --> 00:26:24,833 Хто знав? 584 00:26:24,916 --> 00:26:25,959 ДЕНЬ 3 585 00:26:26,042 --> 00:26:28,044 Я ДІЗНАЛАСЬ, ЩО ЗАРОБЛЯТИ НА ЖИТТЯ 586 00:26:28,128 --> 00:26:30,130 НЕ ТЕ САМЕ, ЩО Й ЖИТИ. МАЯ ЕНДЖЕЛОУ 587 00:26:34,676 --> 00:26:37,178 Ззовні будівля не дуже змінилась, так? 588 00:26:37,679 --> 00:26:39,848 Знаєш, ми бачили багато безладу 589 00:26:39,931 --> 00:26:43,602 за роки існування Queer Eye, але це дуже серйозний безлад. 590 00:26:43,685 --> 00:26:45,186 Я хотів привезти Лоренса, 591 00:26:45,270 --> 00:26:49,065 щоб зрозуміти, чи я на правильному шляху, адже він її чоловік. 592 00:26:49,149 --> 00:26:51,901 -Це все просто чудово. -Так? Гарно й відкрито. 593 00:26:51,985 --> 00:26:53,987 -Це Тайка. -Привіт. 594 00:26:54,070 --> 00:26:57,866 Вона знайшла багато гарних світлин, які ми хочемо тут повісити. 595 00:26:57,949 --> 00:27:00,660 Стільки людей у цьому районі 596 00:27:00,744 --> 00:27:03,288 пам'ятають це місце і пані Енні Мей. 597 00:27:03,371 --> 00:27:06,875 Вони 598 00:27:06,958 --> 00:27:08,627 Відтоді як я отримав ключі, 599 00:27:08,710 --> 00:27:13,340 ми прибрали тонни грибку й уламків, які залишив ураган, 600 00:27:13,423 --> 00:27:16,468 але все ще потрібно зробити багато роботи, 601 00:27:16,551 --> 00:27:19,054 перш ніж кондитерська зможе запрацювати. 602 00:27:19,137 --> 00:27:24,059 Але я хотів облаштувати заклад так, щоб Дорін могла пригадати минуле, 603 00:27:24,142 --> 00:27:28,355 але також почати уявляти цю кондитерську для майбутніх поколінь. 604 00:27:28,438 --> 00:27:31,274 -Ви проробили багато роботи. -Так? 605 00:27:31,358 --> 00:27:33,902 -Це абсолютно нове життя. -Буде дивовижно. 606 00:27:33,985 --> 00:27:36,655 Я знаю, що їх мама посміхається на небі, 607 00:27:36,738 --> 00:27:38,782 знаючи, що це місце відновлюють. 608 00:27:38,865 --> 00:27:40,450 О, я такий щасливий. 609 00:27:51,252 --> 00:27:53,380 Днями ми з твоєю мамою говорили. 610 00:27:53,463 --> 00:27:56,424 Про те, що вона хотіла б мати в кондитерській. 611 00:27:56,508 --> 00:27:59,844 Її обличчя світилось, коли ми заговорили про слойки. 612 00:27:59,928 --> 00:28:02,263 -Так. -Я схопився за цю ідею. 613 00:28:02,347 --> 00:28:04,182 Слойки — це як чистий лист. 614 00:28:04,265 --> 00:28:06,976 Вони є солодкі, солоні, із будь-якою начинкою, 615 00:28:07,060 --> 00:28:08,311 і ми зараз спробуємо. 616 00:28:08,395 --> 00:28:10,814 Я навчу вас різних форм і розмірів. 617 00:28:10,897 --> 00:28:13,483 -Я подумав. можна робити це разом. -Чудово. 618 00:28:13,566 --> 00:28:14,734 Так. Гаразд. 619 00:28:15,235 --> 00:28:18,405 Доріан дуже хоче заохотити маму до цього нового життя 620 00:28:18,488 --> 00:28:20,156 і переконатись, що їй добре. 621 00:28:20,240 --> 00:28:22,283 Спершу класична данська слойка. 622 00:28:22,909 --> 00:28:25,954 Я покажу різні способи нарізання випічки. 623 00:28:26,037 --> 00:28:28,331 Це називається данська косичка. 624 00:28:28,415 --> 00:28:31,584 Ви сплітаєте кінці й отримуєте гарну косичу. 625 00:28:31,668 --> 00:28:33,002 Ми на завданні. 626 00:28:33,086 --> 00:28:34,379 І ще є вертушка. 627 00:28:34,462 --> 00:28:36,548 Завдання «Слойка». 628 00:28:36,631 --> 00:28:38,550 «И». У множині. 629 00:28:38,633 --> 00:28:39,759 Робимо коло 630 00:28:39,843 --> 00:28:42,512 і заповнюємо його усім, чого бажає наша душа. 631 00:28:43,513 --> 00:28:45,432 -Добре. Зробімо це. -Що ти робиш? 632 00:28:45,515 --> 00:28:47,183 Я зроблю найскладнішу. 633 00:28:47,767 --> 00:28:49,978 -Ти спершу робиш найважчу? -Так. 634 00:28:50,061 --> 00:28:51,855 Чомусь мене це не дивує. 635 00:28:51,938 --> 00:28:56,651 Отже, Доріан, як ти почуваєшся з приводу ренесансу кондитерської? 636 00:28:56,735 --> 00:28:58,611 Я з хвилюванням думаю про те, 637 00:28:58,695 --> 00:29:01,990 що мама там робитиме і над чим ми працюватимемо ночами. 638 00:29:02,073 --> 00:29:03,283 «Ми»? Допомагатимеш? 639 00:29:03,366 --> 00:29:05,702 Так. Готувати з нею завжди весело. 640 00:29:06,202 --> 00:29:09,205 Ми найкращі подруги, тож це завжди в радість. 641 00:29:09,289 --> 00:29:11,416 Так мило, що ти кажеш це про маму. 642 00:29:11,499 --> 00:29:13,418 -Ми подружки. -Це моя подружка. 643 00:29:13,501 --> 00:29:15,754 Отже, ви любите одна одну. 644 00:29:15,837 --> 00:29:17,046 -Дуже. -Так. Правда. 645 00:29:17,130 --> 00:29:18,923 -Поглянь на це! -Яка краса. 646 00:29:19,007 --> 00:29:20,341 Це справді краса. 647 00:29:20,425 --> 00:29:22,761 -Боже, припиніть. -Ти готова змащувати. 648 00:29:22,844 --> 00:29:26,097 -Дивне відчуття — змащувати сирим яйцем. -Так, і тому я… 649 00:29:26,181 --> 00:29:28,266 Коли спечеться, буде зрозуміло. 650 00:29:28,349 --> 00:29:30,685 Цукор добре пристає до яєчної маси. 651 00:29:30,769 --> 00:29:32,103 Я в захваті. 652 00:29:32,187 --> 00:29:35,148 Побачивши це, я подумала: «Свіжий кріп на це? 653 00:29:35,231 --> 00:29:36,316 Святі небеса». 654 00:29:37,525 --> 00:29:38,610 Це дуже розумно. 655 00:29:38,693 --> 00:29:42,530 Іноді ти хочеш дотримуватись кожного кроку в рецепті… 656 00:29:42,614 --> 00:29:44,407 Я зроблю з ягодами й вершками. 657 00:29:44,491 --> 00:29:47,243 …але в інші дні ти хочеш бавитись, розважатись, 658 00:29:47,327 --> 00:29:49,871 хочеш творчості, хочеш побачити, що працює. 659 00:29:49,954 --> 00:29:51,956 Хочеш імпровізувати, як у джазі. 660 00:29:52,540 --> 00:29:54,334 Я поставлю випікатися свої. 661 00:29:54,417 --> 00:29:55,627 На 200 градусів. 662 00:29:55,710 --> 00:29:58,671 Усього 15–17 хвилин — і вони готові. 663 00:30:00,089 --> 00:30:04,677 Я просто в захваті від того факту, що ви живете разом, 664 00:30:04,761 --> 00:30:06,221 працюєте разом. 665 00:30:06,304 --> 00:30:08,348 У тебе теж так було, Дорін? 666 00:30:08,431 --> 00:30:10,934 -Я однозначно була маминою доцею. -Справді? 667 00:30:11,017 --> 00:30:12,977 -Я досі мамина доця. -Так, і досі. 668 00:30:13,561 --> 00:30:16,606 Озираючись на минуле, я розумію, 669 00:30:16,689 --> 00:30:19,776 що мене виховували за лаштунками крамниці, розумієш? 670 00:30:19,859 --> 00:30:23,196 Тож «Кондитерська Дорін» сповнена спогадів. 671 00:30:23,279 --> 00:30:24,113 Так. 672 00:30:24,197 --> 00:30:26,616 Мама більшу частину часу була в крамниці, 673 00:30:26,699 --> 00:30:30,286 а я там готувала, перш ніж почала грати музику. 674 00:30:30,370 --> 00:30:31,746 І це теж було чудово. 675 00:30:31,830 --> 00:30:33,998 Було прекрасно просто бути з нею. 676 00:30:34,082 --> 00:30:36,251 -Так. -Авжеж. 677 00:30:36,334 --> 00:30:38,837 Ця крамниця дала стільки щасливих спогадів 678 00:30:38,920 --> 00:30:40,421 Дорін і її мамі, 679 00:30:40,505 --> 00:30:43,675 і тепер, коли вона думає про новий розділ у житті, 680 00:30:43,758 --> 00:30:45,927 це значно більше, ніж просто бізнес. 681 00:30:46,010 --> 00:30:49,305 Це про спадщину її сім'ї, і вона хоче це вшанувати. 682 00:30:49,389 --> 00:30:50,807 Це справді прекрасно. 683 00:30:51,850 --> 00:30:54,811 Вони такі золотисті й гарні! Не можу дочекатися! 684 00:30:54,894 --> 00:30:57,605 -Ти мене налякав! -Я просто схвильований. 685 00:30:57,689 --> 00:30:58,606 Вуаля, пані. 686 00:30:58,690 --> 00:30:59,607 Для вас. 687 00:31:00,733 --> 00:31:02,527 Це так гарно. 688 00:31:02,610 --> 00:31:04,529 Що згори? Лише яєчна маса? 689 00:31:04,612 --> 00:31:06,739 І я додав трохи тростинного цукру. 690 00:31:06,823 --> 00:31:09,075 Люблю кусати цю цукрову скоринку, 691 00:31:09,158 --> 00:31:12,787 бо сама слойка просто масляниста. Вона дуже нейтральна. 692 00:31:12,871 --> 00:31:14,747 Так гарно. 693 00:31:14,831 --> 00:31:16,124 Подобається вертушка? 694 00:31:16,207 --> 00:31:18,334 -Так. -Так. Вона дуже фотогенічна. 695 00:31:18,418 --> 00:31:20,587 -Розкішно. -Я відправлю тобі це фото. 696 00:31:20,670 --> 00:31:22,422 -О так. -Це гарно. 697 00:31:23,131 --> 00:31:26,509 -Наша маленька пробна кухня! -Боже. Кажу тобі. 698 00:31:26,593 --> 00:31:28,720 -Я хочу почати із солоної. -Так. 699 00:31:30,263 --> 00:31:31,347 Чорт забирай. 700 00:31:31,431 --> 00:31:33,850 Кріп — це неочікувано й геніально. 701 00:31:33,933 --> 00:31:34,767 Боже. 702 00:31:35,268 --> 00:31:36,102 -Так. -Цей кріп. 703 00:31:36,978 --> 00:31:38,646 Це шинка з сиром. 704 00:31:38,730 --> 00:31:39,731 Цокнемося? 705 00:31:40,231 --> 00:31:41,399 Будьмо. 706 00:31:41,482 --> 00:31:42,317 Будьмо. 707 00:31:44,694 --> 00:31:46,237 Як на мене, ця найкраща. 708 00:31:48,406 --> 00:31:50,283 -Дуже смачно. -Консенсус? 709 00:31:51,826 --> 00:31:54,329 -Я в захваті. -Можна робити великі косички. 710 00:31:54,412 --> 00:31:56,581 -І просто нарізати. -Так. 100%. 711 00:31:56,664 --> 00:31:59,000 Так, маємо солону, а як щодо солодких? 712 00:31:59,083 --> 00:32:00,543 Полуниця з чорницею. 713 00:32:00,627 --> 00:32:02,795 Гадаю, вони багатьом до смаку. 714 00:32:02,879 --> 00:32:05,298 -Ягоди й вершки. Ось, що це було. -Добре. 715 00:32:10,511 --> 00:32:13,932 Смачно, але я взяв би вершковий сир і цукрову пудру, 716 00:32:14,015 --> 00:32:15,475 бо тут свіжі фрукти, 717 00:32:15,558 --> 00:32:17,518 і інакше слойка трохи, знаєш… 718 00:32:17,602 --> 00:32:18,645 -Пласка. -Пласка. 719 00:32:18,728 --> 00:32:20,980 Яку форму ми візьмемо? Вертушку? 720 00:32:21,064 --> 00:32:22,774 -Так, мені подобається. -Так. 721 00:32:22,857 --> 00:32:24,901 Це буде класична вертушка, 722 00:32:24,984 --> 00:32:28,613 вершковий сир, цукрова пудра і трохи ванільного екстракту, 723 00:32:28,696 --> 00:32:30,740 і ще ми замочимо трохи ягід. 724 00:32:31,324 --> 00:32:32,492 -Так. -Ясно. 725 00:32:32,575 --> 00:32:33,826 Ось і все. 726 00:32:33,910 --> 00:32:34,869 Ого. 727 00:32:39,999 --> 00:32:41,000 ДЕНЬ 4 728 00:32:41,084 --> 00:32:42,669 МУЗИКА ЗМІНЮЄТЬСЯ 729 00:32:42,752 --> 00:32:45,046 І Я ЗМІНЮЮСЬ ІЗ НЕЮ. АРЕТА ФРАНКЛІН 730 00:32:48,841 --> 00:32:51,386 Так, Дорін! О господи. 731 00:32:51,469 --> 00:32:52,887 Гаразд, ходімо. 732 00:32:52,971 --> 00:32:53,846 -Дякую. -Так. 733 00:32:55,264 --> 00:32:56,599 Ласкаво прошу. 734 00:32:56,683 --> 00:32:58,393 -Привіт, Акішо. -Привіт. 735 00:32:58,476 --> 00:32:59,978 -Як ти, люба? -Як справи? 736 00:33:00,061 --> 00:33:02,730 -Це прекрасна Дорін. -Вітаю, пані Дорін. 737 00:33:02,814 --> 00:33:04,941 Сідай, люба. Гаразд. 738 00:33:05,817 --> 00:33:07,443 -Можна торкнутись волосся? -Так. 739 00:33:07,527 --> 00:33:08,361 -Добре. -Авжеж. 740 00:33:08,444 --> 00:33:12,115 Ти робила виключно косички останні… 741 00:33:12,699 --> 00:33:15,410 Тридцять… сім років? 742 00:33:15,493 --> 00:33:16,828 Це довше, ніж я думав. 743 00:33:16,911 --> 00:33:21,290 Було б цікаво спробувати щось трохи інше. 744 00:33:21,374 --> 00:33:24,711 Потрібно обрати тобі зачіску, яку буде легко робити. 745 00:33:24,794 --> 00:33:27,255 -Воно рідішає тут. -Не можна так казати. 746 00:33:27,338 --> 00:33:29,132 Фолікули такого не люблять. 747 00:33:29,215 --> 00:33:31,676 -Добре. Ясно. -У них усе дуже добре. 748 00:33:31,759 --> 00:33:34,387 Одна моя знайома красуня забагато хотіла 749 00:33:34,470 --> 00:33:35,930 від цих фолікул, 750 00:33:36,014 --> 00:33:38,641 безперервно заплітаючи їх у косички 751 00:33:38,725 --> 00:33:41,185 ще з часів президентства Рейгана, 752 00:33:41,269 --> 00:33:44,063 і вони досі тут. Волосся можна відростити. 753 00:33:44,147 --> 00:33:45,314 Удар! 754 00:33:45,398 --> 00:33:46,441 -Гаразд. -Удар! 755 00:33:46,524 --> 00:33:49,318 Я теж так можу, але спершу подзвони 911. 756 00:33:49,944 --> 00:33:50,987 Ні! 757 00:33:52,947 --> 00:33:56,367 Для Дорін косички — це на 100% питання зручності, 758 00:33:56,451 --> 00:33:58,369 і вони їй дуже пасуть. 759 00:33:58,453 --> 00:34:01,414 Я лише хочу показати їй кілька нескладних і гарних 760 00:34:01,497 --> 00:34:02,331 зачісок. 761 00:34:02,415 --> 00:34:04,959 -Я хотіла б дати волоссю відпочити. -Так. 762 00:34:05,043 --> 00:34:06,753 Мені подобається його вигляд. 763 00:34:06,836 --> 00:34:07,670 -Так. -Ага. 764 00:34:07,754 --> 00:34:11,674 Якщо воно не відпочиває, воно не відновлюється. 765 00:34:11,758 --> 00:34:14,510 Ми дамо її волоссю подихати, взяти паузу, 766 00:34:14,594 --> 00:34:18,181 але також залишимо їй можливість повернутись до косичок. 767 00:34:19,474 --> 00:34:20,767 Так, Дорін. 768 00:34:20,850 --> 00:34:23,436 Дай їй подихати. Нехай буде легкість. 769 00:34:23,519 --> 00:34:26,189 Фолікули такі: «Алілуя! 770 00:34:27,273 --> 00:34:28,566 Алілуя!» 771 00:34:28,649 --> 00:34:31,069 Я думаю, Дорін відразу відчула полегшення 772 00:34:31,152 --> 00:34:34,280 і легкість, коли їй розплели косички, 773 00:34:34,363 --> 00:34:35,656 помили їй волосся. 774 00:34:35,740 --> 00:34:36,699 Це дивовижно! 775 00:34:36,783 --> 00:34:38,451 Святі небеса. 776 00:34:42,580 --> 00:34:46,000 Не можу намилуватись твоїм гарним волоссям. 777 00:34:46,084 --> 00:34:47,085 Я знаю. 778 00:34:47,168 --> 00:34:49,337 Якого милого? Так класно. 779 00:34:50,379 --> 00:34:52,507 Який із ваших концертів твій улюблений? 780 00:34:52,590 --> 00:34:54,675 Ми грали в Боготі, Колумбія, 781 00:34:55,468 --> 00:34:57,345 і ми були на параді, 782 00:34:57,428 --> 00:35:01,724 який починався на вершині гори, 783 00:35:01,808 --> 00:35:04,393 і ми просто поволі спускались вниз, 784 00:35:04,477 --> 00:35:06,354 але, коли дійшли до середини, 785 00:35:06,437 --> 00:35:09,690 усюди, куди сягали мої очі, були люди. 786 00:35:09,774 --> 00:35:11,734 Я не говорила іспанською, 787 00:35:11,818 --> 00:35:14,904 а там мало хто говорив англійською, 788 00:35:15,404 --> 00:35:19,951 і в мене є пісня «Марді-ґра», де я то запитую, то відповідаю, 789 00:35:20,034 --> 00:35:22,120 і я кажу: «Я хочу почути ваш спів». 790 00:35:22,203 --> 00:35:25,706 Я ще ніколи не бачила стільки людей. 791 00:35:25,790 --> 00:35:28,793 -Мова була універсальною! -Так, це неймовірно. 792 00:35:28,876 --> 00:35:30,795 О боже. Це так круто. 793 00:35:31,546 --> 00:35:33,339 Дорін неймовірна. 794 00:35:33,422 --> 00:35:34,966 Те, як вона виступає. 795 00:35:35,049 --> 00:35:37,760 Те, як вона сама стає музикою, яку грає. 796 00:35:37,844 --> 00:35:39,137 Вона заслуговує на визнання, 797 00:35:39,220 --> 00:35:42,932 і я такий радий, що її громада її вшанує. 798 00:35:43,850 --> 00:35:46,978 Приготуйся, бо ти маєш дуже гарний вигляд. 799 00:35:47,061 --> 00:35:48,187 Справді гарний. 800 00:35:48,271 --> 00:35:51,440 Ми й досі любитимемо наших чоловіків після цього, так? 801 00:35:51,941 --> 00:35:56,612 Гаразд? Ми не підемо наліво, так? Готова? Три, два, один. 802 00:35:57,697 --> 00:36:00,074 Ого. 803 00:36:00,741 --> 00:36:02,994 Я в захваті. Ого. 804 00:36:04,453 --> 00:36:07,582 -Розкішно, так? -Так. Ого. 805 00:36:07,665 --> 00:36:09,000 І воно легке. 806 00:36:09,750 --> 00:36:12,628 -Воно легке, правда? -Воно на відчуття таке… Так. 807 00:36:15,548 --> 00:36:17,466 Хочеш підвестися і поглянути? 808 00:36:18,384 --> 00:36:22,805 О боже! Дивись, як гарно, коли ти стоїш і воно рухається! 809 00:36:23,556 --> 00:36:24,891 Хто ми такі? 810 00:36:24,974 --> 00:36:26,225 Так круто. 811 00:36:27,602 --> 00:36:29,604 Так? Ти відчуваєш вітер у волоссі! 812 00:36:29,687 --> 00:36:30,897 Так. 813 00:36:30,980 --> 00:36:33,774 Можна тебе міцно обійняти? Це було так цікаво. 814 00:36:34,567 --> 00:36:35,401 ДЕНЬ 5 815 00:36:35,484 --> 00:36:38,070 МОЯ СПАДЩИНА В ТОМУ, ЩО Я НЕ ЗІЙШЛА З КУРСУ… 816 00:36:38,154 --> 00:36:40,781 БО Я ВІРИЛА В ЩОСЬ УСЕРЕДИНІ СЕБЕ ТІНА ТЕРНЕР 817 00:36:54,503 --> 00:36:56,214 Привіт, усі! Ми тут! 818 00:36:56,297 --> 00:36:59,175 -Привіт! -Привіт! Ходи сюди, Боббі! 819 00:36:59,258 --> 00:37:00,259 Гаразд, я іду. 820 00:37:00,343 --> 00:37:02,011 -О, яка ти класна! -Привіт! 821 00:37:02,094 --> 00:37:04,347 О боже, у тебе є волосся! 822 00:37:05,389 --> 00:37:07,225 -Прекрасна. -Так, я маю волосся. 823 00:37:07,308 --> 00:37:08,142 Привіт, люба. 824 00:37:08,893 --> 00:37:11,812 І тепер я його відкрила для себе завдяки декому. 825 00:37:11,896 --> 00:37:13,564 Як пройшов твій тиждень? 826 00:37:13,648 --> 00:37:14,649 Почуваюсь винною. 827 00:37:14,732 --> 00:37:17,401 Уся ця увага і жодної роботи. 828 00:37:17,485 --> 00:37:20,863 Не можу погодитись. Я люблю увагу. Хіба ти не любиш? 829 00:37:20,947 --> 00:37:23,157 -Ну, я можу до неї звикнути. -Гаразд! 830 00:37:23,783 --> 00:37:25,284 Я не проти такої уваги. 831 00:37:25,368 --> 00:37:27,411 -Так. -Але ти на неї заслуговуєш. 832 00:37:27,495 --> 00:37:30,248 Ми не закінчили, ми маємо для тебе ще дещо. 833 00:37:30,331 --> 00:37:33,000 Підготуймо її до крупного плану, пане Демілль. 834 00:37:33,084 --> 00:37:34,168 Рада знайомству. 835 00:37:34,252 --> 00:37:36,170 Ось, у чому річ. 836 00:37:36,254 --> 00:37:39,215 Дорін не знає, що сьогодні її вшановуватимуть. 837 00:37:39,799 --> 00:37:41,842 Вона думає, ми йдемо в крамницю. 838 00:37:41,926 --> 00:37:43,886 Чорт, у нас тут Наомі Кемпбелл. 839 00:37:43,970 --> 00:37:45,513 А я думав, її звуть Дорін. 840 00:37:46,639 --> 00:37:50,434 Чи ми раді, що Дорін зайде в зал, повний людей, які хочуть 841 00:37:50,518 --> 00:37:52,520 віддати належне їй і її музиці? 842 00:37:52,603 --> 00:37:54,689 Вона заслуговує бути дивовижною. 843 00:37:55,398 --> 00:37:56,983 Зроби паузу і йди поїж, 844 00:37:57,066 --> 00:37:59,777 бо в тебе підстрибне цукор, коли ти це побачиш. 845 00:38:00,945 --> 00:38:03,072 Поглянь на себе. 846 00:38:03,155 --> 00:38:05,741 Гаразд. А тепер поговорімо про одяг? 847 00:38:06,742 --> 00:38:07,910 Багато кольорів. 848 00:38:07,994 --> 00:38:10,288 Так. Ми взяли тобі купу суконь. 849 00:38:10,371 --> 00:38:13,207 Я знаю, ти не з тих, хто носить сукні, 850 00:38:13,291 --> 00:38:15,668 але це дуже легкий спосіб прибратись 851 00:38:15,751 --> 00:38:17,253 і не надто про це думати. 852 00:38:17,336 --> 00:38:18,504 -Клас. -Образ є. 853 00:38:18,587 --> 00:38:20,381 Потрібно лише знайти взуття. 854 00:38:22,466 --> 00:38:25,344 Це слово всього цього тижня: «Ого». 855 00:38:25,928 --> 00:38:29,932 Це геть інший спосіб поглянути на… мене. 856 00:38:30,016 --> 00:38:33,561 Сьогодні використаємо пояс, щоб підкреслити фігуру. 857 00:38:34,186 --> 00:38:36,147 І я підібрав тобі пласке взуття. 858 00:38:36,230 --> 00:38:37,982 -Так. -Щоб тобі було зручно. 859 00:38:38,065 --> 00:38:39,358 Чоловік, який слухає. 860 00:38:40,651 --> 00:38:42,320 -Отже, готові до цього? -Так. 861 00:38:42,403 --> 00:38:44,780 Дорін, красуне, ти до мене приєднаєшся? 862 00:38:44,864 --> 00:38:46,115 О боже. Я хвилююсь. 863 00:38:46,198 --> 00:38:47,533 Вона просто розкішна! 864 00:38:49,118 --> 00:38:50,619 -Люба! -Я знаю! 865 00:38:50,703 --> 00:38:51,620 Така розкішна! 866 00:38:51,704 --> 00:38:54,373 -Ти прекрасна. -Чудові туфлі без підборів! 867 00:38:54,915 --> 00:38:59,712 Я намагаюсь сказати… Маю на увазі, я мусила зрозуміти, як у них ходити. 868 00:39:01,339 --> 00:39:03,424 О боже, ти розкішна! 869 00:39:03,507 --> 00:39:06,052 Ти прекрасна. 870 00:39:06,552 --> 00:39:07,595 Дуже круто. 871 00:39:07,678 --> 00:39:09,347 Ці можливості. 872 00:39:09,430 --> 00:39:12,641 Те, що було раніше, це як паралельний всесвіт. Ого. 873 00:39:12,725 --> 00:39:15,227 Здається, хтось іще хоче щось сказати. 874 00:39:15,311 --> 00:39:16,979 Я теж маю для тебе сюрприз. 875 00:39:17,063 --> 00:39:20,232 Ти думала, що цей тиждень мине без мене й без того, 876 00:39:20,316 --> 00:39:21,942 щоб я тебе трохи розбестив? 877 00:39:22,735 --> 00:39:27,239 Ми трохи покатаємось на автівці, а тоді, мабуть, зробимо дорогою зупинку. 878 00:39:27,323 --> 00:39:28,407 Добре, я не проти. 879 00:39:28,491 --> 00:39:29,325 -Бувай. -Бувай! 880 00:39:29,408 --> 00:39:30,701 До зустрічі. 881 00:39:30,785 --> 00:39:32,828 Оскільки Дорін виступає на вулиці, 882 00:39:32,912 --> 00:39:35,748 їй було важко потрапити в культурні інституції. 883 00:39:35,831 --> 00:39:39,251 Те, що деякі двері були для неї зачинені, не робить її 884 00:39:39,335 --> 00:39:41,629 менш значущою як музикантку, 885 00:39:41,712 --> 00:39:45,383 адже вона дуже вплинула на джазову спільноту Нового Орлеана. 886 00:39:45,466 --> 00:39:48,219 Спадщина, яку ти тут створила, 887 00:39:48,302 --> 00:39:51,055 вона не лише для тебе. 888 00:39:51,555 --> 00:39:53,891 Це те, чим захоплюватимуться покоління. 889 00:39:53,974 --> 00:39:56,102 Ти мені казала, що істеблішмент, 890 00:39:56,185 --> 00:39:58,479 влада, вони тебе не шанували. 891 00:39:59,855 --> 00:40:00,731 Так. 892 00:40:01,315 --> 00:40:03,442 Грати на вулиці — це виклик, знаєш? 893 00:40:03,526 --> 00:40:06,862 Бо ти стараєшся, щоб люди тебе помітили, зупинились, 894 00:40:06,946 --> 00:40:09,782 розважились і дали тобі грошей, розумієш? 895 00:40:09,865 --> 00:40:10,699 Так. 896 00:40:10,783 --> 00:40:12,451 Маю на увазі, зараз гроші є, 897 00:40:12,535 --> 00:40:14,620 але весь той час, що я ішла вгору, 898 00:40:14,703 --> 00:40:18,416 я намагалась отримати визнання й повагу 899 00:40:18,499 --> 00:40:21,001 від авторитетних осіб або колег. 900 00:40:21,085 --> 00:40:21,919 Так. 901 00:40:22,002 --> 00:40:25,423 Але тепер я думаю, що цього не буде. 902 00:40:25,506 --> 00:40:27,216 Я це розумію, знаєш? 903 00:40:28,008 --> 00:40:30,928 -Але однаково стільки людей мене люблять. -Так. 904 00:40:31,804 --> 00:40:33,013 Минуло багато часу. 905 00:40:33,597 --> 00:40:38,853 Те, що ти робиш, як чорна жінка, це більше, ніж потужно. 906 00:40:39,979 --> 00:40:44,275 Ти змушуєш кожного з нас почуватися живим. 907 00:40:44,984 --> 00:40:46,861 Коли я в продуктовій крамниці 908 00:40:47,361 --> 00:40:49,530 і людина попереду мене озирається 909 00:40:50,156 --> 00:40:53,033 і бачить мене, вона каже: «О боже! Це вона!» 910 00:40:53,117 --> 00:40:54,660 А я така: «Хто?» 911 00:40:56,412 --> 00:40:57,830 Я теж її шукаю, боже. 912 00:40:57,913 --> 00:40:58,914 Це ж треба. 913 00:40:58,998 --> 00:41:02,042 Ми заходимо в цей простір і не розуміємо величини, 914 00:41:02,126 --> 00:41:05,337 адже це просто ти, і ти є сама собою. 915 00:41:05,421 --> 00:41:08,132 -І вплив, який це має… -Так. 916 00:41:08,215 --> 00:41:11,594 …набагато більший, ніж ти колись могла уявити. 917 00:41:11,677 --> 00:41:13,095 -О, дякую. -Серйозно. 918 00:41:13,179 --> 00:41:14,180 Так. 919 00:41:14,263 --> 00:41:16,307 Отже, зараз, я тут зупинюсь. 920 00:41:16,390 --> 00:41:17,224 Гаразд. 921 00:41:18,017 --> 00:41:21,187 Я подумав, ми прогуляємось по Музею джазу. 922 00:41:21,270 --> 00:41:23,314 Добре. Що ж, я це люблю. 923 00:41:23,397 --> 00:41:25,691 Як молодий чорний чоловік, 924 00:41:25,774 --> 00:41:27,943 я хочу побачити цю спадщину. 925 00:41:28,027 --> 00:41:30,112 -Тут має бути щось про Луї. -Так. 926 00:41:30,196 --> 00:41:32,615 Про Дорін не буде, але буде про Луї. 927 00:41:32,698 --> 00:41:35,117 -Про Дорін не буде? -Про Дорін не буде. 928 00:41:48,380 --> 00:41:49,215 Усі… 929 00:41:50,799 --> 00:41:52,259 Дорін Кетченс! 930 00:41:55,262 --> 00:41:56,764 Боже мій! 931 00:42:00,017 --> 00:42:00,976 Я в захваті. 932 00:42:01,936 --> 00:42:02,770 Так. 933 00:42:02,853 --> 00:42:04,605 -Вона така: «Що?» -О боже! 934 00:42:04,688 --> 00:42:07,358 -Мені подобається. Неймовірно. -О, мамусю! 935 00:42:08,359 --> 00:42:10,027 Ти прекрасна. 936 00:42:10,110 --> 00:42:11,070 Це точно. 937 00:42:11,946 --> 00:42:13,614 -«Це точно»? -О господи! 938 00:42:15,032 --> 00:42:16,575 Ми ніби знову в коледжі. 939 00:42:18,369 --> 00:42:19,203 Так! 940 00:42:20,371 --> 00:42:23,415 Вітаю, Дорін. Ми раді, що ти завітала в Музей джазу. 941 00:42:23,499 --> 00:42:25,209 Я особисто твій прихильник, 942 00:42:25,292 --> 00:42:28,254 і я не знаю, чи ти впізнаєш тут деякі речі. 943 00:42:29,797 --> 00:42:32,633 Ми хочемо зробити їх частиною нашої експозиції, 944 00:42:32,716 --> 00:42:35,928 ми хочемо, щоб ти тут була, і радо про це поговоримо. 945 00:42:37,680 --> 00:42:39,265 Твоя власна експозиція. 946 00:42:39,348 --> 00:42:40,224 Кажу тобі! 947 00:42:40,307 --> 00:42:41,517 В музеї! 948 00:42:43,310 --> 00:42:46,021 Я хочу запросити всю сім'ю. Можете підійти? 949 00:42:46,814 --> 00:42:49,817 Вона 40 років грає на вулицях Нового Орлеана. 950 00:42:49,900 --> 00:42:53,404 Вона отримує підтвердження того, що вплинула на цю спільноту 951 00:42:53,487 --> 00:42:55,739 і що її спадщина житиме вічно. 952 00:42:55,823 --> 00:42:57,074 -Готові? -Гадаю, так. 953 00:42:57,157 --> 00:42:58,075 Гаразд. 954 00:42:58,867 --> 00:43:03,122 «Джазова віртуозка, освітянка й ікона 955 00:43:03,706 --> 00:43:07,042 докторка Дорін Дж. Кетченс, кларнетистка, 956 00:43:07,126 --> 00:43:09,587 грала для чотирьох президентів США, 957 00:43:09,670 --> 00:43:14,091 записувала альбом майже щороку з 1994 року 958 00:43:14,592 --> 00:43:19,096 і є широко відомою як культурна амбасадорка Нового Орлеана. 959 00:43:20,180 --> 00:43:23,851 І оскільки десятиліттями Королева кларнету…» 960 00:43:23,934 --> 00:43:24,810 Гарно сказано! 961 00:43:24,893 --> 00:43:28,897 «…грала на Королівській вулиці у Французькому кварталі 962 00:43:28,981 --> 00:43:33,235 з її гуртом «Дорінз Джаз Нью-Орлінз», який подорожував світом, 963 00:43:33,319 --> 00:43:37,114 граючи свій радісний, енергійний і емоційний новоорлеанський джаз 964 00:43:37,197 --> 00:43:39,450 у 47 штатах і 24 країнах. 965 00:43:39,533 --> 00:43:41,994 Вона також грала поруч із великими, 966 00:43:42,077 --> 00:43:44,622 такими як Елліс Марсаліс і Тромбон Шорті. 967 00:43:45,539 --> 00:43:48,459 Дорін виступала з Луїзіанською філармонією 968 00:43:48,542 --> 00:43:51,086 в соборі святого Людовика, у театрі «Орфей» 969 00:43:51,170 --> 00:43:53,964 і на святкуванні трьохсотріччя Нового Орлеана. 970 00:43:54,048 --> 00:43:58,010 І тепер, за поданням голови міської ради Гелени Морено, 971 00:43:58,093 --> 00:44:00,054 місто Новий Орлеан проголошує, 972 00:44:00,137 --> 00:44:03,641 що міська рада вшановує докторку Дорін Дж. Кетченс, 973 00:44:03,724 --> 00:44:07,102 американську джазову кларнетистку й культурну амбасадорку. 974 00:44:07,186 --> 00:44:09,438 Дякую, що ділитись своїм талантом зі світом 975 00:44:09,521 --> 00:44:12,483 від імені прекрасного міста Новий Орлеан». 976 00:44:12,566 --> 00:44:14,401 Підписано всіма сімома членами. 977 00:44:16,945 --> 00:44:18,197 Ми так вас любимо. 978 00:44:18,280 --> 00:44:20,407 Ви такий скарб для нашого міста. 979 00:44:20,491 --> 00:44:21,575 Ми вас обожнюємо. 980 00:44:22,159 --> 00:44:23,077 Це вам. 981 00:44:23,160 --> 00:44:25,621 Промова! 982 00:44:26,246 --> 00:44:28,957 Що ж, скажу вам одне. 983 00:44:29,541 --> 00:44:35,172 Коли я зайшла сюди, я сказала: «Луї Армстронґ — мій натхненник. 984 00:44:35,255 --> 00:44:37,091 Тут є багато чого про нього, 985 00:44:37,591 --> 00:44:39,677 але про Дорін тут нічого немає». 986 00:44:40,803 --> 00:44:42,429 Що ж, я помилялась. 987 00:44:45,432 --> 00:44:47,685 Величезне вам дякую, 988 00:44:47,768 --> 00:44:52,356 пані Сейді, пані Морено, Феєрична п'ятірко 989 00:44:52,439 --> 00:44:56,735 й усі інші чудові, прекрасні, абсолютно… 990 00:44:56,819 --> 00:44:57,736 Я просто… 991 00:44:57,820 --> 00:45:01,657 Я дивлюсь на цей зал і думаю: «Заспокойся, спокійно. 992 00:45:01,740 --> 00:45:02,783 Чому ти тут?» 993 00:45:02,866 --> 00:45:04,535 Маю на увазі, святі небеса! 994 00:45:07,079 --> 00:45:09,415 Дякую вам усім. Я просто… Нічого собі. 995 00:45:09,498 --> 00:45:10,874 Я маю на увазі, ого. 996 00:45:10,958 --> 00:45:13,711 Я вдячна вам на стількох рівнях. 997 00:45:13,794 --> 00:45:16,463 Це просто дивовижно, і я дуже це ціную. 998 00:45:16,547 --> 00:45:17,464 Дякую вам. 999 00:45:20,175 --> 00:45:21,009 Дякую. 1000 00:45:26,765 --> 00:45:31,019 Часто ми вшановуємо людей, коли вони вже не можуть цим насолодитись. 1001 00:45:31,103 --> 00:45:34,273 Тож для неї мати можливість бачити це захоплення нею — 1002 00:45:34,356 --> 00:45:35,357 це щось особливе. 1003 00:45:35,441 --> 00:45:37,234 Дивись на себе. Така гламурна. 1004 00:45:37,317 --> 00:45:38,986 Я знаю, га? Якого милого? 1005 00:45:39,069 --> 00:45:42,364 Коли я проходжу або проїжджаю на велосипеді повз вас, 1006 00:45:42,448 --> 00:45:45,284 я завжди зупиняюсь і завжди отримую море радості. 1007 00:45:45,367 --> 00:45:46,243 Дякую. 1008 00:45:46,326 --> 00:45:49,788 Час побачити ще одну ікону Нового Орлеана, 1009 00:45:49,872 --> 00:45:51,248 «Кондитерську Дорін». 1010 00:45:51,832 --> 00:45:54,668 Усі готові побачити «Кондитерську Дорін»? 1011 00:45:54,752 --> 00:45:56,879 -Побачити спадщину Анни Мей? -Так. 1012 00:45:56,962 --> 00:45:58,797 Так? Добре. Виходьмо звідси! 1013 00:45:58,881 --> 00:46:00,299 Добре! Ходімо! 1014 00:46:10,726 --> 00:46:11,894 О боже! 1015 00:46:14,438 --> 00:46:15,314 Ого. 1016 00:46:26,116 --> 00:46:27,618 Святі небеса. 1017 00:46:33,791 --> 00:46:35,667 Схоже на чийсь інший заклад. 1018 00:46:35,751 --> 00:46:37,252 Ні. Він твій. 1019 00:46:42,674 --> 00:46:43,717 Святі небеса. 1020 00:46:43,801 --> 00:46:45,928 Ти просто маєш відчинити двері. 1021 00:46:46,512 --> 00:46:47,888 Готова зайти всередину? 1022 00:46:47,971 --> 00:46:48,889 -Так. -Так? 1023 00:46:48,972 --> 00:46:52,267 -Пахне так, ніби там моя мама. -Гаразд. 1024 00:46:52,351 --> 00:46:53,393 Розплющ очі. 1025 00:46:57,231 --> 00:46:59,107 О боже! 1026 00:46:59,608 --> 00:47:00,943 Твоє ім'я на всіх… 1027 00:47:03,654 --> 00:47:05,239 Святі небеса. 1028 00:47:08,033 --> 00:47:10,536 Святі небеса. 1029 00:47:10,619 --> 00:47:12,663 О святі небеса. 1030 00:47:15,749 --> 00:47:18,335 О святі небеса. 1031 00:47:24,341 --> 00:47:25,634 Боже мій. 1032 00:47:25,717 --> 00:47:27,219 Тут стільки всього. 1033 00:47:27,302 --> 00:47:29,012 Я така вдячна. 1034 00:47:29,096 --> 00:47:30,222 Така благословенна. 1035 00:47:30,305 --> 00:47:31,932 Я просто така вдячна. 1036 00:47:32,015 --> 00:47:33,642 Прокляті святі небеса! 1037 00:47:33,725 --> 00:47:35,477 Боже, вона майже вилаялась! 1038 00:47:36,228 --> 00:47:37,229 Боже мій! 1039 00:47:37,896 --> 00:47:40,190 Перше, що я побачила, це моя мама, 1040 00:47:40,274 --> 00:47:43,277 тоді я побачила тата, а далі — мою прекрасну доньку. 1041 00:47:43,360 --> 00:47:49,324 Дивовижно, як вони це… увіковічили. 1042 00:47:50,409 --> 00:47:52,911 Твоя сім'я має тут таку багату спадщину. 1043 00:47:52,995 --> 00:47:56,248 Музика, культура і ця кондитерська. 1044 00:47:56,331 --> 00:47:58,625 О боже. Дякую вам величезне, друзі. 1045 00:47:59,334 --> 00:48:00,752 О святі небеса. 1046 00:48:00,836 --> 00:48:02,880 -І наші шедеври. -Випічка! 1047 00:48:02,963 --> 00:48:05,048 Здається, ми на правильному шляху. 1048 00:48:05,132 --> 00:48:09,094 Для мене було важливо, щоб вона пригадала, як тут було, 1049 00:48:09,177 --> 00:48:11,388 і тоді, у міру завершення робіт, 1050 00:48:11,471 --> 00:48:14,600 вона зможе підготуватись до того, як тут буде. 1051 00:48:14,683 --> 00:48:16,727 Можна я першим щось звідси вкраду? 1052 00:48:16,810 --> 00:48:17,978 Перший злодюжка! 1053 00:48:18,061 --> 00:48:19,771 Боже. Впустимо їх? 1054 00:48:19,855 --> 00:48:21,857 -Я готова. -Поглянь, яка ти сексі! 1055 00:48:21,940 --> 00:48:23,275 Треба йти такою ходою. 1056 00:48:23,358 --> 00:48:25,360 -Так! -Так! 1057 00:48:32,034 --> 00:48:33,201 Заходьте. 1058 00:48:33,285 --> 00:48:39,124 Сьогодні Дорін розуміє, що вона — важлива частина цієї спільноти. 1059 00:48:39,207 --> 00:48:42,085 -Це прекрасно. -Хіба це не прекрасно? 1060 00:48:42,169 --> 00:48:44,379 Вона створила цей простір, 1061 00:48:44,463 --> 00:48:47,674 такий унікальний для артистки, якою вона є. 1062 00:48:47,758 --> 00:48:50,636 І увіковічнити це в інституції, 1063 00:48:50,719 --> 00:48:53,680 щоб люди приходили і дізнавались про твоє життя 1064 00:48:53,764 --> 00:48:58,310 і твій внесок у твоє місто і в джазову сцену — 1065 00:48:58,393 --> 00:48:59,811 це десятиліття роботи. 1066 00:48:59,895 --> 00:49:01,188 Цукерок забагато не буває. 1067 00:49:01,271 --> 00:49:03,815 Це безкоштовно, гаразд? Бажаєте цукерок? 1068 00:49:03,899 --> 00:49:05,609 Сподіваюсь, ця крамниця буде 1069 00:49:05,692 --> 00:49:09,780 також алеєю захоплення, спадщини і зв'язку зі спільнотою, 1070 00:49:09,863 --> 00:49:12,824 де Дорін зможе творити так довго, як захоче. 1071 00:49:14,076 --> 00:49:15,202 Так неймовірно. 1072 00:49:15,285 --> 00:49:18,789 О боже. Це просто запаморочливо. 1073 00:49:18,872 --> 00:49:21,375 Приготування цих слойок із тобою і Доріан 1074 00:49:21,458 --> 00:49:25,337 було однією з найбільших радостей у моєму житті за довгий час. 1075 00:49:25,420 --> 00:49:27,714 -Те саме. -Було так весело побавитись. 1076 00:49:28,882 --> 00:49:34,179 Зараз я на такому етапі, коли в мене є величезна фора, 1077 00:49:34,262 --> 00:49:36,723 і я маю ці чудові ідеї, 1078 00:49:36,807 --> 00:49:41,895 якими мої мати з батьком однозначно пишалися б, 1079 00:49:41,979 --> 00:49:44,022 і молода Дорін теж, знаєте? 1080 00:49:44,106 --> 00:49:49,861 І сьогодні я почуваюсь так, ніби змогла реалізувати важливу подорож, 1081 00:49:49,945 --> 00:49:54,616 маючи цю музику і цю кондитерську, ці спадщини, знаєте, пліч-о-пліч. 1082 00:49:54,700 --> 00:49:56,952 Це схоже на казку. Це просто чудово. 1083 00:49:57,536 --> 00:50:03,542 І я подбаю про те, щоб, заходячи сюди, ви вдихали й чути любов. 1084 00:51:27,167 --> 00:51:28,335 Сабіна Дадашева