1 00:00:06,006 --> 00:00:07,674 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:07,757 --> 00:00:09,592 ‫لنقم بالإحماء، أأنتم مستعدون؟‬ 3 00:00:20,979 --> 00:00:22,355 ‫لقد وصلت إلى ذروتي.‬ 4 00:00:35,493 --> 00:00:36,494 ‫"(وايوميسنغ)،(بنسلفانيا)"‬ 5 00:00:36,578 --> 00:00:38,705 ‫حسنًا يا أولاد، أتريدون معرفة‬ ‫من سنساعد هذا الأسبوع؟‬ 6 00:00:38,788 --> 00:00:40,165 ‫بالتأكيد.‬ 7 00:00:40,248 --> 00:00:42,876 ‫بطلتنا هذا الأسبوع هي "ليلي يي".‬ 8 00:00:42,959 --> 00:00:44,252 ‫"ليلي يي".‬ 9 00:00:44,335 --> 00:00:45,587 ‫أجل. إنها في الـ33.‬ 10 00:00:45,670 --> 00:00:48,131 ‫بعد 11 عامًا من الدراسة المضنية،‬ 11 00:00:48,214 --> 00:00:50,175 ‫أكملت "ليلي" للتو فترة تخصصها في الطب.‬ 12 00:00:50,633 --> 00:00:53,553 ‫صارت أخيرًا طبيبة أطفال.‬ 13 00:00:53,636 --> 00:00:55,430 ‫أجل. ساعدي أولئك الأطفال.‬ 14 00:00:55,513 --> 00:00:57,807 ‫انتقلت "ليلي" وعائلتها‬ ‫للتو إلى أول شقة ملكهم،‬ 15 00:00:58,266 --> 00:00:59,726 ‫في "وايوميسنغ"، "بنسلفانيا".‬ 16 00:00:59,809 --> 00:01:01,102 ‫"وايوميسنغ"؟‬ 17 00:01:01,186 --> 00:01:03,271 ‫يبدو اسم مكان نُختطف فيه.‬ 18 00:01:03,354 --> 00:01:05,148 ‫- لم أنت مفقود؟‬ ‫- لم أنت مفقود؟‬ 19 00:01:05,231 --> 00:01:06,232 ‫لم أنت مفقود؟‬ 20 00:01:06,316 --> 00:01:07,192 ‫هذا مضحك.‬ 21 00:01:11,654 --> 00:01:12,906 ‫اسمي "ليلي".‬ 22 00:01:12,989 --> 00:01:15,283 ‫أنا من منطقة "فيلادلفيا" الكبرى،‬ 23 00:01:15,366 --> 00:01:16,743 ‫وأنا طبيبة أطفال.‬ 24 00:01:17,786 --> 00:01:19,079 ‫هذا أبي.‬ 25 00:01:19,162 --> 00:01:20,163 ‫هذا فعلًا أب‬‫و‬‫ك.‬ 26 00:01:20,246 --> 00:01:21,247 ‫"(أنابيل)، ابنة (ليلي)"‬ 27 00:01:21,331 --> 00:01:22,165 ‫أترين أبي؟‬ 28 00:01:22,248 --> 00:01:24,501 ‫لديّ ابنة عمرها 3 سنوات، "أنابيل".‬ 29 00:01:24,584 --> 00:01:27,712 ‫أنجبتها قبل 6 أسابيع من بدء فترة التخصص،‬ 30 00:01:27,796 --> 00:01:32,133 ‫لأنني أردت تصعيب التخصص عليّ أكثر.‬ 31 00:01:32,550 --> 00:01:34,427 ‫رشحها زوجها "جون"،‬ 32 00:01:34,511 --> 00:01:36,429 ‫الذي حثها على إنهاء دراستها‬ 33 00:01:36,513 --> 00:01:38,723 ‫بينما مكث في المنزل مع ابنتهما.‬ 34 00:01:38,807 --> 00:01:41,351 ‫الأطباء يفوقون دارسي الآداب منزلة.‬ 35 00:01:42,435 --> 00:01:44,813 ‫لذا قلت، "أتعلمين؟‬ ‫سأمكث في المنزل مع (أنابيل)،‬ 36 00:01:44,896 --> 00:01:46,856 ‫وما أن تنهي دراستك، سأنهي أنا دراستي."‬ 37 00:01:47,273 --> 00:01:49,067 ‫لطالما كان مشجعي.‬ 38 00:01:49,150 --> 00:01:50,151 ‫لطالما قال،‬ 39 00:01:50,235 --> 00:01:52,195 ‫"أنت رائعة، يمكنك فعل هذا."‬ 40 00:01:52,278 --> 00:01:53,404 ‫عائلة عصرية.‬ 41 00:01:53,488 --> 00:01:55,740 ‫أم عاملة عاملة، ابنة صغيرة عمرها 3 أعوام.‬ 42 00:01:55,824 --> 00:01:56,658 ‫نعم.‬ 43 00:01:57,450 --> 00:01:59,410 ‫"ليلي" ابنة عائلة مهاجرين كوريين،‬ 44 00:01:59,494 --> 00:02:01,412 ‫وأول فرد من عائلتها يتخرج في الجامعة.‬ 45 00:02:01,496 --> 00:02:02,622 ‫- يا للروعة!‬ ‫- رائع.‬ 46 00:02:03,540 --> 00:02:06,501 ‫كان لدى والدي‬‫ّ‬‫ أخلاقيات عمل مذهلة.‬ 47 00:02:06,584 --> 00:02:09,712 ‫كانا يغادران المنزل‬ ‫نحو الساعة 4 أو 5 صباحًا،‬ 48 00:02:09,796 --> 00:02:11,840 ‫ويعودان وقت العشاء،‬ 49 00:02:11,923 --> 00:02:15,510 ‫وبطريقة ما، كانت تتمكّن أمي من تحضير الطعام‬ 50 00:02:15,593 --> 00:02:17,679 ‫وتنظيف المنزل،‬ 51 00:02:17,762 --> 00:02:20,431 ‫لا أعرف كيف أعمل بدوام كامل‬ 52 00:02:20,890 --> 00:02:21,891 ‫وأرعى منزلي‬ 53 00:02:21,975 --> 00:02:23,393 ‫واعتني بطفلة عمرها 3 سنوات،‬ 54 00:02:23,476 --> 00:02:27,272 ‫ولهذا السبب، أشعر دائمًا ‬‫ب‬‫أنني لست كفؤة. ‬ 55 00:02:27,647 --> 00:02:28,815 ‫"ليلي" كثيرة الإنجازات،‬ 56 00:02:28,898 --> 00:02:31,568 ‫لكنها تقلل من نجاحها وتفتقر إلى الثقة.‬ 57 00:02:32,402 --> 00:02:34,154 ‫ثقافيًا، نعلم أن الأمر‬‫ يكون‬‫ صعب‬‫ًا‬ 58 00:02:34,237 --> 00:02:36,239 ‫حين يثقل الوالدان الأبناء ب‬‫التوقعات.‬ 59 00:02:36,322 --> 00:02:37,991 ‫وحين يبلغها المرء،‬ 60 00:02:38,074 --> 00:02:39,784 ‫يشعر رغم ذلك أنّه ل‬‫يس جيدًا بما يكفي.‬ 61 00:02:39,868 --> 00:02:41,119 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 62 00:02:41,202 --> 00:02:42,704 ‫حبيبتي، أمك هنا.‬ 63 00:02:42,787 --> 00:02:44,038 ‫مهلًا لحظة.‬ 64 00:02:45,039 --> 00:02:47,458 ‫هذه السنوات الـ3 الماضية،‬ ‫مكوثي في المنزل مع "أنابيل"‬ 65 00:02:47,542 --> 00:02:49,544 ‫كان صعبًا بسبب غياب "ليلي" الدائم،‬ 66 00:02:49,627 --> 00:02:50,920 ‫في مناوباتها الطويلة،‬ 67 00:02:51,004 --> 00:02:52,672 ‫وهذا يحزنها بعض الشيء.‬ 68 00:02:52,755 --> 00:02:54,757 ‫لأنها لا تعرفها جيدًا مثلي.‬ 69 00:02:54,841 --> 00:02:56,092 ‫أتريدين ارتداء هذا؟‬ 70 00:02:56,885 --> 00:02:58,136 ‫حسنًا.‬ 71 00:02:58,219 --> 00:03:00,096 ‫حين أكون مع "أنابيل"،‬ 72 00:03:00,180 --> 00:03:03,850 ‫عادة يكون ذلك لبضع ساعات بعد مناوبتي،‬ 73 00:03:03,933 --> 00:03:06,978 ‫وهذا يثير استيائي،‬ 74 00:03:07,061 --> 00:03:08,229 ‫ويشعرني بالذنب...‬ 75 00:03:08,605 --> 00:03:10,231 ‫أريد هذه التجربة لـ"ليلي"‬ 76 00:03:10,315 --> 00:03:13,276 ‫لأنني أريدها أن ترى الطبيبة القوية،‬ 77 00:03:13,359 --> 00:03:16,279 ‫وترى المرأة التي يمكنها‬ ‫الصمود في وجه أي شيء.‬ 78 00:03:16,738 --> 00:03:20,658 ‫حينها ستستطيع "أنابيل"‬ ‫رؤية أمها مثلًا أعلى.‬ 79 00:03:22,577 --> 00:03:25,705 ‫تصفيفة شعر "ليلي" المميزة‬ ‫هي جمع الشعر إلى الجانب،‬ 80 00:03:25,788 --> 00:03:27,540 ‫وغالبًا تضع فوقه‬‫ ربطة بعقدة‬‫.‬ 81 00:03:27,999 --> 00:03:30,585 ‫كثيرًا ما يستصغرني الناس.‬ 82 00:03:30,668 --> 00:03:32,879 ‫يقولون، "أنت الطبيبة؟"‬ 83 00:03:33,713 --> 00:03:35,965 ‫وغالبًا تصفيفة الشعر هي سبب هذا الانطباع.‬ 84 00:03:36,925 --> 00:03:38,426 ‫أول يوم عمل لـ"ليلي"‬ 85 00:03:38,509 --> 00:03:41,304 ‫في ا‬‫لعيادة‬‫ الطبية التي لطالما‬ ‫حلمت بها سيأتي خلال أيام.‬ 86 00:03:41,387 --> 00:03:43,389 ‫تريد أ‬‫ن تدخل إلى مكتبها الجديد‬‫،‬ 87 00:03:43,473 --> 00:03:45,433 ‫وهي فخورة بنفسها.‬ 88 00:03:45,516 --> 00:03:47,644 ‫سأعمل وحدي الآن.‬ 89 00:03:48,061 --> 00:03:50,897 ‫يجب أن أكون أكثر ثقة و...‬ 90 00:03:51,314 --> 00:03:53,358 ‫هذا أمر أواجه المشاكل فيه أحيانًا.‬ 91 00:03:53,441 --> 00:03:57,946 ‫ليتصل أحد بالطوارئ،‬ ‫لأن هذه أزمة ثقة لـ"فاب 5".‬ 92 00:03:58,029 --> 00:03:59,697 ‫ظريف‬‫!‬ 93 00:04:00,156 --> 00:04:01,449 ‫يجب أ‬‫لا‬‫ نفعل ذلك،‬ 94 00:04:01,532 --> 00:04:03,451 ‫لأنه يجب أن نتصل بالنجدة بشكل مسؤول.‬ 95 00:04:03,534 --> 00:04:04,744 ‫"اليوم الأول"‬ 96 00:04:04,827 --> 00:04:06,913 ‫"استشارة أ‬‫ولية‬‫"‬ 97 00:04:06,996 --> 00:04:09,415 ‫يا أولاد. لقد وصلنا...‬ 98 00:04:11,584 --> 00:04:12,627 ‫"وايوميسنغ".‬ 99 00:04:12,710 --> 00:04:14,170 ‫جميل‬‫!‬ 100 00:04:14,254 --> 00:04:16,714 ‫هذا اسمي المفضل لمدينة،‬ ‫أيمكننا مناقشة ذلك؟‬ 101 00:04:17,423 --> 00:04:19,175 ‫- ‬‫أ‬‫مستعدون يا شباب؟‬ ‫- نعم.‬ 102 00:04:19,926 --> 00:04:20,969 ‫المكان جميل.‬ 103 00:04:23,888 --> 00:04:25,473 ‫مرحبًا.‬ 104 00:04:26,849 --> 00:04:28,351 ‫يا إلهي!‬ 105 00:04:28,434 --> 00:04:31,479 ‫نحن "فاب 5".‬ 106 00:04:33,231 --> 00:04:35,191 ‫لم نقدّم أنفسنا هكذا من قبل.‬ 107 00:04:35,566 --> 00:04:37,402 ‫يسرني لقاؤك. أنت جميلة جدًا.‬ 108 00:04:37,485 --> 00:04:38,319 ‫كيف حالك؟‬ 109 00:04:38,403 --> 00:04:40,113 ‫كيف حالك يا "جون"؟‬ 110 00:04:40,947 --> 00:04:43,408 ‫أنت جميلة جدًا.‬ 111 00:04:43,491 --> 00:04:44,659 ‫شكرًا يا رفاق.‬ 112 00:04:44,867 --> 00:04:45,743 ‫هذه "أنابيل".‬ 113 00:04:46,202 --> 00:04:48,579 ‫- حرفيًا،...‬ ‫- أنت لطيف جدًا.‬ 114 00:04:48,663 --> 00:04:51,332 ‫- هذه مكان رائع جدًا.‬ ‫- هل انتقلتم حديثًا؟‬ 115 00:04:51,416 --> 00:04:53,334 ‫نعم، أنتم أول ضيوفنا.‬ 116 00:04:53,418 --> 00:04:56,212 ‫آسفة، ليس لدينا الكثير من المقاعد، أو....‬ 117 00:04:56,296 --> 00:04:57,588 ‫لا بأس.‬ 118 00:04:57,672 --> 00:05:00,425 ‫لا شيء يسعدني اكثر من كرسي دائري.‬ 119 00:05:00,717 --> 00:05:02,260 ‫إنه مريح جدًا.‬ 120 00:05:02,593 --> 00:05:03,678 ‫إنها أشبه برحم.‬ 121 00:05:04,095 --> 00:05:06,931 ‫أعرف. هل تضع حذاءك على أريكتهم؟‬ 122 00:05:07,015 --> 00:05:08,224 ‫سأرميه‬‫ا‬‫ بأي حال.‬ 123 00:05:11,436 --> 00:05:12,520 ‫بيتزا.‬ 124 00:05:12,603 --> 00:05:13,813 ‫كم عمر البيتزا؟‬ 125 00:05:14,188 --> 00:05:15,940 ‫عمرها 3 أيام، هذا هو الشائع.‬ 126 00:05:16,899 --> 00:05:19,152 ‫لن نأكلها إلا إذا أراد‬ ‫"‬‫آ‬‫نتوني" شم رائحتها وتجربتها.‬ 127 00:05:19,235 --> 00:05:20,862 ‫- لن أفعل.‬ ‫- أأنت بخير؟ حسنًا.‬ 128 00:05:20,945 --> 00:05:22,697 ‫لنستكشف المكان.‬ 129 00:05:24,157 --> 00:05:25,199 ‫حسنًا...‬ 130 00:05:25,658 --> 00:05:26,993 ‫ثوب ل‬‫فتاة أصغر سنًا‬‫...‬ 131 00:05:27,076 --> 00:05:28,119 ‫هذه غرفة فتاة ناضجة.‬ 132 00:05:28,536 --> 00:05:29,954 ‫يعجبني هذا.‬ 133 00:05:30,038 --> 00:05:31,998 ‫لديّ مساحة كبيرة لأعمل عليها.‬ 134 00:05:32,081 --> 00:05:33,166 ‫هذا...‬ 135 00:05:34,083 --> 00:05:35,668 ‫لا أعرف ما هذا حتى.‬ 136 00:05:36,127 --> 00:05:38,421 ‫هذا ثوب شخص لا يريد ممارسة الجنس.‬ 137 00:05:38,838 --> 00:05:41,257 ‫أتريدين لحظة لطيفة يا "أنابيل"؟‬ 138 00:05:41,591 --> 00:05:42,967 ‫- أجل.‬ ‫- لمطابقة أمك.‬ 139 00:05:43,051 --> 00:05:45,178 ‫- يا إلهي، أنا مهووس يا "أنابيل".‬ ‫- جميل.‬ 140 00:05:48,556 --> 00:05:51,684 ‫كيف تتعاملين مع شعرك ووجهك،‬ 141 00:05:51,768 --> 00:05:52,852 ‫بشكل يومي؟‬ 142 00:05:52,935 --> 00:05:55,605 ‫من ناحية وجهي، أغسله فقط،‬ 143 00:05:55,688 --> 00:05:57,565 ‫بمنظّف للبشرة الحساسة‬‫.‬ 144 00:05:57,648 --> 00:05:59,067 ‫أما شعري،‬ 145 00:05:59,150 --> 00:06:00,943 ‫إن كان الطقس حارًا، أربطه فحسب.‬ 146 00:06:01,027 --> 00:06:01,861 ‫أجل‬‫.‬ 147 00:06:01,944 --> 00:06:04,655 ‫إن كنت‬‫ لعوبة ومبدعة‬ ‫و‬‫هذه طريقتك في التعبير عن ذلك‬‫.‬‫..‬ 148 00:06:04,739 --> 00:06:05,573 ‫بالطبع.‬ 149 00:06:05,656 --> 00:06:06,616 ‫فلا أمانع ذلك.‬ 150 00:06:06,699 --> 00:06:09,118 ‫لكنني أستصوب فكرة وجود خيارات.‬ 151 00:06:09,202 --> 00:06:11,829 ‫ربما تحاول التحدث إلى مرضاك الجدد،‬ 152 00:06:11,913 --> 00:06:13,206 ‫وعليك أن تشرح لهم‬ 153 00:06:13,289 --> 00:06:15,792 ‫سلامة وفاعلية اللقاحات.‬ 154 00:06:15,875 --> 00:06:20,129 ‫هل نريد فعل ذلك‬‫ بربط الشعر عاليًا‬ ‫بطريقة طفولية وبربطة براقة‬‫؟‬ 155 00:06:21,297 --> 00:06:22,256 ‫هيا. انطلقي.‬ 156 00:06:22,548 --> 00:06:23,549 ‫هل تطه‬‫و‬‫ كثيرًا؟‬ 157 00:06:23,633 --> 00:06:24,550 ‫أطهو كل شيء.‬ 158 00:06:24,634 --> 00:06:26,094 ‫أطهو الكثير من التوفو لـ"أنابيل".‬ 159 00:06:26,177 --> 00:06:28,554 ‫تحب "أنابيل" التوفو‬ ‫ناضجًا بدرجة حرارة معينة،‬ 160 00:06:28,638 --> 00:06:30,640 ‫وبقرمشة وتتبيل معينين.‬ 161 00:06:30,723 --> 00:06:32,725 ‫إن ا‬‫ختلّت‬‫ الطريقة، ترميه على الأرض،‬ 162 00:06:32,809 --> 00:06:34,102 ‫وتقول، "لا، شكرًا."‬ 163 00:06:34,185 --> 00:06:37,313 ‫"أنابيل" محددة جدًا‬ ‫في ما تأكله‬‫ ‬‫أو لا تأكله.‬ 164 00:06:37,772 --> 00:06:40,566 ‫لم يكن مسموحًا لي‬‫ أن آكل‬‫ ما أشاء.‬ ‫كنت آكل ما ‬‫يُقدّم‬‫ إليّ.‬ 165 00:06:41,025 --> 00:06:42,360 ‫يا لأولاد هذه الأيام!‬ 166 00:06:45,488 --> 00:06:46,989 ‫لست أتذمر من "أنابيل".‬ 167 00:06:47,073 --> 00:06:50,326 ‫أتذمر فقط من قولي ما قلت.‬ 168 00:06:52,286 --> 00:06:55,706 ‫لا يمكنني منع تدفّق أفكاري الجيدة.‬ 169 00:06:55,790 --> 00:06:57,542 ‫أرى مهدًا وأرى بطانية ‬ 170 00:06:57,625 --> 00:07:01,712 ‫وأرى فرصة لسماع صراخ "بوبي".‬ 171 00:07:01,796 --> 00:07:02,922 ‫هيا.‬ 172 00:07:04,465 --> 00:07:07,718 ‫في طفولتي،‬‫ ‬‫لم يُسمح لي بتزيين غرفتي.‬ 173 00:07:07,802 --> 00:07:10,304 ‫قال والداي، "لا، دعينا لا نفعل شيئًا".‬ 174 00:07:10,388 --> 00:07:11,848 ‫كانت جدرانها بيضاء فقط.‬ 175 00:07:12,181 --> 00:07:15,101 ‫ربما كان لدينا بعض ملصقات‬ ‫فرق البوب الكورية على الجدار،‬ 176 00:07:15,184 --> 00:07:19,063 ‫لكنني لم أجرّب قبلًا تأثيث مكاني بنفسي.‬ 177 00:07:19,147 --> 00:07:21,899 ‫أشعر أنني كنت أنتقل دائمًا معظم حياتي.‬ 178 00:07:21,983 --> 00:07:24,735 ‫أفهمك. قابلت زوجي‬ ‫قبل أسبوع من دخوله كلية الطب.‬ 179 00:07:24,819 --> 00:07:25,903 ‫يا إلهي!‬ 180 00:07:25,987 --> 00:07:30,032 ‫لم يكن يعرف كيف يكون تأثيث منزل.‬ ‫حين التقيت به، كان الوضع مشابهًا لهذا.‬ 181 00:07:30,116 --> 00:07:30,950 ‫حسنًا.‬ 182 00:07:31,033 --> 00:07:33,119 ‫- "بوبي".‬ ‫- ماذا يا عزيزي؟‬ 183 00:07:33,202 --> 00:07:34,704 ‫تعال وانظر إلى هذه الغرفة معي.‬ 184 00:07:39,375 --> 00:07:40,501 ‫إذًا...‬ 185 00:07:40,585 --> 00:07:41,544 ‫ماذا حدث هنا؟‬ 186 00:07:47,300 --> 00:07:48,426 ‫نلنا منه.‬ 187 00:07:50,553 --> 00:07:52,054 ‫لذيذ. م‬‫ثلجات بنكهة‬‫ التيراميسو.‬ 188 00:07:52,138 --> 00:07:53,556 ‫كريم كراميل.‬ 189 00:07:53,639 --> 00:07:55,016 ‫عش حياتك.‬ 190 00:07:55,433 --> 00:07:57,852 ‫أحببت تآلفكما معًا.‬ 191 00:07:57,935 --> 00:07:59,270 ‫- مكوثك في المنزل.‬ ‫- أجل.‬ 192 00:07:59,353 --> 00:08:01,564 ‫هذا ليس دورًا نعتاد رؤية تأدية الرجال له.‬ 193 00:08:01,647 --> 00:08:03,691 ‫هكذا يجب أن تكون العائلة.‬ 194 00:08:03,774 --> 00:08:05,776 ‫لا علاقة للأمر بمن الرجل ومن المرأة.‬ 195 00:08:05,860 --> 00:08:07,862 ‫ليفعل كل واحد ما يمكن‬‫ه‬‫ من أجل الأسرة.‬ 196 00:08:07,945 --> 00:08:10,907 ‫أجل. هل تعب‬‫ّ‬‫ر "أنابيل" عن افتقادها أمها؟‬ 197 00:08:10,990 --> 00:08:11,908 ‫طوال الوقت.‬ 198 00:08:11,991 --> 00:08:13,659 ‫لا أخبرها بذلك دائمًا،‬ 199 00:08:13,743 --> 00:08:15,036 ‫لأن ذلك سيضغط عليها.‬ 200 00:08:15,119 --> 00:08:15,953 ‫أجل.‬ 201 00:08:16,037 --> 00:08:19,207 ‫"ليلي" تفوّت‬‫ ‬‫الكثير من التفاعلات‬ ‫بيني وبين "أنابيل".‬ 202 00:08:19,290 --> 00:08:22,835 ‫يبدو ك‬‫أن‬‫ بيننا لغة خاصة،‬ 203 00:08:23,211 --> 00:08:26,047 ‫ويكون عليّ ترجمة طلبات "أنابيل" لـ"ليلي"‬ 204 00:08:26,130 --> 00:08:28,466 ‫أو ترجمة مشاعرها،‬ 205 00:08:28,549 --> 00:08:31,719 ‫وتطرق رأسها وتقول، "أتمنى لو كنت أفهم."‬ 206 00:08:31,802 --> 00:08:33,888 ‫- أجل.‬ ‫- أظن أن هذا يؤلمها قليلًا.‬ 207 00:08:33,971 --> 00:08:36,557 ‫فنسألها‬‫ أنا و"أنابيل"‬‫ ‬‫عن حالها.‬ 208 00:08:37,016 --> 00:08:39,519 ‫وفجأة تشعر بالاستياء و...‬ 209 00:08:39,602 --> 00:08:41,312 ‫لا أعرف ماذا أفعل حيال ذلك حاليًا.‬ 210 00:08:41,395 --> 00:08:42,313 ‫أفهمك.‬ 211 00:08:46,234 --> 00:08:49,278 ‫سأريكم ما أراده والدا "تان" دائمًا.‬ 212 00:08:49,362 --> 00:08:50,196 ‫أمهلونا لحظة.‬ 213 00:08:50,279 --> 00:08:52,198 ‫لتعود إلى الخزانة؟‬ 214 00:08:56,827 --> 00:08:58,454 ‫أتصل ‬‫بالد‬‫كتور "تاني".‬ 215 00:08:58,621 --> 00:08:59,997 ‫- أتصل ‬‫بالد‬‫كتور "تاني".‬ ‫- نعم.‬ 216 00:09:00,081 --> 00:09:01,082 ‫يا للروعة!‬ 217 00:09:01,165 --> 00:09:03,376 ‫أمي وأبي سيفخران جدًا بي.‬ 218 00:09:03,459 --> 00:09:04,335 ‫جدًا.‬ 219 00:09:04,418 --> 00:09:05,711 ‫أخيرًا، أنا طبيب.‬ 220 00:09:05,795 --> 00:09:08,464 ‫هذا أفضل شيء رأيته في حياتي.‬ 221 00:09:08,548 --> 00:09:09,549 ‫هيا يا حبيبي.‬ 222 00:09:09,632 --> 00:09:10,466 ‫حسنًا.‬ 223 00:09:10,550 --> 00:09:13,594 ‫إذًا، أخبرني "جون"‬ ‫أنك حين تعملين في المستشفى،‬ 224 00:09:13,678 --> 00:09:17,890 ‫أحيانًا لا يعرف أهل الأطفال أنّك الطبيبة.‬ 225 00:09:17,974 --> 00:09:20,768 ‫صحيح. تمتلئ خزانتي بالفساتين، لأنها سهلة.‬ 226 00:09:20,851 --> 00:09:22,853 ‫يسهل ارتداؤها والخروج.‬ 227 00:09:22,937 --> 00:09:23,896 ‫إنها مميزة بنفسها.‬ 228 00:09:23,980 --> 00:09:28,234 ‫صحيح. ارتداء ‬‫بذلات منسّقة‬ ‫قد يستغرق وقتًا طويلًا،‬ 229 00:09:28,317 --> 00:09:29,735 ‫لذا، في النهاية، أرتدي الفستان،‬ 230 00:09:29,819 --> 00:09:32,363 ‫- ‬‫وأخرج من الباب.‬ ‫- ‬‫أوافقك الرأي إلى حد ما.‬ 231 00:09:32,446 --> 00:09:34,782 ‫حين تمسكين بهذا الفستان،‬ ‫ترين أنّه يؤدي الغرض.‬ 232 00:09:34,865 --> 00:09:35,700 ‫أجل.‬ 233 00:09:35,783 --> 00:09:37,994 ‫لكنه لا يناسب عمرك.‬ 234 00:09:38,077 --> 00:09:40,246 ‫هذا لا ي‬‫وحي‬‫ بكونك طبيبة.‬ 235 00:09:40,329 --> 00:09:41,163 ‫صحيح.‬ 236 00:09:41,247 --> 00:09:42,164 ‫هذا فستان للتخرج.‬ 237 00:09:42,248 --> 00:09:43,666 ‫وهذا فستان جدة.‬ 238 00:09:43,749 --> 00:09:47,545 ‫هذا فستان لناد ليلي عام 1999.‬ 239 00:09:47,628 --> 00:09:49,589 ‫لكن ليس لدينا فستان طبيبة.‬ 240 00:09:49,672 --> 00:09:51,090 ‫ليس لدينا ثوب لأم رائعة.‬ 241 00:09:51,173 --> 00:09:52,758 ‫لدينا كل شيء لا يناسب.‬ 242 00:09:52,842 --> 00:09:54,176 ‫أنت من عائلة آسيوية.‬ 243 00:09:54,260 --> 00:09:55,720 ‫أنا أيضًا من عائلة آسية.‬ 244 00:09:55,803 --> 00:09:57,221 ‫- أجل.‬ ‫- أنت ابنة مهاجرين.‬ 245 00:09:57,305 --> 00:09:58,431 ‫- أجل.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 246 00:09:58,514 --> 00:10:01,559 ‫يجب أن تصيري‬ ‫إما طبيبة أو محامية أو مهندسة.‬ 247 00:10:01,642 --> 00:10:04,979 ‫- هذا أكيد.‬ ‫- لكن عليك أيضًا أن تكوني مثالية.‬ 248 00:10:05,479 --> 00:10:06,314 ‫أجل.‬ 249 00:10:06,397 --> 00:10:11,193 ‫خلال نشأتي، لطالما شعرت‬ ‫بأ‬‫ن‬‫ ‬‫جسدي لم يكن يبدو كما يريدون.‬ 250 00:10:11,277 --> 00:10:12,653 ‫كيف كانوا يريدونه برأيك؟‬ 251 00:10:12,737 --> 00:10:14,447 ‫أصغر مما كنت عليه على ما أظن.‬ 252 00:10:14,530 --> 00:10:16,574 ‫حسنًا. هل يمكنك الوقوف من أجلي؟‬ 253 00:10:16,657 --> 00:10:18,993 ‫حدثيني عن أجزاء جسدك التي تحبينها.‬ 254 00:10:19,076 --> 00:10:20,494 ‫ماذا أحب؟‬ 255 00:10:24,582 --> 00:10:25,416 ‫عجبًا!‬ 256 00:10:25,499 --> 00:10:26,542 ‫هذا كل شيء تقريبًا.‬ 257 00:10:26,626 --> 00:10:29,337 ‫لست واثقة جدًا من جسدي.‬ 258 00:10:29,754 --> 00:10:31,631 ‫شكلك رائع.‬ 259 00:10:31,714 --> 00:10:34,634 ‫ولا أقول ذلك بداعي المجاملة،‬‫ ‬‫صدقيني.‬ 260 00:10:34,717 --> 00:10:35,926 ‫هذه حقيقة.‬ 261 00:10:36,510 --> 00:10:38,638 ‫حتى لو كنت جميلة،‬ 262 00:10:38,721 --> 00:10:40,681 ‫يمكن لأحدهم إقناعك بأنك لست كذلك،‬ 263 00:10:40,765 --> 00:10:42,224 ‫إن قالوا ذلك بالقدر الكافي.‬ 264 00:10:42,683 --> 00:10:46,312 ‫ولهذا أرى سبب‬‫ ‬‫تأثر شخصيتها بذلك الآن،‬ 265 00:10:46,395 --> 00:10:47,563 ‫حتى بعد بلوغها.‬ 266 00:10:47,647 --> 00:10:48,898 ‫لنذهب إلى مطبخك.‬ 267 00:10:48,981 --> 00:10:49,857 ‫بالتأكيد.‬ 268 00:10:50,232 --> 00:10:52,443 ‫الكثير من الأشياء غير المطبخية في المطبخ.‬ 269 00:10:52,526 --> 00:10:54,195 ‫لماذا قررتم الانتقال الآن؟‬ 270 00:10:54,278 --> 00:10:55,863 ‫حصلت على وظيفة جديدة.‬ 271 00:10:55,946 --> 00:10:57,823 ‫سأبدأ وظيفة جديدة‬ 272 00:10:57,907 --> 00:11:00,618 ‫- بعد بضعة أيام، في الواقع.‬ ‫- إذًا أنت...‬ 273 00:11:00,701 --> 00:11:04,580 ‫هل للوظيفة الجديدة علاقة‬ ‫بإنهائك ‬‫تخصصك في الطب؟‬ 274 00:11:04,664 --> 00:11:06,082 ‫سأعمل لمدة 4 أيام في الأسبوع.‬ 275 00:11:06,165 --> 00:11:06,999 ‫جيد.‬ 276 00:11:07,083 --> 00:11:08,834 ‫وهذا أمر مثير جدًا.‬ 277 00:11:08,918 --> 00:11:10,586 ‫هذا رائع، سيكون لديك وقت للعائلة.‬ 278 00:11:10,670 --> 00:11:11,504 ‫أجل.‬ 279 00:11:11,587 --> 00:11:12,963 ‫هل بدأت التفكير في...‬ 280 00:11:13,047 --> 00:11:15,466 ‫ما الذي تتصورين أنّك ستغيرينه؟‬ 281 00:11:15,549 --> 00:11:17,385 ‫أحد أهم الأمور‬ 282 00:11:17,802 --> 00:11:19,929 ‫في كل عائلة هو وقت تناولهم الطعام معًا،‬ 283 00:11:20,012 --> 00:11:22,932 ‫وأريد أن يصبح هذا تقليدًا.‬ 284 00:11:23,015 --> 00:11:26,143 ‫أريد أن تنشأ "أنابيل"‬ ‫متذكرة شيئًا غير الطعام الجاهز‬ 285 00:11:26,227 --> 00:11:28,479 ‫أو المطعم الذي كنّا نقصده في الشارع...‬ 286 00:11:28,562 --> 00:11:30,398 ‫لن تفعل، لأن هذا ليس ما نتذكره.‬ 287 00:11:30,481 --> 00:11:32,775 ‫- نتذكر ما كان يعده لنا أهلنا من طعام.‬ ‫- ‬‫صحيح‬‫.‬ 288 00:11:33,734 --> 00:11:35,820 ‫أتذكر بالضبط كيف كان شعوري‬ 289 00:11:35,903 --> 00:11:38,406 ‫عند تناول يخنة الصياد التي أعدّتها أمي،‬ 290 00:11:38,489 --> 00:11:40,700 ‫أو الكريب الحلو كتحلية.‬ 291 00:11:40,783 --> 00:11:42,451 ‫أتذكّر تلك الأمور في أثناء نشأتي.‬ 292 00:11:42,785 --> 00:11:44,704 ‫- ‬‫والداك صاحبا عمل، أليس كذلك؟‬ ‫- ‬‫بلى.‬ 293 00:11:44,787 --> 00:11:47,498 ‫ظن أهلي أنّها فكرة رائعة‬ ‫أ‬‫ن يفتتحا‬‫ مطعم بيتزا.‬ 294 00:11:47,581 --> 00:11:48,499 ‫حسنًا.‬ 295 00:11:48,582 --> 00:11:50,501 ‫هل صنعا البيتزا قبل الافتتاح؟ لا.‬ 296 00:11:50,584 --> 00:11:51,877 ‫وهناك قابلت "جون"؟‬ 297 00:11:51,961 --> 00:11:52,795 ‫أجل.‬ 298 00:11:52,878 --> 00:11:56,382 ‫كان يأتي ليلًا ويشتري كل البيتزا المتبقية.‬ 299 00:11:57,591 --> 00:12:01,846 ‫وتواعدنا لبعض الوقت‬ ‫قبل أن أدرك أننا نتواعد.‬ 300 00:12:01,929 --> 00:12:05,015 ‫- ‬‫ألم ت‬‫عرفي‬‫ بذلك؟‬ ‫- ‬‫كنت أتساءل، "من قد يرغب في مواعدتي؟"‬ 301 00:12:05,099 --> 00:12:07,309 ‫كان ذلك تفكيري.‬ 302 00:12:07,393 --> 00:12:09,979 ‫فقلت، "إنه ‬‫لطيف‬‫ جدًا مع أصدقائه، صحيح؟"‬ 303 00:12:10,062 --> 00:12:10,980 ‫مهلًا، لنعد إلى ذلك.‬ 304 00:12:11,063 --> 00:12:12,732 ‫أما زلت تشعرين بذلك أحيانًا؟‬ 305 00:12:15,568 --> 00:12:18,446 ‫أجل... لم أخرج في مواعيد كثيرة‬ 306 00:12:18,529 --> 00:12:20,531 ‫خلال نشأتي...‬ 307 00:12:20,740 --> 00:12:24,285 ‫لطالما اعتبرت نفسي الذكية‬ 308 00:12:24,368 --> 00:12:26,912 ‫لا الجميلة ولا المثيرة.‬ 309 00:12:26,996 --> 00:12:29,165 ‫لم تظني أنّه يمكنك أن تتحلي بأكثر من صفة.‬ 310 00:12:29,248 --> 00:12:30,750 ‫أجل، كنت الذكية.‬ 311 00:12:32,084 --> 00:12:33,461 ‫هذا يفطر القلب.‬ 312 00:12:33,544 --> 00:12:36,672 ‫إنها شغوفة جدًا بعملها‬ 313 00:12:36,756 --> 00:12:38,048 ‫وبمساعدة الآخرين،‬ 314 00:12:38,424 --> 00:12:39,759 ‫وتحب زوجها‬ 315 00:12:39,842 --> 00:12:42,428 ‫وتريد قضاء المزيد من الوقت مع ابنتها.‬ 316 00:12:42,511 --> 00:12:44,847 ‫إنها محبوبة جدًا.‬ 317 00:12:44,930 --> 00:12:46,515 ‫سنغادر ونبدأ العمل على هذا.‬ 318 00:12:46,599 --> 00:12:48,684 ‫- أأنت مستعدة؟‬ ‫- حسنًا، لنذهب.‬ 319 00:12:49,059 --> 00:12:51,145 ‫"أنابيل" متحمسة للأمر، أعلم.‬ 320 00:12:51,228 --> 00:12:53,022 ‫أيمكنك قول "فاب 5"؟‬ 321 00:12:53,105 --> 00:12:53,939 ‫"فاب 5".‬ 322 00:12:54,023 --> 00:12:55,274 ‫أجل.‬ 323 00:12:56,650 --> 00:12:57,818 ‫أجل.‬ 324 00:13:03,032 --> 00:13:05,075 ‫"مقر (فاب 5)"‬ 325 00:13:05,159 --> 00:13:07,244 ‫"ليلي" لا تقدّر نفسها.‬ 326 00:13:07,328 --> 00:13:09,789 ‫لقد كرست سنينًا من عمرها للدراسة‬ 327 00:13:09,872 --> 00:13:11,582 ‫لتكون طبيبة أطفال.‬ 328 00:13:11,665 --> 00:13:14,126 ‫وحاليًا، هي لا تبدو كذلك.‬ 329 00:13:14,210 --> 00:13:17,087 ‫أفضل وصفة هي خزانة ملابس رائعة.‬ 330 00:13:18,339 --> 00:13:19,632 ‫أدرك أن "ليلي" تشعر بالذنب‬ 331 00:13:19,715 --> 00:13:21,759 ‫حيال موازنة حياتها المهنية ‬ 332 00:13:21,842 --> 00:13:22,676 ‫ومهامها كأم.‬ 333 00:13:22,760 --> 00:13:25,513 ‫ويجب أن أعرف كيف أساعدها‬ ‫في التوقف عن الإكثار في التفكير‬ 334 00:13:25,596 --> 00:13:26,931 ‫فيما يخص أسرتها.‬ 335 00:13:27,765 --> 00:13:30,559 ‫هذا الأسبوع، أريد حقًا‬ ‫مساعدة "ليلي" على ترتيب منزلها‬ 336 00:13:30,643 --> 00:13:31,727 ‫لتبدأ‬‫ حياتها الجديدة.‬ 337 00:13:31,811 --> 00:13:33,813 ‫بهذه الطريقة، كل ما عليها التركيز عليه‬ 338 00:13:33,896 --> 00:13:35,022 ‫هو الأطفال في وظيفتها،‬ 339 00:13:35,105 --> 00:13:36,732 ‫وزوجها وابنتها في المنزل.‬ 340 00:13:37,691 --> 00:13:40,903 ‫أدركت "ليلي"‬ ‫أنه‬‫ ‬‫في هذه المرحلة من حياة "أنابيل"،‬ 341 00:13:40,986 --> 00:13:44,073 ‫معظم ذكرياتها تتألّف من الطعام الجاهز.‬ 342 00:13:44,156 --> 00:13:46,116 ‫الرسالة المهمة التي أريد إيصالها‬ 343 00:13:46,200 --> 00:13:47,535 ‫هي أنك حين تعد شيئًا‬ 344 00:13:47,618 --> 00:13:50,830 ‫وتفهم الحب والوقت‬‫ ‬‫والجهد المبذول فيه،‬ 345 00:13:50,913 --> 00:13:52,832 ‫يمكنك أن تقدّره أكثر.‬ 346 00:13:54,375 --> 00:13:55,876 ‫لقد حققنا الامتياز‬ 347 00:13:55,960 --> 00:13:59,588 ‫في ربط الشعر عاليًا و‬‫بشكل غير متماثل‬ 348 00:13:59,672 --> 00:14:00,756 ‫ب‬‫ربطات‬‫ برّاقة.‬ 349 00:14:01,173 --> 00:14:03,801 ‫لكنني أريد إعطاءها الأدوات‬ 350 00:14:03,884 --> 00:14:05,511 ‫التي تحتاج إليها لتكون...‬ 351 00:14:06,679 --> 00:14:07,888 ‫أنا واثقة.‬ 352 00:14:07,972 --> 00:14:09,139 ‫أنا أم شرسة،‬ 353 00:14:09,223 --> 00:14:13,435 ‫وأنا شخص قادر‬‫ ‬‫على فعل عدة أمور ببراعة.‬ 354 00:14:13,894 --> 00:14:15,604 ‫"اليوم الـ2"‬ 355 00:14:15,688 --> 00:14:18,566 ‫"الاتصال بدكتور (يي)"‬ 356 00:14:26,115 --> 00:14:27,449 ‫ألم تذهبي إلى "بويدز" من قبل؟‬ 357 00:14:27,533 --> 00:14:28,492 ‫ولم تدخليه حتى؟‬ 358 00:14:28,576 --> 00:14:31,745 ‫لا، دائمًا ما مررت به‬ ‫وأُعجبت بالهندسة الجميلة‬ 359 00:14:31,829 --> 00:14:33,497 ‫والملابس من النافذة.‬ 360 00:14:33,581 --> 00:14:35,124 ‫حسنًا، من بعدك.‬ 361 00:14:35,207 --> 00:14:36,333 ‫أشكرك.‬ 362 00:14:37,418 --> 00:14:40,087 ‫- حسنًا، هذا "بويدز". تعالي معي.‬ ‫- يا إلهي!‬ 363 00:14:40,754 --> 00:14:43,382 ‫هذا لا يشبه أي شيء‬ 364 00:14:43,632 --> 00:14:46,010 ‫أستطيع تحمل كلفته أو ارتداءه.‬ 365 00:14:47,386 --> 00:14:49,972 ‫هذا هو شعوري تجاه معظم الأمور.‬ 366 00:14:50,055 --> 00:14:51,432 ‫هذا‬‫ن‬‫ الأمران خاطئان.‬ 367 00:14:51,515 --> 00:14:52,850 ‫أريد أن أحرص ‬ 368 00:14:52,933 --> 00:14:56,145 ‫على أنك ترتدين ملابس ‬‫تناسب ‬‫عملك الجديد.‬ 369 00:14:56,228 --> 00:14:57,521 ‫أنت طبيبة.‬ 370 00:14:57,605 --> 00:14:59,773 ‫وأريدك أن تشعري ‬‫بأ‬‫نّك طبيبة.‬ 371 00:15:00,149 --> 00:15:02,943 ‫أريد أن تتمكّن "ليلي" من دخول غرفة مريضها‬ 372 00:15:03,027 --> 00:15:04,194 ‫و‬‫السيطرة على‬‫ الغرفة.‬ 373 00:15:04,778 --> 00:15:07,156 ‫وتعاني "ليلي" في اختيار الأطقم المنفصلة.‬ 374 00:15:07,531 --> 00:15:10,701 ‫سأري "ليلي" كيف يمكنها اختيار ملابسها.‬ 375 00:15:11,327 --> 00:15:13,162 ‫أريدك أن تجدي شيئًا واحدًا‬ 376 00:15:13,245 --> 00:15:14,663 ‫لنختار على أساسه أزياءك.‬ 377 00:15:14,747 --> 00:15:16,290 ‫أرى أن هذه قطعة بطل.‬ 378 00:15:16,373 --> 00:15:18,000 ‫لا أريد أن يكون الزي كله جنوني‬‫ًا‬‫.‬ 379 00:15:18,083 --> 00:15:21,545 ‫لذا أنصح بارتدائه مع جينز أسود‬ ‫و‬‫حذاء ‬‫أسود بسيط‬‫ بكعب عال‬‫.‬ 380 00:15:21,629 --> 00:15:23,756 ‫كل قطعة ثياب أخرى ستكون عادية،‬ 381 00:15:23,839 --> 00:15:25,299 ‫وهذا ما‬‫ ستركزين‬‫ عليه.‬ 382 00:15:25,382 --> 00:15:27,843 ‫- حسنًا.‬ ‫- لذا ليس عليك اعتبار الأمر،‬ 383 00:15:27,927 --> 00:15:30,554 ‫"يجب أن أوفّق بين 4 قطع جميلة."‬ 384 00:15:30,638 --> 00:15:31,972 ‫جدي شيئًا واحدًا فقط،‬ 385 00:15:32,056 --> 00:15:33,474 ‫وأبقي كل شيء آخر بسيطًا‬ 386 00:15:33,557 --> 00:15:34,892 ‫إن لم تكوني تحبين الأطقم.‬ 387 00:15:34,975 --> 00:15:36,477 ‫- فهمت.‬ ‫- سننتقل إلى هنا.‬ 388 00:15:36,560 --> 00:15:39,688 ‫كنت ترتدين س‬‫روالًا‬‫ قصير‬‫ًا‬‫ حين رأيتك.‬ 389 00:15:39,772 --> 00:15:41,357 ‫هذا فقط لأنني كنت في المنزل.‬ 390 00:15:41,440 --> 00:15:42,858 ‫أتحبين ساقيك؟‬ 391 00:15:42,942 --> 00:15:43,817 ‫لا.‬ 392 00:15:43,901 --> 00:15:44,777 ‫حسنًا.‬ 393 00:15:44,860 --> 00:15:46,862 ‫أشعر ‬‫بأ‬‫ن فخذي‬‫ّ‬‫ كبير‬‫ا‬‫ن نوعًا ما.‬ 394 00:15:47,237 --> 00:15:48,113 ‫حسنًا.‬ 395 00:15:48,364 --> 00:15:51,116 ‫- كل منّا لديّه ما لا يريحه.‬ ‫- بالطبع.‬ 396 00:15:51,200 --> 00:15:54,078 ‫ربما يمكنني إقناعك برؤيتهما بطريقة مختلفة.‬ 397 00:15:54,161 --> 00:15:55,371 ‫هلا نجرب بعض الملابس؟‬ 398 00:15:55,454 --> 00:15:56,372 ‫حسنًا.‬ 399 00:15:57,998 --> 00:16:00,084 ‫- أيمكنني فتح الستارة؟‬ ‫- نعم، يمكنك ذلك.‬ 400 00:16:02,962 --> 00:16:04,463 ‫- يا إلهي!‬ ‫- تعالي معي.‬ 401 00:16:05,589 --> 00:16:07,591 ‫تعالي معي. حسنًا.‬ 402 00:16:10,094 --> 00:16:11,929 ‫سنقوم ببعض التعديلات.‬ 403 00:16:12,012 --> 00:16:13,180 ‫إنه رائع جدًا.‬ 404 00:16:13,263 --> 00:16:15,557 ‫لكن هناك بعض الأشياء التي لا تعجبني.‬ 405 00:16:15,641 --> 00:16:16,725 ‫- أولًا...‬ ‫- حسنًا.‬ 406 00:16:16,809 --> 00:16:19,019 ‫النظارة، سنستخدم هذه.‬ 407 00:16:19,103 --> 00:16:19,937 ‫حسنًا.‬ 408 00:16:20,020 --> 00:16:21,772 ‫نظارة أكثر روعة.‬ 409 00:16:22,231 --> 00:16:24,024 ‫- هذا أفضل بالفعل.‬ ‫- حسنًا.‬ 410 00:16:24,108 --> 00:16:26,276 ‫أيمكن‬‫ك أن تسدلي شعرك‬‫؟‬ 411 00:16:26,360 --> 00:16:27,444 ‫- بالطبع.‬ ‫- حسنًا. شكرًا.‬ 412 00:16:27,528 --> 00:16:29,446 ‫سآخذ هذه عنك. شكرًا يا عزيزتي.‬ 413 00:16:29,530 --> 00:16:30,906 ‫ليس هذا نمط العمل.‬ 414 00:16:30,990 --> 00:16:33,325 ‫سيكون هذا رائعًا في موعدي مع زوجي.‬ 415 00:16:33,409 --> 00:16:34,243 ‫حسنًا.‬ 416 00:16:34,326 --> 00:16:35,202 ‫أجل.‬ 417 00:16:35,285 --> 00:16:38,330 ‫أبدو ك‬‫شخص‬‫ مختلف تمامًا.‬ 418 00:16:38,414 --> 00:16:39,373 ‫انظري إلى حالك.‬ 419 00:16:40,582 --> 00:16:41,500 ‫هذا جنوني.‬ 420 00:16:42,626 --> 00:16:44,586 ‫هذا مذهل حقًا.‬ 421 00:16:45,379 --> 00:16:47,089 ‫أما زلت تكرهين ساقيك؟‬ 422 00:16:48,757 --> 00:16:50,384 ‫إنهما تبدوان جيدت‬‫ي‬‫ن.‬ 423 00:16:51,510 --> 00:16:54,763 ‫أهذا أفضل انطباع منك؟ إنهما جميلتان.‬ 424 00:16:55,139 --> 00:16:56,807 ‫جميلتان جدًا.‬ 425 00:16:56,890 --> 00:16:58,267 ‫شكرًا.‬ 426 00:16:59,643 --> 00:17:01,770 ‫أنت لا تتقبلين الإطراء بسهولة.‬ 427 00:17:01,854 --> 00:17:03,147 ‫أجل، لست بارعة في ذلك.‬ 428 00:17:03,230 --> 00:17:04,732 ‫لا بأس، سأساعدك في ذلك.‬ 429 00:17:05,399 --> 00:17:07,151 ‫هل أ‬‫نت مرتاحة ب‬‫هذا الثوب؟‬ 430 00:17:07,234 --> 00:17:08,193 ‫نعم.‬ 431 00:17:08,652 --> 00:17:09,820 ‫هذا أكثر....‬ 432 00:17:10,571 --> 00:17:11,572 ‫إنه كثير فعلًا.‬ 433 00:17:11,655 --> 00:17:14,033 ‫أكثر حذاء فاخر ا‬‫نتعلته‬‫ في حياتي.‬ 434 00:17:14,408 --> 00:17:16,785 ‫هذا ثوب امرأة قيادية.‬ 435 00:17:17,786 --> 00:17:19,830 ‫- نعم. الطبيبة القائدة.‬ ‫- تفهمني...‬ 436 00:17:19,913 --> 00:17:21,832 ‫القائدة الطبيبة هنا.‬ 437 00:17:22,624 --> 00:17:25,669 ‫ب‬‫دت‬‫ قوية جدًا...‬ 438 00:17:25,753 --> 00:17:27,629 ‫بدت قيادية وبدت كرئيسة.‬ 439 00:17:27,713 --> 00:17:29,506 ‫لا يمكنك أن ترفض طلبًا لهذا الشخص.‬ 440 00:17:29,590 --> 00:17:31,175 ‫تبدو هذه المرأة قادرة على إدارة‬ 441 00:17:31,258 --> 00:17:33,010 ‫مستشفى بأكملها.‬ 442 00:17:34,970 --> 00:17:36,096 ‫أجل.‬ 443 00:17:36,180 --> 00:17:37,598 ‫حسنًا، تعالي وأريني.‬ 444 00:17:41,935 --> 00:17:42,770 ‫يا للروعة!‬ 445 00:17:42,853 --> 00:17:45,481 ‫ترتدين ‬‫طقمًا‬‫ جميل‬‫ًا‬‫ جدًا.‬ 446 00:17:45,564 --> 00:17:46,398 ‫أجل.‬ 447 00:17:46,482 --> 00:17:48,609 ‫إذا ‬‫خلعت هذه السترة‬ 448 00:17:48,692 --> 00:17:50,360 ‫ح‬‫ين تصلين ‬‫إلى المستشفى...‬ 449 00:17:50,861 --> 00:17:52,863 ‫يعجبني هذا كما هو.‬ 450 00:17:52,946 --> 00:17:55,949 ‫تبدين أنيقة جدًا ورائعة أيضًا.‬ 451 00:17:56,033 --> 00:17:57,493 ‫ومع ذلك يسهل التحدث إليّ.‬ 452 00:17:57,576 --> 00:18:00,829 ‫وأظن أن هذا مهم بالنسبة إلى أطباء الأطفال.‬ 453 00:18:00,913 --> 00:18:02,164 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 454 00:18:05,751 --> 00:18:07,669 ‫لا يمكنني تقبّل...‬ 455 00:18:08,003 --> 00:18:09,671 ‫أشعر ‬‫بأ‬‫نني مختلفة تمامًا.‬ 456 00:18:10,130 --> 00:18:12,341 ‫لا أريد ارتداء ملابسي القديمة الآن.‬ 457 00:18:12,966 --> 00:18:14,051 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 458 00:18:14,134 --> 00:18:15,052 ‫هذا ما أشعر به.‬ 459 00:18:15,135 --> 00:18:17,221 ‫ثمة معايير مختلفة الآن.‬ 460 00:18:17,304 --> 00:18:19,723 ‫سأفكّر، "هل سيسمح لي (تان) بارتداء هذا؟"‬ 461 00:18:35,155 --> 00:18:36,323 ‫هل تعرفين أين نحن؟‬ 462 00:18:36,406 --> 00:18:37,658 ‫هل تعرفين ما هذا؟‬ 463 00:18:37,741 --> 00:18:39,827 ‫يا للهول. كلا.‬ 464 00:18:39,910 --> 00:18:40,744 ‫أجل.‬ 465 00:18:40,828 --> 00:18:42,955 ‫مطعم بيتزا "بيديا".‬ 466 00:18:43,038 --> 00:18:44,414 ‫يا إلهي!‬ 467 00:18:44,498 --> 00:18:46,708 ‫هذه أفضل بيتزا في "أمريكا". لا يهم.‬ 468 00:18:46,792 --> 00:18:50,754 ‫مطعم بيتزا "بيديا"‬ ‫هو أحد معالم "فيلادلفيا".‬ 469 00:18:50,838 --> 00:18:55,008 ‫إنه أحد أفضل الأماكن‬ ‫لتناول ف‬‫طيرة بال‬‫جب‬‫ن‬‫ ‬‫و‬‫الصلصة الحمراء.‬ 470 00:18:55,092 --> 00:18:56,552 ‫- مرحبًا أيها الطاهي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 471 00:18:56,635 --> 00:18:57,594 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- ‬‫بخير.‬ 472 00:18:57,678 --> 00:18:59,888 ‫التقى "ليلي" و"جون" في مطعم بيتزا.‬ 473 00:18:59,972 --> 00:19:01,682 ‫و‬‫"أنابيل" تحب البيتزا أيضًا.‬ 474 00:19:01,765 --> 00:19:04,893 ‫أيمكنك أن تعلمنا كيف نعد بيتزا؟‬ 475 00:19:04,977 --> 00:19:06,728 ‫ثم سنستخدم مطبخك، حسنًا؟‬ 476 00:19:06,812 --> 00:19:08,814 ‫- أنا موافق. هيا بنا.‬ ‫- من بعدك.‬ 477 00:19:08,897 --> 00:19:10,232 ‫هذا لا يحتاج إلى تفكير.‬ 478 00:19:10,649 --> 00:19:12,067 ‫سنعد البيتزا.‬ 479 00:19:13,193 --> 00:19:15,112 ‫قّلبي العجين في الطحين.‬ 480 00:19:15,195 --> 00:19:16,947 ‫سأغطي أعلاها أيضًا.‬ 481 00:19:19,199 --> 00:19:21,577 ‫في بداية الأسبوع، رأيت علبة بيتزا‬ 482 00:19:21,660 --> 00:19:24,079 ‫مُهملة فوق الفرن،‬ 483 00:19:24,163 --> 00:19:25,289 ‫كان ذلك محزنًا.‬ 484 00:19:25,372 --> 00:19:28,876 ‫و‬‫الآن، سنعدّ هذا الطبق نفسه،‬ ‫سنعدّ البيتزا، بأنفسنا.‬ 485 00:19:28,959 --> 00:19:31,211 ‫أديري يديك فقط، حسنًا؟‬ 486 00:19:31,295 --> 00:19:33,088 ‫سنترك الجاذبية تقوم بمعظم العمل.‬ 487 00:19:33,172 --> 00:19:34,548 ‫سيكون هذا الجزء الأصعب.‬ 488 00:19:34,631 --> 00:19:35,674 ‫هذا صحيح.‬ 489 00:19:35,757 --> 00:19:37,885 ‫من المذهل قدر السعادة الذي يصيب المرء‬ 490 00:19:37,968 --> 00:19:40,596 ‫إذ يكوّن ذكرى‬‫ من الإ‬‫حساس‬ 491 00:19:40,679 --> 00:19:42,890 ‫النابع عن ‬‫صنع هذه الوجبة من ا‬‫لصفر‬‫.‬ 492 00:19:43,515 --> 00:19:45,434 ‫وبعد ذلك، سنضعها في الفرن.‬ 493 00:19:45,517 --> 00:19:46,351 ‫رائع.‬ 494 00:19:46,435 --> 00:19:48,145 ‫غالبًا ستستغرق 15 دقيقة في الفرن،‬ 495 00:19:48,228 --> 00:19:51,273 ‫لكنها لا تزال أسرع من طلب البيتزا الجاهزة.‬ 496 00:19:51,356 --> 00:19:52,608 ‫ومذاقها ألذ بكثير.‬ 497 00:19:52,691 --> 00:19:53,775 ‫ويمكنك أن تفخري بها.‬ 498 00:19:53,859 --> 00:19:56,528 ‫- إنه شيء يمكنك إعداده.‬ ‫- يكون لهذا معنى أكبر.‬ 499 00:19:56,612 --> 00:19:57,905 ‫- تمامًا.‬ ‫- أجل.‬ 500 00:19:58,322 --> 00:19:59,865 ‫الآن حان دورنا. هل أنت جاهزة؟‬ 501 00:20:00,490 --> 00:20:01,408 ‫لنجرب.‬ 502 00:20:01,491 --> 00:20:02,618 ‫شكرًا أيها الطاهي.‬ 503 00:20:02,701 --> 00:20:04,119 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- على الرحب.‬ 504 00:20:05,162 --> 00:20:07,039 ‫والآن نبدأ من المركز...‬ 505 00:20:07,122 --> 00:20:07,998 ‫من المركز.‬ 506 00:20:08,081 --> 00:20:09,166 ‫فقاعات.‬ 507 00:20:09,249 --> 00:20:10,876 ‫أتولى والدك هذا الجزء؟‬ 508 00:20:10,959 --> 00:20:13,212 ‫نعم، كنت منشغلة أكثر...‬ 509 00:20:13,295 --> 00:20:15,589 ‫بالتعامل مع الزبائن والإدارة...‬ 510 00:20:15,672 --> 00:20:17,049 ‫لقد قابلت "جون".‬ 511 00:20:17,132 --> 00:20:19,384 ‫لقد قابلت زوجي المستقبلي.‬ 512 00:20:19,801 --> 00:20:21,345 ‫في هذه المرحلة‬ 513 00:20:21,762 --> 00:20:24,806 ‫سنضعها على الجزء العلوي من يدنا.‬ 514 00:20:25,641 --> 00:20:27,559 ‫ستكون "أنابيل" بارعة جدًا في هذا.‬ 515 00:20:29,019 --> 00:20:31,355 ‫سيكون هناك طحين في كل مكان.‬ 516 00:20:32,231 --> 00:20:34,149 ‫أعلم أنك مشغولة جدًا بعملك،‬ 517 00:20:34,233 --> 00:20:38,487 ‫لكن يمكن أن يعد "جون" العجين‬ ‫في اليوم السابق، ويمكنك تولي الأمر بعدها.‬ 518 00:20:38,570 --> 00:20:39,488 ‫أظن أن ذلك...‬ 519 00:20:39,571 --> 00:20:41,657 ‫يا إلهي! هذا رمز رائع لتنشئة "أنابيل".‬ 520 00:20:43,075 --> 00:20:46,662 ‫لقد تولى أمر السنوات القليلة الأولى‬ ‫وستتولين أنت أمرها مع وظيفتك الجديدة‬ 521 00:20:46,745 --> 00:20:47,829 ‫خلال أيام إجازتك.‬ 522 00:20:47,913 --> 00:20:50,332 ‫البيتزا مثال على حياتنا.‬ 523 00:20:50,415 --> 00:20:51,291 ‫- أحبها.‬ ‫- تمامًا.‬ 524 00:20:52,167 --> 00:20:54,127 ‫نحن جاهزان الآن للصلصة.‬ 525 00:20:54,962 --> 00:20:56,838 ‫أظن أنك تسكبها فحسب...‬ 526 00:20:57,756 --> 00:20:59,424 ‫ثم ت‬‫وزّعها‬‫ فقط.‬ 527 00:20:59,883 --> 00:21:01,885 ‫متى كانت آخر مرة طهوت فيها هكذا؟‬ 528 00:21:02,261 --> 00:21:04,263 ‫يا إلهي!‬ 529 00:21:05,514 --> 00:21:07,391 ‫يناسبك ذلك، بصراحة.‬ 530 00:21:07,474 --> 00:21:08,809 ‫لا أتذكر.‬ 531 00:21:08,892 --> 00:21:09,893 ‫هذا محزن حقًا.‬ 532 00:21:09,977 --> 00:21:12,396 ‫لا أتذكر حتى آخر مرة طهوت فيها هكذا.‬ 533 00:21:13,188 --> 00:21:14,690 ‫هذا ممتع حقًا.‬ 534 00:21:15,482 --> 00:21:18,402 ‫تتوق "ليلي" إلى قضاء الوقت مع عائلتها.‬ 535 00:21:18,485 --> 00:21:19,778 ‫الخطوة التالية، أتتذكرين؟‬ 536 00:21:19,861 --> 00:21:21,863 ‫- الجبن الرطب أولًا.‬ ‫- صحيح.‬ 537 00:21:21,947 --> 00:21:25,409 ‫الجوائز واللقب الطبي مهمان بالتأكيد، ‬ 538 00:21:25,492 --> 00:21:27,577 ‫لكن المهم فعلًا هو تناول الطعام‬ 539 00:21:27,661 --> 00:21:29,204 ‫مع زوجها وابنتها.‬ 540 00:21:29,288 --> 00:21:30,706 ‫سنستخدم الآن ‬‫الجبن ‬‫قليل الرطوبة.‬ 541 00:21:30,789 --> 00:21:31,957 ‫جبن قليل الرطوبة.‬ 542 00:21:32,040 --> 00:21:34,001 ‫وأريدها أن تتذكر ذلك من الآن فصاعدًا.‬ 543 00:21:34,418 --> 00:21:35,460 ‫ها أنا ذا...‬ 544 00:21:35,794 --> 00:21:37,713 ‫صار الآن لديها وقت لفعل ذلك.‬ 545 00:21:38,213 --> 00:21:39,172 ‫حسنًا.‬ 546 00:21:39,256 --> 00:21:40,924 ‫- أعددتها بنفسي.‬ ‫- جميلة.‬ 547 00:21:43,427 --> 00:21:44,303 ‫إنها لذيذة جدًا.‬ 548 00:21:54,813 --> 00:21:56,898 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يا له من حي جميل!‬ 549 00:21:57,316 --> 00:21:58,150 ‫جميل.‬ 550 00:21:58,233 --> 00:21:59,401 ‫أشكرك.‬ 551 00:21:59,776 --> 00:22:00,736 ‫"(ويست إلم)"‬ 552 00:22:00,819 --> 00:22:02,529 ‫أردت إحضارك إلى هنا‬ 553 00:22:02,612 --> 00:22:05,699 ‫حتى أعرف وتعرفي ما يعجبك‬ 554 00:22:05,782 --> 00:22:07,826 ‫لأنه على الأرجح لم يكن لديك وقت‬ 555 00:22:07,909 --> 00:22:09,494 ‫لأنه حين كان زوجي‬ ‫في كلية الطب وفترة التخصص،‬ 556 00:22:09,578 --> 00:22:10,912 ‫لم يكن لديه وقت لأي شيء.‬ 557 00:22:11,830 --> 00:22:14,916 ‫أظن أنني أحب الدخول إلى المكان وأشعر‬ 558 00:22:15,459 --> 00:22:18,420 ‫بالهدوء وليس التحفيز المفرط.‬ 559 00:22:18,920 --> 00:22:20,380 ‫حسنًا، تريدين طابعًا أرضيًا.‬ 560 00:22:20,464 --> 00:22:23,091 ‫لكن أيضًا، بعض الأشياء البارزة.‬ 561 00:22:23,175 --> 00:22:24,634 ‫- بالطبع.‬ ‫- لأنه مع "أنابيل"‬ 562 00:22:24,718 --> 00:22:27,596 ‫- لا أريدها أن تكون محبطة.‬ ‫- أجل.‬ 563 00:22:27,971 --> 00:22:31,141 ‫أعتقد أن الشيء‬ ‫الذي لا يدركه الناس عن مهنة الطب‬ 564 00:22:31,224 --> 00:22:33,977 ‫هو أنه خلال سنوات الكلية،‬ 565 00:22:34,061 --> 00:22:35,771 ‫يكون الطلاب مجرد روبوتات.‬ 566 00:22:35,854 --> 00:22:38,273 ‫الدراسة وعدم النوم والعمل.‬ 567 00:22:38,774 --> 00:22:40,525 ‫لم تُضطر يومًا إلى اختيار الأثاث‬ 568 00:22:40,609 --> 00:22:42,277 ‫أو ا‬‫لملاءات‬‫ أو الديكور أو أي شيء.‬ 569 00:22:42,361 --> 00:22:45,030 ‫كأنه أول يوم في حياتهم الجديدة.‬ 570 00:22:45,113 --> 00:22:47,824 ‫عدد الخيوط هو حيلة تسويق أمريكية.‬ 571 00:22:47,908 --> 00:22:50,285 ‫يمكن لملاءات ذات ألف خيط ‬‫أن تكون ‬‫خشنة.‬ 572 00:22:50,369 --> 00:22:52,412 ‫- حسنًا.‬ ‫- يقول الناس دائمًا، "كيف يمكنني أن أعرف؟"‬ 573 00:22:52,496 --> 00:22:53,622 ‫أنصح بلمسها فحسب.‬ 574 00:22:54,206 --> 00:22:56,458 ‫- أأنت مستعدة لملاءات ا‬‫لبالغين‬‫؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 575 00:22:58,293 --> 00:23:01,463 ‫الآن وقد بدأت ترين‬ ‫ما يمكن أن يكون عليه منزلك‬ 576 00:23:01,546 --> 00:23:04,174 ‫وكيف أن تكون حياتك،‬ ‫ما أكثر ما تتطلعين إليه؟‬ 577 00:23:04,549 --> 00:23:06,093 ‫في ‬‫فترة التخصص،‬ 578 00:23:06,176 --> 00:23:09,846 ‫كنت أ‬‫ركّز على ‬‫ما كنت أفعله هناك،‬ 579 00:23:09,930 --> 00:23:12,599 ‫وأحيانًا بقية ج‬‫وانب‬‫ حياتي‬ 580 00:23:12,682 --> 00:23:15,811 ‫لم تحظ بقدر اهتمام مثل...‬ 581 00:23:15,894 --> 00:23:17,062 ‫العلاقات؟‬ 582 00:23:17,145 --> 00:23:17,979 ‫أجل.‬ 583 00:23:18,063 --> 00:23:21,691 ‫عشنا في السنوات الأولى‬ ‫في ‬‫مساكن‬‫ مستشفى "ماونت سايناي".‬ 584 00:23:21,775 --> 00:23:24,486 ‫وهكذا كنت أجلس في المنزل وحدي،‬ 585 00:23:24,569 --> 00:23:27,697 ‫وشعرت بأنني كنت في علاقة‬ 586 00:23:27,781 --> 00:23:29,866 ‫مع كل قيود العلاقات،‬ 587 00:23:29,950 --> 00:23:31,451 ‫لكن ‬‫من دون أيّ ‬‫من ‬‫منافع‬‫ها‬‫.‬ 588 00:23:31,868 --> 00:23:33,203 ‫- لا أمور ممتعة.‬ ‫- أجل.‬ 589 00:23:33,745 --> 00:23:35,705 ‫أفهم ما يمر به "جون".‬ 590 00:23:35,789 --> 00:23:40,043 ‫لكن من الواضح أنه يرى‬‫ ‬‫فيك‬ ‫ما رأيته في زوجي.‬ 591 00:23:40,335 --> 00:23:43,088 ‫ألا وهو شخص مذهل يستحق الانتظار.‬ 592 00:23:44,256 --> 00:23:46,007 ‫- شكرًا.‬ ‫- أجل.‬ 593 00:23:46,383 --> 00:23:49,636 ‫أظن أن هذا العمل الجديد سيكون رائعًا،‬ 594 00:23:49,719 --> 00:23:53,849 ‫سيوفر المزيد من الوقت،‬ ‫وسيكون لديّ فرصة لاستكشاف اهتمامات أخرى...‬ 595 00:23:54,307 --> 00:23:56,351 ‫هذا فعلًا كل ما أريده.‬ 596 00:24:03,108 --> 00:24:05,193 ‫"اليوم الـ3"‬ 597 00:24:05,610 --> 00:24:07,446 ‫"لا يمكن أن تصير المرأة أمًا مثالية،"‬ 598 00:24:07,529 --> 00:24:11,074 ‫"لكن هناك مليون طريقة‬ ‫لتكون أمًّا جيدة. (جيل تشرشل)"‬ 599 00:24:17,330 --> 00:24:19,875 ‫- كيف كان يومك مع الآخرين؟‬ ‫- كان مذهلًا.‬ 600 00:24:19,958 --> 00:24:22,669 ‫من الصعب أن يكون المرء منفتحًا.‬ 601 00:24:22,752 --> 00:24:25,672 ‫إنه فعلًا صعب. بالنسبة إليّ،‬ 602 00:24:25,755 --> 00:24:28,884 ‫أكثر ما لفت نظري هو "أنابيل".‬ 603 00:24:28,967 --> 00:24:31,386 ‫ورغبتك في تقوية علاقتك بها.‬ 604 00:24:31,470 --> 00:24:35,140 ‫غالبًا لست حاضرة كما يجب‬‫،‬ 605 00:24:35,223 --> 00:24:36,641 ‫- أو يمكن.‬ ‫- أجل.‬ 606 00:24:36,725 --> 00:24:39,227 ‫أرى أن "ليلي" أم رائعة،‬ 607 00:24:39,311 --> 00:24:42,355 ‫لكنها تشعر بالكثير من الذنب‬‫ ‬‫ب‬‫سبب غيابها‬‫.‬ 608 00:24:42,439 --> 00:24:43,940 ‫- سندخل هنا. أجل.‬ ‫- ماذا؟‬ 609 00:24:44,024 --> 00:24:45,484 ‫- لطالما أردت المجيء إلى هنا.‬ ‫- حقًا؟‬ 610 00:24:46,026 --> 00:24:49,821 ‫يجب أن تتذكّر، أن عليها توفير الوقت،‬ 611 00:24:49,905 --> 00:24:51,281 ‫مهما كان قدره،‬ 612 00:24:51,364 --> 00:24:53,074 ‫لتكون معنية ‬‫في حياة ابنتها.‬ 613 00:24:53,158 --> 00:24:55,494 ‫كيف تشعر‬‫ين‬‫ حين تعودين إلى المنزل،‬ 614 00:24:55,577 --> 00:24:58,497 ‫وتجدين "أنابيل" و"جون" يلعبان؟‬ 615 00:24:58,580 --> 00:25:00,707 ‫أشعر بالحزن‬‫ و‬‫أشعر بأنني م‬‫همشة‬‫.‬ 616 00:25:02,167 --> 00:25:04,669 ‫أشعر ‬‫ب‬‫أن هذه مجرد لحظة أخرى‬ 617 00:25:04,753 --> 00:25:06,296 ‫- لم أحضرها.‬ ‫- أجل.‬ 618 00:25:06,379 --> 00:25:07,214 ‫أجل.‬ 619 00:25:07,297 --> 00:25:08,965 ‫إنه شعور صعب بالنسبة إلى الأم.‬ 620 00:25:09,508 --> 00:25:13,428 ‫خاصة في مجتمع لا يمدح حقًا‬ 621 00:25:13,512 --> 00:25:15,222 ‫"الأدوار غير التقليدية"،‬ 622 00:25:15,305 --> 00:25:16,640 ‫حيث تعمل الأم،‬ 623 00:25:16,723 --> 00:25:18,725 ‫ويمكث الأب في المنزل.‬ 624 00:25:19,184 --> 00:25:21,186 ‫يسبب هذا صراعًا داخليًا.‬ 625 00:25:21,645 --> 00:25:24,397 ‫أنت تتعامل‬‫ين‬‫ بالفعل‬ ‫مع الشعور بالذنب لعدم وجودك‬‫،‬ 626 00:25:24,481 --> 00:25:26,775 ‫وتتعاملين أيضًا مع انتقادات الآخرين.‬ 627 00:25:26,858 --> 00:25:30,612 ‫صحيح. لماذا لا‬‫ يمكننا ‬‫بلوغ الرضا‬ 628 00:25:30,695 --> 00:25:32,614 ‫داخل المنزل وخارجه‬‫؟‬ 629 00:25:32,697 --> 00:25:34,741 ‫- لم لا نحظى بالأمرين؟‬ ‫- أجل.‬ 630 00:25:34,824 --> 00:25:38,286 ‫لكنني أشعر ‬‫ب‬‫أنه لا توجد‬ ‫ساعات كافية في اليوم‬ 631 00:25:38,370 --> 00:25:39,955 ‫لفعل كل ما أريد فعله.‬ 632 00:25:40,038 --> 00:25:41,456 ‫كانت أمي تعمل لساعات متأخرة،‬ 633 00:25:41,540 --> 00:25:43,833 ‫كانت تعود إلى المنزل في الساعة 11 أو 12.‬ 634 00:25:43,917 --> 00:25:46,253 ‫وكانت توقظني.‬ 635 00:25:47,045 --> 00:25:49,714 ‫ولمدة 10 أو 15 دقيقة، كنا نلعب.‬ 636 00:25:50,674 --> 00:25:53,218 ‫وكانت هذه طريقتها‬ ‫في التعامل مع شعورها بالذنب.‬ 637 00:25:53,301 --> 00:25:57,055 ‫لكن تلك الـ10 أو 20 دقيقة‬ ‫كانت تعني لي الكثير.‬ 638 00:25:57,722 --> 00:25:59,724 ‫وأعتقد أن عليك أن تتذكري،‬ 639 00:25:59,808 --> 00:26:01,726 ‫حين تدخلين منزلك،‬ 640 00:26:01,810 --> 00:26:03,895 ‫أن عليك مقاومة هذا الذنب،‬ 641 00:26:03,979 --> 00:26:07,774 ‫وقولي لنفسك، "لا يهم عدم وجودي مبكرًا."‬ 642 00:26:07,857 --> 00:26:09,526 ‫في أي لحظة تكونين فيها موجودة،‬ 643 00:26:09,609 --> 00:26:11,361 ‫هي لحظة تستحق الاستغلال.‬ 644 00:26:12,195 --> 00:26:14,864 ‫أريد أن أريك شيئًا.‬ 645 00:26:14,948 --> 00:26:15,782 ‫حسنًا.‬ 646 00:26:16,825 --> 00:26:19,119 ‫- سندخل من هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 647 00:26:23,790 --> 00:26:25,166 ‫يا إلهي!‬ 648 00:26:25,542 --> 00:26:27,294 ‫حسنًا يا أولاد، انظروا.‬ 649 00:26:29,212 --> 00:26:31,214 ‫أمسكي بقطعة، هكذا.‬ 650 00:26:31,590 --> 00:26:33,466 ‫أمسكيه. دورك.‬ 651 00:26:34,259 --> 00:26:36,595 ‫يبدوان سعيدين للغاية.‬ 652 00:26:38,972 --> 00:26:41,349 ‫- هذا ما تدخلين إليه ليلًا.‬ ‫- أجل.‬ 653 00:26:41,725 --> 00:26:43,310 ‫أأنت جاهزة؟ أحكمي قبضتك.‬ 654 00:26:44,019 --> 00:26:45,895 ‫استمري، أحسنت.‬ 655 00:26:45,979 --> 00:26:46,813 ‫أحسنت.‬ 656 00:26:47,063 --> 00:26:47,897 ‫أجل.‬ 657 00:26:53,320 --> 00:26:56,489 ‫إنه أب ‬‫لطيف‬‫.‬ 658 00:26:58,074 --> 00:26:59,326 ‫إنه أب لطيف.‬ 659 00:27:00,160 --> 00:27:01,161 ‫وأنت أم رائعة.‬ 660 00:27:04,831 --> 00:27:05,999 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- بلى.‬ 661 00:27:07,667 --> 00:27:10,754 ‫حتى حين يدعوني "جون"‬ 662 00:27:10,837 --> 00:27:14,758 ‫للعب معهما وما إلى ذلك،‬ 663 00:27:14,841 --> 00:27:16,968 ‫أشعر ‬‫ب‬‫أنني لا أعرف كيف.‬ 664 00:27:17,427 --> 00:27:18,928 ‫لكن يجب أن تكون حاضرة.‬ 665 00:27:19,346 --> 00:27:21,598 ‫لأنهما يريدانك.‬ 666 00:27:23,099 --> 00:27:25,602 ‫أشعر ب‬‫أ‬‫نني لا أريد إفساد مرحهما.‬ 667 00:27:25,685 --> 00:27:28,104 ‫- أ‬‫هذا ما تشعرين به‬‫ ح‬‫ين تعودين إلى المنزل؟‬ ‫- ‬‫بلى.‬ 668 00:27:29,230 --> 00:27:31,316 ‫تشعر "ليلي" أنها غريبة في منزلها‬ 669 00:27:31,399 --> 00:27:32,901 ‫لأنها تعمل طوال اليوم.‬ 670 00:27:32,984 --> 00:27:35,612 ‫لكن الآن، جدول "ليلي" سيتغير،‬ 671 00:27:35,695 --> 00:27:37,697 ‫لذا يجب أن تشارك.‬ 672 00:27:37,781 --> 00:27:39,407 ‫لا مزيد من الجلوس مكتوفة الأيدي.‬ 673 00:27:39,491 --> 00:27:41,993 ‫عائلتك هنا‬‫ ‬‫ومستعدة وتنتظرك.‬ 674 00:27:43,703 --> 00:27:46,122 ‫يجب أن تقولي لنفسك إنّك تنتمين.‬ 675 00:27:46,456 --> 00:27:49,376 ‫قاطعي تلك الأفكار، ثم قاطعي تلك اللحظة‬ 676 00:27:49,459 --> 00:27:50,960 ‫وأشركي نفسك فيها.‬ 677 00:27:54,464 --> 00:27:55,423 ‫يا إلهي!‬ 678 00:27:58,760 --> 00:27:59,928 ‫انظري، استديري.‬ 679 00:28:00,011 --> 00:28:01,304 ‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 680 00:28:01,388 --> 00:28:02,806 ‫ستتسخين.‬ 681 00:28:02,889 --> 00:28:04,015 ‫لا بأس.‬ 682 00:28:04,265 --> 00:28:05,392 ‫مرحبًا...‬ 683 00:28:05,475 --> 00:28:08,061 ‫أنا أمك. أحبك كثيرًا.‬ 684 00:28:08,144 --> 00:28:08,978 ‫انظري.‬ 685 00:28:09,062 --> 00:28:10,689 ‫- ماذا تصنعا‬‫ن‬‫؟‬ ‫- إننا نوسخ أنفسنا.‬ 686 00:28:10,772 --> 00:28:11,856 ‫أجل.‬ 687 00:28:11,940 --> 00:28:13,316 ‫ماذا تصنعان؟‬ 688 00:28:13,400 --> 00:28:15,860 ‫- يبدو هذا ممتعًا جدًا.‬ ‫- أحضري مئزرًا.‬ 689 00:28:15,944 --> 00:28:18,530 ‫كيف يتم هذا؟‬ ‫أيمكنك أن تريني يا "أنابيل"؟‬ 690 00:28:19,656 --> 00:28:22,033 ‫هكذا. ‬‫يد‬‫ من الداخل وأخرى من الخارج.‬ 691 00:28:22,117 --> 00:28:23,368 ‫- ‬‫أ‬‫جاهزة؟‬ ‫- ثم نمسك به.‬ 692 00:28:23,451 --> 00:28:24,494 ‫هل فهمت؟‬ 693 00:28:24,577 --> 00:28:25,412 ‫نعم.‬ 694 00:28:25,745 --> 00:28:26,579 ‫فهمت.‬ 695 00:28:27,914 --> 00:28:31,960 ‫هذه هي الخطوة الأولى‬ ‫في إ‬‫يقاف‬‫ "ليلي" لفكرة‬‫ ‬‫أنها أم سيئة.‬ 696 00:28:32,293 --> 00:28:35,088 ‫لا تدرك ابنة "ليلي" أن أمها كانت غائبة.‬ 697 00:28:35,171 --> 00:28:37,507 ‫إنها سعيدة بوجود أمها هنا الآن.‬ 698 00:28:38,341 --> 00:28:40,635 ‫اضغطي. أحسنت.‬ 699 00:28:40,719 --> 00:28:43,096 ‫- أحسنت.‬ ‫- عمل جماعي.‬ 700 00:28:59,195 --> 00:29:00,280 ‫من بعدك.‬ 701 00:29:00,363 --> 00:29:01,448 ‫شكرًا لك.‬ 702 00:29:03,700 --> 00:29:05,577 ‫ادخلي مكتبي.‬ 703 00:29:06,745 --> 00:29:09,247 ‫ماذا فعلت بلون شعرك؟‬ 704 00:29:09,330 --> 00:29:11,791 ‫لأنّه ‬‫يبدو لي بحالته الطبيعية.‬ 705 00:29:12,125 --> 00:29:14,127 ‫في إ‬‫حدى‬‫ المرات،‬ 706 00:29:14,210 --> 00:29:16,129 ‫في الصف الـ10، أردت إثارة إعجاب صبي،‬ 707 00:29:16,212 --> 00:29:18,590 ‫لذا صبغت أختي بعض الخصلات،‬ 708 00:29:18,673 --> 00:29:20,759 ‫- لأنها كانت التسعينيات.‬ ‫- أجل.‬ 709 00:29:20,842 --> 00:29:21,801 ‫وهذا كل شيء.‬ 710 00:29:21,885 --> 00:29:24,554 ‫عزيزتي، لقد كنت مشغولة.‬ ‫كان لديك الكثير من المهام.‬ 711 00:29:24,637 --> 00:29:25,472 ‫أجل.‬ 712 00:29:25,555 --> 00:29:29,559 ‫"ليلي" امرأة مزدهرة وزوجة‬‫ ‬‫وطبيبة وأم.‬ 713 00:29:29,642 --> 00:29:31,436 ‫ولا أريد أن يكون لون شعرها‬ 714 00:29:31,519 --> 00:29:34,105 ‫أحد الأمور التي عليها العناية بها دومًا.‬ 715 00:29:34,189 --> 00:29:36,149 ‫أريد إضافة لون خفيف على شعرك،‬ 716 00:29:36,232 --> 00:29:39,152 ‫لكن أريد أن يكون ‬‫من السهل الاعتناء ‬‫به.‬ 717 00:29:39,235 --> 00:29:41,112 ‫- حسنًا.‬ ‫- وأريد إظهار وجهك،‬ 718 00:29:41,196 --> 00:29:42,614 ‫من هذا الجانب.‬ 719 00:29:47,410 --> 00:29:50,163 ‫تبدو هادئًا جدًا حين تؤدي عملك.‬ 720 00:29:50,497 --> 00:29:51,748 ‫أحب تصفيف الشعر.‬ 721 00:29:52,874 --> 00:29:54,042 ‫كيف حالك في العمل؟‬ 722 00:29:54,876 --> 00:29:56,211 ‫أم أنّك لا تعرفين ذلك بعد؟‬ 723 00:29:56,294 --> 00:29:58,421 ‫ألن يكون ذلك يومك الأول حرفيًا؟‬ 724 00:29:58,505 --> 00:30:00,799 ‫أول يوم لي وحدي، أجل.‬ 725 00:30:01,591 --> 00:30:02,675 ‫أعرف...‬ 726 00:30:03,843 --> 00:30:05,011 ‫إ‬‫ما أن أ‬‫نجح ‬‫وإما أن أ‬‫فشل‬‫.‬ 727 00:30:05,303 --> 00:30:06,262 ‫- ستنجحين.‬ ‫- أجل.‬ 728 00:30:06,596 --> 00:30:08,056 ‫لأنك إن حظيت بتدريب كاف‬ 729 00:30:08,139 --> 00:30:10,141 ‫لفعل ما عليك فعله في تلك المواقف،‬ 730 00:30:10,225 --> 00:30:12,185 ‫لا تحتاجين سوى‬‫ إلى‬‫ الثقة بقدراتك.‬ 731 00:30:12,268 --> 00:30:14,103 ‫- بالضبط.‬ ‫- أتفهمينني؟‬ 732 00:30:14,771 --> 00:30:18,399 ‫الثقة أمر نصل إليه د‬‫اخليًا مع ذاتنا.‬ 733 00:30:18,483 --> 00:30:21,986 ‫لكن م‬‫ع بعض التجميل للمظهر الخارجي،‬ 734 00:30:22,070 --> 00:30:24,989 ‫سيمكنها من فعل شيء يضيف إليها...‬ 735 00:30:26,574 --> 00:30:28,743 ‫حين كنت في الثانوية،‬ 736 00:30:28,827 --> 00:30:30,662 ‫هل كنت تعلمين أنّك ستصيرين طبيبة؟‬ 737 00:30:30,745 --> 00:30:32,288 ‫- نعم.‬ ‫- كيف؟‬ 738 00:30:33,122 --> 00:30:35,917 ‫رأيت فيلمًا وثائقيًا عن فتاة صغيرة‬ 739 00:30:36,000 --> 00:30:38,461 ‫وجهها مشوه تمامًا‬‫.‬ 740 00:30:38,545 --> 00:30:40,839 ‫وكان هناك طبيب واحد يقول،‬ 741 00:30:40,922 --> 00:30:42,882 ‫"دعيني أساعدك، وسأفعل ذلك بلا مقابل."‬ 742 00:30:42,966 --> 00:30:44,384 ‫لأنه كان يعرف قدر...‬ 743 00:30:44,926 --> 00:30:47,470 ‫تغيير ذلك لحياة أحدهم.‬ 744 00:30:47,804 --> 00:30:49,514 ‫نشأت بندبة على ذراعي،‬ 745 00:30:49,597 --> 00:30:52,267 ‫وعلمت قدر العذاب‬ 746 00:30:52,892 --> 00:30:55,228 ‫الذي اختبرته في أثناء نشأتي.‬ 747 00:30:55,311 --> 00:30:56,813 ‫هل تنمّر عليك الأطفال؟‬ 748 00:30:56,896 --> 00:30:59,023 ‫يا إلهي! ظنّوا أنه مرض.‬ 749 00:30:59,107 --> 00:31:01,192 ‫كانوا يهربون منّي.‬ 750 00:31:01,276 --> 00:31:02,986 ‫حبيبتي، أنا آسف جدًا.‬ 751 00:31:03,069 --> 00:31:04,445 ‫لا بأس.‬ 752 00:31:04,529 --> 00:31:07,031 ‫م‬‫ن الواضح...‬‫ من المؤسف أن ي‬‫كون ذلك واضحًا!‬ 753 00:31:07,115 --> 00:31:08,700 ‫لكنني تعرضت للتنمر كثيرًا، و...‬ 754 00:31:09,868 --> 00:31:11,661 ‫رغم قساوة الأمر وقتها،‬ 755 00:31:11,744 --> 00:31:13,454 ‫أظن أن ذلك أحيانًا‬ 756 00:31:13,788 --> 00:31:15,790 ‫يمكن أن يكون سبب تعاطفنا،‬ 757 00:31:15,874 --> 00:31:17,000 ‫- وحساسين للغاية...‬ ‫- صحيح.‬ 758 00:31:17,083 --> 00:31:18,751 ‫وأن نكون قادرين على المساعدة ‬‫كما نفعل.‬ 759 00:31:18,835 --> 00:31:19,836 ‫أجل.‬ 760 00:31:20,211 --> 00:31:21,713 ‫هذا جميل جدًا منك.‬ 761 00:31:25,592 --> 00:31:27,302 ‫حسنًا. لنصفف شعرك.‬ 762 00:31:27,385 --> 00:31:28,511 ‫يبدو هذا جيدًا.‬ 763 00:31:33,558 --> 00:31:35,560 ‫عجبًا! تبدين جميلة حقًا.‬ 764 00:31:37,186 --> 00:31:38,062 ‫عجبًا!‬ 765 00:31:38,938 --> 00:31:40,023 ‫لنلق نظرة...‬ 766 00:31:40,565 --> 00:31:41,774 ‫على الهيئة الجديدة...‬ 767 00:31:42,525 --> 00:31:45,361 ‫ل‬‫لدكتور "ليلي يي".‬ 768 00:31:46,154 --> 00:31:47,655 ‫يا إلهي!‬ 769 00:31:47,989 --> 00:31:49,616 ‫الدكتورة "ليلي يي" الجديدة.‬ 770 00:31:49,699 --> 00:31:50,950 ‫إنها هنا.‬ 771 00:31:52,410 --> 00:31:53,870 ‫يا إلهي!‬ 772 00:31:55,079 --> 00:31:56,789 ‫هذا الشعر رائع.‬ 773 00:31:58,625 --> 00:31:59,626 ‫عجبًا!‬ 774 00:32:01,502 --> 00:32:03,129 ‫يا إلهي!‬ 775 00:32:03,922 --> 00:32:05,340 ‫إنه جميل جدًا.‬ 776 00:32:06,132 --> 00:32:08,927 ‫الأمر أشبه بتغيير لغة جسدك الصغير.‬ 777 00:32:09,010 --> 00:32:10,637 ‫كيف لي ألا أفعل...‬ 778 00:32:10,720 --> 00:32:12,096 ‫- ‬‫حين تبدين هكذا...‬ ‫- رائع!‬ 779 00:32:12,764 --> 00:32:13,598 ‫من هي؟‬ 780 00:32:13,681 --> 00:32:17,685 ‫- حقًا، من تلك الفتاة؟‬ ‫- الدكتورة "ليلي يي"، النسخة ‬‫المحسّنة.‬ 781 00:32:18,311 --> 00:32:19,395 ‫هذا مذهل.‬ 782 00:32:24,734 --> 00:32:26,152 ‫"اليوم الـ4"‬ 783 00:32:26,235 --> 00:32:28,655 ‫"وصلت النتائج..."‬ 784 00:32:40,917 --> 00:32:42,001 ‫هل أنت متوترة؟‬ 785 00:32:42,877 --> 00:32:45,213 ‫لا أظنني متوترة، أنا متحمسة فقط.‬ 786 00:32:45,296 --> 00:32:47,298 ‫ليس لديك أدنى فكرة عما سترينه.‬ 787 00:32:47,382 --> 00:32:48,883 ‫هذا مذهل.‬ 788 00:32:48,967 --> 00:32:50,134 ‫أمستعدون لهذا يا أولاد؟‬ 789 00:32:50,218 --> 00:32:51,135 ‫نعم.‬ 790 00:32:52,804 --> 00:32:53,930 ‫حسنًا، أغمضي عينيك.‬ 791 00:32:54,013 --> 00:32:56,975 ‫شكرًا جزيلًا. سنسير إلى الأمام.‬ 792 00:32:57,058 --> 00:32:59,060 ‫انظري كم أنت جميلة!‬ 793 00:32:59,143 --> 00:33:00,311 ‫يا إلهي!‬ 794 00:33:00,395 --> 00:33:01,896 ‫ألقي التحية على الأولاد أولًا.‬ 795 00:33:02,563 --> 00:33:04,273 ‫مرحبًا.‬ 796 00:33:04,357 --> 00:33:05,775 ‫يمكنك أن ترتدي نظارتك الآن.‬ 797 00:33:05,858 --> 00:33:07,360 ‫تعالوا وانضموا إلينا.‬ 798 00:33:07,443 --> 00:33:08,945 ‫لنر رد فعلها.‬ 799 00:33:14,158 --> 00:33:15,451 ‫يا إلهي!‬ 800 00:33:15,535 --> 00:33:16,786 ‫هذا مذهل.‬ 801 00:33:17,829 --> 00:33:18,746 ‫يا...‬ 802 00:33:21,457 --> 00:33:23,209 ‫- مرحبًا يا طبيبة.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 803 00:33:23,292 --> 00:33:26,921 ‫- أيعجبك منزلك الجديد؟‬ ‫- إنه جميل، شكرًا جزيلًا لك.‬ 804 00:33:28,381 --> 00:33:29,882 ‫هذا مذهل.‬ 805 00:33:30,508 --> 00:33:31,676 ‫من بعدك.‬ 806 00:33:31,759 --> 00:33:33,094 ‫يا إلهي!‬ 807 00:33:33,553 --> 00:33:36,055 ‫يا إلهي! إنه أزرق أخضر.‬ 808 00:33:36,514 --> 00:33:37,432 ‫يا إلهي!‬ 809 00:33:38,099 --> 00:33:39,684 ‫أحب كل الأشكال.‬ 810 00:33:39,976 --> 00:33:41,310 ‫جدار مزيّن.‬ 811 00:33:41,894 --> 00:33:44,772 ‫إن لاحظت، كل شيء‬ ‫على مستوى "أنابيل" هو ملكها،‬ 812 00:33:45,148 --> 00:33:46,274 ‫في كل أرجاء المنزل.‬ 813 00:33:46,357 --> 00:33:49,360 ‫أي شيء لا تطوله، يخص الأب والأم.‬ 814 00:33:49,652 --> 00:33:50,820 ‫يا إلهي!‬ 815 00:33:50,903 --> 00:33:53,573 ‫هذه أفضل تجربة معيشة في شقة.‬ 816 00:33:53,656 --> 00:33:55,241 ‫هنا...‬ 817 00:33:57,618 --> 00:33:58,661 ‫عجبًا!‬ 818 00:34:01,289 --> 00:34:02,248 ‫إن ذلك...‬ 819 00:34:02,331 --> 00:34:05,084 ‫يا إلهي! إنه معطف طبيب صغير.‬ 820 00:34:05,168 --> 00:34:06,169 ‫كي تصير مثل أمها.‬ 821 00:34:06,252 --> 00:34:09,338 ‫لم أظن قط أن غرفة طفل‬ ‫يمكن أن تبدو بهذه الروعة.‬ 822 00:34:10,506 --> 00:34:11,758 ‫كنت لأنتقل إلى هنا.‬ 823 00:34:11,841 --> 00:34:12,675 ‫أعرف.‬ 824 00:34:12,759 --> 00:34:13,926 ‫إنها أجمل من غرفتي.‬ 825 00:34:15,136 --> 00:34:17,430 ‫- أنرى المزيد؟‬ ‫- أمستعدة لرؤية الغرفة الرئيسية؟‬ 826 00:34:20,433 --> 00:34:21,726 ‫عجبًا!‬ 827 00:34:23,144 --> 00:34:25,021 ‫هذا جميل. يا إلهي!‬ 828 00:34:25,104 --> 00:34:27,565 ‫هذا الملمس رائع.‬ 829 00:34:27,857 --> 00:34:28,983 ‫نمط خشبي على الجدار.‬ 830 00:34:29,067 --> 00:34:31,402 ‫- أحب ذلك.‬ ‫- ها هي اللوحة التي رسمتموها.‬ 831 00:34:32,695 --> 00:34:35,323 ‫أهلًا بك في مطبخك الجديد.‬ 832 00:34:35,406 --> 00:34:36,532 ‫يبدو جميلًا.‬ 833 00:34:36,616 --> 00:34:38,451 ‫- أليس جميلًا؟‬ ‫- أحبه.‬ 834 00:34:38,534 --> 00:34:40,703 ‫وفرن البيتزا الجديد. إنه رائع جدًا.‬ 835 00:34:40,787 --> 00:34:42,080 ‫أنا متحمس جدًا له.‬ 836 00:34:42,163 --> 00:34:43,664 ‫- هذا رائع حقًا.‬ ‫- أهو فرن بيتزا؟‬ 837 00:34:43,748 --> 00:34:45,792 ‫إنه شيء حقيقي موجود ويمكن اقتناؤه.‬ 838 00:34:45,875 --> 00:34:48,377 ‫الليلة، أريد أن تكون الأمور جميلة وبسيطة،‬ 839 00:34:48,461 --> 00:34:51,130 ‫وأريدك أن تتمكني‬ ‫من إعادة خلق التجربة المذهلة‬ 840 00:34:51,214 --> 00:34:52,590 ‫التي مررنا بها في المطعم.‬ 841 00:34:52,673 --> 00:34:54,842 ‫رغم أنني متأكّد أنّك تتذكرين كل هذا.‬ 842 00:34:54,926 --> 00:34:56,469 ‫ودوّنته في مفكرتي.‬ 843 00:34:56,552 --> 00:34:57,428 ‫- حقًا؟‬ ‫- بلى.‬ 844 00:34:57,512 --> 00:34:58,930 ‫هل دوّنت الوصفة في مفكرتك؟‬ 845 00:34:59,013 --> 00:35:00,556 ‫كم أنت ظ‬‫ريفة‬‫!‬ 846 00:35:02,016 --> 00:35:03,518 ‫حسنًا، أهلًا بك في حمامك.‬ 847 00:35:03,601 --> 00:35:04,727 ‫- هنا.‬ ‫- كم هذا رائع!‬ 848 00:35:04,811 --> 00:35:09,190 ‫الإثنين هو أول يوم لك‬ ‫كالطبيبة "ليلي يي" في ع‬‫يادتك‬‫ الجديد.‬ 849 00:35:09,273 --> 00:35:10,399 ‫أجل.‬ 850 00:35:10,483 --> 00:35:12,652 ‫أول شيء ستفعلينه هو استخدام هذا على وجهك.‬ 851 00:35:12,735 --> 00:35:14,487 ‫- ستنظفين بشرتك.‬ ‫- حسنًا.‬ 852 00:35:14,570 --> 00:35:17,573 ‫استخدمي هذه لإبعاد الشعر عن وجهك.‬ 853 00:35:18,950 --> 00:35:20,076 ‫- أحبه.‬ ‫- أجل.‬ 854 00:35:20,159 --> 00:35:23,162 ‫التنظيف. أهم شيء.‬ ‫إن كنت ذاهبة إلى العمل،‬ 855 00:35:23,246 --> 00:35:25,915 ‫لكن ‬‫تشعرين ‬‫بأ‬‫ن لا داعي‬ ‫لتنظيف الوجه بالكامل‬‫ لأنك منشغلة.‬ 856 00:35:25,998 --> 00:35:28,376 ‫هذا مستحضر "أولاي" لتجديد البشرة.‬ 857 00:35:28,459 --> 00:35:30,545 ‫نحب هذا. هذا بلا عطر.‬ 858 00:35:30,628 --> 00:35:32,421 ‫هذا رائع لأنه كريم أساس،‬ 859 00:35:32,505 --> 00:35:35,341 ‫إنه مرطّب وخفيف جدًا.‬ 860 00:35:35,424 --> 00:35:36,843 ‫لنأخذ القليل منه.‬ 861 00:35:36,926 --> 00:35:39,428 ‫- حسنًا.‬ ‫- وضعيه على ظهر يدك.‬ 862 00:35:39,512 --> 00:35:42,723 ‫ثم سنستخدم خافي العيوب.‬ 863 00:35:42,807 --> 00:35:45,685 ‫ونضع‬‫ه‬‫ إلى جانب المرطّب.‬ 864 00:35:45,768 --> 00:35:47,436 ‫امزجيهما معًا ببنصرك.‬ 865 00:35:47,520 --> 00:35:48,729 ‫أليس فاتنًا؟‬ 866 00:35:48,813 --> 00:35:49,814 ‫بلى.‬ 867 00:35:50,314 --> 00:35:53,067 ‫استخدمي هذا المستحضر على وجهك وعنقك.‬ 868 00:35:53,401 --> 00:35:54,235 ‫أجل.‬ 869 00:35:54,318 --> 00:35:57,029 ‫والآن يمكنك تسويته بالفرشاة.‬ 870 00:35:57,572 --> 00:35:58,406 ‫أجل.‬ 871 00:35:58,489 --> 00:36:00,992 ‫- أليس هذا مريحًا.‬ ‫- إنه مريح جدًا.‬ 872 00:36:01,075 --> 00:36:02,952 ‫- ما مدى سهولة هذا؟‬ ‫- سهل جدًا.‬ 873 00:36:03,452 --> 00:36:04,453 ‫جميل.‬ 874 00:36:04,537 --> 00:36:05,496 ‫هل يعجبك؟‬ 875 00:36:05,580 --> 00:36:06,414 ‫نعم.‬ 876 00:36:06,956 --> 00:36:08,791 ‫حسنًا، أيمكنني قول شيء أخير؟‬ 877 00:36:09,333 --> 00:36:12,003 ‫أنت ملهمة.‬ 878 00:36:12,753 --> 00:36:14,213 ‫في هذا اليوم والعصر،‬ 879 00:36:14,297 --> 00:36:17,258 ‫أمريكية ابنة مهاجرين كوريين‬ 880 00:36:17,341 --> 00:36:19,260 ‫تصير طبيبة وأمًا،‬ 881 00:36:19,343 --> 00:36:21,304 ‫أنت مثال نموذجي على الحلم الأمريكي.‬ 882 00:36:21,387 --> 00:36:22,930 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أنت حقًا كذلك.‬ 883 00:36:23,014 --> 00:36:24,891 ‫وتشاركك معي شعورك حيال ندبتك‬ 884 00:36:24,974 --> 00:36:26,350 ‫أمر جميل.‬ 885 00:36:26,434 --> 00:36:29,270 ‫أحب الشجاعة‬ ‫التي تشاركين بها ندبتك الرائعة.‬ 886 00:36:29,353 --> 00:36:32,231 ‫يجب أن يفخر الكثير منّا‬‫ أكثر‬‫ بأصولهم.‬ 887 00:36:33,649 --> 00:36:35,651 ‫- أحبك كثيرًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 888 00:36:36,861 --> 00:36:37,778 ‫حسنًا يا "ليلي".‬ 889 00:36:37,862 --> 00:36:40,615 ‫- نعم.‬ ‫- لقد اعتراني الهوس بأزيائك، لذا...‬ 890 00:36:40,948 --> 00:36:42,158 ‫ألقي نظرة عليها.‬ 891 00:36:42,658 --> 00:36:44,744 ‫يا إلهي!‬ 892 00:36:44,994 --> 00:36:46,078 ‫إنه جميلة.‬ 893 00:36:46,162 --> 00:36:48,956 ‫كل الألوان والخامات...‬ 894 00:36:49,040 --> 00:36:49,874 ‫أعلم.‬ 895 00:36:50,291 --> 00:36:51,751 ‫لكنني أريد رؤيتك في بعض الأثواب.‬ 896 00:36:51,834 --> 00:36:53,502 ‫- هلا نلعب؟‬ ‫- لنلعب.‬ 897 00:36:53,586 --> 00:36:54,795 ‫حسن يا أولاد.‬ 898 00:36:55,129 --> 00:36:57,048 ‫ها نحن ذا.‬ 899 00:36:58,674 --> 00:37:00,801 ‫يا للروعة!‬ 900 00:37:01,219 --> 00:37:02,220 ‫دكتور "يي".‬ 901 00:37:02,303 --> 00:37:05,014 ‫تنورة برتقالية ‬‫عالية‬‫ الخصر.‬ 902 00:37:05,097 --> 00:37:06,015 ‫جميل.‬ 903 00:37:06,098 --> 00:37:07,975 ‫يعجبني نوع هذا السحّاب.‬ 904 00:37:08,059 --> 00:37:08,893 ‫إنه جميل.‬ 905 00:37:08,976 --> 00:37:09,810 ‫هذا ظريف جدًا.‬ 906 00:37:09,894 --> 00:37:11,354 ‫إنها تليق بك.‬ 907 00:37:11,437 --> 00:37:12,355 ‫شكرًا.‬ 908 00:37:12,438 --> 00:37:13,773 ‫أحب هذا الحذاء الصغير بلون الجلد.‬ 909 00:37:13,856 --> 00:37:15,816 ‫أجل. أظن أن هذا ثوب مهني.‬ 910 00:37:15,900 --> 00:37:17,818 ‫- يمكنك الذهاب إلى العمل هكذا، أليس كذلك؟‬ ‫- أعتقد ذلك.‬ 911 00:37:18,277 --> 00:37:20,279 ‫هل تشعرين بارتياح في هذا؟‬ 912 00:37:20,363 --> 00:37:22,281 ‫نعم، أنا فقط...‬ 913 00:37:22,782 --> 00:37:23,616 ‫"من تلك الفتاة؟"‬ 914 00:37:24,033 --> 00:37:25,201 ‫أجل.‬ 915 00:37:25,284 --> 00:37:26,202 ‫هيا يا حبيبتي.‬ 916 00:37:26,285 --> 00:37:28,162 ‫نتصل بدكتور "يي".‬ 917 00:37:30,414 --> 00:37:32,124 ‫- ظريف.‬ ‫- أجل.‬ 918 00:37:32,541 --> 00:37:35,544 ‫- أحب هذا المظهر!‬ ‫- أحب هذا المظهر!‬ 919 00:37:35,628 --> 00:37:37,129 ‫هذا قميص رائع.‬ 920 00:37:37,630 --> 00:37:39,674 ‫وكعب ر‬‫فيع‬‫؟‬ 921 00:37:39,757 --> 00:37:41,217 ‫- أعرف.‬ ‫- جيد، أليس كذلك؟‬ 922 00:37:41,300 --> 00:37:42,551 ‫من أنت؟‬ 923 00:37:42,635 --> 00:37:43,678 ‫أنا د. "يي".‬ 924 00:37:45,346 --> 00:37:47,640 ‫د. "يي"، تبدين مثيرة جدًا.‬ 925 00:37:47,723 --> 00:37:49,600 ‫أنت جميلة للغاية.‬ 926 00:37:49,684 --> 00:37:50,518 ‫شكرًا.‬ 927 00:37:51,394 --> 00:37:52,603 ‫أنا فقط...‬ 928 00:37:53,145 --> 00:37:56,023 ‫مندهشة. يمكنني القول إنني لست الشخص نفسه‬ 929 00:37:56,107 --> 00:37:58,401 ‫الذي كنت عليه قبل بضعة أيام.‬ 930 00:37:58,734 --> 00:38:00,403 ‫ولا يمكن للكثيرين أن يقولوا‬ 931 00:38:00,486 --> 00:38:02,905 ‫إن ‬‫حياتهم يمكن أن تتغير‬ ‫كثيرًا في بضعة أيام فقط.‬ 932 00:38:03,739 --> 00:38:06,826 ‫أنتم لم تأتوا وتعطوني ملابس جديدة‬ 933 00:38:06,909 --> 00:38:08,911 ‫وأثاث شقة جديد.‬ 934 00:38:08,995 --> 00:38:11,330 ‫لقد منحتموني ن‬‫ظرة جديدة‬‫.‬ 935 00:38:11,831 --> 00:38:14,500 ‫وذلك...‬ 936 00:38:15,334 --> 00:38:17,378 ‫لا يمكن الاستغناء عنه...‬ 937 00:38:18,462 --> 00:38:21,257 ‫وحدث هذا في الوقت المناسب،‬ 938 00:38:21,340 --> 00:38:24,343 ‫لأننا سنرزق طفل‬‫ًا‬‫ آخر.‬ 939 00:38:26,053 --> 00:38:27,388 ‫يا إلهي!‬ 940 00:38:27,471 --> 00:38:29,765 ‫أنا مسرور جدًا أننا لم نحضر صف مزج كحول.‬ 941 00:38:31,809 --> 00:38:33,060 ‫أيمكننا أن نتعانق؟‬ 942 00:38:33,144 --> 00:38:34,520 ‫لا أريد تركك.‬ 943 00:38:34,603 --> 00:38:35,980 ‫هيا يا جماعة.‬ 944 00:38:36,981 --> 00:38:38,899 ‫يا إلهي! أهذا أول عناق جماعي للطفل؟‬ 945 00:38:38,983 --> 00:38:39,984 ‫مهلًا لحظة...‬ 946 00:38:40,401 --> 00:38:43,029 ‫لسنا 6 أشخاص، نحن 7.‬ 947 00:38:45,781 --> 00:38:47,450 ‫- وداعًا يا حبيبتي.‬ ‫- شكرًا.‬ 948 00:38:49,410 --> 00:38:50,619 ‫دعيني أراك مرة أخيرة.‬ 949 00:38:50,703 --> 00:38:51,996 ‫يا إلهي، تبدين جميلة.‬ 950 00:38:52,079 --> 00:38:52,997 ‫انظروا إلى هذا.‬ 951 00:38:53,080 --> 00:38:54,623 ‫- كوني رائعة.‬ ‫- وداعًا.‬ 952 00:38:55,041 --> 00:38:56,000 ‫ربّي الطفلين.‬ 953 00:38:56,083 --> 00:38:56,959 ‫إلى اللقاء.‬ 954 00:38:57,043 --> 00:38:57,960 ‫أحبك يا فتاة.‬ 955 00:38:58,044 --> 00:38:59,295 ‫شكرًا.‬ 956 00:39:00,129 --> 00:39:01,213 ‫"(ليلي) الجديدة"‬ 957 00:39:01,297 --> 00:39:02,673 ‫"ثقي بنفسك"‬ 958 00:39:02,757 --> 00:39:06,761 ‫"أنت تعرف أكثر مما تظن‬‫ أنك ‬‫تعرف.‬ ‫د. (بنجامين سبوك)"‬ 959 00:39:15,519 --> 00:39:17,396 ‫"مقر (فاب 5)"‬ 960 00:39:17,938 --> 00:39:18,814 ‫مرحبًا يا شباب.‬ 961 00:39:18,898 --> 00:39:20,858 ‫- بيتزا.‬ ‫- أجل يا "والتر".‬ 962 00:39:20,941 --> 00:39:23,402 ‫أتمنى لو كان يثير طعامي حماسك هكذا.‬ 963 00:39:23,527 --> 00:39:24,403 ‫لذيذ.‬ 964 00:39:24,487 --> 00:39:27,114 ‫تكريم صغير لـ"ليلي" و"جون" و"أنابيل".‬ 965 00:39:27,531 --> 00:39:29,450 ‫- أيمكننا فعلها اليوم؟‬ ‫- د. "ليلي".‬ 966 00:39:29,533 --> 00:39:31,202 ‫- هيا.‬ ‫- شكرًا.‬ 967 00:39:31,494 --> 00:39:33,037 ‫حسنًا يا رفاق، لنشاهد هذا.‬ 968 00:39:34,663 --> 00:39:35,748 ‫مرحبًا يا "والتر".‬ 969 00:39:38,000 --> 00:39:39,710 ‫تأملوا ذلك الفستان.‬ 970 00:39:39,794 --> 00:39:42,004 ‫تبدو مذهلة.‬ 971 00:39:42,088 --> 00:39:43,381 ‫جميلة يا عزيزي.‬ 972 00:39:49,428 --> 00:39:50,596 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 973 00:39:50,930 --> 00:39:52,014 ‫مرحبًا.‬ 974 00:39:52,640 --> 00:39:54,433 ‫"أنابيل" ظريفة جدًا.‬ 975 00:40:00,147 --> 00:40:01,190 ‫عجبًا!‬ 976 00:40:01,273 --> 00:40:03,442 ‫- عليه أ‬‫ن يستوعب‬‫ الكثير الآن.‬ ‫- أجل.‬ 977 00:40:03,526 --> 00:40:04,777 ‫تبدين مذهلة.‬ 978 00:40:04,860 --> 00:40:05,736 ‫شكرًا يا عزيزي.‬ 979 00:40:07,613 --> 00:40:09,198 ‫- اشتقت إليك.‬ ‫- اشتقت إليك أيضًا.‬ 980 00:40:12,118 --> 00:40:13,411 ‫هل أنت جاهزة يا "أنابيل"؟‬ 981 00:40:17,873 --> 00:40:18,791 ‫انظر إليها.‬ 982 00:40:18,874 --> 00:40:20,334 ‫إنها سعيدة جدًا في غرفتها.‬ 983 00:40:20,418 --> 00:40:21,710 ‫إنها ظريفة جدًا.‬ 984 00:40:21,794 --> 00:40:24,255 ‫يا إلهي، هذا كل ما أردناه.‬ 985 00:40:24,338 --> 00:40:26,340 ‫- "جون"، انظر إلى هذا.‬ ‫- انظري، إلى الحصان مباشرة.‬ 986 00:40:26,424 --> 00:40:27,550 ‫أتريدين السرير؟‬ 987 00:40:27,842 --> 00:40:30,177 ‫هذا سريرك يا عزيزتي.‬ 988 00:40:32,555 --> 00:40:34,056 ‫هذا هو سريرك.‬ 989 00:40:34,140 --> 00:40:35,182 ‫هذا ‬‫حصان.‬ 990 00:40:35,266 --> 00:40:36,600 ‫إنه حصان.‬ 991 00:40:42,648 --> 00:40:43,482 ‫عجبًا!‬ 992 00:40:44,942 --> 00:40:45,985 ‫أنا مذهول.‬ 993 00:40:46,068 --> 00:40:47,111 ‫إن هذا...‬ 994 00:40:47,194 --> 00:40:48,612 ‫لدينا منزل الآن.‬ 995 00:40:48,696 --> 00:40:50,239 ‫- منزل حقيقي.‬ ‫- أعلم.‬ 996 00:40:50,322 --> 00:40:52,116 ‫أجل.‬ 997 00:40:52,199 --> 00:40:55,077 ‫- ماذا ستعدين؟‬ ‫- تعلمت إعداد البيتزا.‬ 998 00:40:55,161 --> 00:40:57,913 ‫بدأت حياتنا كلها معًا بسبب البيتزا.‬ 999 00:40:59,874 --> 00:41:02,918 ‫البيتزا طريقة ممتعة‬ ‫وتفاعلية للعائلات لتتواصل.‬ 1000 00:41:03,002 --> 00:41:04,545 ‫ورغم أن "أنابيل" صغيرة جدًا الآن،‬ 1001 00:41:04,628 --> 00:41:05,963 ‫ي‬‫مكنها‬‫ مشاهدة أهلها يعدانها،‬ 1002 00:41:06,046 --> 00:41:07,173 ‫ويمكنها المشاركة يومًا ما.‬ 1003 00:41:07,673 --> 00:41:10,176 ‫لطالما اجتمعت عائلتي على ا‬‫لنشويات‬‫.‬ 1004 00:41:11,135 --> 00:41:12,178 ‫تبدو لذيذة.‬ 1005 00:41:15,389 --> 00:41:16,599 ‫إنها ناضجة.‬ 1006 00:41:16,682 --> 00:41:18,225 ‫أول بيتزا معًا.‬ 1007 00:41:18,559 --> 00:41:19,602 ‫تعجبني.‬ 1008 00:41:19,685 --> 00:41:20,519 ‫لقد نجحت.‬ 1009 00:41:20,603 --> 00:41:22,897 ‫صنعا أول بيتزا معًا.‬ 1010 00:41:22,980 --> 00:41:23,814 ‫بيتزا.‬ 1011 00:41:23,898 --> 00:41:27,193 ‫دعوا الأمر للبيتزا.‬ 1012 00:41:27,276 --> 00:41:29,028 ‫دعوا الأمر للبيتزا.‬ 1013 00:41:29,111 --> 00:41:30,696 ‫أتريدين إعداد المعكرونة بالجبن؟‬ 1014 00:41:31,155 --> 00:41:32,114 ‫موافقة؟‬ 1015 00:41:32,448 --> 00:41:34,033 ‫كانت تخشى"ليلي"‬ 1016 00:41:34,116 --> 00:41:36,702 ‫أن يُنظر إليها كأم مملة.‬ 1017 00:41:36,785 --> 00:41:39,205 ‫وانظروا إلى هذا، إنها تفعل ذلك حقًا.‬ 1018 00:41:39,288 --> 00:41:41,582 ‫إنها تستمتع، إنها تلعب.‬ 1019 00:41:41,665 --> 00:41:44,668 ‫"أنابيل" تحبها،‬‫ ‬‫وبينهما صلة رائعة.‬ 1020 00:41:44,960 --> 00:41:45,794 ‫أجل.‬ 1021 00:41:46,212 --> 00:41:49,256 ‫ستعود أمك إلى المنزل من العمل،‬ ‫وستركضين إلى أمك.‬ 1022 00:41:50,633 --> 00:41:52,468 ‫ليس بالضرورة أن تكون مخاوفنا حقيقية.‬ 1023 00:41:53,052 --> 00:41:53,886 ‫بالتأكيد.‬ 1024 00:41:53,969 --> 00:41:57,389 ‫أشعر ‬‫بأ‬‫نني لست الشخص نفسه.‬ 1025 00:41:57,473 --> 00:41:59,141 ‫لقد تعلمت الكثير.‬ 1026 00:41:59,850 --> 00:42:01,936 ‫ولم يحاولوا تغيير...‬ 1027 00:42:02,019 --> 00:42:03,604 ‫- معدني الحقيقي، أتفهمني؟‬ ‫- نعم.‬ 1028 00:42:03,687 --> 00:42:07,066 ‫- لا، أحب جوهرها.‬ ‫- لا، رأيناك على حقيقتك.‬ 1029 00:42:07,149 --> 00:42:08,234 ‫لكن هذه التصفيفة رائعة.‬ 1030 00:42:08,317 --> 00:42:09,443 ‫- جدًا.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 1031 00:42:09,860 --> 00:42:12,112 ‫تبدو رائعة حقًا. تبدين رائعة حقًا.‬ 1032 00:42:12,488 --> 00:42:13,697 ‫هذه هي الصراحة.‬ 1033 00:42:13,781 --> 00:42:15,407 ‫إنه يحبها كثيرًا.‬ 1034 00:42:15,491 --> 00:42:18,911 ‫أخبرني كم أبدو رائعة. ما الذي يعجبك فيّ؟‬ 1035 00:42:18,994 --> 00:42:20,538 ‫كل شيء، دائمًا.‬ 1036 00:42:20,621 --> 00:42:23,040 ‫لطالما كان ذلك هو الأمر،‬ ‫لكن انظري إلى هذا.‬ 1037 00:42:23,123 --> 00:42:25,626 ‫هذا تحول كبير مقارنة‬ ‫بما كانت عليه في البداية.‬ 1038 00:42:25,709 --> 00:42:27,836 ‫في بداية الأسبوع، حين كنا نمدحها، ‬ 1039 00:42:27,920 --> 00:42:29,296 ‫كانت تطرق رأسها ولا تتقبل الإطراء.‬ 1040 00:42:29,380 --> 00:42:31,924 ‫والآن تسأل زوجها،‬ ‫أخبرني ما الذي تحبه فيّ.‬ 1041 00:42:32,007 --> 00:42:35,427 ‫تريد استقبال تلك الإطراءات، الكل يريد ذلك.‬ 1042 00:42:35,511 --> 00:42:36,637 ‫- أتريد الذهاب إلى الفراش؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 1043 00:42:36,720 --> 00:42:38,639 ‫في غرفة نومنا الجديدة؟‬ 1044 00:42:48,274 --> 00:42:51,527 ‫إنه أول يوم عمل لها. كانت متوترة جدًا.‬ 1045 00:42:51,610 --> 00:42:53,737 ‫أتساءل ماذا سترتدي.‬ 1046 00:42:56,365 --> 00:42:59,618 ‫إنها تضع التبرّج بشكل مثالي.‬ 1047 00:42:59,952 --> 00:43:01,954 ‫- وجهها جميل جدًا.‬ ‫- صحيح.‬ 1048 00:43:07,167 --> 00:43:08,085 ‫يا إلهي!‬ 1049 00:43:08,168 --> 00:43:10,879 ‫أنا فخور جدًا الآن.‬ 1050 00:43:11,672 --> 00:43:14,258 ‫- أحسنت.‬ ‫- انظروا كم تبدو مذهلة.‬ 1051 00:43:14,341 --> 00:43:16,427 ‫تعجبني هزة الكتفين في النهاية.‬ 1052 00:43:20,681 --> 00:43:21,640 ‫وداعًا يا عزيزتي.‬ 1053 00:43:23,309 --> 00:43:25,311 ‫أجل. ودعيها بقبلة.‬ 1054 00:43:25,394 --> 00:43:28,981 ‫حسنًا. لم أبك ع‬‫ند‬‫ أثناء مشاهدة ا‬‫لمشتركين‬ ‫منذ زمن. هذا لطيف جدًا.‬ 1055 00:43:31,108 --> 00:43:32,192 ‫أشكرك.‬ 1056 00:43:32,443 --> 00:43:33,360 ‫كوني رائعة.‬ 1057 00:43:33,694 --> 00:43:36,905 ‫تعلمت أن الأشياء‬ ‫التي‬‫ ‬‫كان "جون" يقولها دائمًا...‬ 1058 00:43:37,781 --> 00:43:38,991 ‫قد تكون صحيحة.‬ 1059 00:43:39,575 --> 00:43:40,909 ‫أنا أم صالحة.‬ 1060 00:43:40,993 --> 00:43:44,955 ‫أستحق إنجازاتي.‬ 1061 00:43:45,039 --> 00:43:46,749 ‫الآن أشعر ‬‫بأ‬‫نني مستعدة.‬ 1062 00:43:46,832 --> 00:43:49,168 ‫أشعر ‬‫بأ‬‫نني جاهزة، أشعر بالثقة.‬ 1063 00:43:49,251 --> 00:43:50,919 ‫مرحبًا، سررت بلقائك.‬ 1064 00:43:51,003 --> 00:43:52,212 ‫- سررت بلقائك.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 1065 00:43:52,296 --> 00:43:54,506 ‫وأعرف أنني سأتمكن من فعل‬ 1066 00:43:54,590 --> 00:43:56,884 ‫ما كرّست حياتي لفعله.‬ 1067 00:43:57,259 --> 00:43:58,510 ‫مرحبًا.‬ 1068 00:43:59,428 --> 00:44:00,387 ‫أنا الطبيبة "يي".‬ 1069 00:44:00,471 --> 00:44:01,305 ‫مرحبًا، أنا "آيدن".‬ 1070 00:44:01,388 --> 00:44:02,848 ‫سررت بلقائك.‬ 1071 00:44:02,931 --> 00:44:05,309 ‫- ألا مشكلة لديك إن فحصتك بسرعة؟‬ ‫- أجل.‬ 1072 00:44:05,392 --> 00:44:07,436 ‫- هل هذا مقبول؟ حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 1073 00:44:07,519 --> 00:44:09,897 ‫أنت كبير كفاية. أريد أخذ إذنك.‬ 1074 00:44:09,980 --> 00:44:11,565 ‫إنه جسدك، أليس كذلك؟‬ 1075 00:44:11,982 --> 00:44:12,816 ‫عمل جيد...‬ 1076 00:44:12,900 --> 00:44:15,861 ‫أجل. ينبغي أن تعلّمي الأطفال الموافقة.‬ 1077 00:44:15,944 --> 00:44:17,529 ‫أيمكنك القفز مرتين؟‬ 1078 00:44:17,613 --> 00:44:18,739 ‫سأقفز معك.‬ 1079 00:44:18,989 --> 00:44:21,659 ‫إنها رائعة.‬ 1080 00:44:21,742 --> 00:44:24,244 ‫كنت لأحبها لو كانت طبيبتي.‬ 1081 00:44:25,954 --> 00:44:27,623 ‫لديك أجمل عينين زرقاوين.‬ 1082 00:44:27,706 --> 00:44:31,794 ‫"ليلي" واثقة بنفسها‬ ‫أكثر‬‫ ‬‫مما عهدته منها سابقًا.‬ 1083 00:44:32,211 --> 00:44:34,713 ‫أحيانًا يكون من الأسهل أن نقسو على أنفسنا‬ 1084 00:44:34,797 --> 00:44:37,132 ‫وألا نشكر أنفسنا على محاولاتنا.‬ 1085 00:44:37,591 --> 00:44:40,177 ‫حقيقة عمل "ليلي" 11 عامًا‬ 1086 00:44:40,260 --> 00:44:42,221 ‫لتصبح طبيبة أمر مثير للإعجاب.‬ 1087 00:44:42,638 --> 00:44:45,140 ‫وليس علينا أن ننخرط في مقارنة‬ 1088 00:44:45,224 --> 00:44:48,102 ‫قدر وجودنا في المنزل مع أحد آخر،‬ 1089 00:44:48,185 --> 00:44:50,437 ‫لأن الموازنة بين العمل وحياتنا أمر يخصنا.‬ 1090 00:44:50,521 --> 00:44:53,649 ‫لم يعد هناك داع للاعتذار عن قدر الوقت.‬ 1091 00:44:53,732 --> 00:44:56,402 ‫أهم شيء جودة الوقت الذي تقضيه مع ابنتها،‬ 1092 00:44:56,485 --> 00:44:57,778 ‫لأن هذا ما يهم حقًا.‬ 1093 00:44:58,237 --> 00:44:59,113 ‫أحسنت.‬ 1094 00:44:59,196 --> 00:45:01,073 ‫الاتصال بدكتور "ليلي"...‬ 1095 00:45:01,156 --> 00:45:03,200 ‫لقد وصلت.‬ 1096 00:45:03,742 --> 00:45:05,577 ‫أجل.‬ 1097 00:45:06,120 --> 00:45:07,204 ‫لنرتد كلية الطب.‬ 1098 00:45:09,206 --> 00:45:10,457 ‫في مسلسل آخر.‬ 1099 00:45:11,166 --> 00:45:13,293 ‫"(فاب 5) في كلية الطب؟"‬ 1100 00:45:14,253 --> 00:45:16,255 ‫"نصائح (كوير آي)"‬ 1101 00:45:16,463 --> 00:45:19,758 ‫"سر السوسن القذر"‬ 1102 00:45:19,842 --> 00:45:21,844 ‫ت‬‫أتي زهرة‬‫ السوسن بألوان‬‫ مختلفة‬‫.‬ 1103 00:45:21,927 --> 00:45:26,181 ‫ورغم جمالها، لديها سر قبيح.‬ 1104 00:45:26,265 --> 00:45:27,766 ‫واسمه المئبر.‬ 1105 00:45:27,850 --> 00:45:30,227 ‫المآبر هي منتجة حبوب اللقاح،‬ 1106 00:45:30,310 --> 00:45:33,313 ‫وحين تسقط، يمكن أن تلوّث مناضدك‬‫م‬‫ وأرضياتك‬‫م،‬ 1107 00:45:33,397 --> 00:45:34,773 ‫وملابسك‬‫م‬‫ و‬‫أنوفكم‬‫.‬ 1108 00:45:34,857 --> 00:45:36,316 ‫لذا، حين تأتو‬‫ن‬‫ بها إلى المنزل،‬ 1109 00:45:36,400 --> 00:45:38,318 ‫أمسك‬‫وا‬‫ بمنديل واذهب‬‫وا‬‫ إلى قلب الزهرة‬ 1110 00:45:38,402 --> 00:45:40,279 ‫وبرق‬‫ّ‬‫ة، أ‬‫ز‬‫يل‬‫و‬‫ها.‬ 1111 00:45:40,821 --> 00:45:43,031 ‫وبهذا توفّر‬‫ون‬‫ على أ‬‫نفسكم‬‫ الكثير من العناء.‬ 1112 00:45:44,324 --> 00:45:46,326 ‫ترجمة "عمر رمزي"‬