1 00:00:06,423 --> 00:00:08,800 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:13,930 --> 00:00:14,973 ‫المكان رائع هنا.‬ 3 00:00:15,056 --> 00:00:16,224 ‫أتوجد حافلات كهربائية؟‬ 4 00:00:16,307 --> 00:00:18,309 ‫- نعم، نظام حافلات كهربائية.‬ ‫- أحب ذلك.‬ 5 00:00:18,810 --> 00:00:20,311 ‫هذه منطقة "فيلادلفيا" الغربية،‬ 6 00:00:20,395 --> 00:00:22,772 ‫وهو حي للسود من الطبقة العاملة.‬ 7 00:00:22,856 --> 00:00:25,859 ‫هناك الكثير من الحياة والتاريخ هنا.‬ 8 00:00:25,942 --> 00:00:26,985 ‫لا بد من حبه.‬ 9 00:00:27,068 --> 00:00:29,821 ‫حين يرى الناس أحياء السود القديمة‬ ‫يظنون فجأة‬ 10 00:00:29,904 --> 00:00:32,073 ‫أنها خطيرة. وهذه المجتمعات مليئة بالمحبة.‬ 11 00:00:32,157 --> 00:00:34,242 ‫يخشى المرء دائمًا ما يجهله.‬ 12 00:00:34,325 --> 00:00:35,869 ‫أحسنت القول يا "آنتوني".‬ 13 00:00:35,952 --> 00:00:37,620 ‫اسمعوني، الفن المنتشر هنا...‬ 14 00:00:37,704 --> 00:00:39,414 ‫الجداريات مذهلة.‬ 15 00:00:39,497 --> 00:00:41,666 ‫الجداريات جميلة جدًا.‬ 16 00:00:41,750 --> 00:00:43,209 ‫- "الجداريات"؟‬ ‫- "الجداريات".‬ 17 00:00:43,293 --> 00:00:44,586 ‫- يمكن أن تقول جدارية.‬ ‫- جدارية.‬ 18 00:00:44,669 --> 00:00:46,337 ‫- جداريات.‬ ‫- جداريات.‬ 19 00:00:46,421 --> 00:00:47,297 ‫جداريات.‬ 20 00:00:56,514 --> 00:00:57,599 ‫"اليوم ا‬‫لأول‬‫"‬ 21 00:00:57,682 --> 00:01:00,643 ‫"(باديروك) ومكان صعب"‬ 22 00:01:00,727 --> 00:01:01,811 ‫"(فاب 5)"‬ 23 00:01:02,228 --> 00:01:05,565 ‫يا أولاد، أتودون معرفة‬ ‫سبب ارتدائكم ملابس التمرين اليوم؟‬ 24 00:01:05,648 --> 00:01:07,734 ‫- نعم. أحب الملابس الرياضية الأنيقة.‬ ‫- أجل.‬ 25 00:01:07,817 --> 00:01:12,072 ‫هذا لأن بطلنا هذا الأسبوع‬ ‫مدرب شخصي ومالك ناد رياضي.‬ 26 00:01:13,490 --> 00:01:15,366 ‫هل سنتدرب على ضربتي القاضية اليوم؟‬ 27 00:01:15,450 --> 00:01:16,284 ‫نعم.‬ 28 00:01:19,079 --> 00:01:21,331 ‫اسمه "نايت ماكنتاير".‬ 29 00:01:21,414 --> 00:01:22,707 ‫عمره 44 عامًا.‬ 30 00:01:22,791 --> 00:01:24,125 ‫أتساءل إن كان قريب "ريبا".‬ 31 00:01:24,209 --> 00:01:27,670 ‫أشك في ذلك،‬ ‫لأنه أسود ويعيش في غرب "فيلادلفيا".‬ 32 00:01:28,171 --> 00:01:29,214 ‫لذا لا أرجح ذلك.‬ 33 00:01:30,173 --> 00:01:31,966 ‫حسنًا، اسمعوا، طول قامته 193 سم.‬ 34 00:01:32,550 --> 00:01:34,052 ‫رجل ضخم وطويل ووسيم،‬ 35 00:01:34,135 --> 00:01:35,595 ‫- كما يقول "جوني".‬ ‫- أجل.‬ 36 00:01:35,678 --> 00:01:37,680 ‫- لا تغازله يا "جوني".‬ ‫- لم يا سافل؟‬ 37 00:01:39,349 --> 00:01:40,600 ‫دعه يبعدني هو عنه.‬ 38 00:01:42,268 --> 00:01:45,605 ‫انتقل إلى "فيلادلفيا"‬ ‫ليدرس في جامعة "فيلانوفا"‬ 39 00:01:45,688 --> 00:01:47,023 ‫في منحة دراسية لكرة القدم،‬ 40 00:01:47,107 --> 00:01:48,775 ‫ولم يغادرها منذ ذلك الحين.‬ 41 00:01:48,858 --> 00:01:51,361 ‫افتتح نادي "باديروك" منذ 12 عامًا.‬ 42 00:01:53,238 --> 00:01:55,615 ‫إنه يحمل طابع نوادي التدريب الشعبية‬ ‫من التسعينيات.‬ 43 00:01:55,698 --> 00:01:56,616 ‫يعجبني ذلك.‬ 44 00:01:56,699 --> 00:02:00,245 ‫يمكن اعتباره تفكيرًا شعبيًا أو تقليديًا.‬ 45 00:02:00,328 --> 00:02:02,372 ‫أو عمل يدوي شعبي.‬ 46 00:02:02,455 --> 00:02:04,332 ‫هيا. أسرعن يا سيدات.‬ 47 00:02:04,415 --> 00:02:09,003 ‫بدأ الأمر باجتماعي مع شخصين في متنزّه.‬ 48 00:02:09,087 --> 00:02:12,590 ‫ومنذ ذلك الحين،‬ ‫أعمل بجد لتحقيق ما وصلت إليه الآن.‬ 49 00:02:12,674 --> 00:02:14,676 ‫15 يسارًا، 15 يمينًا.‬ 50 00:02:15,218 --> 00:02:17,679 ‫رشّحت "نايت" حبيبته السابقة "كريستن"‬ 51 00:02:17,762 --> 00:02:19,889 ‫وزبونتاه "لورين" و"آيلين".‬ 52 00:02:19,973 --> 00:02:22,892 ‫يصعب تدريبي لأنني لا أحب التمرّن.‬ 53 00:02:22,976 --> 00:02:24,727 ‫لكنه جعل التمرين ممتعًا بالنسبة إليّ.‬ 54 00:02:25,103 --> 00:02:27,230 ‫إنه صارم، لكنه أيضًا‬ 55 00:02:27,313 --> 00:02:28,648 ‫يرحّب جدًا بالمرء.‬ 56 00:02:28,731 --> 00:02:29,732 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 57 00:02:29,816 --> 00:02:32,402 ‫حسنًا، لتأخذ كل منكن إطارها.‬ 58 00:02:32,485 --> 00:02:36,447 ‫لقد أُغرمت بكم العناية‬ ‫التي يوفرها لمن يدربهم.‬ 59 00:02:36,531 --> 00:02:37,866 ‫سنلتقي في هذا هنا.‬ 60 00:02:37,949 --> 00:02:39,492 ‫لديه صالة ناجحة حيث‬ 61 00:02:39,576 --> 00:02:43,204 ‫يأتي إليه أشخاص يحبونه وهم أولياء له.‬ 62 00:02:43,288 --> 00:02:44,414 ‫لقد غششت.‬ 63 00:02:44,831 --> 00:02:46,875 ‫لكن "نايت" ليس...‬ 64 00:02:47,417 --> 00:02:49,169 ‫- جامعًا لزمام أموره.‬ ‫- أجل.‬ 65 00:02:49,252 --> 00:02:52,297 ‫لم يحدّث النادي منذ انتقل إلى هنا.‬ 66 00:02:52,380 --> 00:02:53,840 ‫هناك أشياء مكسورة...‬ 67 00:02:54,507 --> 00:02:55,633 ‫أو تتهاوى.‬ 68 00:02:56,926 --> 00:02:59,304 ‫آخر مرة نُظف فيه النادي كانت غالبًا،‬ 69 00:03:00,013 --> 00:03:02,599 ‫قبل 3 سنوات،‬ ‫لإقامة حفل عيد ميلاده في ذلك المكان،‬ 70 00:03:02,682 --> 00:03:04,517 ‫واضطُررت إلى ارتداء قناع غبار‬ 71 00:03:04,601 --> 00:03:07,687 ‫وزي وقاية لتنظيف الجدران.‬ 72 00:03:09,355 --> 00:03:12,150 ‫بداعي الضرورة، أعيش في صالتي الرياضية.‬ 73 00:03:12,525 --> 00:03:15,320 ‫إنه لا يعتني بنفسه البتة.‬ 74 00:03:16,362 --> 00:03:17,280 ‫لديّ أم سوداء‬ 75 00:03:17,363 --> 00:03:19,365 ‫ولن تسعد كثيرًا‬ 76 00:03:19,449 --> 00:03:21,242 ‫بجفاف بشرتي واتساخها.‬ 77 00:03:21,326 --> 00:03:23,536 ‫أهذا مقبول؟ لا أظن ذلك.‬ 78 00:03:25,830 --> 00:03:29,250 ‫يرتدي "نايت" الملابس‬ ‫الرياضية القذرة نفسها يوميًا.‬ 79 00:03:29,334 --> 00:03:30,210 ‫مذهل.‬ 80 00:03:30,752 --> 00:03:32,378 ‫هذا ما كنت أنتظر سماعه منك.‬ 81 00:03:32,462 --> 00:03:33,922 ‫ضع قميصه في سرواله من الأمام.‬ 82 00:03:34,005 --> 00:03:35,048 ‫سيكون بخير.‬ 83 00:03:36,507 --> 00:03:39,719 ‫أظن أنه لا يشعر بالرضا عن نفسه‬ 84 00:03:39,802 --> 00:03:42,013 ‫للاهتمام بمظهره.‬ 85 00:03:42,096 --> 00:03:44,474 ‫أطلق "نايت" شعره وضفّره في التسعينيات‬ 86 00:03:44,557 --> 00:03:47,185 ‫وهو يغطيه بغطاء رأس يوميًا.‬ 87 00:03:48,019 --> 00:03:49,812 ‫إنه لا يخلع الغطاء أبدًا.‬ 88 00:03:49,896 --> 00:03:53,107 ‫إنه ينام به، حين كنّا ما زلنا على علاقة.‬ 89 00:03:53,191 --> 00:03:54,901 ‫لو سقط في منتصف الليل،‬ 90 00:03:54,984 --> 00:03:55,818 ‫كان...‬ 91 00:03:56,486 --> 00:03:57,362 ‫يعيد ربطه بقوة.‬ 92 00:03:57,820 --> 00:04:01,991 ‫كيف نكون في علاقة إن لم أتمكن من رؤية‬ 93 00:04:02,617 --> 00:04:03,701 ‫كامل جسده؟‬ 94 00:04:03,785 --> 00:04:04,953 ‫فيما يخص العلاقات،‬ 95 00:04:05,036 --> 00:04:07,538 ‫بدلًا من محاولة إصلاحها، إنه ينهيها فحسب.‬ 96 00:04:07,956 --> 00:04:09,999 ‫- سمعت هذا من قبل.‬ ‫- لست خبيرًا رياضيًا،‬ 97 00:04:10,083 --> 00:04:12,794 ‫لكن أليس منهج الرياضة هو تحمّل ما هو صعب؟‬ 98 00:04:12,877 --> 00:04:13,711 ‫بلى.‬ 99 00:04:13,795 --> 00:04:18,675 ‫لقد انفصل عن "كريستن"‬ ‫قبل عام لكي "يحسّن من نفسه".‬ 100 00:04:18,758 --> 00:04:21,678 ‫أراد تحسين نفسه ماديًا.‬ 101 00:04:21,761 --> 00:04:23,930 ‫أظن أنه يفكّر في وضع والده‬ 102 00:04:24,013 --> 00:04:25,723 ‫حين تزوج أمه،‬ 103 00:04:25,807 --> 00:04:28,768 ‫وأظن أنه يقارن نفسه بأبيه بطريقة ما،‬ 104 00:04:28,851 --> 00:04:32,230 ‫وأظن أن التوقعات التي أرادها لنفسه،‬ 105 00:04:32,313 --> 00:04:36,317 ‫اعترضت طريق حبه لنفسه ولي.‬ 106 00:04:36,901 --> 00:04:40,446 ‫تركيزي الأساسي هو تحسين النادي الرياضي.‬ 107 00:04:40,530 --> 00:04:45,243 ‫هذا مخيف بعض الشيء.‬ ‫الأمور تتغير بسرعة كبيرة.‬ 108 00:04:45,326 --> 00:04:47,453 ‫فجأة تنظر إلى الأعلى وتتساءل‬ 109 00:04:47,537 --> 00:04:49,414 ‫كيف صرت أدنى حالًا من مستوى الحيّ.‬ 110 00:04:49,497 --> 00:04:53,751 ‫"نايت" قلق من أن ناديه‬ ‫لا يمكنه منافسة النوادي الكبرى التي تظهر.‬ 111 00:04:53,835 --> 00:04:55,086 ‫هذا قلق مشروع.‬ 112 00:04:55,670 --> 00:04:57,630 ‫أريده أن يتمكّن من التصرف على طبيعته‬ 113 00:04:57,714 --> 00:04:59,716 ‫حتى ينعكس ذلك على النادي الرياضي.‬ 114 00:04:59,799 --> 00:05:03,720 ‫الشيء الوحيد الذي يمنعه‬ ‫من عيش الحياة التي يريدها‬ 115 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 ‫هو ذاته.‬ 116 00:05:04,721 --> 00:05:08,057 ‫مهمتنا هذا الأسبوع‬ ‫هي إعطاء هذا المدرب برنامج جديد.‬ 117 00:05:08,141 --> 00:05:09,350 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 118 00:05:10,351 --> 00:05:13,563 ‫- 1، 2، 3، قمن بالعدّ.‬ ‫- 1.‬ 119 00:05:13,646 --> 00:05:16,357 ‫- 1، 2، 3، أي عدة؟‬ ‫- 2.‬ 120 00:05:16,441 --> 00:05:18,026 ‫- هل تخطيناه؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 121 00:05:18,109 --> 00:05:20,111 ‫- هذا ليس هو.‬ ‫- أهذا هو؟‬ 122 00:05:20,194 --> 00:05:21,988 ‫تحركوا، هيا.‬ 123 00:05:23,031 --> 00:05:25,908 ‫- هذا ليس هو.‬ ‫- من الصعب العثور على هذا المكان.‬ 124 00:05:25,992 --> 00:05:27,577 ‫ها هو ذا. أظن أنه هنا.‬ 125 00:05:27,660 --> 00:05:29,120 ‫- ها هو.‬ ‫- هذا هو.‬ 126 00:05:29,203 --> 00:05:30,121 ‫عثرت عليه.‬ 127 00:05:31,039 --> 00:05:32,623 ‫- هيا يا أولاد. تحركوا.‬ ‫- هيا.‬ 128 00:05:32,707 --> 00:05:35,126 ‫1، 2، 3.‬ 129 00:05:35,209 --> 00:05:38,338 ‫يا إلهي! مرحبًا جميعًا. كيف حالكن؟‬ 130 00:05:43,384 --> 00:05:44,552 ‫سننضم إليكن فحسب.‬ 131 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 ‫ماذا سنفعل؟‬ 132 00:05:45,720 --> 00:05:47,930 ‫حسنًا يا فتيات، لنرهم مهاراتنا.‬ 133 00:05:48,014 --> 00:05:50,558 ‫1، 2، 3.‬ 134 00:05:50,641 --> 00:05:51,476 ‫1.‬ 135 00:05:51,559 --> 00:05:54,604 ‫- 1، 2، 3.‬ ‫- 2.‬ 136 00:05:54,687 --> 00:05:57,065 ‫1، 2، 3.‬ 137 00:06:00,443 --> 00:06:01,486 ‫إنك تتصبب عرقًا.‬ 138 00:06:01,569 --> 00:06:03,363 ‫لا، عانقني.‬ 139 00:06:03,446 --> 00:06:05,448 ‫لا أستطيع.‬ 140 00:06:07,909 --> 00:06:09,577 ‫مرحبًا، سررت بلقائك.‬ 141 00:06:09,660 --> 00:06:12,163 ‫- مرحبًا يا "آيلين" و"لورين"، كيف حالكما؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 142 00:06:12,538 --> 00:06:13,748 ‫"نايت" رائع.‬ 143 00:06:13,831 --> 00:06:16,751 ‫نتمرّن معه منذ 15 و10 أعوام.‬ 144 00:06:16,834 --> 00:06:17,919 ‫أحييكما على الالتزام.‬ 145 00:06:18,002 --> 00:06:20,546 ‫إنه قاس جدًا في تمرينه.‬ 146 00:06:20,630 --> 00:06:21,839 ‫هكذا يكون المدرب العظيم.‬ 147 00:06:21,923 --> 00:06:24,217 ‫وهو يجعلني أشعر بالرضا عن ذاتي.‬ 148 00:06:25,802 --> 00:06:27,178 ‫لا تجعليه يعانقك.‬ 149 00:06:27,845 --> 00:06:29,222 ‫لتغادر المتدربات.‬ 150 00:06:29,305 --> 00:06:30,556 ‫اشربن المياه.‬ 151 00:06:30,640 --> 00:06:32,141 ‫صف جيد. صفقن لأنفسكن.‬ 152 00:06:33,518 --> 00:06:34,852 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 153 00:06:34,936 --> 00:06:36,145 ‫شكرًا يا رفاق.‬ 154 00:06:36,229 --> 00:06:38,523 ‫- هل ما أراه حقيقي؟‬ ‫- نعم.‬ 155 00:06:39,107 --> 00:06:42,360 ‫أريدك أن تخبرنا‬ ‫عن ناديك الرياضي وتثير حماستنا له.‬ 156 00:06:42,443 --> 00:06:45,405 ‫حدّثنا عن تجربة زبائنك حين يأتون إلى هنا.‬ 157 00:06:45,488 --> 00:06:48,491 ‫حين يأتي إليّ الزبائن، أقوم...‬ ‫يمكنني أن أريكم تماريننا.‬ 158 00:06:48,574 --> 00:06:49,992 ‫- لا.‬ ‫- نحن مرتاحون هكذا.‬ 159 00:06:50,076 --> 00:06:51,661 ‫- لا وقت لدينا لهذا.‬ ‫- نحن بخير.‬ 160 00:06:51,744 --> 00:06:54,163 ‫هل تستخدم هذه الآلات في الصفوف‬ 161 00:06:54,247 --> 00:06:55,248 ‫أو لتدريب نفسك؟‬ 162 00:06:55,331 --> 00:06:57,792 ‫بصراحة، لا أستخدم تلك الآلات أبدًا.‬ 163 00:06:57,875 --> 00:07:00,461 ‫أضعها هنا ليعرف الناس أنها صالة رياضية.‬ 164 00:07:00,545 --> 00:07:03,005 ‫- يمكنك وضع لافتة في الخارج فقط.‬ ‫- سنواصل التحرك.‬ 165 00:07:05,174 --> 00:07:06,926 ‫- نريد رؤية المكان.‬ ‫- أرنا أمورًا.‬ 166 00:07:07,009 --> 00:07:09,137 ‫- أرنا.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 167 00:07:09,512 --> 00:07:10,346 ‫ما هذا؟‬ 168 00:07:10,430 --> 00:07:12,140 ‫- عجبًا!‬ ‫- ماذا؟‬ 169 00:07:12,223 --> 00:07:14,976 ‫- بحق الجحيم؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 170 00:07:15,059 --> 00:07:18,729 ‫إن منطقة معيشتي هي نقطة ضعف المكان.‬ 171 00:07:18,813 --> 00:07:20,565 ‫إنها تؤثر في الصالة،‬ 172 00:07:20,648 --> 00:07:22,316 ‫ولا أستطيع استضافة الناس هنا.‬ 173 00:07:22,400 --> 00:07:25,445 ‫نقطة الضعف هي مشكلة خفية.‬ 174 00:07:25,528 --> 00:07:27,405 ‫هذا تصريح فج...‬ 175 00:07:27,488 --> 00:07:29,866 ‫هذه فائدة هذا الستار. لم تلحظوا شيئًا.‬ 176 00:07:31,742 --> 00:07:32,702 ‫حسنًا، إن هذا...‬ 177 00:07:32,785 --> 00:07:33,703 ‫"نايت".‬ 178 00:07:34,203 --> 00:07:35,037 ‫بحق الجحيم؟‬ 179 00:07:36,998 --> 00:07:38,624 ‫حاليًا، يعيش "نايت" في النادي،‬ 180 00:07:38,708 --> 00:07:40,168 ‫لكن لا مكان يصلح للعيش فيه.‬ 181 00:07:40,251 --> 00:07:41,377 ‫غرفة النوم مليئة بالأشياء.‬ 182 00:07:41,461 --> 00:07:42,545 ‫ليست مريحة.‬ 183 00:07:42,628 --> 00:07:45,506 ‫أما في الأسفل، غرفة معيشته مليئة بالهراء.‬ 184 00:07:46,799 --> 00:07:48,217 ‫إنه مكان مقزز.‬ 185 00:07:48,301 --> 00:07:50,428 ‫أتستخدم ملاءات سوداء‬ ‫حتى لا تُضطر إلى غسلها؟‬ 186 00:07:50,928 --> 00:07:52,472 ‫أنتم محظوظون أنني لست "بوبي بيرك"،‬ 187 00:07:52,555 --> 00:07:55,266 ‫لأنني كنت لآتي إلى هنا وأتخلص من كل شيء.‬ 188 00:07:55,349 --> 00:07:57,351 ‫لا يمكنني تحمّل المنظر. سيُغمى عليّ.‬ 189 00:07:57,435 --> 00:07:58,686 ‫هل يسعدك هذا؟‬ 190 00:07:58,769 --> 00:07:59,979 ‫أعلم أنه لا يسرك. وداعًا.‬ 191 00:08:00,062 --> 00:08:02,607 ‫أيسركم هذا؟ أعلم أنّه لا يسركم. طاب يومكم.‬ 192 00:08:02,982 --> 00:08:04,275 ‫ثقوا بي.‬ 193 00:08:05,067 --> 00:08:08,488 ‫"وو تانغ"؟ كانت هذه فرقتي المفضلة، أتمزح؟‬ 194 00:08:08,571 --> 00:08:09,906 ‫لكن هذه لم تعجبني قط.‬ 195 00:08:10,823 --> 00:08:12,742 ‫أتشاهد حتى أفلام التسعينيات الإباحية؟‬ 196 00:08:12,825 --> 00:08:14,076 ‫أفلام التسعينيات الإباحية.‬ 197 00:08:15,828 --> 00:08:17,914 ‫ها هو حمام المكان.‬ 198 00:08:21,209 --> 00:08:24,128 ‫أليس جنونيًا أن زبائنه يغيرون ملابسهم هنا؟‬ 199 00:08:24,212 --> 00:08:26,130 ‫سيبدأ العمل فورًا يا عزيزي.‬ 200 00:08:26,214 --> 00:08:29,175 ‫توجد أشياء كثيرة بلا فائدة في الحمام،‬ 201 00:08:29,258 --> 00:08:31,719 ‫وجهاز تنظيف أسنانه وسط كل ذلك‬ 202 00:08:31,802 --> 00:08:34,597 ‫حيث توجد أغراض الجميع.‬ 203 00:08:35,515 --> 00:08:37,266 ‫لا.‬ 204 00:08:38,351 --> 00:08:39,268 ‫لا.‬ 205 00:08:40,353 --> 00:08:43,773 ‫لا، تضم ركبتيك.‬ 206 00:08:43,856 --> 00:08:45,942 ‫هناك شعيرات ملتصقة بالحائط.‬ 207 00:08:46,025 --> 00:08:46,943 ‫هذا مشين.‬ 208 00:08:47,026 --> 00:08:48,986 ‫هذه مجرّد مسحة بسيطة.‬ 209 00:08:49,529 --> 00:08:50,821 ‫ارفع مؤخرتك.‬ 210 00:08:51,322 --> 00:08:53,115 ‫أنت فاشل في هذا.‬ 211 00:08:55,618 --> 00:08:56,494 ‫بحق الجحيم؟‬ 212 00:09:03,251 --> 00:09:05,461 ‫"(آنتوني)، الطعام والنبيذ"‬ 213 00:09:07,338 --> 00:09:08,839 ‫يا إلهي!‬ 214 00:09:08,923 --> 00:09:11,801 ‫لم أر هذا من قبل. هذا عفن حقيقي.‬ 215 00:09:11,884 --> 00:09:12,802 ‫على الأرز.‬ 216 00:09:13,302 --> 00:09:14,971 ‫لم قد تشم ذلك؟‬ 217 00:09:17,431 --> 00:09:19,767 ‫رائحته كرائحة السبانخ القديمة.‬ 218 00:09:19,850 --> 00:09:22,728 ‫هذا حمامك وحمام الصالة،‬ 219 00:09:22,812 --> 00:09:24,272 ‫تستخدمه لأمرين ويعجبني ذلك.‬ 220 00:09:24,772 --> 00:09:26,899 ‫أظن أن ما يهم هو الحدود.‬ 221 00:09:26,983 --> 00:09:29,527 ‫لا توجد حدود بين الكنيسة والدولة...‬ 222 00:09:29,610 --> 00:09:31,821 ‫- أجل.‬ ‫- بين أغراضي وأغراض زبائني.‬ 223 00:09:31,904 --> 00:09:33,489 ‫من المضحك ذكرك للكنيسة والدولة،‬ 224 00:09:33,573 --> 00:09:37,034 ‫إذا أن الانفصال بينهما‬ ‫في هذا البلد بدأ يزول.‬ 225 00:09:37,952 --> 00:09:38,995 ‫تتكلّم في السياسة.‬ 226 00:09:39,078 --> 00:09:40,746 ‫حدّثني عن...‬ 227 00:09:40,830 --> 00:09:42,498 ‫- لا.‬ ‫- ما الذي يجري‬ 228 00:09:42,582 --> 00:09:46,085 ‫تحت غطاء رأسك الرائع؟‬ ‫أعلم أنك لا تخلعه قط.‬ 229 00:09:46,168 --> 00:09:48,838 ‫يدأ يتساقط شعري بكثافة.‬ 230 00:09:48,921 --> 00:09:50,172 ‫أيمكنني أن أرى ذلك؟‬ 231 00:09:50,256 --> 00:09:51,674 ‫- هل تريد رؤيته؟‬ ‫- نعم.‬ 232 00:09:52,508 --> 00:09:54,844 ‫يا إلهي! لا أصدق أنني سأخلعه.‬ 233 00:09:55,303 --> 00:09:57,680 ‫- حسنًا...‬ ‫- دعني أرى المؤخرة.‬ 234 00:09:58,764 --> 00:10:00,641 ‫حسنًا. أشعر بالفضول‬ 235 00:10:00,725 --> 00:10:05,396 ‫حيال سبب تمسكك بالضفائر.‬ 236 00:10:05,479 --> 00:10:07,982 ‫كانت الضفائر جزء كبير‬ 237 00:10:08,065 --> 00:10:11,360 ‫من شخصيتي في صغري.‬ 238 00:10:11,444 --> 00:10:14,780 ‫لا يعجبني ما أراه.‬ 239 00:10:14,864 --> 00:10:17,074 ‫ليس علينا اتخاذ أي قرارات. أنا فخور بك‬ 240 00:10:17,158 --> 00:10:20,369 ‫لإزالتك غطاء الشعر وكشف شعرك الجميل لي.‬ 241 00:10:20,453 --> 00:10:23,122 ‫أفضل اعتماد الصراحة‬ 242 00:10:23,205 --> 00:10:25,499 ‫- والأصالة قدر ما أستطيع.‬ ‫- أحب ذلك.‬ 243 00:10:27,418 --> 00:10:29,170 ‫يا إلهي!‬ 244 00:10:29,253 --> 00:10:32,965 ‫هذا يشبه حبس "هان سولو" في ذلك القالب.‬ 245 00:10:33,049 --> 00:10:36,093 ‫هذا هو وضع تلك المستوعبات في مجمّد "نايت".‬ 246 00:10:37,678 --> 00:10:39,347 ‫أجل، يمكن التخلص من ذلك أيضًا.‬ 247 00:10:39,430 --> 00:10:41,098 ‫لا أحد يحتاج إلى هذا.‬ 248 00:10:41,182 --> 00:10:43,309 ‫أجل، هذا اللون جريمة.‬ 249 00:10:43,392 --> 00:10:44,852 ‫مهلًا، ما هذه اللحظة الرائعة؟‬ 250 00:10:44,935 --> 00:10:46,812 ‫هذا ألبوم "مايسي غراي".‬ 251 00:10:46,896 --> 00:10:48,147 ‫وهو إهداء له.‬ 252 00:10:48,230 --> 00:10:50,024 ‫ربما هو منتج.‬ 253 00:10:50,608 --> 00:10:53,944 ‫"نايت"، لديك مال هنا لم تصرفه قط.‬ 254 00:10:54,028 --> 00:10:55,196 ‫ثلاجتك فارغة،‬ 255 00:10:55,279 --> 00:10:56,656 ‫ومجمّدك ممتلئ.‬ 256 00:10:57,031 --> 00:10:58,908 ‫هناك بعض الأطعمة منتهية الصلاحية فيه.‬ 257 00:10:58,991 --> 00:10:59,992 ‫لا.‬ 258 00:11:00,076 --> 00:11:02,620 ‫متى كانت آخر مرة‬ ‫أعددت فيها وجبة كاملة في مطبخك؟‬ 259 00:11:02,703 --> 00:11:05,790 ‫آكل هنا كثيرًا، لكنني أبحث عن السرعة.‬ 260 00:11:05,873 --> 00:11:08,793 ‫بصراحة، أنظف شيء في هذه الغرفة...‬ 261 00:11:08,876 --> 00:11:10,628 ‫- هو ماذا؟‬ ‫- هو ذاك الإطار‬ 262 00:11:10,711 --> 00:11:12,004 ‫وفيه ألبوم "مايسي غراي".‬ 263 00:11:12,088 --> 00:11:13,047 ‫لم اسمك مكتوب عليه؟‬ 264 00:11:13,130 --> 00:11:14,715 ‫أختي هي "مايسي غراي".‬ 265 00:11:17,385 --> 00:11:20,304 ‫في مرحلة ما كنت أرافقها‬ ‫في الجولات الغنائية‬ 266 00:11:20,388 --> 00:11:22,890 ‫إلى أن قررت أنه لم يعد بوسعي فعل ذلك.‬ 267 00:11:22,973 --> 00:11:23,849 ‫هل تغني أيضًا؟‬ 268 00:11:23,933 --> 00:11:25,351 ‫نعم، أغني.‬ ‫- حقًا؟‬ 269 00:11:25,434 --> 00:11:26,477 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 270 00:11:26,560 --> 00:11:27,895 ‫- هذا أمر غير متوقع.‬ ‫- أجل.‬ 271 00:11:27,978 --> 00:11:30,272 ‫الشخصية التي تريانها الآن تتغير تمامًا.‬ 272 00:11:30,773 --> 00:11:32,316 ‫أجل، "كيلروايل" مسلية. إنه...‬ 273 00:11:32,400 --> 00:11:33,317 ‫"كيلروايل"؟‬ 274 00:11:33,401 --> 00:11:36,028 ‫نعم. كان هذا اسمنا الاستعراضي.‬ 275 00:11:36,112 --> 00:11:37,363 ‫- حسنًا.‬ ‫- يعجبني ذلك.‬ 276 00:11:37,738 --> 00:11:39,490 ‫حسنًا، تعال معي، لنلق نظرة‬ 277 00:11:39,573 --> 00:11:41,450 ‫- على خزانتك يا حبي.‬ ‫- "تان" كن لطيفًا.‬ 278 00:11:41,534 --> 00:11:44,662 ‫لديك خزانة، لكن لديك كل هذه.‬ 279 00:11:45,121 --> 00:11:47,331 ‫- فيها أشياء كثيرة.‬ ‫- هذا... كثير يا صاح.‬ 280 00:11:47,915 --> 00:11:49,458 ‫ما الذي ترتديه في موعد؟‬ 281 00:11:49,542 --> 00:11:50,751 ‫ماذا أفعل في موعد غرامي؟‬ 282 00:11:50,835 --> 00:11:53,879 ‫أخبرني ماذا تفعل في موعد غرامي‬ ‫بعدها أريد أن أعرف ماذا ترتدي.‬ 283 00:11:53,963 --> 00:11:57,800 ‫نخرج إلى مطعم، لكن ليس مطعمًا فاخرًا جدًا.‬ 284 00:11:58,217 --> 00:11:59,093 ‫أحب السالسا.‬ 285 00:11:59,719 --> 00:12:01,137 ‫هل ترقص السالسا؟‬ 286 00:12:01,220 --> 00:12:03,180 ‫أرقص السالسا المزيفة.‬ 287 00:12:03,264 --> 00:12:04,348 ‫أيمكنك أن تريني؟‬ 288 00:12:04,849 --> 00:12:06,767 ‫يمكنك مجاراتي فحسب.‬ 289 00:12:07,393 --> 00:12:10,146 ‫ارفع يدك واستدر.‬ 290 00:12:10,855 --> 00:12:14,734 ‫جميل. إنّك تدور أيضًا. يعجبني ذلك.‬ 291 00:12:15,901 --> 00:12:17,570 ‫إنه رجل مثير.‬ 292 00:12:17,653 --> 00:12:19,613 ‫أشعر أن القمصان رائعة عليّ.‬ 293 00:12:19,697 --> 00:12:21,282 ‫- أحاول أن أبدو أكثر أناقة.‬ ‫- أجل.‬ 294 00:12:21,365 --> 00:12:23,200 ‫هذا ليس بالضرورة ما يريحني.‬ 295 00:12:23,284 --> 00:12:24,994 ‫لكنني الآن في الـ44‬ 296 00:12:25,077 --> 00:12:26,996 ‫لا أريد ارتداء هذه الملابس،‬ 297 00:12:27,079 --> 00:12:28,581 ‫- لكنني لست مرتبطًا بأي منها.‬ ‫- أجل.‬ 298 00:12:28,664 --> 00:12:31,792 ‫أتشعر أنك يجب أن ترتدي‬ ‫ملابس معينة لبلوغك سن معيّن؟‬ 299 00:12:32,209 --> 00:12:33,669 ‫أشعر أن هناك ضغط...‬ 300 00:12:33,753 --> 00:12:35,755 ‫- للظهور والتصرف بطريقة معينة.‬ ‫- أجل.‬ 301 00:12:35,838 --> 00:12:37,089 ‫أريد أن أبدو أنيقًا فحسب.‬ 302 00:12:37,173 --> 00:12:41,385 ‫حسنًا، ربما هناك طريقة‬ ‫لموازنة الأناقة وارتداء ما يليق بـ"نايت".‬ 303 00:12:41,469 --> 00:12:43,345 ‫هذا لا يعني أننا سنطمس شخصيتك.‬ 304 00:12:43,429 --> 00:12:45,890 ‫هذا ما سنفعله هذا الأسبوع.‬ ‫سنركّز عليك ونوصلك‬ 305 00:12:45,973 --> 00:12:48,184 ‫لتكون واثقًا من نفسك أكثر،‬ 306 00:12:48,267 --> 00:12:51,896 ‫لأنني أعلم أن هذا ليس معدنك الحقيقي.‬ 307 00:12:54,356 --> 00:12:57,526 ‫كيف تصورت هذا المكان ما إن حصلت عليه؟‬ 308 00:12:58,027 --> 00:12:59,195 ‫كانت هذه...‬ 309 00:12:59,278 --> 00:13:02,990 ‫فرصتي لصنع "فيلادلفيا" التي أردت رؤيتها.‬ 310 00:13:03,073 --> 00:13:06,827 ‫مكان واحد يحوي أناسًا‬ ‫من مختلف الأعراق والألوان والعقائد‬ 311 00:13:06,911 --> 00:13:10,664 ‫يشعرون فيه بالراحة‬ ‫في عالم اللياقة البدنية.‬ 312 00:13:10,748 --> 00:13:12,583 ‫توقّعت أن...‬ 313 00:13:12,666 --> 00:13:16,921 ‫يعيلني ويكون سبيلًا‬ ‫لآخرين ليكونوا معيلين أيضًا.‬ 314 00:13:17,004 --> 00:13:18,589 ‫أول صالة رياضية من عدة صالات.‬ 315 00:13:18,672 --> 00:13:22,760 ‫وحين أفكّر في الأمر، أجد أنني بلغت الـ44.‬ 316 00:13:22,843 --> 00:13:24,804 ‫أفكّر، "مهلًا.‬ 317 00:13:25,429 --> 00:13:28,849 ‫إن كنت سأحقق هذه الأمور،‬ 318 00:13:28,933 --> 00:13:31,185 ‫فكان يجب أن يحدث ذلك قبل 10 سنوات."‬ 319 00:13:31,268 --> 00:13:34,647 ‫وعدم وجود شخص لمناقشة هذه الأمور معه‬ 320 00:13:34,730 --> 00:13:36,357 ‫يجعل الأمور صعبة.‬ 321 00:13:36,440 --> 00:13:39,568 ‫هل شعرت يومًا أن هناك‬ ‫من يمكنك التحدث إليه بخصوص‬ 322 00:13:39,652 --> 00:13:40,736 ‫ما كان يدور في ذهنك؟‬ 323 00:13:40,820 --> 00:13:43,781 ‫حبيبتي الأخيرة، "كريستن"، على الأرجح...‬ 324 00:13:44,490 --> 00:13:46,575 ‫هي أكثر شخص عرفني بحق.‬ 325 00:13:46,659 --> 00:13:48,285 ‫يبدو لي من كلامك‬ 326 00:13:48,369 --> 00:13:49,870 ‫أن الحياة تمكّنت منك بمشاكلها.‬ 327 00:13:49,954 --> 00:13:52,331 ‫أجل. هذا محبط جدًا.‬ 328 00:13:54,834 --> 00:13:56,752 ‫أعلم أننا دخلنا عليك بشكل عنيف،‬ 329 00:13:56,836 --> 00:13:59,213 ‫لكننا هنا لدعمك بالكامل‬ 330 00:13:59,296 --> 00:14:02,049 ‫لتشعر بالراحة ولتحصل على ما تريد.‬ 331 00:14:02,132 --> 00:14:03,509 ‫- أنا مستعد لفعل ذلك.‬ ‫- حقًا؟‬ 332 00:14:03,592 --> 00:14:05,636 ‫عليك أن تتحمس أكثر من ذلك.‬ 333 00:14:05,719 --> 00:14:08,681 ‫هل أنت مستعد... أنت مدرّب.‬ ‫أأنت مستعد لبدء هذا الأسبوع؟‬ 334 00:14:08,764 --> 00:14:10,766 ‫هيا بنا، لنفعل ذلك.‬ 335 00:14:10,850 --> 00:14:11,725 ‫هيا بنا.‬ 336 00:14:11,809 --> 00:14:13,018 ‫اخلعوا القمصان.‬ 337 00:14:14,186 --> 00:14:15,229 ‫1، 2، 3، "باديروك".‬ 338 00:14:15,312 --> 00:14:16,689 ‫3، 2، 1.‬ 339 00:14:16,772 --> 00:14:18,023 ‫"باديروك".‬ 340 00:14:18,107 --> 00:14:20,150 ‫- سنتمرن خروجًا.‬ ‫- يمكننا فعل ذلك.‬ 341 00:14:20,234 --> 00:14:21,277 ‫انزل أكثر.‬ 342 00:14:21,360 --> 00:14:23,070 ‫- تمكّننا من ذلك. الجسد.‬ ‫- اضغط أكثر.‬ 343 00:14:23,153 --> 00:14:23,988 ‫- هيا.‬ ‫- جيد.‬ 344 00:14:24,071 --> 00:14:25,155 ‫"اليوم الـ2"‬ 345 00:14:25,239 --> 00:14:30,160 ‫"إن ظللت مستعدًا،‬ ‫فلن تحتاج إلى الاستعداد. (ويل سميث)"‬ 346 00:14:30,619 --> 00:14:33,956 ‫أريد أن يحافظ "نايت"‬ ‫على روحه الشعبية الرائعة،‬ 347 00:14:34,331 --> 00:14:36,250 ‫لكن مع تطور حيه،‬ 348 00:14:36,333 --> 00:14:39,253 ‫يجب أن يتطوّر ناديه الرياضي ليظل موجودًا.‬ 349 00:14:39,837 --> 00:14:41,672 ‫تصفيف الشعر أو إزالته بالكامل،‬ 350 00:14:41,755 --> 00:14:43,173 ‫إنه موضوع حساس،‬ 351 00:14:43,257 --> 00:14:46,302 ‫لكنني أريد أن أريه أنه يمكن أن تكون‬ ‫هناك طريقة مختلفة‬ 352 00:14:46,385 --> 00:14:48,304 ‫لكي يكون واثقًا بشكله.‬ 353 00:14:48,387 --> 00:14:50,848 ‫لنحتضن جمال ما نحن عليه حاليًا.‬ 354 00:14:52,099 --> 00:14:54,685 ‫لدى "نايت" الكثير من الملابس في خزانته،‬ 355 00:14:54,768 --> 00:14:57,646 ‫لكن لا يمثل أي منها‬ ‫الشخص الذي يريد أن يبدو عليه.‬ 356 00:14:57,730 --> 00:15:00,065 ‫إن كنت تشجّع الناس‬ ‫على عيش حياتهم بأفضل طريقة،‬ 357 00:15:00,149 --> 00:15:01,942 ‫فأريد أن أشعر بذلك نابعًا منك أيضًا.‬ 358 00:15:02,610 --> 00:15:04,695 ‫يعرف "نايت" بالضبط ما عليه فعله.‬ 359 00:15:04,778 --> 00:15:07,281 ‫إنه يعرف أن عليه أن يأكل بشكل أفضل.‬ 360 00:15:07,364 --> 00:15:09,867 ‫إنه يريد هذا لنفسه، لكنه لا يفعله.‬ 361 00:15:09,950 --> 00:15:11,118 ‫لم لا يفعل ذلك؟‬ 362 00:15:11,201 --> 00:15:12,661 ‫أريد أن أكتشف السبب.‬ 363 00:15:13,537 --> 00:15:17,333 ‫إنه ليس راضيًا عمّا حققه‬ ‫ولا عن نجاح ناديه الرياضي.‬ 364 00:15:17,750 --> 00:15:18,834 ‫أريد أن أريه أن...‬ 365 00:15:18,918 --> 00:15:20,294 ‫"أفضل أيامك لم تنته.‬ 366 00:15:20,377 --> 00:15:21,629 ‫إنها لم تبدأ بعد."‬ 367 00:15:37,269 --> 00:15:38,562 ‫نحن في غرب "فيلادلفيا".‬ 368 00:15:38,646 --> 00:15:40,439 ‫- أجل، نحن في جادة "بالتيمور".‬ ‫- حسنًا.‬ 369 00:15:40,522 --> 00:15:45,069 ‫تمتد من الضواحي‬ ‫إلى المناطق التي تغيّرت كثيرًا.‬ 370 00:15:45,152 --> 00:15:46,987 ‫تجري عملية تحسين.‬ 371 00:15:47,071 --> 00:15:48,489 ‫هذه هي الكلمة المناسبة.‬ 372 00:15:48,572 --> 00:15:49,865 ‫ما رأيك في ذلك؟‬ 373 00:15:49,949 --> 00:15:52,117 ‫أهذا أمر إيجابي أم سلبي؟‬ 374 00:15:52,201 --> 00:15:54,620 ‫أحب الأحياء التي فيها...‬ 375 00:15:54,703 --> 00:15:57,957 ‫أشخاص مهتمون بإصلاحها.‬ 376 00:15:58,040 --> 00:16:02,252 ‫يجعل ذلك المرء يحب‬ ‫كونه جزءًا من كيان أكبر منه.‬ 377 00:16:02,670 --> 00:16:04,129 ‫هل سبق أن ذهبت إلى "بوكرز"؟‬ 378 00:16:04,213 --> 00:16:05,255 ‫سبق أن ذهبت إليه.‬ 379 00:16:05,339 --> 00:16:06,298 ‫أجل، يقدّمون طعامًا جيدًا.‬ 380 00:16:06,382 --> 00:16:07,299 ‫حسنًا. من بعدك.‬ 381 00:16:07,633 --> 00:16:08,968 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "سابا".‬ 382 00:16:09,051 --> 00:16:10,970 ‫- مرحبًا يا رفاق، كيف حالكم؟‬ ‫- بخير.‬ 383 00:16:11,053 --> 00:16:13,472 ‫- هذا "نايت".‬ ‫- مرحبًا يا "نايت". سررت بلقائك. أهلًا.‬ 384 00:16:13,555 --> 00:16:17,518 ‫هناك أعمال محلية تزدهر‬ ‫لبقائها صادقة وأصيلة،‬ 385 00:16:17,601 --> 00:16:19,770 ‫ولدعمها المجتمعات القائمة فيها أيضًا.‬ 386 00:16:20,521 --> 00:16:22,439 ‫- "سابا"، أيمكننا استخدام مطبخك من فضلك؟‬ ‫- تفضلا.‬ 387 00:16:22,523 --> 00:16:24,858 ‫- حسنًا، رائع. شكرًا جزيلًا.‬ ‫- ممتاز.‬ 388 00:16:27,444 --> 00:16:29,029 ‫- أتحب طعام البحر المتوسط؟‬ ‫- نعم.‬ 389 00:16:29,113 --> 00:16:30,197 ‫أحب نظافته.‬ 390 00:16:30,280 --> 00:16:31,365 ‫أجل.‬ 391 00:16:31,448 --> 00:16:34,159 ‫لكنني أحب البساطة،‬ ‫ليس لدينا وقت، نحن مشغولون.‬ 392 00:16:34,243 --> 00:16:35,661 ‫ندير أعمالًا، أليس كذلك؟‬ 393 00:16:35,744 --> 00:16:37,788 ‫سأفاجئك بشيء بسيط.‬ 394 00:16:39,331 --> 00:16:41,542 ‫هذه سمكة نهّاش حمراء وسنشويها بالكامل.‬ 395 00:16:41,625 --> 00:16:43,794 ‫وسأريك مدى بساطة فعل ذلك.‬ 396 00:16:43,877 --> 00:16:44,753 ‫أحتاج إلى كل سهل.‬ 397 00:16:44,837 --> 00:16:47,798 ‫فلسفة "نايت" في النادي‬ ‫هي استخدام الأساسيات.‬ 398 00:16:47,881 --> 00:16:49,341 ‫سأطبق ذلك على الطعام.‬ 399 00:16:49,842 --> 00:16:52,469 ‫سنبدأ بالبصل الأحمر ونقطعه.‬ 400 00:16:52,553 --> 00:16:53,387 ‫هكذا.‬ 401 00:16:53,470 --> 00:16:54,680 ‫متى كانت آخر مرة طهوت؟‬ 402 00:16:55,639 --> 00:16:58,017 ‫ليس لديّ فكرة. مر وقت طويل.‬ 403 00:16:58,100 --> 00:17:00,185 ‫ها قد قطّعنا البصل. سنأخذ حفنة.‬ 404 00:17:01,353 --> 00:17:04,314 ‫ارفع السمكة من ذيلها وضعه تحتها.‬ 405 00:17:04,398 --> 00:17:06,692 ‫- كل النكهات من السمك والدهون...‬ ‫- صحيح.‬ 406 00:17:06,775 --> 00:17:08,861 ‫كل تلك العصارات ستستقر على البصل.‬ 407 00:17:08,944 --> 00:17:10,487 ‫ثم سنضيف قليلًا من زيت الزيتون اليوناني.‬ 408 00:17:10,571 --> 00:17:12,322 ‫سيجعلها ذلك مقرمشة ولذيذة.‬ 409 00:17:12,406 --> 00:17:15,409 ‫- سيساعد في منحها لونًا بنيًا.‬ ‫- هذا ما أحبه!‬ 410 00:17:15,492 --> 00:17:17,202 ‫- جوف السمكة مُنظّف.‬ ‫- حسنًا.‬ 411 00:17:17,286 --> 00:17:18,996 ‫لذا ما لدينا هو اللحم بالداخل.‬ 412 00:17:19,079 --> 00:17:20,497 ‫- هذا بسيط جدًا.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 413 00:17:20,581 --> 00:17:21,665 ‫رائع!‬ 414 00:17:21,749 --> 00:17:22,875 ‫سنصنع 3 شقوق،‬ 415 00:17:22,958 --> 00:17:24,501 ‫حتى العظم. لا أنصح بقطع العظم.‬ 416 00:17:24,585 --> 00:17:27,463 ‫هكذا نستطيع إضافة النكهات في باطنها.‬ 417 00:17:27,546 --> 00:17:29,506 ‫- فهمت.‬ ‫- وسيبدو الشكل جميلًا جدًا‬ 418 00:17:29,590 --> 00:17:30,758 ‫حين تخرج من الفرن.‬ 419 00:17:30,841 --> 00:17:33,260 ‫- سيكون هذا مبهرًا.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 420 00:17:33,343 --> 00:17:37,014 ‫ثم سنضيف قليلًا من الملح والفلفل،‬ ‫لأن أهم شيء هو التتبيل.‬ 421 00:17:37,931 --> 00:17:39,016 ‫إلى الفرن.‬ 422 00:17:39,099 --> 00:17:40,934 ‫هاتان السمكتان ستُشويان جنبًا إلى جنب،‬ 423 00:17:41,018 --> 00:17:43,687 ‫وسنتفقدها بعد 30 أو 35 دقيقة.‬ 424 00:17:43,771 --> 00:17:45,481 ‫- أنت تحب الطهو.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 425 00:17:45,564 --> 00:17:48,317 ‫الأكل بهذه الطريقة هو ما أفضله،‬ 426 00:17:48,400 --> 00:17:49,860 ‫لكنني لا أتمكّن من فعل ذلك‬ 427 00:17:49,943 --> 00:17:52,613 ‫في وضعي الحالي وبطريقة عيشي الحالية.‬ 428 00:17:52,696 --> 00:17:54,865 ‫- أرى الكثير من الرغبة.‬ ‫- أجل.‬ 429 00:17:54,948 --> 00:17:58,410 ‫لديك الكثير من بقايا‬ 430 00:17:58,494 --> 00:18:00,913 ‫أدوات الطبخ في مطبخك،‬ 431 00:18:00,996 --> 00:18:05,125 ‫لكن في مجمدك،‬ ‫لديك نحو 20 قطعة لحم اشتريتها بالجملة،‬ 432 00:18:05,209 --> 00:18:06,335 ‫وتجمدت كلها.‬ 433 00:18:06,418 --> 00:18:07,294 ‫ماذا يحدث؟‬ 434 00:18:08,253 --> 00:18:11,173 ‫إنها مثل آلة ذات مكابس تتحرك في آن واحد.‬ 435 00:18:11,632 --> 00:18:15,761 ‫إن تحرّك أحدها وظلّت البقية ثابتة،‬ 436 00:18:15,844 --> 00:18:18,764 ‫في النهاية، سيتعطل المكبس الذي يعمل.‬ 437 00:18:18,847 --> 00:18:22,142 ‫وحين يتعطّل شيء ما،‬ ‫يصبح من الأسهل أن تتعطّل أمور أخرى.‬ 438 00:18:22,226 --> 00:18:23,811 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- أكلي ونظامي الغذائي غير منظمين.‬ 439 00:18:23,894 --> 00:18:25,979 ‫مستويات طاقتي متأثّرة.‬ 440 00:18:26,480 --> 00:18:28,524 ‫المشاعر تصبح راكدة.‬ 441 00:18:29,024 --> 00:18:31,193 ‫مشكلة "نايت" الكبرى هي الاستمرار.‬ 442 00:18:31,276 --> 00:18:33,862 ‫لديه أفكار رائعة،‬ 443 00:18:33,946 --> 00:18:37,616 ‫لكنه لا يعرف كيف يواصلها بعد بدئها.‬ 444 00:18:37,699 --> 00:18:39,785 ‫يجب أن يتعلم كيف يحافظ على بساطة الأمور.‬ 445 00:18:40,202 --> 00:18:42,746 ‫أخشى أن أخذل نفسي،‬ 446 00:18:42,830 --> 00:18:45,124 ‫وأتخلى عن بعض أحلامي‬ 447 00:18:45,207 --> 00:18:47,084 ‫- ومهمتي الكبرى.‬ ‫- صحيح.‬ 448 00:18:47,167 --> 00:18:49,503 ‫إن لم أعتن بنفسي، ‬ 449 00:18:49,586 --> 00:18:52,089 ‫فسيفشل كل ما أحاول فعله.‬ 450 00:18:52,172 --> 00:18:53,048 ‫لكن كيف تشعر؟‬ 451 00:18:53,715 --> 00:18:55,134 ‫أنه إما الآن وإلا  فلا.‬ 452 00:18:55,217 --> 00:18:59,805 ‫الشيء الوحيد الذي يواصله‬ ‫"نايت" حاليًا هو اللياقة.‬ 453 00:18:59,888 --> 00:19:03,308 ‫المهم هو أن يتّبع "نايت" ذلك النهج‬ ‫في جوانب حياته كلها.‬ 454 00:19:04,268 --> 00:19:06,728 ‫- نحن مستعدان لإخراج السمكة.‬ ‫- أنا متحمس.‬ 455 00:19:07,771 --> 00:19:09,565 ‫سيكون لونها معتدلًا بين لونينا.‬ 456 00:19:09,648 --> 00:19:11,400 ‫إنها طفلتنا السمكة.‬ 457 00:19:11,483 --> 00:19:14,069 ‫هذا تعبير غريب لم أظن أنني سأقوله يومًا.‬ 458 00:19:14,695 --> 00:19:16,321 ‫لا شيء أسهل من هذا.‬ 459 00:19:16,905 --> 00:19:18,115 ‫حسنًا، لنتذوقها.‬ 460 00:19:22,202 --> 00:19:23,078 ‫هذا رائع.‬ 461 00:19:23,162 --> 00:19:24,371 ‫يا للهول!‬ 462 00:19:24,454 --> 00:19:25,414 ‫أليس هذا لذيذًا؟‬ 463 00:19:25,497 --> 00:19:28,375 ‫- بل أبلينا أحسن بلاء.‬ ‫- هذا صحيح، لقد فعلنا ذلك.‬ 464 00:19:28,876 --> 00:19:30,460 ‫أشم رائحة شهية.‬ 465 00:19:30,544 --> 00:19:31,378 ‫كيف الحال؟‬ 466 00:19:31,461 --> 00:19:33,005 ‫- أتريد قطعة من السمك؟‬ ‫- نعم.‬ 467 00:19:33,922 --> 00:19:34,798 ‫تفضّل.‬ 468 00:19:35,674 --> 00:19:37,801 ‫- حسنًا.‬ ‫- آكل طعامًا خفيفًا ومقويًا.‬ 469 00:19:37,885 --> 00:19:38,844 ‫- أنا جاهز للعمل.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 470 00:19:39,303 --> 00:19:40,262 ‫هذا ما نريده.‬ 471 00:19:40,345 --> 00:19:41,430 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 472 00:19:41,513 --> 00:19:42,598 ‫- من هنا.‬ ‫- اذهب مع "بوبي".‬ 473 00:19:42,681 --> 00:19:44,433 ‫- أراكما لاحقًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 474 00:19:52,691 --> 00:19:54,610 ‫هل سنذهب إلى النادي أم إلى مكان آخر؟‬ 475 00:19:54,693 --> 00:19:57,279 ‫استرخ واستمتع بالرحلة.‬ 476 00:19:57,613 --> 00:19:58,739 ‫أظن أنني أعلم إلى أين سنذهب.‬ 477 00:19:59,531 --> 00:20:00,866 ‫لقد فاجأتموني ليلة أمس.‬ 478 00:20:00,949 --> 00:20:02,451 ‫لم أتوقع قدومكم إطلاقًا.‬ 479 00:20:03,035 --> 00:20:05,287 ‫- جيد.‬ ‫- كنت منهمكًا في تعليم صفّي.‬ 480 00:20:06,038 --> 00:20:08,957 ‫وفجأة، باغتني 5 رجال.‬ 481 00:20:11,001 --> 00:20:12,419 ‫يا إلهي! هذه المدينة جميلة جدًا.‬ 482 00:20:12,502 --> 00:20:14,630 ‫أجل، لها تاريخ عريق.‬ 483 00:20:16,006 --> 00:20:17,174 ‫إن العمارة...‬ 484 00:20:17,257 --> 00:20:19,593 ‫في حيي، يوجد مزيج من مختلف أنواع الناس.‬ 485 00:20:19,676 --> 00:20:21,094 ‫يوجد سكان من الأحياء الشعبية،‬ 486 00:20:21,178 --> 00:20:23,013 ‫يوجد طلاب جامعيين وأصحاب أعمال.‬ 487 00:20:23,096 --> 00:20:26,475 ‫أنواع كثيرة ومختلفة من الناس‬ ‫في منطقة صغيرة.‬ 488 00:20:26,558 --> 00:20:27,517 ‫إنه مجتمع.‬ 489 00:20:28,352 --> 00:20:29,811 ‫بم شعرت حين افتتحت ناديك؟‬ 490 00:20:30,646 --> 00:20:34,441 ‫وكأنني رُزقت بمولود جديد.‬ 491 00:20:34,733 --> 00:20:37,069 ‫كنت دقيقًا جدًا في كل شيء.‬ 492 00:20:37,152 --> 00:20:40,113 ‫أظن أنني ضللت طريقي حين...‬ 493 00:20:40,197 --> 00:20:41,698 ‫بدأت أفكّر، "هل سأتمكن من دفع الإيجار؟"‬ 494 00:20:42,449 --> 00:20:44,618 ‫أي أنّك قلق من التحسين.‬ 495 00:20:45,202 --> 00:20:47,579 ‫حيّك يتغير والإيجار يرتفع،‬ 496 00:20:47,663 --> 00:20:49,289 ‫وثمة نواد رياضية أخرى تفتح. أليس كذلك؟‬ 497 00:20:49,790 --> 00:20:53,919 ‫أنا لا أعارض الاستثمار في حيّ‬ 498 00:20:54,002 --> 00:20:55,921 ‫لجعله أفضل،‬ 499 00:20:56,004 --> 00:20:58,465 ‫لكنني أعارض التحول المفاجئ‬ 500 00:20:58,548 --> 00:21:01,301 ‫لمتجر صغير إلى محل كبير‬ 501 00:21:01,385 --> 00:21:02,844 ‫لا يستطيع أحد شراء منتجاته.‬ 502 00:21:08,141 --> 00:21:11,895 ‫كيف سينجو "باديروك" من التحسين؟‬ 503 00:21:11,979 --> 00:21:14,106 ‫أفكّر دائمًا في ذلك،‬ 504 00:21:14,189 --> 00:21:17,609 ‫وأنا لم أدرس إدارة الأعمال والتسويق.‬ 505 00:21:18,026 --> 00:21:21,738 ‫أقولها لك بصدق إنني أفهم ما تعنيه.‬ 506 00:21:21,822 --> 00:21:23,365 ‫تركت الثانوية في سن الـ15،‬ 507 00:21:23,448 --> 00:21:24,825 ‫ولم أتعلم على الإطلاق.‬ 508 00:21:24,908 --> 00:21:27,452 ‫كنت أعيش في سيارتي. كنت متشردًا.‬ 509 00:21:27,536 --> 00:21:28,704 ‫هذه سيارة جميلة للعيش.‬ 510 00:21:29,079 --> 00:21:30,539 ‫لا، لم تكن هذه السيارة.‬ 511 00:21:30,622 --> 00:21:34,042 ‫والآن لديّ ماركة أثاث‬ ‫موجودة في كل المتاجر حول العالم.‬ 512 00:21:34,126 --> 00:21:37,504 ‫إذًا كيف كبّرت عملك؟‬ 513 00:21:37,587 --> 00:21:39,589 ‫تضع شيئًا ثابتًا في علامتك التجارية.‬ 514 00:21:39,673 --> 00:21:42,843 ‫ما هي أول خطوة اتخذتها لكي...‬ 515 00:21:44,052 --> 00:21:45,554 ‫تعثر على ذلك الثابت؟‬ 516 00:21:45,637 --> 00:21:48,056 ‫في حالتي، كانت هناك معايير بصرية‬ 517 00:21:48,140 --> 00:21:51,143 ‫ميّزت علامتي التجارية‬ ‫عن متاجر الأثاث الأخرى.‬ 518 00:21:51,601 --> 00:21:53,145 ‫قلت لي أمس،‬ 519 00:21:53,228 --> 00:21:55,147 ‫"أنا أتميّز بالشجاعة،‬ 520 00:21:55,230 --> 00:21:57,024 ‫لا أريد أن أكون كالنوادي الأخرى."‬ 521 00:21:57,107 --> 00:21:58,400 ‫ولا أريدك أن تفعل ذلك.‬ 522 00:21:58,734 --> 00:22:00,027 ‫لأن ما أنت عليه،‬ 523 00:22:00,110 --> 00:22:02,321 ‫هذا ما يميزك، وهذا ما يحبه زبائنك.‬ 524 00:22:02,404 --> 00:22:05,657 ‫لذا أريد أن أريك بعض الأمثلة على ذلك.‬ 525 00:22:05,741 --> 00:22:09,119 ‫لا يزال بوسع "نايت" إدارة ناد رائع في الحي‬ 526 00:22:09,202 --> 00:22:14,333 ‫متوافق مع فلسفته ويجذب جمهورًا أوسع.‬ 527 00:22:14,416 --> 00:22:16,543 ‫هذا محل الملاكم العالمي "داني غارسيا".‬ 528 00:22:16,626 --> 00:22:18,670 ‫- حسنًا.‬ ‫- فيه صالون حلاقة‬ 529 00:22:18,754 --> 00:22:19,921 ‫وناد صحي ومحل ملابس‬ 530 00:22:20,005 --> 00:22:21,298 ‫وناد رياضي.‬ 531 00:22:21,381 --> 00:22:23,592 ‫وأريد أن أريك النادي الرياضي.‬ 532 00:22:24,676 --> 00:22:27,637 ‫هنا تحقق الحلم.‬ 533 00:22:27,721 --> 00:22:29,389 ‫"نادي ملاكمة (دي إس جي)"‬ 534 00:22:29,473 --> 00:22:30,432 ‫جميل.‬ 535 00:22:30,515 --> 00:22:32,559 ‫هذا أول شيء افتُتح في المجمّع.‬ 536 00:22:33,352 --> 00:22:36,730 ‫يحب "داني" الرياضة، ويحبه المجتمع.‬ 537 00:22:36,813 --> 00:22:39,316 ‫لذا فكّر في افتتاح ناديه الخاص.‬ 538 00:22:39,399 --> 00:22:43,445 ‫في النوادي الأخرى،‬ ‫يكون على المرء اتّباع قواعد ذلك المكان.‬ 539 00:22:43,528 --> 00:22:45,906 ‫لذا قال، "اسمع، سنسن قواعدنا الخاصة هنا."‬ 540 00:22:46,490 --> 00:22:49,201 ‫يعجبني وجود كل شيء في مكانه المخصص.‬ 541 00:22:49,284 --> 00:22:51,078 ‫كل شيء منظّم.‬ 542 00:22:51,161 --> 00:22:53,455 ‫- هذا ليس كالنوادي الكبرى الأخرى.‬ ‫- لا.‬ 543 00:22:53,538 --> 00:22:55,540 ‫لكنه مغر لأنه نظيف.‬ 544 00:22:55,624 --> 00:22:59,086 ‫يجعل المرء يركّز على ما يفعله‬ ‫لا على ما حوله.‬ 545 00:22:59,169 --> 00:23:01,671 ‫يمكنك أن تكون مميزًا،‬ 546 00:23:01,755 --> 00:23:04,383 ‫مع وجود شيء يمكنك نسخه أيضًا‬ 547 00:23:04,466 --> 00:23:06,426 ‫- إن أردت التوسّع.‬ ‫- بالطبع.‬ 548 00:23:06,510 --> 00:23:11,390 ‫من الرائع رؤية شيء موجود‬ ‫لخدمة المجتمع وجماعته، جماعتنا.‬ 549 00:23:11,473 --> 00:23:13,392 ‫يجب أن يتقدّم ويرتقي.‬ 550 00:23:13,475 --> 00:23:15,936 ‫هيا. أجل. هيا يا "نايت".‬ 551 00:23:28,407 --> 00:23:30,492 ‫لديهم بعض الملابس المبهرة هنا.‬ 552 00:23:30,992 --> 00:23:33,703 ‫- يا للروعة، هذا المكان جميل.‬ ‫- إنه جميل، أليس كذلك؟‬ 553 00:23:33,787 --> 00:23:34,663 ‫مرحبًا يا "آندرو"، كيف حالك؟‬ 554 00:23:34,746 --> 00:23:36,415 ‫- بخير، كيف حالك؟‬ ‫- تسرني رؤيتك.‬ 555 00:23:36,498 --> 00:23:38,291 ‫هذا صديقي "نايت". "نايت"، هذا "آندرو".‬ 556 00:23:38,375 --> 00:23:39,918 ‫- "آندرو" مالك المتجر.‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 557 00:23:40,001 --> 00:23:42,003 ‫سنجرّب بعض ملابس متجرك.‬ 558 00:23:42,087 --> 00:23:43,171 ‫- حسنًا، شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 559 00:23:43,255 --> 00:23:46,633 ‫"نايت" ليس مالك نادٍ رياضي فقط،‬ ‫إنه رجل مبدع.‬ 560 00:23:47,092 --> 00:23:49,302 ‫لكن هذا غير واضح من خزانته.‬ 561 00:23:49,386 --> 00:23:53,306 ‫قلت إنك تريد أن تكون رائعًا وعصريًا وأنيقًا.‬ 562 00:23:53,390 --> 00:23:55,058 ‫قلت إنك موسيقي.‬ 563 00:23:55,142 --> 00:23:57,269 ‫لديك فرقتك، "كيلروايل".‬ 564 00:23:57,352 --> 00:24:01,648 ‫حين أكون في فرقتي، يسهل عليّ التأنّق،‬ 565 00:24:01,731 --> 00:24:05,152 ‫وارتداء ما هو مبهر أيضًا،‬ ‫مزيج من الأمرين...‬ 566 00:24:05,986 --> 00:24:08,989 ‫صوت "جيمس إيرل جونز"‬ ‫وما لدى "ريك جيمس"...‬ 567 00:24:09,739 --> 00:24:10,574 ‫من ضفائر.‬ 568 00:24:10,657 --> 00:24:11,950 ‫يا إلهي!‬ 569 00:24:12,492 --> 00:24:14,703 ‫ربما علينا استخدام القليل‬ ‫من طابع "كيلروايل"‬ 570 00:24:14,786 --> 00:24:17,456 ‫- في اختيار ملابسك.‬ ‫- أجل.‬ 571 00:24:17,539 --> 00:24:20,333 ‫هل تشعر بالأناقة حين تتمرّن‬ ‫في النادي بملابسك الرياضية؟‬ 572 00:24:20,417 --> 00:24:21,543 ‫لا أكون مرتاحًا.‬ 573 00:24:21,626 --> 00:24:22,961 ‫تحب استخدام كلمة "أناقة".‬ 574 00:24:23,044 --> 00:24:24,254 ‫ما ترتديه ليس أنيقًا.‬ 575 00:24:24,337 --> 00:24:26,631 ‫- ينبغي أن يكون كل شيء أنيق يا "نايت".‬ ‫- أجل.‬ 576 00:24:26,715 --> 00:24:27,966 ‫حسنًا، هلّا نبدأ التسوّق؟‬ 577 00:24:28,049 --> 00:24:29,968 ‫- أجل، لنفعل ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 578 00:24:30,051 --> 00:24:31,219 ‫الطبقات.‬ 579 00:24:31,803 --> 00:24:34,139 ‫ابدأ بشيء بسيط. ارتد سروال جينز.‬ 580 00:24:34,222 --> 00:24:38,018 ‫وارتد قميصًا، لكن ارتد قميصًا أنيقًا.‬ 581 00:24:38,101 --> 00:24:39,853 ‫شيء من هذا القبيل. وبعدها،‬ 582 00:24:39,936 --> 00:24:41,646 ‫ارتد حذاءً طويلًا، وبهذا يكتمل زيّك.‬ 583 00:24:41,730 --> 00:24:42,731 ‫حسنًا.‬ 584 00:24:42,814 --> 00:24:44,441 ‫أريدك أن تأخذ جولة.‬ 585 00:24:44,524 --> 00:24:45,775 ‫- أسأفعل هذا بنفسي؟‬ ‫- نعم.‬ 586 00:24:46,359 --> 00:24:47,903 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذا جميل.‬ 587 00:24:48,528 --> 00:24:50,363 ‫- يعجبني هذا كثيرًا.‬ ‫- جيد، وأنا أيضًا.‬ 588 00:24:50,447 --> 00:24:51,990 ‫يعجبني الوضع حتى الآن.‬ 589 00:24:52,073 --> 00:24:55,243 ‫أجده أنيقًا. أيمكنني استخدام مصطلحك‬ 590 00:24:55,327 --> 00:24:57,454 ‫رغم أنني لا أستخدمه في العادة؟‬ 591 00:24:58,246 --> 00:25:00,457 ‫أجل. هذا ما أعنيه، تعجبني اختياراتك.‬ 592 00:25:02,709 --> 00:25:03,543 ‫"نايت"؟‬ 593 00:25:03,627 --> 00:25:04,628 ‫- نعم.‬ ‫- كيف الحال؟‬ 594 00:25:04,711 --> 00:25:05,921 ‫- أأنت مستعد؟‬ ‫- نعم.‬ 595 00:25:06,004 --> 00:25:08,757 ‫هذا يعجبني.‬ 596 00:25:10,759 --> 00:25:12,135 ‫يعجبني السروال.‬ 597 00:25:12,219 --> 00:25:13,136 ‫تعجبني السترة.‬ 598 00:25:13,553 --> 00:25:14,888 ‫لكن القميص ليس مريحًا.‬ 599 00:25:14,971 --> 00:25:15,889 ‫يسهل إصلاح هذا.‬ 600 00:25:15,972 --> 00:25:17,432 ‫هل تشعر أنه زيّ أصيل؟‬ 601 00:25:17,641 --> 00:25:18,767 ‫أجل، يعجبني‬ 602 00:25:18,850 --> 00:25:21,186 ‫توافق هذا الثوب مع شكلي.‬ 603 00:25:21,269 --> 00:25:22,103 ‫أجل،‬ 604 00:25:22,687 --> 00:25:26,733 ‫أريدك أن تسمعني بعضًا من "كيلروايل".‬ 605 00:25:27,150 --> 00:25:28,902 ‫بعضًا من "كيلروايل"؟‬ 606 00:25:28,985 --> 00:25:29,861 ‫مقطعًا.‬ 607 00:25:29,945 --> 00:25:31,071 ‫حسنًا، لنبدأ.‬ 608 00:25:45,335 --> 00:25:46,962 ‫مرحى! أعجبني ذلك.‬ 609 00:25:47,045 --> 00:25:50,257 ‫من الرائع رؤية "نايت" حيوي هكذا.‬ 610 00:25:50,340 --> 00:25:54,135 ‫كان يحتاج إلى الحرية‬ ‫ليتمكّن من التعبير عن حقيقته.‬ 611 00:25:54,219 --> 00:25:56,930 ‫"نايت" الأنيق جدًا.‬ 612 00:25:57,013 --> 00:25:58,932 ‫أردتك أن ترتدي عدة طبقات مجددًا.‬ 613 00:25:59,015 --> 00:26:02,352 ‫انتقيت ملابس واسعة لتبدو أنيقة.‬ 614 00:26:02,435 --> 00:26:04,771 ‫ألبستك حذاءً رياضيًا ليكون متماشيًا مع طبعك،‬ 615 00:26:04,854 --> 00:26:07,315 ‫وألبستك سروالًا من القماش‬ ‫من أجل طابع رسمي أكثر.‬ 616 00:26:07,983 --> 00:26:11,695 ‫رأيت أن لديك الكثير من القبعات على خزانتك.‬ 617 00:26:13,405 --> 00:26:14,614 ‫أنت محب للقبعات.‬ 618 00:26:15,198 --> 00:26:16,449 ‫أجل، هذا أنيق. أحب ذلك.‬ 619 00:26:26,459 --> 00:26:28,169 ‫أجل يا فتاة، أخبرهم بذلك.‬ 620 00:26:29,629 --> 00:26:30,505 ‫"اليوم الـ3"‬ 621 00:26:30,589 --> 00:26:33,133 ‫"لا يوجد فريق من رجل واحد،‬ ‫(كريم عبد الجبار)"‬ 622 00:26:38,638 --> 00:26:39,598 ‫هل تعرف أين نحن؟‬ 623 00:26:39,681 --> 00:26:42,142 ‫هذا حيي القديم. كنت أدرس هنا.‬ 624 00:26:42,225 --> 00:26:45,604 ‫لعبت كرة القدم،‬ ‫لذا سنمر بملعب كرة القدم خلال لحظات.‬ 625 00:26:45,687 --> 00:26:47,439 ‫- أتعني هذا الملعب؟‬ ‫- نعم.‬ 626 00:26:47,522 --> 00:26:49,149 ‫ربما سأدخله.‬ 627 00:26:49,232 --> 00:26:51,484 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- ربما سأدخله فقط.‬ 628 00:26:52,819 --> 00:26:55,572 ‫- لم آت إلى منذ تخرّجي.‬ ‫- حقًا؟‬ 629 00:26:55,655 --> 00:26:57,866 ‫- هيا بنا.‬ ‫- يا إلهي!‬ 630 00:26:57,949 --> 00:26:59,743 ‫يا للروعة!‬ 631 00:26:59,826 --> 00:27:01,286 ‫أشكرك على إعادتي إلى هنا.‬ 632 00:27:01,870 --> 00:27:02,954 ‫في أي مركز لعبت؟‬ 633 00:27:03,038 --> 00:27:04,080 ‫كنت لاعب دفاع.‬ 634 00:27:04,164 --> 00:27:05,332 ‫كنت مستقبلًا.‬ 635 00:27:05,415 --> 00:27:06,249 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 636 00:27:06,333 --> 00:27:07,292 ‫- كنت سريعًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 637 00:27:07,375 --> 00:27:08,710 ‫يجب أن نكشف معدن "نايت" الحقيقي.‬ 638 00:27:08,793 --> 00:27:11,463 ‫"نايت" الذي قال إنه سينشئ ناديًا رياضيًا.‬ 639 00:27:11,546 --> 00:27:14,090 ‫أراه أمامي، لكن "نايت" لم يعد يراه.‬ 640 00:27:14,174 --> 00:27:16,468 ‫كيف كانت حياتك هناك؟‬ ‫لم أتيت إلى "فيلانوفا"؟‬ 641 00:27:16,551 --> 00:27:18,720 ‫أتيت من مسقط رأسي في "أوهايو"،‬ 642 00:27:18,803 --> 00:27:22,515 ‫كنت أعيش في مكان ريفي وأردت الخروج منه.‬ 643 00:27:22,599 --> 00:27:25,143 ‫قدّمت إليّ كرة القدم‬ ‫فرصة القدوم إلى هذه الجامعة.‬ 644 00:27:25,560 --> 00:27:26,770 ‫لكن أبي...‬ 645 00:27:27,771 --> 00:27:30,482 ‫أراد منّي ارتياد الأكاديمية العسكرية.‬ 646 00:27:30,565 --> 00:27:32,359 ‫كان رقيب تدريب عسكري في الجيش،‬ 647 00:27:32,442 --> 00:27:35,612 ‫واختلفنا في بعض الأمور،‬ 648 00:27:35,695 --> 00:27:39,115 ‫كان يظن أنني كسول‬ 649 00:27:39,199 --> 00:27:41,493 ‫وعنيد وبطريقة ما،‬ 650 00:27:41,576 --> 00:27:42,952 ‫كان محقًا.‬ 651 00:27:43,036 --> 00:27:46,873 ‫نسمع أهلنا أو الناس‬ ‫يقولون أمورًا معينة في بداية حياتنا.‬ 652 00:27:46,956 --> 00:27:48,833 ‫وهذا يجعل المرء يقول لنفسه، "هذا صحيح."‬ 653 00:27:49,417 --> 00:27:52,671 ‫الحقيقة أنّك لست كسولًا ولا عنيدًا.‬ 654 00:27:52,754 --> 00:27:55,173 ‫- لا تطبّق كلامه على نفسك.‬ ‫- أفهم ذلك، أجل.‬ 655 00:27:55,256 --> 00:27:57,676 ‫عليك البدء بكسر الروتين بذلك.‬ 656 00:27:58,051 --> 00:28:01,888 ‫كنت أشعر بأنني أستطيع مواجهة العالم‬ ‫حين كنت ألعب في هذا الملعب،‬ 657 00:28:01,971 --> 00:28:04,432 ‫واجهت أقوى اللحظات في حياتي.‬ 658 00:28:04,516 --> 00:28:06,726 ‫يمكنني الإشارة إلى أماكن حدوثها هنا.‬ 659 00:28:07,977 --> 00:28:08,812 ‫لكن...‬ 660 00:28:09,312 --> 00:28:11,314 ‫حين يصطدم المرء بالواقع، يبدأ...‬ 661 00:28:12,107 --> 00:28:13,858 ‫بالتشكيك...‬ 662 00:28:14,317 --> 00:28:15,944 ‫في قدراته.‬ 663 00:28:16,027 --> 00:28:17,987 ‫أجل، يجب أن تقاوم ذلك.‬ 664 00:28:18,071 --> 00:28:18,905 ‫أجل.‬ 665 00:28:18,988 --> 00:28:20,448 ‫ما أريد أن نفعله هنا‬ 666 00:28:20,532 --> 00:28:22,283 ‫هو أنني أريد أن أريك حقيقة تلك‬ 667 00:28:22,367 --> 00:28:24,327 ‫التوقعات التي تتمسّك بها،‬ 668 00:28:24,744 --> 00:28:28,039 ‫وكيف أنّها تثقل كاهلك وتمنعك من أن تصير‬ 669 00:28:28,123 --> 00:28:30,250 ‫الشخص الذي اعتقد أنّه يستطيع فعل أي شيء.‬ 670 00:28:30,333 --> 00:28:31,835 ‫- أجل.‬ ‫- أأنت مستعد؟‬ 671 00:28:31,918 --> 00:28:34,504 ‫حسنًا، لنفعل ذلك. لا أعلم ماذا أتوقع.‬ 672 00:28:36,172 --> 00:28:37,924 ‫هذا تمرين.‬ 673 00:28:38,007 --> 00:28:39,092 ‫سيكون هذا تمرينًا.‬ 674 00:28:39,175 --> 00:28:40,677 ‫- هيا.‬ ‫- ستحاول إحباطي.‬ 675 00:28:42,429 --> 00:28:43,680 ‫- هل تمزح؟‬ ‫- لا.‬ 676 00:28:45,056 --> 00:28:46,474 ‫- قديمة تلك...‬ ‫- الأثقال.‬ 677 00:28:46,558 --> 00:28:49,769 ‫الأثقال. من أين أتيت بها؟‬ ‫إنها من ناديّ الخاص.‬ 678 00:28:50,353 --> 00:28:51,396 ‫إنها من ناديك.‬ 679 00:28:51,479 --> 00:28:53,314 ‫- حتمًا تمزح.‬ ‫- هذه من ناديك.‬ 680 00:28:53,732 --> 00:28:55,483 ‫هذه الأوزان الثقيلة عليك‬ 681 00:28:55,567 --> 00:28:57,527 ‫هي توقعات والدك منك‬ 682 00:28:57,819 --> 00:28:59,320 ‫والتي لا تزال متشبثًا بها.‬ 683 00:28:59,779 --> 00:29:01,865 ‫إنه يخلع قميصه. إنه مستعد.‬ 684 00:29:05,618 --> 00:29:07,328 ‫ماذا تمثّل هذه الأوزان برأيك؟‬ 685 00:29:09,247 --> 00:29:10,081 ‫لا أدري.‬ 686 00:29:10,165 --> 00:29:13,460 ‫تركت فتاة أرادت أن تكون إلى جانبك وتدعمك،‬ 687 00:29:13,543 --> 00:29:15,253 ‫لأنّك شعرت بأن عليك فعل ذلك وحدك.‬ 688 00:29:15,712 --> 00:29:17,380 ‫أنا لا أعرف كيف أطلب المساعدة،‬ 689 00:29:17,464 --> 00:29:19,257 ‫لا أعرف كيف يكون تلقّي العون.‬ 690 00:29:19,340 --> 00:29:21,968 ‫دعني أضيف إليك ثقلًا،‬ ‫طالما لا تعرف كيف تطلب المساعدة.‬ 691 00:29:22,844 --> 00:29:23,803 ‫حقًا؟‬ 692 00:29:25,513 --> 00:29:26,473 ‫ما رأيك، أهو ثقيل؟‬ 693 00:29:26,556 --> 00:29:28,767 ‫- نعم، لا يزال ثقيلًا.‬ ‫- جيد. دعني أزيد الثقل.‬ 694 00:29:29,642 --> 00:29:31,269 ‫ماذا قلت لك؟ لنتحرك.‬ 695 00:29:32,854 --> 00:29:35,273 ‫تلك التوقعات التي تتشبث بها...‬ 696 00:29:35,356 --> 00:29:36,691 ‫"أنت كسول."‬ 697 00:29:36,775 --> 00:29:37,984 ‫"أنت عنيد."‬ 698 00:29:38,067 --> 00:29:39,486 ‫"يُفترض أن أفعل هذا وحدي."‬ 699 00:29:40,069 --> 00:29:41,780 ‫عليك مقاومة ذلك الكلام.‬ 700 00:29:41,863 --> 00:29:42,697 ‫"أنا أؤمن بنفسي.‬ 701 00:29:42,781 --> 00:29:43,740 ‫يمكنني فعل أي شيء.‬ 702 00:29:43,823 --> 00:29:44,866 ‫يمكنني قهر أي شيء."‬ 703 00:29:48,453 --> 00:29:49,412 ‫أذلك كثير؟‬ 704 00:29:49,954 --> 00:29:50,872 ‫أتحتاج إلى أي دعم؟‬ 705 00:29:52,415 --> 00:29:53,583 ‫أنا هنا معك.‬ 706 00:29:54,167 --> 00:29:55,668 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 707 00:29:55,752 --> 00:29:58,505 ‫إننا نغذّي ثقافة عدم طلب لرجال المساعدة،‬ 708 00:29:58,588 --> 00:30:01,341 ‫لأننا نقول لهم، "يجب أن تكونوا أقوياء،‬ ‫يجب أن تعتمدوا على أنفسكم."‬ 709 00:30:01,424 --> 00:30:02,550 ‫وهذه مشكلة.‬ 710 00:30:03,134 --> 00:30:05,720 ‫هذه هي كل التوقعات التي تكدسها في رأسك‬ 711 00:30:05,804 --> 00:30:07,305 ‫لشكل حياتك،‬ 712 00:30:07,388 --> 00:30:10,975 ‫كلما تمسّكت بمعتقدات تُشعرك بالفشل،‬ 713 00:30:11,059 --> 00:30:13,770 ‫غرقت أكثر في اليأس.‬ 714 00:30:13,853 --> 00:30:14,938 ‫يجب أن تطلب المساعدة.‬ 715 00:30:15,021 --> 00:30:16,397 ‫كيف تتخلى عن ذلك؟‬ 716 00:30:16,481 --> 00:30:17,398 ‫هذا هو السؤال.‬ 717 00:30:18,191 --> 00:30:20,193 ‫وكيف تحقق ما تريد فعله؟‬ 718 00:30:20,902 --> 00:30:21,778 ‫شيئًا فشيئًا.‬ 719 00:30:22,278 --> 00:30:24,781 ‫يمكنك تحقيق أحلامك. هذا ما يجعلك رائعًا.‬ 720 00:30:24,864 --> 00:30:26,991 ‫لهذا السبب يستمر الناس في القدوم إلى ناديك‬ 721 00:30:27,075 --> 00:30:29,869 ‫مرة تلو الأخرى، لأنهم يرون حلمك.‬ 722 00:30:29,953 --> 00:30:31,037 ‫إنهم يثقون بك.‬ 723 00:30:31,538 --> 00:30:33,498 ‫لكن كلما زدت تلك التوقعات،‬ 724 00:30:33,581 --> 00:30:35,375 ‫قلّت ثقتك بنفسك.‬ 725 00:30:35,458 --> 00:30:36,918 ‫لذا عليك التخلي عنها.‬ 726 00:30:44,217 --> 00:30:45,051 ‫اتركها.‬ 727 00:30:47,887 --> 00:30:48,721 ‫كيف تشعر؟‬ 728 00:30:49,806 --> 00:30:51,683 ‫- أشعر بأنني خفيف. أجل.‬ ‫- خفيف، أليس كذلك؟‬ 729 00:30:51,766 --> 00:30:52,767 ‫أريد التحرك.‬ 730 00:30:53,852 --> 00:30:56,229 ‫تشعر بأنّك عدت ذلك الشاب الذي بدأ هنا.‬ 731 00:30:56,855 --> 00:30:58,147 ‫- أجل.‬ ‫- إنه لم يغادرك قط.‬ 732 00:30:58,648 --> 00:31:01,067 ‫حسنًا، بما أنّك قلت إنك ستهزمني.‬ 733 00:31:01,150 --> 00:31:02,193 ‫انتظر.‬ 734 00:31:02,277 --> 00:31:03,194 ‫انطلاق.‬ 735 00:31:03,278 --> 00:31:04,779 ‫تعرف أنني سريع، أليس كذلك؟‬ 736 00:31:05,113 --> 00:31:06,781 ‫لقد هزمتني. مهلًا.‬ 737 00:31:07,323 --> 00:31:08,241 ‫انتظر.‬ 738 00:31:17,333 --> 00:31:19,544 ‫أتمرّن في أثناء العمل.‬ 739 00:31:23,965 --> 00:31:24,966 ‫انتهيت.‬ 740 00:31:29,304 --> 00:31:30,263 ‫رائع!‬ 741 00:31:31,472 --> 00:31:32,974 ‫"(باديروك)، رياضة وتدريبات خاصة"‬ 742 00:31:40,815 --> 00:31:42,400 ‫حسنًا، سندخل إلى هنا.‬ 743 00:31:42,483 --> 00:31:43,568 ‫سأفتح لك الباب.‬ 744 00:31:43,651 --> 00:31:44,861 ‫أنت رجل مهذب.‬ 745 00:31:44,944 --> 00:31:45,987 ‫أهلًا.‬ 746 00:31:46,070 --> 00:31:46,946 ‫مرحبًا.‬ 747 00:31:47,030 --> 00:31:48,364 ‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬ ‫- ادخل.‬ 748 00:31:48,907 --> 00:31:50,116 ‫اجلس هنا.‬ 749 00:31:50,199 --> 00:31:51,159 ‫حسنًا.‬ 750 00:31:52,285 --> 00:31:55,788 ‫هل يرضيك هذا، ارتداء هذا الغطاء كل يوم؟‬ 751 00:31:55,872 --> 00:31:57,916 ‫صدقًا، أحتاج إلى تغيير. يجب أن أغير ذلك.‬ 752 00:31:57,999 --> 00:32:00,168 ‫لست سعيدًا بإخفاء نفسي.‬ 753 00:32:00,585 --> 00:32:03,004 ‫أظن أن تساقط الشعر قد يشعر المرء بالخزي،‬ 754 00:32:03,087 --> 00:32:04,547 ‫ولا يعرف الرجال كيف يتحدثون‬ 755 00:32:04,631 --> 00:32:07,383 ‫عن المشاكل المتعلقة بالجمال والتجميل.‬ 756 00:32:07,467 --> 00:32:10,011 ‫لكن ما تمر به لا يستحق الخزي‬ 757 00:32:10,094 --> 00:32:11,304 ‫أو الشعور بالإحراج.‬ 758 00:32:11,387 --> 00:32:12,805 ‫وأنت شجاع جدًا.‬ 759 00:32:12,889 --> 00:32:16,434 ‫وبصراحة شديدة، لم أصفف‬ ‫الضفائر منذ مدرسة تصفيف الشعر.‬ 760 00:32:16,935 --> 00:32:19,812 ‫لذا سنعمل على مظهرك ضمن فريق ثلاثي‬ 761 00:32:19,896 --> 00:32:21,314 ‫ونجد تصفيفة جديدة تناسبك.‬ 762 00:32:21,397 --> 00:32:24,943 ‫يخاف المرء أحيانًا من تغيير مظهره‬ ‫واستحداث هيئة جديدة.‬ 763 00:32:25,026 --> 00:32:27,195 ‫هذا فريقنا البارع الجميل.‬ 764 00:32:27,278 --> 00:32:30,657 ‫لكن لا بأس في الشعور بالتوتر‬ ‫ولا بأس في خوض تلك المغامرة‬ 765 00:32:30,740 --> 00:32:33,618 ‫وعبور ذلك الجسر الخفي مثل "إنديانا جونز".‬ 766 00:32:33,701 --> 00:32:36,245 ‫- لننظر إليه معًا.‬ ‫- أجل، لنلق نظرة.‬ 767 00:32:37,914 --> 00:32:38,748 ‫حسنًا.‬ 768 00:32:39,749 --> 00:32:42,585 ‫إن لم تعد مرتاحًا لإظهار شعرك في العلن،‬ 769 00:32:42,669 --> 00:32:45,088 ‫فقد حان الآن الوقت لتغيير ذلك.‬ 770 00:32:45,171 --> 00:32:47,340 ‫وإن كان يمنعك من الشعور بالجمال،‬ 771 00:32:47,423 --> 00:32:48,841 ‫فهذا ليس ما تحتاج إليه الآن.‬ 772 00:32:48,925 --> 00:32:51,803 ‫يجب أن تظهر وجهك الوسيم أكثر.‬ 773 00:32:53,096 --> 00:32:54,138 ‫حسنًا.‬ 774 00:32:54,222 --> 00:32:56,099 ‫أحيانًا، حين يقص المرء ضفائره،‬ 775 00:32:56,182 --> 00:32:58,309 ‫يمكن للأمر أن يكون صعبًا.‬ 776 00:32:58,393 --> 00:32:59,602 ‫لذا أحضرت لك جرة،‬ 777 00:32:59,686 --> 00:33:01,813 ‫لتضع فيها بعض ضفائرك إن أردت.‬ 778 00:33:02,230 --> 00:33:04,232 ‫ووضعت هنا بعض الأشياء.‬ 779 00:33:04,315 --> 00:33:06,442 ‫مريمية، من أجل الصفاء.‬ 780 00:33:07,443 --> 00:33:09,195 ‫سبج أسود من أجل القوة،‬ 781 00:33:10,029 --> 00:33:11,489 ‫زبرجد من أجل الصبر،‬ 782 00:33:11,572 --> 00:33:13,700 ‫وصدفات من أجل الثروة،‬ 783 00:33:13,783 --> 00:33:15,785 ‫لتزيد ثراءً في رحلتك.‬ 784 00:33:15,868 --> 00:33:18,454 ‫يروقني هذا كثيرًا.‬ 785 00:33:19,038 --> 00:33:21,040 ‫أتريد الإمساك بيدي أم أنّك واثق بنفسك؟‬ 786 00:33:21,124 --> 00:33:22,041 ‫كيف تشعر؟‬ 787 00:33:25,128 --> 00:33:25,962 ‫أنا مستعد.‬ 788 00:33:26,045 --> 00:33:28,172 ‫- تأخر هذا وقتًا طويلًا.‬ ‫- سوف يبدو...‬ 789 00:33:28,256 --> 00:33:29,841 ‫حسنًا يا "جيري"، لنفعل هذا.‬ 790 00:33:30,842 --> 00:33:31,676 ‫جميل!‬ 791 00:33:38,599 --> 00:33:39,434 ‫يا إلهي!‬ 792 00:33:39,517 --> 00:33:41,019 ‫- لقد انتهى الجزء الصعب.‬ ‫- أجل.‬ 793 00:33:43,146 --> 00:33:44,063 ‫أحسنت يا ملك.‬ 794 00:33:44,147 --> 00:33:46,190 ‫لنفعل ذلك. لنبدأ التجميل.‬ 795 00:33:47,942 --> 00:33:48,901 ‫تجارب جديدة.‬ 796 00:33:58,327 --> 00:34:00,580 ‫بشرتك جميلة جدًا.‬ 797 00:34:01,789 --> 00:34:03,166 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا مسرور.‬ 798 00:34:03,750 --> 00:34:04,625 ‫أثق في العملية.‬ 799 00:34:05,710 --> 00:34:08,212 ‫لا يصح أن تجلس في تنورة هكذا.‬ 800 00:34:08,296 --> 00:34:10,381 ‫حين تكون طويلة، يمكنك فرج ساقيك كسيدة.‬ 801 00:34:10,465 --> 00:34:12,759 ‫هذا ذوق رفيع. أتفهمني؟‬ 802 00:34:13,342 --> 00:34:14,969 ‫حين يقوم المرء بتغييرات جذرية،‬ 803 00:34:15,053 --> 00:34:16,471 ‫من المهم تذكّر أنّه لا يزال‬ 804 00:34:16,554 --> 00:34:20,058 ‫هناك المزيد من الأمور التي يمكن القيام بها‬ ‫حتى من دون الشعر.‬ 805 00:34:20,516 --> 00:34:23,561 ‫- ماذا تفعل الآن؟ أشعر بالفضول.‬ ‫- أصبغ حد شعرك قليلًا.‬ 806 00:34:23,644 --> 00:34:26,647 ‫الثقة التي سيفتقر إليها بغياب شعره،‬ 807 00:34:26,731 --> 00:34:28,316 ‫سنمنحه إياها بتجميل الوجه.‬ 808 00:34:28,399 --> 00:34:30,693 ‫يا إلهي! تبدو مذهلًا. حسنًا.‬ 809 00:34:30,777 --> 00:34:32,403 ‫أأنت مستعد لرؤية شكلك الجديد؟‬ 810 00:34:32,487 --> 00:34:33,571 ‫أنا متوتر.‬ 811 00:34:33,654 --> 00:34:34,530 ‫حسنًا.‬ 812 00:34:35,615 --> 00:34:37,366 ‫يا إلهي! يا للروعة!‬ 813 00:34:38,159 --> 00:34:39,285 ‫انظر إلى حالك.‬ 814 00:34:39,577 --> 00:34:40,828 ‫هذا جنون.‬ 815 00:34:40,912 --> 00:34:43,372 ‫هل تريد الوقوف وإلقاء نظرة أقرب؟‬ 816 00:34:45,333 --> 00:34:47,251 ‫إنّك تشعر بالثقة.‬ 817 00:34:47,335 --> 00:34:49,212 ‫أرى ذلك في كتفيك.‬ 818 00:34:49,295 --> 00:34:50,797 ‫أنت مسرور بمظهرك.‬ 819 00:34:50,880 --> 00:34:52,090 ‫انظر كم تبدو وسيمًا!‬ 820 00:34:54,383 --> 00:34:55,259 ‫لقد ذُهلت.‬ 821 00:34:55,760 --> 00:34:57,011 ‫نتقدّم ونرتقي.‬ 822 00:34:57,095 --> 00:34:59,180 ‫نتقدّم ونرتقي. أجل يا رجل، شكرًا.‬ 823 00:34:59,263 --> 00:35:00,932 ‫على الرحب والسعة.‬ 824 00:35:01,015 --> 00:35:02,517 ‫"اليوم الـ4"‬ 825 00:35:02,600 --> 00:35:06,229 ‫"عودة إلى الأساسيات"‬ 826 00:35:22,745 --> 00:35:25,289 ‫"النادي الرياضي الوحيد في العالم‬ ‫الذي يعتمد على وزن الجسد"‬ 827 00:35:26,874 --> 00:35:27,792 ‫لقد وصلا.‬ 828 00:35:27,875 --> 00:35:28,709 ‫مرحبًا.‬ 829 00:35:28,793 --> 00:35:30,878 ‫- حسنًا.‬ ‫- يا رفاق.‬ 830 00:35:30,962 --> 00:35:32,338 ‫- أأنت مستعد؟‬ ‫- ثمة درجة.‬ 831 00:35:32,421 --> 00:35:33,840 ‫ثمة درجة ورصيف.‬ 832 00:35:34,257 --> 00:35:35,800 ‫اقتربنا. استعد.‬ 833 00:35:35,883 --> 00:35:37,135 ‫ها نحن ذا.‬ 834 00:35:37,218 --> 00:35:38,136 ‫الأجواء ساطعة.‬ 835 00:35:38,427 --> 00:35:39,345 ‫هذا أكيد.‬ 836 00:35:39,428 --> 00:35:40,513 ‫مرحى!‬ 837 00:35:40,596 --> 00:35:42,223 ‫أجل!‬ 838 00:35:42,932 --> 00:35:44,559 ‫طلينا خارجه بالكامل،‬ 839 00:35:44,642 --> 00:35:47,395 ‫- طلينا هذا باللون الأبيض لتظهر لافتتك.‬ ‫- يا للروعة! لم أعلم...‬ 840 00:35:47,478 --> 00:35:48,396 ‫أليس هذا جميلًا؟‬ 841 00:35:48,479 --> 00:35:49,564 ‫إنه رائع.‬ 842 00:35:49,647 --> 00:35:51,399 ‫- ينبغي أن نهرب من الحرارة.‬ ‫- أجل.‬ 843 00:35:51,482 --> 00:35:54,110 ‫- حسنًا.‬ ‫- 3، 2، 1.‬ 844 00:35:54,527 --> 00:35:56,279 ‫يا للهول!‬ 845 00:35:56,362 --> 00:35:57,196 ‫ماذا؟‬ 846 00:35:59,031 --> 00:36:00,032 ‫حسنًا.‬ 847 00:36:00,116 --> 00:36:00,992 ‫حسنًا.‬ 848 00:36:01,075 --> 00:36:02,618 ‫وضعنا خزانات في الخلف.‬ 849 00:36:02,702 --> 00:36:03,619 ‫خزانات جميلة.‬ 850 00:36:03,703 --> 00:36:06,414 ‫- رسمنا على الجدران.‬ ‫- تأمل نظافة المكان.‬ 851 00:36:06,497 --> 00:36:08,624 ‫أردتك أن تبدأ صفحة جديدة نظيفة‬ 852 00:36:08,708 --> 00:36:10,293 ‫إذ أعلم أنّك سترغب في إضافة المزيد.‬ 853 00:36:10,376 --> 00:36:12,170 ‫لذا التزمت باللونين الأبيض والأسود،‬ 854 00:36:12,253 --> 00:36:15,214 ‫أضفت بعض الألوان هناك،‬ ‫ويمكنك فعل ما تشاء ببقية المكان.‬ 855 00:36:15,298 --> 00:36:16,549 ‫أنا ممتن جدًا.‬ 856 00:36:16,632 --> 00:36:19,468 ‫كنت بحاجة إلى هذا. كنت بحاجة إلى تنظيف.‬ 857 00:36:19,552 --> 00:36:22,513 ‫كنت أحتاج إلى إعادته إلى أصله.‬ 858 00:36:22,597 --> 00:36:23,472 ‫هكذا أنجز الأمور.‬ 859 00:36:23,556 --> 00:36:25,808 ‫- سأضع بصمتي عليه، بأي حال.‬ ‫- أريدك أن تفعل.‬ 860 00:36:25,892 --> 00:36:30,146 ‫بصراحة، شكرًا جزيلًا.‬ ‫سيكون هذا أفضل ناد رياضي في "أمريكا".‬ 861 00:36:30,229 --> 00:36:32,231 ‫- أمستعدون لرؤية المزيد؟‬ ‫- "لنر المزيد"‬ 862 00:36:33,983 --> 00:36:34,859 ‫ماذا؟‬ 863 00:36:36,027 --> 00:36:37,361 ‫- هذا جنون.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 864 00:36:37,445 --> 00:36:39,614 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يبدو المكان جميلًا.‬ 865 00:36:39,697 --> 00:36:40,781 ‫- لا داعي لإخفائه.‬ ‫- أحبه.‬ 866 00:36:40,865 --> 00:36:44,202 ‫أتعرف ماذا أحب؟ التأكّد‬ ‫من أنه حين يكون لديك مساحة صغيرة،‬ 867 00:36:44,285 --> 00:36:46,913 ‫أن يكون لديك الكثير من الخطوط الرأسية،‬ 868 00:36:46,996 --> 00:36:49,665 ‫لذا ركّبت خزانة بدخلها أدراج...‬ 869 00:36:50,625 --> 00:36:51,959 ‫يجعل هذا مطبخك يبدو أنظف.‬ 870 00:36:52,043 --> 00:36:53,628 ‫سيغير هذا الكثير لي.‬ 871 00:36:53,711 --> 00:36:58,633 ‫استطاعتي تحضير وجبات سيغير حياتي بالكامل.‬ 872 00:36:59,091 --> 00:37:00,468 ‫أنا متحمس جدًا.‬ 873 00:37:00,551 --> 00:37:02,845 ‫يمكنني دعوة أحد لتناول العشاء أو الغداء.‬ 874 00:37:02,929 --> 00:37:04,555 ‫أود دعوة "كريستن".‬ 875 00:37:04,639 --> 00:37:07,225 ‫لقد طهت لي كثيرًا حين كنّا مرتبطين.‬ 876 00:37:07,308 --> 00:37:10,102 ‫يمكنها النظر إليك باشتياق بينما تطهو لها.‬ 877 00:37:10,186 --> 00:37:11,938 ‫- ستنظر إليك بعينين واسعتين.‬ ‫- هكذا؟‬ 878 00:37:16,692 --> 00:37:17,652 ‫ماذا؟‬ 879 00:37:18,527 --> 00:37:19,654 ‫هذا رائع.‬ 880 00:37:20,947 --> 00:37:23,366 ‫- لديك أدراج أكثر هنا.‬ ‫- أحب التخزين.‬ 881 00:37:23,741 --> 00:37:25,701 ‫- يا ويلي! أجل.‬ ‫- حين تكون الغرفة صغيرة،‬ 882 00:37:25,785 --> 00:37:28,120 ‫عليك الحرص على استخدام كل مساحة ممكنة.‬ 883 00:37:28,204 --> 00:37:30,206 ‫مهلًا لحظة، هذا رائع جدًا.‬ 884 00:37:32,041 --> 00:37:34,543 ‫شيء أخير. لنذهب إلى مكتب استقبالك الجديد.‬ 885 00:37:34,627 --> 00:37:36,754 ‫أنشأت لك موقعًا جديدًا مع "ويكس".‬ 886 00:37:36,837 --> 00:37:40,007 ‫إنهم رائعون جدًا‬ ‫إذ يمكنوك من إدارة عملك من هنا.‬ 887 00:37:40,091 --> 00:37:42,718 ‫- إنه ليس مجرّد موقع جميل.‬ ‫- هذا رائع.‬ 888 00:37:42,802 --> 00:37:43,844 ‫يمكن للناس استخدام الإنترنت‬ 889 00:37:43,928 --> 00:37:47,139 ‫وترتيب مواعيد معك. حتى تركّز على زبائنك‬ 890 00:37:47,223 --> 00:37:49,016 ‫- لا على مكتبك.‬ ‫- أجل.‬ 891 00:37:49,100 --> 00:37:51,769 ‫يمكن للناس أن يأتوا ليروا ما أفعله بالضبط‬ 892 00:37:51,852 --> 00:37:52,812 ‫وكيف يشتركون.‬ 893 00:37:52,895 --> 00:37:54,313 ‫لم تعد هناك أعذار.‬ 894 00:37:54,397 --> 00:37:56,107 ‫شكرًا يا رجل. هذا ما احتجت إليه.‬ 895 00:37:59,277 --> 00:38:01,404 ‫لقد كنت شجاعًا جدًا‬ 896 00:38:01,487 --> 00:38:04,156 ‫وجريئًا طوال هذا الأسبوع.‬ 897 00:38:04,448 --> 00:38:06,617 ‫كنت أحاول أن أعرف وحدي...‬ 898 00:38:07,702 --> 00:38:09,787 ‫كيف أتقبل المساعدة،‬ 899 00:38:09,870 --> 00:38:13,958 ‫وكيف أسترجع طاقتي الأصلية،‬ 900 00:38:14,041 --> 00:38:16,585 ‫وهذا لا يتضمن انشغالي بأي...‬ 901 00:38:17,336 --> 00:38:18,504 ‫أفكار مسبقة عن ذاتي.‬ 902 00:38:18,587 --> 00:38:23,134 ‫أستحق امتلاك ناد رياضي مزدهر.‬ 903 00:38:23,217 --> 00:38:27,221 ‫أستحق أن أتمكن من العودة‬ ‫إلى المنزل للاسترخاء في مكاني.‬ 904 00:38:27,305 --> 00:38:28,264 ‫تستحق ذلك فعلًا.‬ 905 00:38:28,723 --> 00:38:30,725 ‫كثير من الرجال، بصراحة،‬ 906 00:38:30,808 --> 00:38:33,394 ‫كثير من الرجال السود يحملون تعاليم،‬ 907 00:38:33,477 --> 00:38:35,813 ‫"أنت معيل. عليك إنجاز أمور معينة.‬ 908 00:38:35,896 --> 00:38:37,315 ‫هكذا يكون الرجل.‬ 909 00:38:37,398 --> 00:38:39,692 ‫هكذا يبدو الرجل الذي يخدم مجتمعه."‬ 910 00:38:39,775 --> 00:38:42,236 ‫ويكون التركيز دائمًا‬ ‫على ما يفعله المرء للناس،‬ 911 00:38:42,320 --> 00:38:44,447 ‫وننسى أن نقول لأنفسنا،‬ 912 00:38:44,530 --> 00:38:45,990 ‫"أنا أيضًا أستحق الاهتمام."‬ 913 00:38:46,490 --> 00:38:48,034 ‫وهذا ما أحاول الوصول إليه معك.‬ 914 00:38:48,117 --> 00:38:49,660 ‫- أجل.‬ ‫- هل تستحق الحب؟‬ 915 00:38:50,369 --> 00:38:51,245 ‫أستحقه، نعم.‬ 916 00:38:51,329 --> 00:38:52,830 ‫كما أنك تخليت عمّا يثقلك.‬ 917 00:38:53,331 --> 00:38:54,832 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 918 00:38:54,915 --> 00:38:56,459 ‫شكرًا جزيلًا. أقدر ذلك.‬ 919 00:38:56,917 --> 00:38:58,044 ‫أولًا،‬ 920 00:38:58,127 --> 00:39:00,921 ‫قلت... كانت كلمة جديدة عليّ.‬ 921 00:39:01,005 --> 00:39:03,299 ‫- هراء "بوياه"؟‬ ‫- "بوياه". آسف.‬ 922 00:39:03,382 --> 00:39:05,092 ‫لذا أردت إضافة بعض...‬ 923 00:39:05,176 --> 00:39:06,427 ‫- الـ"بوياه".‬ ‫- الـ"بوياه"،‬ 924 00:39:06,510 --> 00:39:08,512 ‫حين يراك الناس في الشارع، أريد أن يفكروا،‬ 925 00:39:08,596 --> 00:39:11,557 ‫"من الواضح أنه مالك المكان. سأشترك لديه."‬ 926 00:39:11,640 --> 00:39:13,684 ‫لكنني أريد الحرص‬ ‫على نقلك صورة النادي دائمًا.‬ 927 00:39:13,768 --> 00:39:15,686 ‫لذا وضعت شعار "باديروك" على الظهر.‬ 928 00:39:15,770 --> 00:39:17,730 ‫- أحب ذلك.‬ ‫- وعلى سروالك القصير أيضًا.‬ 929 00:39:17,813 --> 00:39:18,647 ‫هذا جميل.‬ 930 00:39:18,731 --> 00:39:20,024 ‫إنه طراز التسعينيات حقًا.‬ 931 00:39:20,107 --> 00:39:22,068 ‫أجل. جيد. حسنًا، السراويل.‬ 932 00:39:22,151 --> 00:39:26,113 ‫ليس عليك ارتداء السراويل‬ ‫والقمصان الرياضية دائمًا.‬ 933 00:39:26,197 --> 00:39:27,490 ‫- مزيج من الأمرين.‬ ‫- أجل.‬ 934 00:39:27,573 --> 00:39:30,451 ‫ثمة نسخة قطنية منه. وسيقانه مرنة،‬ 935 00:39:30,534 --> 00:39:33,579 ‫لذا ستشعر دائمًا أنّك ترتدي سروالًا رياضيًا.‬ 936 00:39:33,662 --> 00:39:35,915 ‫- رائع.‬ ‫- أجل، وأحضرت إليك قمصانًا بأزرار،‬ 937 00:39:36,290 --> 00:39:38,959 ‫إنها خفيفة جدًا، كل شيء خفيف.‬ 938 00:39:39,043 --> 00:39:40,544 ‫يمكنني ارتداء هذا مع سراويل الركض.‬ 939 00:39:40,628 --> 00:39:41,629 ‫بالتأكيد.‬ 940 00:39:41,712 --> 00:39:43,255 ‫حسنًا، التالي،‬ 941 00:39:43,339 --> 00:39:44,715 ‫تحتاج إلى نظارات.‬ 942 00:39:45,341 --> 00:39:46,467 ‫يا إلهي!‬ 943 00:39:46,926 --> 00:39:48,761 ‫هكذا تكون النظارة الطبية.‬ 944 00:39:48,844 --> 00:39:51,680 ‫أكانت تلك المشكلة؟ لم تستطع رؤية‬ 945 00:39:51,764 --> 00:39:53,265 ‫- ما مقدار ضعف بصرك؟‬ ‫- أنا لا أرى.‬ 946 00:39:53,349 --> 00:39:54,475 ‫ألم تكن تعلم؟‬ 947 00:39:54,558 --> 00:39:56,352 ‫أهكذا كانت تبدو الحياة؟‬ 948 00:39:56,435 --> 00:39:59,355 ‫هذا منظر مختلف جدًا عن السابق، صدقني.‬ 949 00:40:00,940 --> 00:40:03,025 ‫حسنًا يا "نايت"، انزل.‬ 950 00:40:05,194 --> 00:40:06,112 ‫أعرف.‬ 951 00:40:06,195 --> 00:40:08,781 ‫تبدو جميلًا حقًا.‬ 952 00:40:08,864 --> 00:40:11,700 ‫- تأمّل حالك.‬ ‫- أحب اللون الخمري عليك.‬ 953 00:40:11,784 --> 00:40:12,827 ‫النظارة جميلة.‬ 954 00:40:13,327 --> 00:40:15,454 ‫دعنا نراك من دون القبعة.‬ 955 00:40:15,538 --> 00:40:17,206 ‫تبدو جميلًا جدًا.‬ 956 00:40:17,289 --> 00:40:20,042 ‫- أرتدي بذلة لا تبدو كبذلة.‬ ‫- أجل.‬ 957 00:40:20,126 --> 00:40:21,669 ‫أشعر بأنني خفيف ومرتاح،‬ 958 00:40:21,752 --> 00:40:23,337 ‫أشعر بالنشاط.‬ 959 00:40:24,171 --> 00:40:25,131 ‫أجل أيها الرشيق.‬ 960 00:40:25,214 --> 00:40:26,924 ‫تصفيق حار.‬ 961 00:40:27,007 --> 00:40:28,509 ‫أقدّر ما فعلتموه كثيرًا.‬ 962 00:40:28,592 --> 00:40:31,887 ‫بصراحة، أهم جزء من هذه التجربة في نظري‬ 963 00:40:31,971 --> 00:40:35,099 ‫وما سيكون له الفضل الأكبر في تغيير حياتي‬ 964 00:40:35,182 --> 00:40:38,060 ‫هو قدرتي على الاعتناء بنفسي‬ 965 00:40:38,144 --> 00:40:40,020 ‫وبصحتي وعافيتي.‬ 966 00:40:40,104 --> 00:40:42,606 ‫أنا مستعد للانتقال إلى المرحلة التالية‬ 967 00:40:42,690 --> 00:40:45,401 ‫والمستوى التالي، وتلك هي الأمور الأساسية.‬ 968 00:40:45,484 --> 00:40:46,485 ‫عودة إلى الأساسيات.‬ 969 00:40:46,569 --> 00:40:47,945 ‫أنا في قمة السعادة الآن.‬ 970 00:40:48,028 --> 00:40:49,989 ‫جيد. بما أنّك قلت ذلك،‬ 971 00:40:50,489 --> 00:40:51,323 ‫فسنغادر.‬ 972 00:40:51,782 --> 00:40:53,325 ‫قد أزوركم فجأة يا رفاق.‬ 973 00:40:54,243 --> 00:40:55,411 ‫أجل، عناق جماعي.‬ 974 00:41:01,834 --> 00:41:03,461 ‫"(نايت) الجديد"‬ 975 00:41:03,711 --> 00:41:06,922 ‫"طر بخفة فراشة‬ ‫واضرب بقوة لدغة نحلة. (محمد علي)"‬ 976 00:41:14,763 --> 00:41:18,225 ‫"مقر (فاب 5)"‬ 977 00:41:18,726 --> 00:41:21,479 ‫- "آنت"، ماذا نعد يا حبيبي؟‬ ‫- هذا عصير.‬ 978 00:41:22,146 --> 00:41:25,691 ‫حليب اللوز والموز والبلح‬ ‫وقشر الليمون الأخضر،‬ 979 00:41:25,774 --> 00:41:27,067 ‫ومسحوق البروتين النباتي.‬ 980 00:41:27,151 --> 00:41:28,736 ‫تذكّرني بأجواء الإجازة يا عزيزي.‬ 981 00:41:28,819 --> 00:41:30,571 ‫- شهي جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 982 00:41:30,654 --> 00:41:31,489 ‫نخبكم يا رفاق.‬ 983 00:41:31,572 --> 00:41:32,406 ‫- الحب.‬ ‫- أجل.‬ 984 00:41:32,490 --> 00:41:35,117 ‫أريد رؤية حال النادي‬ ‫بعد مكوث "نايت" فيه وحده.‬ 985 00:41:35,201 --> 00:41:37,119 ‫- أعرف.‬ ‫- هلّا نفعل ذلك؟‬ 986 00:41:37,203 --> 00:41:39,497 ‫أنت فتى صالح يا "والتر".‬ 987 00:41:40,956 --> 00:41:41,832 ‫أأنتم مستعدون؟‬ 988 00:41:41,916 --> 00:41:43,334 ‫- نعم، دائمًا.‬ ‫- لنفعل ذلك.‬ 989 00:41:44,376 --> 00:41:46,837 ‫انظروا كم يبدو وسيمًا.‬ 990 00:41:46,921 --> 00:41:48,964 ‫- يبدو وسيمًا جدًا.‬ ‫- يبدو وسيمًا.‬ 991 00:41:50,758 --> 00:41:52,426 ‫- الثقة!‬ ‫- يبدو رائعًا.‬ 992 00:41:53,010 --> 00:41:55,095 ‫مرحبًا بعودتكم إلى النادي. كيف الحال؟‬ 993 00:41:57,056 --> 00:41:58,807 ‫- بداية جديدة.‬ ‫- عزيزتي.‬ 994 00:42:00,226 --> 00:42:03,145 ‫إنه يعانق الجميع.‬ ‫سيكون عمدة غرب "فيلادلفيا".‬ 995 00:42:04,313 --> 00:42:05,231 ‫يا للروعة!‬ 996 00:42:07,066 --> 00:42:09,443 ‫أنا فخورة جدًا بك، هذا رائع.‬ 997 00:42:09,860 --> 00:42:12,780 ‫تبدو كنجم لطيف الآن.‬ ‫هكذا هي أناقة "كيلروايل".‬ 998 00:42:12,863 --> 00:42:14,198 ‫هكذا هي أناقة "كيلروايل".‬ 999 00:42:16,158 --> 00:42:18,869 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يا إلهي! أهذه مزحة؟‬ 1000 00:42:18,953 --> 00:42:20,371 ‫يا إلهي! كلتاهما تفرقان شعرهما.‬ 1001 00:42:20,454 --> 00:42:23,290 ‫يا إلهي، الرائحة زكية هنا.‬ 1002 00:42:23,374 --> 00:42:25,251 ‫- انظري إلى هذا.‬ ‫- أسنستخدم المكان بأكمله؟‬ 1003 00:42:25,334 --> 00:42:26,669 ‫تأملوا هذا الشعار.‬ 1004 00:42:26,752 --> 00:42:27,670 ‫أحبه.‬ 1005 00:42:29,463 --> 00:42:31,674 ‫يا إلهي! مهلًا!‬ 1006 00:42:31,757 --> 00:42:33,008 ‫لا أصدق هذا حتى.‬ 1007 00:42:34,385 --> 00:42:36,220 ‫- أنا مصدومة.‬ ‫- أجل.‬ 1008 00:42:36,303 --> 00:42:38,055 ‫إنه واثق بنفسه.‬ 1009 00:42:38,138 --> 00:42:40,140 ‫لم لا يفعل؟ انظروا إليه.‬ 1010 00:42:40,224 --> 00:42:41,725 ‫- هيا يا سيدات.‬ ‫- يا إلهي!‬ 1011 00:42:41,809 --> 00:42:43,269 ‫أحب "نايت" كثيرًا.‬ 1012 00:42:43,352 --> 00:42:47,064 ‫- هذه الملابس تليق بك.‬ ‫- فعلًا.‬ 1013 00:42:47,147 --> 00:42:48,899 ‫كنّا نعرف أنّك أنيق.‬ 1014 00:42:48,983 --> 00:42:50,734 ‫أحسنت قولًا!‬ 1015 00:42:50,818 --> 00:42:52,861 ‫هذا رائع. شكرًا جزيلًا لكما.‬ 1016 00:42:52,945 --> 00:42:54,238 ‫على الرحب والسعة.‬ 1017 00:42:54,321 --> 00:42:55,656 ‫- أنا سعيدة لأجلك.‬ ‫- شكرًا.‬ 1018 00:42:55,739 --> 00:42:56,574 ‫نحن سعيدتان لأجلك.‬ 1019 00:42:56,657 --> 00:43:00,035 ‫أتوق إلى بدء التمرّن هنا‬ ‫إذ يبدو المكان جميلًا.‬ 1020 00:43:01,745 --> 00:43:02,871 ‫"ناثان".‬ 1021 00:43:03,414 --> 00:43:06,292 ‫انظروا إلى ابني.‬ 1022 00:43:06,375 --> 00:43:08,502 ‫انظروا كم تبدو فخورة به.‬ 1023 00:43:08,586 --> 00:43:10,337 ‫أهلًا بكما في نادي "باديروك".‬ 1024 00:43:10,421 --> 00:43:12,298 ‫تبدو مهندمًا جدًا.‬ 1025 00:43:13,048 --> 00:43:16,010 ‫أحب هذا المنظر‬ ‫لكنني أحب إزالتك لشعرك. أجل.‬ 1026 00:43:16,093 --> 00:43:19,680 ‫- أحب مدى صراحتها.‬ ‫- تلاحظ الأمهات التفاصيل.‬ 1027 00:43:19,763 --> 00:43:23,642 ‫هذا عجيب... وهناك مساحة للسير هنا.‬ 1028 00:43:23,934 --> 00:43:25,769 ‫يعجبني مظهر النادي.‬ 1029 00:43:26,437 --> 00:43:28,897 ‫مهلًا. لديه طعام في ثلاجته.‬ 1030 00:43:28,981 --> 00:43:30,190 ‫إنه طعام صحي جدًا.‬ 1031 00:43:30,274 --> 00:43:32,026 ‫- أهذه الغرفة الرئيسية؟‬ ‫- نعم، إنها جميلة.‬ 1032 00:43:32,109 --> 00:43:33,944 ‫- هذه غرفة النوم الرئيسية.‬ ‫- افتح.‬ 1033 00:43:34,028 --> 00:43:36,989 ‫رائع. لديّ منافسة الآن.‬ 1034 00:43:41,785 --> 00:43:42,995 ‫"كريستن".‬ 1035 00:43:43,078 --> 00:43:44,079 ‫مرحبًا.‬ 1036 00:43:44,163 --> 00:43:45,372 ‫مرحبًا.‬ 1037 00:43:46,373 --> 00:43:48,375 ‫يا للروعة!‬ 1038 00:43:48,792 --> 00:43:50,377 ‫سلسلة ذهبية.‬ 1039 00:43:50,461 --> 00:43:51,378 ‫عفوًا.‬ 1040 00:43:54,590 --> 00:43:56,592 ‫انظر كم تبدو جميلًا.‬ 1041 00:43:56,967 --> 00:43:58,344 ‫- لا تزال معجبة به.‬ ‫- ها هو.‬ 1042 00:43:58,427 --> 00:43:59,970 ‫- إنها لا تزال معجبة به.‬ ‫- أجل.‬ 1043 00:44:00,596 --> 00:44:02,765 ‫أمه تنظر إليها بتوعّد.‬ 1044 00:44:03,390 --> 00:44:04,850 ‫أبدو وسيمًا حين أتأنق.‬ 1045 00:44:04,933 --> 00:44:06,769 ‫والواجهة تبدو رائعة.‬ 1046 00:44:06,852 --> 00:44:08,520 ‫- رائع.‬ ‫- حبيبتي، أتريدين رؤية بقية منزلي؟‬ 1047 00:44:08,604 --> 00:44:09,772 ‫نعم، خذني إلى غرفة النوم.‬ 1048 00:44:10,856 --> 00:44:11,940 ‫أقلت ذلك بصوت مرتفع؟‬ 1049 00:44:12,024 --> 00:44:12,900 ‫وأنا...‬ 1050 00:44:13,984 --> 00:44:18,322 ‫يا للروعة! تأمل هذا.‬ 1051 00:44:18,947 --> 00:44:20,157 ‫إنها تفكّر، "يمكنني النوم هنا."‬ 1052 00:44:20,240 --> 00:44:22,076 ‫توشك على قول، "أبعد هذه السماعات يا عزيزي.‬ 1053 00:44:22,159 --> 00:44:23,994 ‫سأضع علبة مجوهراتي هنا."‬ 1054 00:44:25,454 --> 00:44:27,331 ‫أريد أن أشكرك.‬ 1055 00:44:31,293 --> 00:44:35,381 ‫أنت صديقتي المقربة، وأقدّر حقًا‬ 1056 00:44:35,464 --> 00:44:41,053 ‫كل مرة حاولت فيها مساعدتي على تحقيق الأمور‬ 1057 00:44:41,136 --> 00:44:44,973 ‫التي دائمًا ما حلمت بها‬ ‫وأعلم أنني لا أستطيع تحقيقها وحدي،‬ 1058 00:44:45,557 --> 00:44:47,893 ‫وأريدك أن تكوني متواجدة معي، لذا...‬ 1059 00:44:49,144 --> 00:44:50,062 ‫شكرًا لك.‬ 1060 00:44:55,984 --> 00:44:56,902 ‫أجل.‬ 1061 00:44:57,319 --> 00:45:00,114 ‫الانفتاح إلى الناس وطلب مساعدتهم‬ 1062 00:45:00,197 --> 00:45:01,699 ‫ليست دليلًا على الضعف.‬ 1063 00:45:01,782 --> 00:45:04,368 ‫هذا تقبّل أنّه لا يمكنك إنجاز الأمور وحدك.‬ 1064 00:45:04,743 --> 00:45:07,996 ‫اطلب الحب والدعم ممن يحيطون بك.‬ 1065 00:45:08,664 --> 00:45:11,917 ‫أشعر بأن هذه التجربة أججت جذوة نشاطي.‬ 1066 00:45:12,000 --> 00:45:14,169 ‫أشعر بأنني في وضع التأهّب،‬ 1067 00:45:14,503 --> 00:45:16,422 ‫ولن أتراجع.‬ 1068 00:45:16,505 --> 00:45:18,507 ‫- استعداد.‬ ‫- "بوياه".‬ 1069 00:45:21,135 --> 00:45:23,095 ‫لنقل جميعنا "بوياه".‬ 1070 00:45:23,178 --> 00:45:25,055 ‫"بوياه".‬ 1071 00:45:26,098 --> 00:45:28,142 ‫كان ليصبح مشجعًا رائعًا.‬ 1072 00:45:28,976 --> 00:45:29,977 ‫أجل يا رجل.‬ 1073 00:45:30,060 --> 00:45:32,062 ‫مهلًا، ماذا يفعل يا "بوبرز"؟‬ 1074 00:45:32,146 --> 00:45:34,273 ‫أردت من "نايت" أن يضع بصمته في النادي،‬ 1075 00:45:34,356 --> 00:45:37,025 ‫لذا شجعته على إحضار‬ ‫بعض فناني الرسم على الجدران‬ 1076 00:45:37,109 --> 00:45:39,486 ‫حتى يشعر بأنّه جزء منه.‬ 1077 00:45:39,570 --> 00:45:42,072 ‫- حتى يظهر شخصيته.‬ ‫- هذا رائع.‬ 1078 00:45:42,156 --> 00:45:44,116 ‫"عودة إلى الأساس"‬ 1079 00:45:44,199 --> 00:45:46,118 ‫"نصائح (كوير آي)"‬ 1080 00:45:46,618 --> 00:45:48,203 ‫"اعرف متى عليك أن تتغير"‬ 1081 00:45:48,287 --> 00:45:50,748 ‫هل قلقت يومًا من أن منظرك صار قديمًا؟‬ 1082 00:45:51,832 --> 00:45:55,043 ‫أنصح دائمًا بعدم القيام‬ ‫بتغييرات جذرية بتسرّع.‬ 1083 00:45:55,127 --> 00:45:57,004 ‫لكن إن كنت تشعر لبعض الوقت‬ 1084 00:45:57,087 --> 00:45:59,840 ‫أن مظهرك يحتاج إلى بعض التغيير،‬ ‫مثلي في هذه الحالة،‬ 1085 00:45:59,923 --> 00:46:02,092 ‫فقد يكون الوقت مناسبًا للقيام بتغيير.‬ 1086 00:46:02,593 --> 00:46:03,594 ‫وداعًا يا عزيزي.‬ 1087 00:46:04,052 --> 00:46:05,512 ‫كنت مرحًا.‬ 1088 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 ‫ترجمة "عمر رمزي"‬