1 00:00:06,840 --> 00:00:08,466 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,718 --> 00:00:12,095 ‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"‬ 3 00:00:14,222 --> 00:00:15,265 ‫"ناشط"‬ 4 00:00:21,563 --> 00:00:22,939 ‫- أحسنت يا "تاني".‬ ‫- شكرًا.‬ 5 00:00:24,607 --> 00:00:27,360 ‫سأتركك لتحضر الدراجات، فلست مستعدًا لذلك.‬ 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,698 ‫"الأناقة، الذوق، الرقي"‬ 7 00:00:31,781 --> 00:00:32,615 ‫أين كنتما؟‬ 8 00:00:32,699 --> 00:00:33,700 ‫ذهبنا لإحضار دراجات.‬ 9 00:00:34,451 --> 00:00:35,535 ‫- رائع.‬ ‫- أجل.‬ 10 00:00:35,618 --> 00:00:37,787 ‫- لماذا؟‬ ‫- كي نذهب إلى منزل "آبي".‬ 11 00:00:37,871 --> 00:00:39,080 ‫- بطلتنا الجديدة.‬ ‫- يعجبني ذلك.‬ 12 00:00:39,164 --> 00:00:41,166 ‫- هل سنركب دراجاتنا؟‬ ‫- ليس الطريق بأكمله.‬ 13 00:00:41,249 --> 00:00:45,378 ‫حسنًا، لدينا بعض الفيديوهات الصغيرة‬ ‫لنشاهدها عن "آبي" اليوم،‬ 14 00:00:45,462 --> 00:00:47,589 ‫لنتعرف عليها وعلى شغفها.‬ 15 00:00:47,672 --> 00:00:51,676 ‫أحب الأفلام القصيرة وأحب خلفيات الأحداث‬ ‫وأحب الأشياء القصصية الصغيرة. يا إلهي!‬ 16 00:00:52,260 --> 00:00:53,845 ‫- اضغط زر التشغيل يا "بوبي".‬ ‫- هيا.‬ 17 00:00:54,429 --> 00:00:56,514 ‫- هيا يا رفاق.‬ ‫- حسنًا، هل نحن مستعدون؟‬ 18 00:00:56,598 --> 00:00:57,807 ‫- أجل.‬ ‫- نعم، نحن كذلك.‬ 19 00:00:59,726 --> 00:01:01,102 ‫اسمي "أبيغيل ليدي".‬ 20 00:01:01,186 --> 00:01:03,855 ‫عمري 17 عامًا وأنا طالبة في السنة الأخيرة‬ ‫في المدرسة الثانوية المركزية.‬ 21 00:01:04,647 --> 00:01:06,066 ‫أمامكم جميعًا الخيار.‬ 22 00:01:06,274 --> 00:01:07,650 ‫أعرف أنه من الصعب رؤية ذلك،‬ 23 00:01:08,151 --> 00:01:11,196 ‫لكن أزمة المناخ والفيضانات‬ ‫والجفاف والأعاصير،‬ 24 00:01:11,279 --> 00:01:12,864 ‫والحرائق والهواء والماء المسمومين،‬ 25 00:01:13,448 --> 00:01:15,950 ‫والمستقبل الذي لا يبشّر بالحياة‬ ‫والدمار الذي سيلحق بي،‬ 26 00:01:16,034 --> 00:01:17,410 ‫كل ذلك يبدأ بقول الناس‬ 27 00:01:17,494 --> 00:01:18,828 ‫إنه مجرد مصنع صغير‬ 28 00:01:18,912 --> 00:01:20,121 ‫في منطقة واحدة من مدينة واحدة.‬ 29 00:01:20,705 --> 00:01:22,248 ‫يبدأ الأمر بأصوات كهذا.‬ 30 00:01:22,332 --> 00:01:23,583 ‫الأمر يبدأ بكم.‬ 31 00:01:24,125 --> 00:01:24,959 ‫شكرًا لك.‬ 32 00:01:25,835 --> 00:01:28,254 ‫أحب طريقة هذا الجيل في مبادرته وقوله،‬ 33 00:01:28,338 --> 00:01:31,341 ‫"لن يحدث ذلك بعد الآن، سنتولى السيطرة."‬ 34 00:01:31,716 --> 00:01:33,676 ‫لكني أريد معرفة المزيد عنها يا "بوبي".‬ ‫أخبرنا.‬ 35 00:01:33,760 --> 00:01:34,594 ‫حسنًا يا رفاق.‬ 36 00:01:34,677 --> 00:01:36,179 ‫تخرجت "آبي" للتو في المدرسة الثانوية،‬ 37 00:01:36,262 --> 00:01:38,348 ‫وتعيش بعيدًا عن منزلها، وتعمل بدوام كامل.‬ 38 00:01:38,431 --> 00:01:39,891 ‫وتأخذ هذا الصيف سنة استراحة‬ 39 00:01:39,974 --> 00:01:42,352 ‫تعمل فيها زميلة لحركة "صن رايز".‬ 40 00:01:42,435 --> 00:01:43,311 ‫اذهبوا بعيدًا.‬ 41 00:01:43,561 --> 00:01:46,564 ‫نحن حركة يقودها الشباب‬ ‫ونحارب لإيقاف التغير المناخي‬ 42 00:01:46,648 --> 00:01:48,233 ‫وخلق ملايين الوظائف الجيدة في العملية.‬ 43 00:01:48,316 --> 00:01:51,444 ‫نحب الشغف ونحب الحركات ونحب الدوافع. أجل!‬ 44 00:01:51,528 --> 00:01:52,403 ‫حسنًا، تعالوا.‬ 45 00:01:52,612 --> 00:01:54,697 ‫كنت مشتتة حقًا بين الرغبة في التركيز‬ ‫على الدراسة‬ 46 00:01:54,781 --> 00:01:58,159 ‫والانجذاب لقضاء كل وقتي الإضافي‬ ‫في "صن رايز"،‬ 47 00:01:58,243 --> 00:02:02,122 ‫لأن هذا ما جعلني أشعر‬ ‫بأنني أحدث فارقًا ذا مغزى.‬ 48 00:02:02,705 --> 00:02:04,624 ‫لقد رشحتها والدتها "إيفون".‬ 49 00:02:04,707 --> 00:02:05,792 ‫حسنًا.‬ 50 00:02:05,875 --> 00:02:10,088 ‫إنها شغوفة جدًا، وتهتم كثيرًا.‬ 51 00:02:10,171 --> 00:02:12,632 ‫سنذهب للتجمع أمام مكتبهم.‬ 52 00:02:12,715 --> 00:02:16,678 ‫وقد قضى الكثير من هؤلاء الأطفال حياتهم‬ 53 00:02:16,761 --> 00:02:21,015 ‫في فترة من الشك والخوف.‬ 54 00:02:21,683 --> 00:02:26,187 ‫وأعتقد أنه من المذهل أنهم أنشؤوا حركة‬ ‫الشباب هذه.‬ 55 00:02:26,896 --> 00:02:30,567 ‫في سن الـ18، كنت أحاول إيجاد طريقة‬ ‫لتزيين غرفتي في مساكن الطلبة،‬ 56 00:02:30,650 --> 00:02:33,111 ‫- لم أكن أفكر في كيفية إنقاذ الكوكب.‬ ‫- على الإطلاق.‬ 57 00:02:33,194 --> 00:02:35,697 ‫لذا فإن هذا حمل كبير على عاتقها‬ ‫في هذه السن المبكرة.‬ 58 00:02:36,281 --> 00:02:37,490 ‫- ودرجة التزامها!‬ ‫- أجل.‬ 59 00:02:37,574 --> 00:02:39,492 ‫تعيش "آبي" في منزل مشترك مع 8 شباب آخرين.‬ 60 00:02:39,576 --> 00:02:42,745 ‫المنزل مكان للعمل والمعيشة،‬ ‫حيث يستضيفون ناشطين آخرين بانتظام.‬ 61 00:02:42,829 --> 00:02:46,082 ‫أعيش في منزل الحركة، وهو منزل جماعي‬ 62 00:02:46,166 --> 00:02:49,002 ‫يعيش فيه الزملاء العاملون في "صن رايز"‬ ‫في "فيلادلفيا".‬ 63 00:02:49,752 --> 00:02:50,962 ‫شكرًا على غسيلك للصحون.‬ 64 00:02:51,045 --> 00:02:52,130 ‫أجل، لا مشكلة.‬ 65 00:02:52,297 --> 00:02:54,674 ‫مرة في الأسبوع،‬ ‫تعد "آبي" وجبة نباتية للمنزل.‬ 66 00:02:54,757 --> 00:02:56,384 ‫أريد معرفة رأيك.‬ 67 00:02:56,467 --> 00:02:57,844 ‫أخرجيها، ثم سنتذوقها.‬ 68 00:02:58,803 --> 00:02:59,846 ‫لا تتوتري.‬ 69 00:03:01,014 --> 00:03:03,308 ‫عندما تتوتر "آبي"،‬ 70 00:03:03,391 --> 00:03:06,895 ‫فإنها تنسى أن عليها الرفق بنفسها قليلًا،‬ 71 00:03:07,061 --> 00:03:11,733 ‫ويقلقني أنها لا تخصص الوقت الكافي لنفسها.‬ 72 00:03:11,858 --> 00:03:12,692 ‫يا إلهي!‬ 73 00:03:13,693 --> 00:03:17,071 ‫مع كل ما يحدث، فقد تنسى تمامًا أن تأكل.‬ 74 00:03:17,530 --> 00:03:18,656 ‫تستضيف "آبي" عشاء‬ 75 00:03:18,740 --> 00:03:21,409 ‫ستقدّم فيه أطباقًا نباتية لزملائها في السكن‬ 76 00:03:21,492 --> 00:03:23,786 ‫وأعضاء قيادة حركة "صن رايز".‬ 77 00:03:24,245 --> 00:03:25,872 ‫شيء لم تفعله من قبل.‬ 78 00:03:25,955 --> 00:03:26,789 ‫أجل.‬ 79 00:03:26,873 --> 00:03:29,375 ‫آمل أنها خلال هذا الأسبوع،‬ 80 00:03:29,459 --> 00:03:32,837 ‫ستتعلّم أهمية الاعتناء بنفسها.‬ 81 00:03:33,129 --> 00:03:36,424 ‫لا يمكنها أن تحمل أعباء العالم على عاتقها.‬ 82 00:03:36,507 --> 00:03:40,303 ‫مهمتنا هذا الأسبوع هي مساعدة "آبي"‬ ‫في معرفة قيمتها وإنقاذ الأرض.‬ 83 00:03:40,386 --> 00:03:42,889 ‫- أجل!‬ ‫- هذا لطيف.‬ 84 00:03:42,972 --> 00:03:43,890 ‫حسنًا، هيا بنا!‬ 85 00:03:43,973 --> 00:03:45,683 ‫هيا نذهب لإنقاذ العالم!‬ 86 00:03:53,483 --> 00:03:55,568 ‫"اليوم ‬‫الأول‬‫"‬ 87 00:03:56,319 --> 00:04:01,491 ‫"المستقبل ملك لأولئك الذين يؤمنون‬ ‫بجمال أحلامهم. (إليانور روزفلت)"‬ 88 00:04:02,575 --> 00:04:03,618 ‫هيا، سأسابقك.‬ 89 00:04:04,244 --> 00:04:05,453 ‫سنذهب في نزهة على مهل.‬ 90 00:04:06,412 --> 00:04:08,414 ‫انظروا لأنفسكم وأنتم تحافظون على البيئة.‬ 91 00:04:08,498 --> 00:04:11,626 ‫أنا أدعم القضية وسأحل ربطة شعري، مفهوم؟‬ 92 00:04:12,001 --> 00:04:13,253 ‫لقد وصلنا.‬ 93 00:04:13,336 --> 00:04:15,672 ‫- حسنًا.‬ ‫- جميل جدًا.‬ 94 00:04:16,089 --> 00:04:18,466 ‫- لماذا لا نضع واحدة جافة؟‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 95 00:04:20,260 --> 00:04:21,261 ‫مرحبًا.‬ 96 00:04:21,719 --> 00:04:23,304 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يا إلهي!‬ 97 00:04:23,888 --> 00:04:25,640 ‫رباه، هناك الكثير منكم.‬ 98 00:04:26,140 --> 00:04:27,725 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 99 00:04:29,352 --> 00:04:30,687 ‫كيف حالك؟ أنا "بوبي".‬ 100 00:04:30,770 --> 00:04:33,314 ‫مرحبًا! سررت بلقائك.‬ 101 00:04:33,398 --> 00:04:35,608 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 102 00:04:35,692 --> 00:04:37,402 ‫كيف حالكم جميعًا؟‬ 103 00:04:37,902 --> 00:04:39,654 ‫كيف حالك؟ سررت بلقائك.‬ 104 00:04:40,697 --> 00:04:42,240 ‫- كم شخصًا يعيش هنا؟‬ ‫- 8.‬ 105 00:04:42,323 --> 00:04:43,992 ‫أين البقية؟‬ 106 00:04:44,075 --> 00:04:45,159 ‫يعمل الكثير من الناس هنا.‬ 107 00:04:45,243 --> 00:04:47,245 ‫لدينا حوالي 20 شخصًا يعيشون في "فيلادلفيا"،‬ 108 00:04:47,328 --> 00:04:49,497 ‫ولا توجد شبكة "واي فاي" في المنزل الآخر.‬ 109 00:04:49,580 --> 00:04:51,207 ‫لذا فإننا نعمل هنا.‬ 110 00:04:51,291 --> 00:04:53,126 ‫- ركبنا الدراجة للمجيء إلى هنا.‬ ‫- جميل.‬ 111 00:04:53,209 --> 00:04:55,795 ‫- نحرز تقدمًا، لكننا لسنا بارعين.‬ ‫- نبذل قصارى جهدنا.‬ 112 00:04:55,878 --> 00:04:58,506 ‫كنت لأقول إن ركوب الدراجات جيد‬ ‫لأنه ممتع حقًا،‬ 113 00:04:58,589 --> 00:04:59,674 ‫لكن أيضًا،‬ 114 00:05:00,216 --> 00:05:04,095 ‫هناك مئة شركة مسؤولة عن 70 بالمئة‬ ‫من الانبعاثات في العالم،‬ 115 00:05:04,178 --> 00:05:06,264 ‫لذا إن كنتم تقودون، فلن يكون الأمر جللًا‬ 116 00:05:06,347 --> 00:05:09,642 ‫لأنكم لا تسببون المشكلة الكبيرة.‬ 117 00:05:10,643 --> 00:05:12,562 ‫حسنًا، من الجيد أنني عرفت ذلك.‬ 118 00:05:12,645 --> 00:05:14,647 ‫الأمر رائع أيضًا لأنه تمرين للجزء السفلي.‬ 119 00:05:15,189 --> 00:05:17,984 ‫لكنني أتمنى لو أنني عرفت ذلك قبل أن أحل‬ ‫ربطة شعري.‬ 120 00:05:18,067 --> 00:05:19,193 ‫أنا أمزح فحسب.‬ 121 00:05:19,819 --> 00:05:21,487 ‫- أحببنا منزلك.‬ ‫- عرّفينا بهم.‬ 122 00:05:21,571 --> 00:05:23,656 ‫- أجل.‬ ‫- عرّفينا بهم. من يكونون؟‬ 123 00:05:23,740 --> 00:05:24,782 ‫- ما وظيفتهم؟‬ ‫- هذا "زافيير".‬ 124 00:05:24,866 --> 00:05:26,367 ‫- مرحبًا يا "زافيير"‬ ‫- مرحبًا.‬ 125 00:05:26,451 --> 00:05:27,869 ‫كم عمر الجميع هنا؟‬ 126 00:05:27,952 --> 00:05:28,953 ‫- 21.‬ ‫- 21.‬ 127 00:05:29,037 --> 00:05:31,122 ‫22. "آندرو" في الـ25.‬ 128 00:05:31,205 --> 00:05:34,625 ‫عندما تدخل منزلًا مليئًا بالنشطاء في الـ22،‬ ‫فإنك تشعر بتقدمك في السن.‬ 129 00:05:34,709 --> 00:05:37,545 ‫كنت أفكر، "يمكنني أن أكون أباك.‬ ‫يمكنني أن أكون والدك."‬ 130 00:05:38,046 --> 00:05:39,672 ‫- أيمكنني لمس شعرك المتموج الرائع؟‬ ‫- أجل.‬ 131 00:05:39,756 --> 00:05:40,590 ‫يا إلهي!‬ 132 00:05:42,383 --> 00:05:45,470 ‫طاقة الجيل "زد" واضحة جدًا في هذا المنزل.‬ 133 00:05:45,553 --> 00:05:50,058 ‫هؤلاء هم الشباب الذين يشعرون‬ ‫بأنهم أتوا إلى هذا العالم وهو يحترق،‬ 134 00:05:50,391 --> 00:05:53,061 ‫وقرروا أن يحاولوا إنقاذه.‬ 135 00:05:53,644 --> 00:05:55,813 ‫كم شخصًا يأكل هنا يوميًا؟‬ 136 00:05:56,397 --> 00:05:58,691 ‫- أحيانًا يكون لدينا 12 أو 15 شخصًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 137 00:05:58,775 --> 00:06:02,653 ‫- هذا يعتمد على عدد الموجودين في المدينة.‬ ‫- إذًا، هل تكفي هذه المساحة 15 شخصًا؟‬ 138 00:06:02,904 --> 00:06:03,821 ‫- لا.‬ ‫- كلّا.‬ 139 00:06:03,905 --> 00:06:05,490 ‫أحيانًا، نأكل في الرواق.‬ 140 00:06:05,573 --> 00:06:07,992 ‫رائع. أحب العشاء على الشرفة الأمامية.‬ 141 00:06:09,118 --> 00:06:11,621 ‫منزل الحركة مهم جدًا لهم.‬ 142 00:06:12,080 --> 00:06:15,917 ‫إنه ردهة للزملاء والأصدقاء ومساحة عمل.‬ 143 00:06:16,042 --> 00:06:20,421 ‫إنهم يستخدمونه لوضع خطط للاحتجاجات‬ ‫وما إلى ذلك.‬ 144 00:06:21,005 --> 00:06:24,384 ‫لكن الآن، يبدو كمنزل للأطفال التائهين.‬ 145 00:06:25,093 --> 00:06:27,345 ‫أظن أنه حان وقت الوداع.‬ 146 00:06:29,097 --> 00:06:29,931 ‫سأفتقدك.‬ 147 00:06:30,723 --> 00:06:31,808 ‫إلى اللقاء جميعًا.‬ 148 00:06:31,891 --> 00:06:32,850 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- وداعًا.‬ 149 00:06:33,434 --> 00:06:34,811 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- سررت بلقائك.‬ 150 00:06:34,894 --> 00:06:36,646 ‫تعجبني ربطة شعرك.‬ 151 00:06:36,854 --> 00:06:39,399 ‫- أحب ربطتك أيضًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 152 00:06:39,482 --> 00:06:41,984 ‫- أيمكننا التحدث خارجًا؟‬ ‫- بالطبع، سأعود سريعًا.‬ 153 00:06:42,068 --> 00:06:42,902 ‫- حسنًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 154 00:06:44,278 --> 00:06:46,656 ‫- عجبًا، يا له من منزل شاهق!‬ ‫- أجل.‬ 155 00:06:46,739 --> 00:06:48,116 ‫هذه غرفتي.‬ 156 00:06:48,199 --> 00:06:50,076 ‫- أتتشاركين المكان مع شخص آخر؟‬ ‫- أجل.‬ 157 00:06:50,159 --> 00:06:53,830 ‫- ولديك حمامك الخاص؟‬ ‫- لدينا حمام نتشاركه مع الجميع.‬ 158 00:06:55,832 --> 00:06:57,375 ‫هناك ما تقوله طوال الوقت،‬ 159 00:06:57,458 --> 00:06:59,710 ‫هو أن هناك 3 أشياء عليك القيام بها...‬ 160 00:06:59,877 --> 00:07:03,464 ‫- أجل.‬ ‫- العمل والنوم والوقت الاجتماعي.‬ 161 00:07:04,132 --> 00:07:06,634 ‫حسنًا. العمل والنوم وإيجاد الوقت لنفسك.‬ 162 00:07:06,843 --> 00:07:09,303 ‫نعم، لكنها دائمًا ما تنهي الكلام بقولها،‬ 163 00:07:09,387 --> 00:07:11,264 ‫"لأن كل أصدقائي في (صن رايز)،‬ 164 00:07:11,806 --> 00:07:13,599 ‫أحتاج إلى العمل والنوم فقط."‬ 165 00:07:13,683 --> 00:07:16,561 ‫إنها تتجاهل الوقت الاجتماعي عمدًا.‬ 166 00:07:16,811 --> 00:07:18,604 ‫- أجل.‬ ‫- فهمت.‬ 167 00:07:18,688 --> 00:07:21,816 ‫وأعتقد أنها تشعر بالذنب‬ ‫إن لم تكرس كل وقتها...‬ 168 00:07:22,233 --> 00:07:23,860 ‫- أجل.‬ ‫- ...للحركة، الأمر الذي...‬ 169 00:07:23,985 --> 00:07:26,320 ‫لا أريد رؤيتها مجهدة. أشعر بالقلق لأجلها.‬ 170 00:07:27,738 --> 00:07:29,532 ‫أرى أن هذا منزل مشترك بكل معنى الكلمة.‬ 171 00:07:29,615 --> 00:07:32,535 ‫- أجل.‬ ‫- وغرف النوم أكثر...‬ 172 00:07:32,618 --> 00:07:34,287 ‫ليست مؤقتة بالضرورة، لكنها كذلك.‬ 173 00:07:34,454 --> 00:07:36,122 ‫- إنها مؤقتة تمامًا.‬ ‫- إنها مثل استراحة سفر.‬ 174 00:07:36,706 --> 00:07:41,210 ‫لا أعتبرها غرفتي، بل المكان الموجودة فيه.‬ 175 00:07:41,335 --> 00:07:45,923 ‫أجل، لذا فكرت أن أضع كل وقتي وجهدي‬ ‫في الطابق السفلي.‬ 176 00:07:46,007 --> 00:07:47,592 ‫- أجل. يبدو هذا رائعًا.‬ ‫- حقًا؟ مفهوم.‬ 177 00:07:48,426 --> 00:07:51,053 ‫هذا الأسبوع، تصميم مساحة لـ"آبي" فقط‬ 178 00:07:51,137 --> 00:07:52,180 ‫ليس منطقيًا.‬ 179 00:07:52,763 --> 00:07:54,932 ‫إنها في المنزل حتى تنتهي زمالتها.‬ 180 00:07:55,016 --> 00:07:58,811 ‫لذا أريد التركيز على جعل الطابق الأول‬ 181 00:07:58,895 --> 00:08:02,190 ‫مناسبًا حقًا للسكان الحاليين والمستقبليين.‬ 182 00:08:04,442 --> 00:08:05,318 ‫صدئ.‬ 183 00:08:06,110 --> 00:08:08,279 ‫هذه الخزانات من طراز عام 1990.‬ 184 00:08:08,362 --> 00:08:10,823 ‫آمل أنها لا تستخدم صابون اليدين هذا‬ ‫على وجهها.‬ 185 00:08:10,907 --> 00:08:12,867 ‫بالتأكيد لا، ليس جيدًا.‬ 186 00:08:13,451 --> 00:08:15,119 ‫- أظن أن هذا ليس عمليًا.‬ ‫- إطلاقًا.‬ 187 00:08:15,453 --> 00:08:16,329 ‫هيا، ارتدها.‬ 188 00:08:16,412 --> 00:08:18,289 ‫- إنها ظريفة جدًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 189 00:08:18,372 --> 00:08:21,751 ‫بالنظر إلى أنها لا تتأنق حقًا،‬ ‫فإن لديها الكثير من الملابس المطبوعة.‬ 190 00:08:21,834 --> 00:08:22,793 ‫مقاسي ليس 4.‬ 191 00:08:23,794 --> 00:08:25,796 ‫حسنًا، هذا مطبخك.‬ 192 00:08:26,380 --> 00:08:27,465 ‫أجل.‬ 193 00:08:27,965 --> 00:08:29,926 ‫لماذا تبدين متوترة في مطبخك؟‬ 194 00:08:31,385 --> 00:08:34,138 ‫لم أطه في المنزل قط. أبي طاه متقاعد.‬ 195 00:08:34,263 --> 00:08:36,682 ‫- هذا لطيف. حظيت دائمًا بوجبة لطيفة.‬ ‫- أجل.‬ 196 00:08:36,766 --> 00:08:38,851 ‫كنت محظوظة جدًا.‬ 197 00:08:38,935 --> 00:08:40,144 ‫ماذا تعمل والدتك؟‬ 198 00:08:40,228 --> 00:08:41,312 ‫والدتي أستاذة جامعية.‬ 199 00:08:41,395 --> 00:08:44,023 ‫إنها باحثة في كلية الصحة العامة.‬ 200 00:08:44,482 --> 00:08:45,316 ‫أجل.‬ 201 00:08:45,399 --> 00:08:47,109 ‫- إنها رائعة جدًا.‬ ‫- إنها رائعة.‬ 202 00:08:47,193 --> 00:08:48,861 ‫- إنها رائعة جدًا.‬ ‫- هل لديك أشقاء؟‬ 203 00:08:48,945 --> 00:08:51,113 ‫لديّ شقيق أصغر مني. إنه في سن الـ16.‬ 204 00:08:51,197 --> 00:08:53,074 ‫نحن صديقان مقربان، وهذا جميل جدًا.‬ 205 00:08:53,157 --> 00:08:54,909 ‫- هذا رائع. هذا لطيف جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 206 00:08:54,992 --> 00:08:56,827 ‫من المناسب جدًا أن ينتهي بك المطاف هنا‬ 207 00:08:56,911 --> 00:08:59,664 ‫- لأنك تشعرين بالانتماء إلى المجتمع...‬ ‫- أجل.‬ 208 00:08:59,747 --> 00:09:02,166 ‫- ودعم الناس لبعضهم والاعتناء ببعضهم.‬ ‫- أجل.‬ 209 00:09:02,250 --> 00:09:05,586 ‫- أنتم تتناوبون، وتعدون الوجبات للجميع.‬ ‫- أجل.‬ 210 00:09:05,753 --> 00:09:07,421 ‫تمسكين بيديك كأنك متوترة بالفعل.‬ 211 00:09:08,589 --> 00:09:12,301 ‫كنت أفكر في إعداد وجبة للجميع.‬ 212 00:09:12,468 --> 00:09:13,886 ‫هل يسبب لك ذلك القلق قليلًا؟‬ 213 00:09:14,387 --> 00:09:16,806 ‫الأمر صعب لأنك الشخص الوحيد‬ ‫الذي يعد العشاء هذه الليلة.‬ 214 00:09:16,889 --> 00:09:19,016 ‫- أجل.‬ ‫- وإن أعددته وكان سيئًا...‬ 215 00:09:19,100 --> 00:09:21,060 ‫- لا تريدين تخييب ظن الآخرين.‬ ‫- أجل.‬ 216 00:09:21,852 --> 00:09:25,022 ‫"آبي" لديها هذا التصرف العصبي.‬ 217 00:09:25,815 --> 00:09:28,484 ‫يجب أن يكون الطهو شيئًا ممتعًا ومبهجًا.‬ 218 00:09:28,568 --> 00:09:31,988 ‫إنها لحظة صغيرة يمكنك فيها التركيز‬ ‫على شيء واحد.‬ 219 00:09:32,572 --> 00:09:33,781 ‫إنها تعتبره ضغطًا.‬ 220 00:09:34,115 --> 00:09:37,410 ‫هذا آخر ما تحتاج إليه في حياتها الآن،‬ ‫شيء آخر يسبب لها التوتر.‬ 221 00:09:37,493 --> 00:09:38,536 ‫هل أنت شخص قلق؟‬ 222 00:09:39,412 --> 00:09:42,164 ‫أنا، أجل... قيل لي...‬ 223 00:09:42,540 --> 00:09:44,542 ‫قيل لي إنني أبدو قلقة.‬ 224 00:09:45,209 --> 00:09:48,838 ‫أظن أن هذا على الأرجح لأنني...‬ ‫أجل، أنا قلقة جدًا.‬ 225 00:09:50,006 --> 00:09:51,090 ‫فهمت.‬ 226 00:09:51,173 --> 00:09:53,342 ‫لا أريد جعل الأمر سلبيًا، لكنها متوترة جدًا.‬ 227 00:09:55,678 --> 00:10:00,057 ‫أحب لحظة العثور على أثاث مستعمل أو مُهمل،‬ ‫لكن هذه القطع متسخة.‬ 228 00:10:00,308 --> 00:10:02,852 ‫أخبريني إذًا... أنت جميلة يا "آبي" و...‬ 229 00:10:03,853 --> 00:10:06,439 ‫فهمت من حركة حاجبيك أنك لا تصدقين ذلك.‬ 230 00:10:07,356 --> 00:10:08,274 ‫أنت جميلة!‬ 231 00:10:08,774 --> 00:10:11,861 ‫لكنني أريد سماع القليل عنك،‬ ‫وما يحدث لك هنا.‬ 232 00:10:12,153 --> 00:10:13,946 ‫أجل، حسنًا...‬ 233 00:10:14,030 --> 00:10:17,992 ‫- لديّ فرشاة أسناني.‬ ‫- أجل.‬ 234 00:10:18,534 --> 00:10:21,370 ‫- ولديّ معجون أسناني.‬ ‫- أجل.‬ 235 00:10:22,079 --> 00:10:24,040 ‫- أغسل أسناني هنا.‬ ‫- أجل.‬ 236 00:10:27,418 --> 00:10:29,587 ‫هذا كل شيء بالنسبة لهذا المكان.‬ 237 00:10:30,755 --> 00:10:32,798 ‫هل يمكننا فك شعرك والنظر إلى قصته للحظة؟‬ 238 00:10:33,424 --> 00:10:36,385 ‫لأنني أعرف أنك لا تريدين قضاء الكثير‬ ‫من الوقت في تصفيف شعرك.‬ 239 00:10:36,594 --> 00:10:39,430 ‫طبيعة شعرك متموجة قليلًا ورائعة.‬ 240 00:10:39,513 --> 00:10:41,891 ‫أتمنى لو أن قصّة شعرك ملفتة أكثر،‬ 241 00:10:41,974 --> 00:10:44,810 ‫كأن يوحي بقولك،‬ ‫"إن أصبت البيئة بضرر، فسأعاقبك."‬ 242 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 ‫يعجبني ذلك!‬ 243 00:10:48,022 --> 00:10:49,398 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 244 00:10:49,482 --> 00:10:50,983 ‫- لديّ أسئلة.‬ ‫- حسنًا.‬ 245 00:10:51,067 --> 00:10:53,569 ‫رأيتك تتحدثين. هل هذا ما تفعلينه يوميًا؟‬ 246 00:10:53,653 --> 00:10:55,905 ‫تذهبين إلى مكان ما وتتحدثين أم لا؟‬ 247 00:10:56,072 --> 00:11:00,076 ‫لا، أحضر اجتماعات مع أشخاص‬ ‫يقومون بعمل محلي في "فيلادلفيا".‬ 248 00:11:00,159 --> 00:11:01,994 ‫- حسنًا، جيد.‬ ‫- مثل شريك نعمل معه،‬ 249 00:11:02,078 --> 00:11:03,704 ‫أو منظمين آخرين.‬ 250 00:11:03,788 --> 00:11:06,165 ‫في الاجتماعات، هل تشعرين بأنك منسجمة؟‬ 251 00:11:06,248 --> 00:11:07,416 ‫وبأنك تنتمين إلى هناك؟‬ 252 00:11:07,541 --> 00:11:09,543 ‫- ليس عادة.‬ ‫- حسنًا.‬ 253 00:11:09,669 --> 00:11:12,213 ‫أظن أن أحيانًا لا يلاحظ الناس ‬ ‫أنني أصغر سنًا منهم بكثير،‬ 254 00:11:12,296 --> 00:11:14,340 ‫لكنهم يلاحظون أحيانًا، وألاحظ ذلك كثيرًا.‬ 255 00:11:14,590 --> 00:11:16,926 ‫- أجل.‬ ‫- أدخل دائمًا وأتفاجئ.‬ 256 00:11:17,426 --> 00:11:19,929 ‫سأقول إن ملابسك تبدو شابة.‬ 257 00:11:20,096 --> 00:11:21,889 ‫أحب هذه الملابس. إنها مريحة.‬ 258 00:11:21,972 --> 00:11:25,184 ‫لكن أظن أن عليّ اختيار ملابس تُشعرني بالقوة.‬ 259 00:11:25,267 --> 00:11:26,268 ‫أجل.‬ 260 00:11:26,352 --> 00:11:27,770 ‫وجدت هذه بجانب سريرك.‬ 261 00:11:29,105 --> 00:11:30,564 ‫متى التُقطت هذه الصور؟‬ 262 00:11:30,648 --> 00:11:33,025 ‫أجل. كانت هذه في حفل التخرج.‬ 263 00:11:33,275 --> 00:11:35,111 ‫- حسنًا.‬ ‫- وهذه في حفلة العودة للمنزل.‬ 264 00:11:35,361 --> 00:11:36,779 ‫- أحب الثوب!‬ ‫- أجل.‬ 265 00:11:37,405 --> 00:11:39,323 ‫متى كانت آخر مرة شعرت فيها بأنك جميلة؟‬ 266 00:11:39,949 --> 00:11:41,033 ‫في حفل التخرج.‬ 267 00:11:41,117 --> 00:11:42,868 ‫ثم قبل ذلك، في حفلة العودة للمنزل.‬ 268 00:11:42,993 --> 00:11:43,828 ‫حسنًا، جيد.‬ 269 00:11:44,745 --> 00:11:45,788 ‫لا أعرف. أظن...‬ 270 00:11:45,871 --> 00:11:48,541 ‫أنني عادة لا أفكر‬ 271 00:11:48,624 --> 00:11:50,626 ‫- في ما إن كنت جميلة أم لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 272 00:11:50,710 --> 00:11:54,338 ‫هل تشعرين بأنك لن تُؤخذي على محمل الجد‬ ‫إن كنت أنثوية؟‬ 273 00:11:54,422 --> 00:11:56,382 ‫أظن ذلك، أجل... ربما قليلًا.‬ 274 00:11:56,465 --> 00:11:59,260 ‫- أجل.‬ ‫- والناس لا يأخذون النساء بجدية.‬ 275 00:11:59,343 --> 00:12:02,138 ‫ومن الصعب أن أكون امرأة شابة‬ ‫يدل مظهرها بوضوح على أنها شابة.‬ 276 00:12:02,680 --> 00:12:04,098 ‫يعجبني أنك امرأة قوية،‬ 277 00:12:04,181 --> 00:12:08,269 ‫وأريد أن أختار لك ملابس‬ ‫تكون مناسبة تمامًا لك في أي غرفة،‬ 278 00:12:08,352 --> 00:12:11,564 ‫كي نمنحك القوة‬ ‫للقيام بالمزيد من العمل الرائع.‬ 279 00:12:11,647 --> 00:12:12,481 ‫أجل.‬ 280 00:12:12,648 --> 00:12:15,067 ‫- أنت من معجبي "ألكسندريا أوكازيو كورتيز".‬ ‫- أجل.‬ 281 00:12:15,609 --> 00:12:16,569 ‫إنها تبدو رائعة.‬ 282 00:12:16,652 --> 00:12:18,612 ‫- أجل. أعرف.‬ ‫- رائعة، مذهلة.‬ 283 00:12:18,696 --> 00:12:20,197 ‫إنها لا ترتدي ملابس مثيرة.‬ 284 00:12:20,281 --> 00:12:22,074 ‫- صحيح.‬ ‫- إنها تريد أن تشعر بالقوة.‬ 285 00:12:23,325 --> 00:12:25,578 ‫- كوني صادقة. هل تريدين ذلك؟‬ ‫- أفضّل ذلك.‬ 286 00:12:26,287 --> 00:12:29,039 ‫أنت قائدة، لماذا لا ترتدين ملابس‬ ‫مثل القادة؟‬ 287 00:12:30,291 --> 00:12:31,125 ‫أجل.‬ 288 00:12:31,208 --> 00:12:33,252 ‫تعرف دائمًا أنه مسكن مراهق‬ ‫أو شخص في بدايات الـ20‬ 289 00:12:33,335 --> 00:12:35,546 ‫حين ترى أنوار عيد الميلاد‬ ‫الإجبارية المعلّقة.‬ 290 00:12:35,629 --> 00:12:37,214 ‫أو مجموعة "سترينجر ثينغز".‬ 291 00:12:37,715 --> 00:12:40,301 ‫لنصعد إلى الأعلى.‬ 292 00:12:40,885 --> 00:12:42,803 ‫أخبرتني شريكتك في السكن بشعارك.‬ 293 00:12:44,555 --> 00:12:45,973 ‫هذا صحيح إن...‬ 294 00:12:46,682 --> 00:12:49,226 ‫أنت بحاجة إلى وقت للنوم ووقت للعمل‬ ‫ووقت اجتماعي،‬ 295 00:12:49,351 --> 00:12:55,149 ‫ولكن إن كنت صديقًا لكل زملائك في العمل‬ ‫وتحب قضاء الوقت معهم،‬ 296 00:12:55,524 --> 00:12:58,027 ‫- يصبح وقت العمل مثل الوقت الاجتماعي.‬ ‫- فهمت.‬ 297 00:12:58,110 --> 00:12:59,779 ‫إذًا، أنت بحاجة إلى وقت العمل‬ ‫ووقت النوم فقط.‬ 298 00:12:59,862 --> 00:13:00,696 ‫أجل.‬ 299 00:13:01,322 --> 00:13:04,325 ‫لأنه ليس لدينا يوم عمل منظم،‬ 300 00:13:04,408 --> 00:13:05,951 ‫يصعب التوقف.‬ 301 00:13:06,035 --> 00:13:10,539 ‫إنها مسؤولية كبيرة. لدينا جميعًا الكثير‬ ‫من العمل ونحن مسؤولون عن إنجازه.‬ 302 00:13:10,623 --> 00:13:14,126 ‫لكن أحيانًا،‬ ‫خاصة لأنني عرضة للشعور بالإرهاق.‬ 303 00:13:14,210 --> 00:13:15,044 ‫أجل.‬ 304 00:13:15,127 --> 00:13:21,008 ‫وكلما أفسدنا شيئًا، أقول، "مهلًا، هل أضعت‬ ‫فرصنا في وقف تغيّر المناخ؟"‬ 305 00:13:21,091 --> 00:13:22,134 ‫أجل.‬ 306 00:13:22,843 --> 00:13:24,261 ‫تشعر "آبي" بضغط كبير.‬ 307 00:13:24,345 --> 00:13:28,974 ‫تشعر كأن عليها أن تتولى هذه الحركة‬ ‫برمتها بنفسها.‬ 308 00:13:29,058 --> 00:13:31,018 ‫وربما لا يكون الأمر هكذا بقدر ما هو...‬ 309 00:13:31,435 --> 00:13:34,730 ‫"إن فعلت هذا بشكل صحيح،‬ ‫فسنقترب أكثر من الهدف."‬ 310 00:13:35,314 --> 00:13:37,608 ‫لكنني فهمت. أنا أشعر بالتوتر لوجودي هنا.‬ 311 00:13:38,275 --> 00:13:40,194 ‫- شكرًا على المشاركة.‬ ‫- أجل، شكرًا.‬ 312 00:13:41,570 --> 00:13:43,823 ‫أشعر بالفخر الشديد بك، ولم نفعل شيئًا بعد.‬ 313 00:13:43,906 --> 00:13:45,866 ‫- أنا متحمسة. أشعر بأنني...‬ ‫- جيد.‬ 314 00:13:46,617 --> 00:13:48,786 ‫لا أدري، لا فكرة لديّ عما سيحدث.‬ 315 00:13:48,869 --> 00:13:51,247 ‫نريدك أن تستمتعي بوقتك. أنت في سن الـ18.‬ 316 00:13:51,831 --> 00:13:53,374 ‫أريدك أن تقضي أسبوعًا ممتعًا.‬ 317 00:13:53,457 --> 00:13:56,043 ‫سنتعلم بعض الأمور، لكن لنستمتع بوقتنا.‬ ‫لنجعل هذه مهمتنا الأساسية.‬ 318 00:13:57,044 --> 00:13:57,878 ‫- أحب ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 319 00:13:58,462 --> 00:14:00,005 ‫لنرفع أيدينا لأجل "صن رايز".‬ 320 00:14:00,130 --> 00:14:01,757 ‫3، 2، 1.‬ 321 00:14:01,841 --> 00:14:03,092 ‫"صن رايز"!‬ 322 00:14:05,886 --> 00:14:07,471 ‫"مقر (فاب 5)"‬ 323 00:14:09,807 --> 00:14:12,810 ‫حقيقة أن شعار "آبي" هو‬ ‫"(العمل والنوم والتواصل الاجتماعي)،‬ 324 00:14:13,018 --> 00:14:16,856 ‫ولكن ليس عليّ التواصل الاجتماعي‬ ‫لأن كل أصدقائي في العمل"، تمثّل مشكلة.‬ 325 00:14:17,439 --> 00:14:19,441 ‫لا بد من وجود توازن بين العمل والحياة،‬ 326 00:14:19,733 --> 00:14:21,735 ‫وأريدها أن تدرك أنها شابة‬ 327 00:14:21,819 --> 00:14:23,904 ‫وتحتاج إلى العثور على أوقات للاستمتاع.‬ 328 00:14:26,699 --> 00:14:29,118 ‫غالبًا، كي يأخذك الناس على محمل الجد،‬ 329 00:14:29,493 --> 00:14:31,579 ‫عليك أن تبدو وكأنك متمالك لنفسك،‬ 330 00:14:32,246 --> 00:14:35,624 ‫لذا أريد أن أجعل هذا المكان يبدو‬ ‫كحركة منظمة‬ 331 00:14:35,708 --> 00:14:37,877 ‫كواقع حركة "صن رايز".‬ 332 00:14:39,169 --> 00:14:42,256 ‫إعداد الطعام للآخرين أمر مسلّم به‬ ‫ في حياة "آبي" حاليًا.‬ 333 00:14:42,339 --> 00:14:43,757 ‫هذا شيء عليها فعله.‬ 334 00:14:43,841 --> 00:14:45,801 ‫لماذا لا نحوّل ذلك إلى شيء ممتع؟‬ 335 00:14:46,635 --> 00:14:48,721 ‫أريد أن أريها كيف يمكنها فعل ذلك لنفسها.‬ 336 00:14:51,557 --> 00:14:55,728 ‫لا يوجد مكان مكتوب فيه‬ ‫أن الناشطة يجب ألا تكون أنثوية.‬ 337 00:14:55,811 --> 00:15:00,399 ‫أريد أن ترى "آبي" أنوثتها كمصدر قوتها،‬ ‫وليست كعائق لها بالتأكيد.‬ 338 00:15:01,650 --> 00:15:03,527 ‫"آبي" في سن الـ18 وأريدها أن تدرك‬ 339 00:15:03,611 --> 00:15:06,071 ‫أنه ليس عليها النظر إلى مظهرها الشخصي‬ 340 00:15:06,155 --> 00:15:08,407 ‫بخوف وبناء على حكم الآخرين.‬ 341 00:15:13,913 --> 00:15:15,581 ‫"اليوم الـ2"‬ 342 00:15:15,998 --> 00:15:19,418 ‫"أكبر عقبة واجهتها على الإطلاق‬ ‫كانت نظرتي المحدودة إلى نفسي. (روبول)"‬ 343 00:15:24,632 --> 00:15:25,591 ‫كيف الحال؟‬ 344 00:15:25,799 --> 00:15:27,343 ‫أحب حذاءك. ظريف جدًا.‬ 345 00:15:27,426 --> 00:15:28,385 ‫شكرًا لك.‬ 346 00:15:29,386 --> 00:15:31,430 ‫"متجر (جينكسد فارايتي)"‬ 347 00:15:32,681 --> 00:15:34,224 ‫مرحبًا يا "مايك"، كيف الحال؟‬ 348 00:15:37,227 --> 00:15:38,979 ‫أعرف أنكم تستخدمون المنزل في المعيشة...‬ 349 00:15:39,063 --> 00:15:40,397 ‫وتستخدمونه في العمل.‬ 350 00:15:40,481 --> 00:15:43,901 ‫- أجل‬ ‫- هل تريدون أيضًا استخدام المنزل...‬ 351 00:15:44,526 --> 00:15:47,196 ‫في عقد الاجتماعات واللقاءات مع الصحافة؟‬ 352 00:15:47,488 --> 00:15:51,283 ‫أجل، نحن حركة منظمة جدًا،‬ 353 00:15:51,367 --> 00:15:53,744 ‫ولكن إن دخلت إلى منزلنا الآن،‬ 354 00:15:53,827 --> 00:15:55,412 ‫- لا يمكنك رؤية ذلك.‬ ‫- صحيح.‬ 355 00:15:55,496 --> 00:15:57,414 ‫يجب أن تبدو كمنظمة جادة.‬ 356 00:15:57,498 --> 00:15:58,791 ‫- صحيح.‬ ‫- والآن...‬ 357 00:15:58,874 --> 00:16:00,793 ‫- فوضوي جدًا.‬ ‫- لا يشبه منزل أخوية حتى.‬ 358 00:16:02,252 --> 00:16:06,006 ‫ما يعجبني في هذه هو أنها صغيرة الحجم،‬ ‫ويمكنني وضع 2 منها،‬ 359 00:16:06,507 --> 00:16:08,050 ‫- حسنًا.‬ ‫- ما يعجبني فيها أيضًا...‬ 360 00:16:08,133 --> 00:16:09,343 ‫- أجل.‬ ‫- هو أنها سرير نهاري،‬ 361 00:16:09,426 --> 00:16:12,513 ‫لذا إن كان لديك المزيد من أعضاء الحركة‬ ‫الذين يحتاجون إلى قضاء الليلة...‬ 362 00:16:12,596 --> 00:16:13,722 ‫أجل، هذا رائع.‬ 363 00:16:15,099 --> 00:16:17,184 ‫- ما رأيك بهذه؟‬ ‫- إنها جميلة.‬ 364 00:16:17,267 --> 00:16:19,979 ‫يعجبني أنها رخامية أيضًا.‬ ‫يمنحها ذلك طابع الأرض.‬ 365 00:16:20,062 --> 00:16:22,731 ‫- إنها من نهاية فترة الـ80 الغريبة.‬ ‫- أجل.‬ 366 00:16:22,815 --> 00:16:24,358 ‫أظن أنها ستبدو رائعة جدًا‬ 367 00:16:24,441 --> 00:16:28,237 ‫ومناسبة للاستخدام المختلط والمظهر المختلط‬ ‫الذي أنوي منحه لمنزلك.‬ 368 00:16:28,320 --> 00:16:29,279 ‫أجل.‬ 369 00:16:30,531 --> 00:16:33,867 ‫ما الذي جعلك تريدين فعل هذا؟‬ 370 00:16:33,951 --> 00:16:38,789 ‫كان من الصعب عليّ أن أرى‬ ‫ما كان يحدث في مجتمعي‬ 371 00:16:38,872 --> 00:16:40,958 ‫وأن أعرف ما يجري في العالم.‬ 372 00:16:41,041 --> 00:16:42,626 ‫كما تعلم، بعد 70 عامًا من الآن،‬ 373 00:16:42,710 --> 00:16:44,628 ‫سيصبح الصيف أكثر حرارة بـ10 درجات.‬ 374 00:16:44,837 --> 00:16:49,633 ‫وبعد 70 عامًا من الآن، سيموت كل الناس‬ ‫الذين ساهموا في جعل الصيف أكثر حرارة.‬ 375 00:16:49,717 --> 00:16:52,511 ‫وسأصبح شخصًا عجوزًا عليه التكيف مع الأمر.‬ 376 00:16:52,594 --> 00:16:53,762 ‫- أجل.‬ ‫- وأن أعرف أيضًا ‬ 377 00:16:53,846 --> 00:16:57,725 ‫أن بإمكاني إحداث فارق حقيقي‬ ‫في هذا الأمر الفظيع...‬ 378 00:16:57,808 --> 00:17:00,269 ‫هذا يستحق الثناء.‬ ‫لا يمكن للكثير من الناس فعل ذلك،‬ 379 00:17:00,352 --> 00:17:03,814 ‫لذا أردت إيجاد أماكن يمكنها تقليل النفايات‬ ‫وإعادة تدويرها واستخدامها.‬ 380 00:17:03,939 --> 00:17:05,274 ‫- أجل، بالتأكيد.‬ ‫- أتعلمين؟‬ 381 00:17:05,357 --> 00:17:07,526 ‫هذه طويلة كفاية لتُوضع أمام الجدار كله...‬ 382 00:17:07,609 --> 00:17:08,694 ‫- أجل.‬ ‫- أمام النافذة.‬ 383 00:17:08,777 --> 00:17:10,821 ‫ثم يمكننا قطع هذه إلى نصفين،‬ 384 00:17:10,904 --> 00:17:13,198 ‫- ويمكن أن تُوضع في الجانب.‬ ‫- حسنًا، رائع. أجل.‬ 385 00:17:13,282 --> 00:17:15,868 ‫- وبهذه الطريقة، يمكنك استيعاب عدد أكبر.‬ ‫- يا إلهي!‬ 386 00:17:15,951 --> 00:17:19,997 ‫وطلبت من صديقيك المجيء لمساعدتنا‬ ‫على إعادة صنفرة هذه.‬ 387 00:17:20,080 --> 00:17:20,998 ‫هذا رائع.‬ 388 00:17:21,582 --> 00:17:22,541 ‫كيف الحال يا رفاق؟‬ 389 00:17:23,751 --> 00:17:26,962 ‫ليس عليك استهلاك أشياء جديدة‬ ‫لجعل منزلك يبدو رائعًا.‬ 390 00:17:27,546 --> 00:17:28,672 ‫يمكنك البدء معي من هنا.‬ 391 00:17:28,756 --> 00:17:31,383 ‫باستخدام الأشياء المستغلة والمعدلة،‬ 392 00:17:31,967 --> 00:17:33,844 ‫سيظل بإمكانك الدفاع عن مبادئك.‬ 393 00:17:33,927 --> 00:17:36,221 ‫يمكنك إحداث تأثير إيجابي على البيئة،‬ 394 00:17:36,722 --> 00:17:39,725 ‫ويمكنك حقًا تبنّي طريقة عيش جميلة ومستدامة.‬ 395 00:17:41,685 --> 00:17:43,479 ‫يا إلهي! ما هذا؟‬ 396 00:17:43,896 --> 00:17:44,897 ‫يا...‬ 397 00:17:47,232 --> 00:17:48,150 ‫مرحبًا!‬ 398 00:17:49,526 --> 00:17:51,737 ‫هل هذه دراجة مصممة لشخصين؟ إلى أين سنذهب؟‬ 399 00:17:51,945 --> 00:17:53,989 ‫- إلى أين سنذهب؟‬ ‫- توقعت ذلك.‬ 400 00:17:54,073 --> 00:17:55,074 ‫انتهى عملك هنا.‬ 401 00:17:55,157 --> 00:17:56,158 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 402 00:17:56,241 --> 00:17:57,868 ‫سآخذ "آبي" إلى مكاننا التالي.‬ 403 00:17:58,869 --> 00:18:00,788 ‫- أسبق أن ركبت دراجة كهذه من قبل؟‬ ‫- لا.‬ 404 00:18:00,913 --> 00:18:01,789 ‫ولا أنا أيضًا.‬ 405 00:18:01,872 --> 00:18:03,457 ‫- حسنًا، أمستعد؟ هيا بنا.‬ ‫- أمسكت بك.‬ 406 00:18:04,333 --> 00:18:05,167 ‫أنا معك.‬ 407 00:18:09,713 --> 00:18:11,840 ‫- هذه منطقة جيدة.‬ ‫- أجل، إنها لطيفة جدًا.‬ 408 00:18:12,633 --> 00:18:15,636 ‫أجل، يحتاج العالم إلى "آبي" ونشطاء مثلها‬ 409 00:18:15,719 --> 00:18:16,845 ‫للقيام بما يفعلونه.‬ 410 00:18:16,929 --> 00:18:18,263 ‫إنه أمر عظيم.‬ 411 00:18:18,347 --> 00:18:19,598 ‫كأننا في فيلم "إي تي".‬ 412 00:18:20,432 --> 00:18:22,184 ‫لكنني لا أريدها أن تجهد نفسها أيضًا.‬ 413 00:18:22,267 --> 00:18:23,685 ‫أريدها أن تستمتع.‬ 414 00:18:23,769 --> 00:18:26,396 ‫يجب أن تتذكر "آبي" أيضًا أنها في الـ18.‬ 415 00:18:26,480 --> 00:18:28,398 ‫انظري إلينا، نحن نتعلم أشياء جديدة.‬ 416 00:18:29,108 --> 00:18:31,235 ‫يجب أن تحظى بضحكة جيدة بين الحين والآخر.‬ 417 00:18:32,361 --> 00:18:34,863 ‫لقد وصلنا.‬ 418 00:18:36,115 --> 00:18:36,949 ‫هيا بنا.‬ 419 00:18:38,617 --> 00:18:41,328 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي، كيف حالك؟‬ 420 00:18:41,411 --> 00:18:43,205 ‫- أنا بخير، كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 421 00:18:43,288 --> 00:18:45,582 ‫حسنًا يا رفاق، هاتان "آيلي" و"كايلي".‬ 422 00:18:45,749 --> 00:18:46,667 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 423 00:18:47,251 --> 00:18:49,962 ‫هذا متجر "آيلي".‬ ‫إنه منسق بشكل جميل. يعجبني كثيرًا.‬ 424 00:18:50,045 --> 00:18:52,589 ‫كنت أجهّز بعض الأشياء، لذا ما سأفعله هو...‬ 425 00:18:52,965 --> 00:18:54,842 ‫"آبي"، ستأتين معي لبضع دقائق.‬ 426 00:18:55,300 --> 00:18:57,386 ‫"آنت"، لقد جهزت ملابس جميلة لك.‬ 427 00:18:57,970 --> 00:18:59,805 ‫جهّزت كل شيء، هلّا ترشدانه إلى مكانها؟‬ 428 00:19:00,264 --> 00:19:02,224 ‫- حسنًا، شكرًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 429 00:19:02,391 --> 00:19:03,225 ‫رائع.‬ 430 00:19:04,059 --> 00:19:05,310 ‫- رائع. مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 431 00:19:05,394 --> 00:19:08,897 ‫فيم تفكرين؟ من الفتاة التي تريدين‬ ‫أن تكوني مثلها عندما تتسوقين؟‬ 432 00:19:09,148 --> 00:19:12,025 ‫كنت أفكر نوعًا ما، "حسنًا، هذه ملابس لطيفة،‬ 433 00:19:12,109 --> 00:19:14,528 ‫ولكن هل سأشعر بالراحة إذا ارتديتها؟".‬ 434 00:19:14,611 --> 00:19:15,988 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 435 00:19:16,071 --> 00:19:18,115 ‫إن تأنقت أكثر قليلًا،‬ 436 00:19:18,407 --> 00:19:21,326 ‫فهل تظنين أن الناس في مجتمعك...‬ 437 00:19:22,202 --> 00:19:25,205 ‫ستراودهم أفكار سلبية حيال تأنقك قليلًا؟‬ 438 00:19:27,374 --> 00:19:30,043 ‫أظن أنني سأقلق حيال ذلك.‬ 439 00:19:30,127 --> 00:19:32,838 ‫يمكنني تخيّل ذلك. إن وصلت إلى مرحلة‬ 440 00:19:32,921 --> 00:19:35,883 ‫حيث تحاولين تجربة ملابس‬ ‫تعبّر عن شخصيتك الحقيقة...‬ 441 00:19:35,966 --> 00:19:37,467 ‫- أجل.‬ ‫- بدلًا من الاختباء،‬ 442 00:19:37,551 --> 00:19:39,803 ‫فقد تجدين أن الناس يتقبلونها حقًا.‬ 443 00:19:40,554 --> 00:19:41,972 ‫أكبر مخاوفي يا "آبي"‬ 444 00:19:42,055 --> 00:19:45,684 ‫هو أنك تريدين الشعور‬ ‫بأنك غير مرئية في ملابسك.‬ 445 00:19:46,310 --> 00:19:49,146 ‫- أجل.‬ ‫- لكنك تحاولين قيادة حركة،‬ 446 00:19:49,229 --> 00:19:51,815 ‫لذا فإنك تريدين أن تسدي لنفسك معروفًا‬ 447 00:19:51,899 --> 00:19:55,611 ‫بالشعور بأفضل ما يمكنك حيال هويتك،‬ ‫وما أنت عليه.‬ 448 00:19:55,694 --> 00:19:59,031 ‫أنك ترتدين ملابس مناسبة‬ ‫وتشعرين بأنك جديرة بالاحترام ومحترمة.‬ 449 00:20:00,032 --> 00:20:02,993 ‫نحن نعيش في عصر رائع في "الولايات المتحدة"‬ 450 00:20:03,076 --> 00:20:06,997 ‫تتولى فيه النساء السلطة‬ ‫من دون التخلي عن أنوثتهن.‬ 451 00:20:07,581 --> 00:20:11,710 ‫إن لم يكن لديك إحساس قوي بالنفس،‬ ‫فأنت لست مستعدة لذلك.‬ 452 00:20:11,793 --> 00:20:13,921 ‫لا أريد أن تختبئ "آبي".‬ 453 00:20:14,004 --> 00:20:16,924 ‫أريدها أن تكون قادرة على ارتداء الملابس‬ ‫كما تريد،‬ 454 00:20:17,007 --> 00:20:18,467 ‫وأن تستخدم ذلك كأحد أسلحتها.‬ 455 00:20:18,967 --> 00:20:20,260 ‫حسنًا.‬ 456 00:20:21,261 --> 00:20:22,804 ‫- على اليخت.‬ ‫- أجل.‬ 457 00:20:23,597 --> 00:20:24,431 ‫جزيرة "ميكونوس".‬ 458 00:20:24,514 --> 00:20:26,225 ‫- هذا هو.‬ ‫- أحبكما يا رفاق.‬ 459 00:20:26,475 --> 00:20:27,684 ‫- سأترككما.‬ ‫- هل سترحل؟‬ 460 00:20:27,768 --> 00:20:28,602 ‫حسنًا‬ 461 00:20:28,685 --> 00:20:29,645 ‫كن حذرًا.‬ 462 00:20:29,728 --> 00:20:31,980 ‫سيكون هناك الكثير من حوادث السيارات‬ ‫حين تخرج مرتديًا هذا.‬ 463 00:20:32,648 --> 00:20:33,690 ‫وداعًا.‬ 464 00:20:33,941 --> 00:20:35,108 ‫أمستعدة لتجربة الملابس؟‬ 465 00:20:35,192 --> 00:20:36,151 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا، جيد.‬ 466 00:20:37,194 --> 00:20:38,528 ‫هل أنت مستعدة يا "آبي"؟‬ 467 00:20:38,612 --> 00:20:39,446 ‫أجل.‬ 468 00:20:39,529 --> 00:20:40,364 ‫لنر.‬ 469 00:20:41,114 --> 00:20:41,949 ‫جميل.‬ 470 00:20:42,616 --> 00:20:43,867 ‫جميل. حسنًا.‬ 471 00:20:44,493 --> 00:20:45,994 ‫هذا شيء للعمل.‬ 472 00:20:46,078 --> 00:20:48,163 ‫هذا شيء يمكنك ارتداؤه خارج العمل‬ 473 00:20:48,247 --> 00:20:52,334 ‫لتجعلي نفسك تشعرين بجمالك‬ ‫كما في الصور التي رأيتها.‬ 474 00:20:52,417 --> 00:20:53,752 ‫تعجبني النقشة كثيرًا،‬ 475 00:20:53,835 --> 00:20:56,380 ‫والقماش مبهج جدًا.‬ 476 00:20:56,797 --> 00:21:00,550 ‫أستطيع رؤية نفسي أرتديه للخروج مع أصدقائي.‬ 477 00:21:00,634 --> 00:21:02,761 ‫- إلى نزهة أو ما شابه.‬ ‫- جيد.‬ 478 00:21:02,844 --> 00:21:04,221 ‫أرى أنني جميلة. أشعر بأنني...‬ 479 00:21:04,304 --> 00:21:07,766 ‫"أجل، سأرتدي هذا الثوب،‬ ‫ماذا ستفعلون حيال ذلك؟"‬ 480 00:21:08,267 --> 00:21:10,560 ‫الآن يمكنك التبديل إلى الطلّة الثانية.‬ ‫شكرًا لك.‬ 481 00:21:14,856 --> 00:21:15,691 ‫مرحبًا.‬ 482 00:21:16,692 --> 00:21:17,943 ‫إنه رائع جدًا.‬ 483 00:21:18,443 --> 00:21:20,279 ‫أجل. يعجبني كثيرًا.‬ 484 00:21:20,362 --> 00:21:22,447 ‫أحبه.‬ 485 00:21:23,448 --> 00:21:24,700 ‫مهلًا. اللمسات الأخيرة.‬ 486 00:21:24,783 --> 00:21:27,119 ‫- انزعي قرطيك.‬ ‫- حسنًا.‬ 487 00:21:27,369 --> 00:21:28,912 ‫دعيني أعطيك واحدًا آخر.‬ 488 00:21:28,996 --> 00:21:30,580 ‫أحب الأقراط كثيرًا.‬ 489 00:21:30,664 --> 00:21:32,332 ‫- حقًا؟ هذا يسعدني.‬ ‫- أجل.‬ 490 00:21:32,416 --> 00:21:33,292 ‫أرتديها معظم الأيام.‬ 491 00:21:33,375 --> 00:21:34,876 ‫- جيد.‬ ‫- إنها طريقة سهلة جدًا...‬ 492 00:21:34,960 --> 00:21:38,088 ‫طريقة سهلة جدًا لإظهار شخصيتك‬ ‫من دون أن تكوني جريئة جدًا.‬ 493 00:21:38,171 --> 00:21:39,798 ‫- أجل.‬ ‫- أخبريني بما ترينه.‬ 494 00:21:42,592 --> 00:21:45,012 ‫- أبدو كأنني واثقة بما أفعله.‬ ‫- أجل، أنت كذلك.‬ 495 00:21:45,095 --> 00:21:47,180 ‫أتصففين شعرك للأعلى؟‬ ‫أيمكنني رؤيتك ترفعينه؟‬ 496 00:21:47,264 --> 00:21:48,098 ‫أجل.‬ 497 00:21:49,683 --> 00:21:52,477 ‫إن رأيت شخصًا يرتدي ملابس كهذه في اجتماع،‬ 498 00:21:52,561 --> 00:21:54,730 ‫كنت لأشعر بالرهبة،‬ 499 00:21:55,814 --> 00:21:58,734 ‫أو كنت لأقول، "يا للروعة، تبدو واثقة جدًا."‬ 500 00:21:58,817 --> 00:22:00,861 ‫- يجب أن أستمع إلى ذلك الشخص.‬ ‫- أجل.‬ 501 00:22:01,528 --> 00:22:04,990 ‫يمكنك أن تحاربي من أجل الكوكب‬ ‫وأن ترتدي ملابس مستدامة‬ 502 00:22:05,073 --> 00:22:10,454 ‫من دون التخلي‬ ‫عن الأناقة والموضة والاحترافية.‬ 503 00:22:10,537 --> 00:22:12,748 ‫إذًا، في المرة القادمة‬ ‫عندما تنظرين إلى المرآة وتفكرين،‬ 504 00:22:12,831 --> 00:22:15,208 ‫"هل أبدو أنثوية جدًا؟ هل أبدو جميلة جدًا؟"‬ 505 00:22:15,292 --> 00:22:16,585 ‫لا يوجد شيء كهذا.‬ 506 00:22:16,668 --> 00:22:18,879 ‫إن كانت ملابسك تشعرك بالرضا، فارتديها.‬ 507 00:22:18,962 --> 00:22:21,006 ‫أنت امرأة قوية. أرهم ذلك.‬ 508 00:22:21,465 --> 00:22:22,299 ‫أجل.‬ 509 00:22:27,137 --> 00:22:28,347 ‫- أتريدين القفز؟‬ ‫- أجل.‬ 510 00:22:30,932 --> 00:22:33,477 ‫لم لا نذهب قفزًا إلى مجلس المدينة؟‬ ‫إنه أفضل شيء.‬ 511 00:22:33,560 --> 00:22:34,394 ‫أجل.‬ 512 00:22:34,478 --> 00:22:37,105 ‫هذا مكان طبيعي بالنسبة إليك‬ ‫لأنك دائمًا هنا...‬ 513 00:22:37,689 --> 00:22:38,857 ‫- أجل.‬ ‫- تحققين إنجازات.‬ 514 00:22:39,441 --> 00:22:45,197 ‫بعد محادثتنا، أدركت أنك تواجهين الكثير‬ ‫في المسار المهني الذي تسلكينه.‬ 515 00:22:46,073 --> 00:22:47,949 ‫"آبي" في الـ18 وتعيش كأنها في الـ47.‬ 516 00:22:48,533 --> 00:22:51,953 ‫كل شيء يدور حول وظيفتها.‬ ‫حياتها ومكان سكنها ومصدر بهجتها.‬ 517 00:22:52,037 --> 00:22:56,291 ‫إن سألني أحدهم، "هل ترين نفسك تركبين دراجة‬ ‫ذات مقعدين مع (آنتوني)؟"‬ 518 00:22:56,375 --> 00:22:58,668 ‫كنت لأقول له إنه يتعاطى المخدرات،‬ 519 00:22:58,752 --> 00:23:00,504 ‫- لكن هذا يبدو ممتعًا.‬ ‫- أجل.‬ 520 00:23:00,587 --> 00:23:02,506 ‫- لكن الأمر كان ممتعًا، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 521 00:23:03,090 --> 00:23:05,884 ‫لقد أراك ذلك أنك لا تعرفين‬ ‫إلى أين ستأخذك الحياة فيما بعد.‬ 522 00:23:05,967 --> 00:23:07,219 ‫- لا.‬ ‫- ولا بأس بذلك.‬ 523 00:23:07,302 --> 00:23:08,136 ‫أجل.‬ 524 00:23:08,303 --> 00:23:11,723 ‫ما أريدها أن تفعله هو إيجاد طريقة للتعامل‬ ‫مع الشعور بالضغط والتوتر،‬ 525 00:23:11,807 --> 00:23:13,392 ‫وكيف تجد الوقت لنفسها.‬ 526 00:23:14,101 --> 00:23:16,561 ‫- دعوت أحدهم إلى هنا للتحدث معنا قليلًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 527 00:23:18,438 --> 00:23:20,232 ‫سنقفز في كل مكان.‬ 528 00:23:21,733 --> 00:23:22,692 ‫هذه من دعوتها.‬ 529 00:23:23,610 --> 00:23:24,611 ‫مرحبًا.‬ 530 00:23:24,945 --> 00:23:27,948 ‫"(هيلين جيم)،‬ ‫عضوة في مجلس مدينة (فيلادلفيا)"‬ 531 00:23:28,031 --> 00:23:29,074 ‫تسرني رؤيتك.‬ 532 00:23:29,157 --> 00:23:30,992 ‫- إذًا، تعرفين من هي.‬ ‫- أجل.‬ 533 00:23:31,076 --> 00:23:33,328 ‫إنها... يا إلهي، يا لها من امرأة قوية.‬ 534 00:23:34,121 --> 00:23:38,959 ‫تقاتل في الشوارع من أجل مجتمعها،‬ ‫ثم أصبحت عضوة في مجلس المدينة.‬ 535 00:23:39,042 --> 00:23:41,128 ‫إنها شخص مر بمثل ما مررت به.‬ 536 00:23:41,211 --> 00:23:47,134 ‫جزء من الانخراط في النضال والتنظيم‬ ‫هو أنه رحلة وليس وجهة.‬ 537 00:23:47,217 --> 00:23:48,927 ‫وهكذا هي الحياة نفسها.‬ 538 00:23:49,010 --> 00:23:52,514 ‫لكن في النهاية، هناك جوانب كثيرة‬ ‫في السياسة والحركات‬ 539 00:23:52,597 --> 00:23:55,892 ‫يمكنها أن تستغل الناس لأن الأمر منهك جدًا‬ 540 00:23:55,976 --> 00:23:59,271 ‫لأنه من الصعب ألا تشعري‬ ‫ بأنك تحاولين إنقاذ العالم‬ 541 00:23:59,354 --> 00:24:00,772 ‫- كل يوم.‬ ‫- أجل.‬ 542 00:24:00,856 --> 00:24:05,026 ‫تحتاج الحركات إلى الطاقة والأفكار الجديدة‬ ‫لتتطور وتنمو.‬ 543 00:24:05,610 --> 00:24:08,989 ‫وهكذا فإن قدرتك على تحرير الآخرين...‬ 544 00:24:09,072 --> 00:24:10,532 ‫شبيهة بكتابات "توني موريسون"،‬ 545 00:24:10,615 --> 00:24:13,702 ‫لكن قدرتك على تحرير الآخرين‬ ‫تعتمد على حريتك أنت أيضًا.‬ 546 00:24:14,286 --> 00:24:16,455 ‫أنت تعيشين وتعملين في المكان نفسه.‬ 547 00:24:17,831 --> 00:24:19,749 ‫- وهذا صعب على أي شخص.‬ ‫- نعم. أجل.‬ 548 00:24:19,833 --> 00:24:21,251 ‫لهذا يذهب الناس إلى منازلهم.‬ 549 00:24:21,501 --> 00:24:22,794 ‫- لكنك تعملين في بيتك.‬ ‫- أجل.‬ 550 00:24:22,878 --> 00:24:25,589 ‫لا أريد انتقاص ذلك، لكن بينما تكونين هناك،‬ 551 00:24:26,089 --> 00:24:29,092 ‫عليك أن تعرفي كيف تبعدين نفسك‬ ‫كي تجدي البهجة.‬ 552 00:24:30,260 --> 00:24:32,637 ‫أجل، أنا ناشطة شابة وسأواجه،‬ 553 00:24:32,721 --> 00:24:36,016 ‫وأوقف استغلال المواطنين‬ ‫أو أرفض إنشاء ملعب لرياضة البيسبول‬ 554 00:24:36,099 --> 00:24:37,184 ‫في وسط الحي الصيني،‬ 555 00:24:37,267 --> 00:24:39,102 ‫لكني أيضًا أربي أولادي‬ 556 00:24:39,186 --> 00:24:41,188 ‫- وأفعل الأشياء التي أحبها،‬ ‫- أجل.‬ 557 00:24:41,271 --> 00:24:43,523 ‫مثل الفنون القتالية أو الركض.‬ 558 00:24:44,107 --> 00:24:46,735 ‫في النهاية، لا يمكن أن يكون كل شيء‬ ‫عن الحركة.‬ 559 00:24:46,818 --> 00:24:47,694 ‫أجل.‬ 560 00:24:47,777 --> 00:24:51,239 ‫أريد أن تدرك "آبي" أنها إن أرادت‬ ‫مسارًا مهنيًا في مساعدة الناس‬ 561 00:24:51,323 --> 00:24:54,367 ‫وفرض التغيير، فعليها أن تعتني بنفسها.‬ 562 00:24:54,910 --> 00:24:56,453 ‫لا بد من وجود توازن في حياتك.‬ 563 00:24:57,204 --> 00:24:59,289 ‫هل توقعت أنك ستقفزين حول دار البلدية معي؟‬ 564 00:24:59,372 --> 00:25:00,207 ‫لا.‬ 565 00:25:01,917 --> 00:25:03,335 ‫- هل كان الأمر ممتعًا؟‬ ‫- أجل.‬ 566 00:25:03,543 --> 00:25:04,544 ‫جيد.‬ 567 00:25:04,794 --> 00:25:07,589 ‫أنت تقومين بعمل مذهل‬ ‫ويجب أن تكون هناك بهجة وأمل في ذلك،‬ 568 00:25:08,381 --> 00:25:10,091 ‫- لكن الأمر مرهق أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 569 00:25:10,175 --> 00:25:12,010 ‫- عندما تبدئين بالشعور بالقلق،‬ ‫- أجل.‬ 570 00:25:12,093 --> 00:25:14,221 ‫بماذا تشعرين؟ بماذا يخبرك عقلك؟‬ 571 00:25:15,305 --> 00:25:16,848 ‫أظن أنني أشعر بالارتباك فحسب.‬ 572 00:25:16,932 --> 00:25:19,643 ‫يبدو الأمر كأن هناك الكثير من الأشياء‬ ‫والوقت ليس كافيًا، أو...‬ 573 00:25:20,519 --> 00:25:22,938 ‫أو أنني لست جيدة كفاية في ما أفعله،‬ 574 00:25:23,021 --> 00:25:25,732 ‫أو... أنني لن أنجز كل شيء.‬ 575 00:25:25,815 --> 00:25:27,526 ‫أو أنني لن أنجزه بشكل جيد.‬ 576 00:25:27,943 --> 00:25:30,362 ‫- أنت كافية ولديك وقت كاف.‬ ‫- أجل.‬ 577 00:25:30,862 --> 00:25:32,948 ‫أشعر بأنني أعرف هذا، لكن لا يمكنني...‬ 578 00:25:33,657 --> 00:25:35,283 ‫عندما يتعلق الأمر بالاعتناء بالذات،‬ 579 00:25:35,367 --> 00:25:36,618 ‫يجب أن نجد البهجة‬ 580 00:25:36,701 --> 00:25:38,828 ‫- خارج وظائفنا.‬ ‫- أجل، أعرف.‬ 581 00:25:39,746 --> 00:25:41,414 ‫- لذا لنذهب ونفعل شيئًا آخر ممتعًا.‬ ‫- أجل.‬ 582 00:25:42,624 --> 00:25:44,251 ‫- هل سنقفز الآن؟‬ ‫- أجل، سنقفز.‬ 583 00:25:47,128 --> 00:25:48,838 ‫"اليوم الـ3"‬ 584 00:25:49,839 --> 00:25:53,301 ‫"لا تتعلق القيادة بالشعبية،‬ ‫بل بفعل الصواب. (لورا بوش)"‬ 585 00:26:01,643 --> 00:26:02,811 ‫هل هذا أصيص للنباتات؟‬ 586 00:26:03,061 --> 00:26:04,145 ‫إنه للخارج.‬ 587 00:26:04,229 --> 00:26:05,855 ‫يمكنهم زراعة أعشابهم.‬ 588 00:26:06,731 --> 00:26:08,275 ‫أصبح لون الخزانة رائعًا جدًا.‬ 589 00:26:08,358 --> 00:26:09,776 ‫حسنًا، إنها تصبح أفضل.‬ 590 00:26:10,360 --> 00:26:11,361 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- وداعًا.‬ 591 00:26:25,292 --> 00:26:26,459 ‫هذا جديد عليّ.‬ 592 00:26:26,543 --> 00:26:28,670 ‫- ألم تزوري "غرينزغرو" قط؟‬ ‫- لا.‬ 593 00:26:28,962 --> 00:26:31,214 ‫- لكن صديقك المقرب يعمل هنا.‬ ‫- أعز أصدقائي يعمل هنا.‬ 594 00:26:31,298 --> 00:26:32,132 ‫أحب ذلك.‬ 595 00:26:33,300 --> 00:26:35,719 ‫لديهم طماطم رائعة هنا.‬ 596 00:26:36,720 --> 00:26:39,556 ‫- يا إلهي!‬ ‫- لدينا مكان طهي صغير هنا.‬ 597 00:26:39,639 --> 00:26:41,141 ‫- أليس هذا لطيفًا؟‬ ‫- رائع.‬ 598 00:26:41,891 --> 00:26:43,310 ‫لا أحد يحتاج إلى القلق في حياته.‬ 599 00:26:43,393 --> 00:26:45,312 ‫و"آبي" بالتأكيد لا تحتاج إلى المزيد منه.‬ 600 00:26:45,895 --> 00:26:48,106 ‫أريد تغيير تجربة إعداد الطعام‬ 601 00:26:48,189 --> 00:26:50,025 ‫وتحويلها إلى شيء ممتع.‬ 602 00:26:50,108 --> 00:26:52,319 ‫أُلهمت كثيرًا عندما وصلت إلى "فيلي".‬ 603 00:26:52,819 --> 00:26:55,238 ‫يعد الطاهي "مايك سولومونوف" هذه...‬ 604 00:26:55,322 --> 00:26:57,198 ‫إنه باذنجان مطهو مرتين.‬ 605 00:26:57,282 --> 00:26:59,200 ‫- لذيذ. حسنًا.‬ ‫- إنها وجبة نباتية 100 بالمئة،‬ 606 00:26:59,284 --> 00:27:00,535 ‫- رخيصة ولذيذة.‬ ‫- أجل.‬ 607 00:27:00,619 --> 00:27:03,538 ‫نريد إطعام طاقم، سيتركون بقايا كثيرة.‬ 608 00:27:03,622 --> 00:27:04,581 ‫- أجل.‬ ‫- لذا،‬ 609 00:27:04,664 --> 00:27:06,416 ‫سنصنع نسخة مبسطة جدًا.‬ 610 00:27:06,499 --> 00:27:07,334 ‫رائع.‬ 611 00:27:07,417 --> 00:27:10,170 ‫على "آبي" إطعام حشد كبير في نهاية الأسبوع.‬ 612 00:27:10,253 --> 00:27:13,882 ‫إذًا، لدينا الأرز مع العدس في الطبق‬ ‫وحلقات بصل.‬ 613 00:27:14,466 --> 00:27:17,802 ‫أريد أن أريها كيفية استخدام المكونات‬ ‫التي تعرفها بالفعل.‬ 614 00:27:17,886 --> 00:27:20,221 ‫لكن لتحويلها إلى شيء مميز ومختلف قليلًا.‬ 615 00:27:20,930 --> 00:27:23,558 ‫حسنًا، ميزة الباذنجان... هذه حيلة جيدة حقًا.‬ 616 00:27:23,642 --> 00:27:25,435 ‫تضعين عليه الملح بسخاء‬ 617 00:27:26,019 --> 00:27:27,395 ‫- على كلا الجانبين.‬ ‫- حسنًا.‬ 618 00:27:28,063 --> 00:27:32,442 ‫وما سيفعله الملح هو إجبار الباذنجان‬ ‫على التخلص من الكثير من رطوبته،‬ 619 00:27:32,525 --> 00:27:35,153 ‫وهذا سيساعد في إزالة اللزوجة منه.‬ 620 00:27:35,737 --> 00:27:38,615 ‫سترين قطرات الرطوبة الصغيرة الجميلة هذه‬ ‫تتشكل فوقه.‬ 621 00:27:38,698 --> 00:27:40,742 ‫- حسنًا.‬ ‫- ثم كل ما عليك فعله هو إزالتها.‬ 622 00:27:41,409 --> 00:27:42,994 ‫ثم سيكون لديك هذه القطع الجميلة‬ 623 00:27:43,578 --> 00:27:44,829 ‫- كلها جاهزة للاستخدام.‬ ‫- رائع.‬ 624 00:27:45,413 --> 00:27:47,582 ‫بعد ذلك، ضعي الباذنجان في الزيت.‬ 625 00:27:47,666 --> 00:27:48,917 ‫ضعي طبقة واحدة فحسب.‬ 626 00:27:49,000 --> 00:27:50,877 ‫- لا نريد أن نكدّسها كثيرًا.‬ ‫- أجل.‬ 627 00:27:50,960 --> 00:27:52,587 ‫- انظري إلى جمالها.‬ ‫- أجل.‬ 628 00:27:52,671 --> 00:27:54,506 ‫لا تقلقي حيال تحوّل لونها إلى داكن.‬ 629 00:27:54,589 --> 00:27:55,423 ‫حسنًا.‬ 630 00:27:55,507 --> 00:27:57,300 ‫نريده أن يصبح رائعًا ومقرمشًا هكذا.‬ 631 00:27:58,802 --> 00:28:00,970 ‫الكثير منا يخشون دخول المطبخ‬ 632 00:28:01,054 --> 00:28:02,347 ‫لأننا لا نعرف ما نفعله.‬ 633 00:28:02,430 --> 00:28:04,683 ‫قطّعي هذه إلى مكعبات صغيرة.‬ 634 00:28:04,766 --> 00:28:05,600 ‫حسنًا.‬ 635 00:28:05,725 --> 00:28:08,395 ‫لكن الأمر يبدأ من نقطة ما.‬ ‫إنه يبدأ بوصفة واحدة.‬ 636 00:28:08,895 --> 00:28:09,938 ‫وأحيانًا بمكون واحد.‬ 637 00:28:10,522 --> 00:28:11,356 ‫من دون توتر.‬ 638 00:28:13,983 --> 00:28:15,652 ‫حسنًا، لنر كيف أبلينا.‬ 639 00:28:19,823 --> 00:28:21,991 ‫إنه لذيذ جدًا. الباذنجان مذهل.‬ 640 00:28:22,158 --> 00:28:23,702 ‫أليس الباذنجان لذيذًا؟‬ 641 00:28:24,285 --> 00:28:25,662 ‫- أيمكنك إعداده؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 642 00:28:25,745 --> 00:28:26,788 ‫- أجل.‬ ‫- حقًا؟‬ 643 00:28:26,871 --> 00:28:29,666 ‫ربما عليّ الاستعانة بأحد زملائي في السكن‬ ‫لمساعدتي، لكن...‬ 644 00:28:29,749 --> 00:28:32,877 ‫إن كان ذلك سيريحك أكثر،‬ ‫فربما هو شيء يمكنك الاستمتاع به‬ 645 00:28:32,961 --> 00:28:34,546 ‫مع زميلة في السكن بينما تعدّينه،‬ 646 00:28:34,629 --> 00:28:36,589 ‫والتفاعل مع أحدهم،‬ 647 00:28:36,673 --> 00:28:39,092 ‫- والتواصل بدلًا من تجنبه.‬ ‫- أجل.‬ 648 00:28:39,676 --> 00:28:41,511 ‫أظن أنهم سينبهرون كثيرًا.‬ 649 00:28:47,559 --> 00:28:48,685 ‫هذا "موكو".‬ 650 00:28:49,269 --> 00:28:52,188 ‫إنه صالون رائع وأنا متحمس جدًا لأريك إياه.‬ 651 00:28:52,772 --> 00:28:53,898 ‫من بعدك.‬ 652 00:28:55,275 --> 00:28:58,361 ‫أحب صفارة شاحنة القمامة! الضوضاء رائعة.‬ 653 00:28:58,987 --> 00:29:01,364 ‫- "مونيك"، شكرًا على استضافتنا.‬ ‫- أهلًا بكم في "موكو"!‬ 654 00:29:01,448 --> 00:29:02,490 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- تحياتي.‬ 655 00:29:02,574 --> 00:29:04,200 ‫- نحن نحبك.‬ ‫- تحياتي لك أيضًا.‬ 656 00:29:04,284 --> 00:29:08,913 ‫إنها تبيع منتجات كلها عضوية‬ ‫وذات مصادر مستدامة،‬ 657 00:29:09,164 --> 00:29:10,832 ‫وهي عالية الجودة.‬ 658 00:29:11,708 --> 00:29:14,878 ‫أريد تعريف "آبي" ببعض المنتجات‬ ‫التي أستخدمها في العناية الشخصية.‬ 659 00:29:14,961 --> 00:29:19,007 ‫إنها غير سامة ولا تضر بالبيئة،‬ ‫كما أنها تقلل من البلاستيك والمخلفات.‬ 660 00:29:19,716 --> 00:29:20,842 ‫أحب الشعر القصير عليك،‬ 661 00:29:20,925 --> 00:29:24,637 ‫أتعلمين، لا تزال المنطقة من الذقن‬ ‫إلى عظمة الترقوة هي الهدية دائمة العطاء،‬ 662 00:29:24,721 --> 00:29:27,724 ‫لكني أشعر بأن الجزء السفلي قصير قليلًا‬ ‫وضخم بعض الشيء‬ 663 00:29:27,807 --> 00:29:29,726 ‫- إنه كثيف وثقيل قليلًا.‬ ‫- أجل.‬ 664 00:29:29,809 --> 00:29:33,521 ‫سأقص قليلًا منه فحسب‬ ‫كي يظهر جمال هذه التموّجات الصغيرة.‬ 665 00:29:33,605 --> 00:29:36,274 ‫أريد أن أقص شعرك‬ ‫لتتمكني من تركه يجف بالهواء، ويبدو مذهلًا.‬ 666 00:29:36,357 --> 00:29:37,317 ‫- يبدو هذا رائعًا.‬ ‫- أجل.‬ 667 00:29:48,578 --> 00:29:49,412 ‫يعجبني ذلك.‬ 668 00:29:49,496 --> 00:29:51,247 ‫سيبدو أجمل عندما أنتهي.‬ 669 00:29:52,040 --> 00:29:53,750 ‫أنا متحمس جدًا لأنك ستصوتين.‬ 670 00:29:53,833 --> 00:29:55,877 ‫- إنها أول انتخابات لك، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 671 00:29:56,169 --> 00:29:58,463 ‫لدينا حملة تسجيل ناخبين ضخمة في الخريف،‬ 672 00:29:58,630 --> 00:29:59,798 ‫وأنا متحمسة جدًا حيالها.‬ 673 00:30:01,049 --> 00:30:06,221 ‫أعرف أن "آبي" في الـ18 وهي أكثر إدراكًا‬ ‫للمشكلات التي يواجهها عالمنا‬ 674 00:30:06,304 --> 00:30:08,181 ‫من الكثير من الأشخاص على مدار حياتهم.‬ 675 00:30:08,264 --> 00:30:10,141 ‫مهلًا، من هي "ليزا مينيلي"؟‬ 676 00:30:10,475 --> 00:30:12,352 ‫"ليزا مينيلي"؟ عجبًا.‬ 677 00:30:12,435 --> 00:30:13,269 ‫أنا آسفة.‬ 678 00:30:14,771 --> 00:30:15,605 ‫عجبًا.‬ 679 00:30:16,105 --> 00:30:18,441 ‫برغم أنه يجب أن نعرف أيضًا‬ ‫عن "ليزا مينيلي"،‬ 680 00:30:18,525 --> 00:30:19,943 ‫ون "جودي غارلاند".‬ 681 00:30:20,026 --> 00:30:22,111 ‫وعن "باربرا سترايساند" يا عزيزتي.‬ 682 00:30:22,195 --> 00:30:23,363 ‫فيلم "فاني غيرل"، طريفة جدًا.‬ 683 00:30:23,446 --> 00:30:24,656 ‫هل شاهدت "سيستر آكت" من قبل؟‬ 684 00:30:24,739 --> 00:30:25,740 ‫كلا، ما هذا؟‬ 685 00:30:25,824 --> 00:30:27,784 ‫يا إلهي! رباه!‬ 686 00:30:28,409 --> 00:30:29,244 ‫أنا آسفة!‬ 687 00:30:29,327 --> 00:30:32,038 ‫جديًا، يجب أن تعرفي فيلم "سيستر آكت"‬ ‫بجزئيه الـ1 و2.‬ 688 00:30:32,121 --> 00:30:35,583 ‫ويخفونها في دير راهبات،‬ 689 00:30:35,750 --> 00:30:38,545 ‫ولديهم جوقة، لكن الجوقة لا تجيد الغناء،‬ 690 00:30:38,628 --> 00:30:41,673 ‫لكنها كانت مؤدية في "فيغاس" لعقود‬ ‫يا عزيزتي،‬ 691 00:30:41,756 --> 00:30:44,592 ‫ولديها شيء لتشاركه، وهو موهبة الغناء،‬ 692 00:30:44,926 --> 00:30:48,680 ‫وتصبح قائدة الجوقة وتحولهم إلى جوقة مدهشة.‬ 693 00:30:48,763 --> 00:30:52,934 ‫وبعد ذلك، في "سيستر آكت 2"،‬ ‫تساعد "لورين هيل" و"جينيفر لوف هيويت"،‬ 694 00:30:53,017 --> 00:30:56,938 ‫وآخرين في الفوز بمسابقة "كاليفورنيا"‬ ‫للغناء على مستوى الولايات.‬ 695 00:30:57,564 --> 00:31:01,568 ‫وهكذا تنقذ مدرستهم الكاثوليكية‬ ‫من الإغلاق الوشيك.‬ 696 00:31:04,195 --> 00:31:05,446 ‫لا أعرف كيف فاتني ذلك.‬ 697 00:31:05,530 --> 00:31:07,031 ‫- ولا أنا أيضًا.‬ ‫- "سيستر آكت"؟‬ 698 00:31:07,115 --> 00:31:09,617 ‫كنت مشغولة جدًا بالتعلم أو إنقاذ العالم.‬ 699 00:31:11,953 --> 00:31:13,496 ‫يبدو شعرك مذهلًا.‬ 700 00:31:13,997 --> 00:31:14,831 ‫ممتاز.‬ 701 00:31:14,914 --> 00:31:18,251 ‫أردت أن أمنح "آبي" مظهرًا سريعًا وباهرًا.‬ 702 00:31:18,334 --> 00:31:20,044 ‫هذه "ساناج". نحن نحب "ساناج".‬ 703 00:31:20,128 --> 00:31:21,546 ‫مرحبًا، سررت بلقائك.‬ 704 00:31:21,629 --> 00:31:24,340 ‫أردت أن أضع لها محدد الوجه،‬ ‫والطبقات والمستويات.‬ 705 00:31:24,424 --> 00:31:25,717 ‫أردت أن أريها كل شيء.‬ 706 00:31:25,800 --> 00:31:29,888 ‫أريدها أن تدرك أن بإمكانها التعبير‬ ‫عن نفسها كما تريد.‬ 707 00:31:30,388 --> 00:31:31,723 ‫سأحبها في الحالتين.‬ 708 00:31:31,806 --> 00:31:33,516 ‫أريد أن أريها أن لديها خيارات،‬ 709 00:31:33,600 --> 00:31:36,227 ‫وأشعر بأنها بعد هذا الأسبوع، ستدرك ذلك.‬ 710 00:31:38,062 --> 00:31:39,647 ‫حسنًا يا عزيزتي الرائعة.‬ 711 00:31:40,356 --> 00:31:45,653 ‫هذه طلّة تقول للتغير المناخي،‬ ‫"ابتعد عن طريقي، سأنقذ العالم."‬ 712 00:31:45,737 --> 00:31:47,405 ‫- أمستعدة لرؤية طلّتك الجديدة؟‬ ‫- أجل‬ 713 00:31:47,488 --> 00:31:48,323 ‫حسنًا، ها هي.‬ 714 00:31:51,743 --> 00:31:52,827 ‫رائع!‬ 715 00:31:54,120 --> 00:31:54,954 ‫رائع!‬ 716 00:31:55,371 --> 00:31:57,332 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يمكنك الوقوف إن أردت رؤيته.‬ 717 00:31:58,124 --> 00:31:59,083 ‫أحبه.‬ 718 00:31:59,167 --> 00:32:00,919 ‫التمويجات جميلة.‬ 719 00:32:01,002 --> 00:32:02,462 ‫- إنها تناسبك.‬ ‫- أجل.‬ 720 00:32:02,545 --> 00:32:03,379 ‫بماذا تشعرين؟‬ 721 00:32:04,005 --> 00:32:05,673 ‫إنه جيد للمناسبات الخاصة.‬ 722 00:32:05,757 --> 00:32:08,968 ‫أجل، ليس عليك تصفيفه هكذا في يوم عادي.‬ 723 00:32:09,218 --> 00:32:13,348 ‫حقًا، كل ما أريدك أن تفعليه يوميًا هو وضع‬ ‫القليل من بلسم الشعر على شعرك المبلل،‬ 724 00:32:13,431 --> 00:32:15,058 ‫- والقليل من واقي الشمس على وجهك.‬ ‫- حسنًا.‬ 725 00:32:15,141 --> 00:32:18,561 ‫هذا كل شيء. ربما نظفي أسنان‬ ‫بالفرشاة أو خيط تنظيف، لكن أجل.‬ 726 00:32:18,645 --> 00:32:20,813 ‫- يمكننا فعل ذلك.‬ ‫- أحبك. عانقيني.‬ 727 00:32:20,897 --> 00:32:21,856 ‫شكرًا.‬ 728 00:32:23,316 --> 00:32:26,194 ‫قولي "لا" للتغير المناخي‬ ‫و"لا" لتجعّد الشعر.‬ 729 00:32:27,278 --> 00:32:29,572 ‫"اليوم الـ4"‬ 730 00:32:29,697 --> 00:32:33,201 ‫"علينا أن نؤدي عملًا أفضل في منح أنفسنا‬ ‫الأولوية على قائمة أعمالنا."‬ 731 00:32:33,284 --> 00:32:34,160 ‫"(ميشيل أوباما)"‬ 732 00:32:48,049 --> 00:32:51,302 ‫أشعر بأننا شكّلنا عادة خاصة بنا‬ ‫بركوب هذه الدراجة ذات المقعدين.‬ 733 00:32:51,386 --> 00:32:53,721 ‫- أجل.‬ ‫- سأفتقد ذلك.‬ 734 00:32:54,305 --> 00:32:56,724 ‫يا إلهي!‬ 735 00:32:56,808 --> 00:32:58,601 ‫مرحبًا يا رفاق!‬ 736 00:33:02,355 --> 00:33:03,690 ‫مرحبًا.‬ 737 00:33:03,773 --> 00:33:04,899 ‫يا إلهي!‬ 738 00:33:05,692 --> 00:33:06,609 ‫كيف الحال؟‬ 739 00:33:07,443 --> 00:33:08,403 ‫لا تهتم لأمري.‬ 740 00:33:08,486 --> 00:33:09,904 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 741 00:33:11,155 --> 00:33:12,407 ‫- يا إلهي!‬ ‫- مرحبًا.‬ 742 00:33:12,490 --> 00:33:14,200 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا أيتها الجميلة.‬ 743 00:33:14,701 --> 00:33:16,202 ‫- مرحبًا أيتها الحسناء.‬ ‫- مرحبًا، آسفة.‬ 744 00:33:16,285 --> 00:33:17,161 ‫لا بأس.‬ 745 00:33:17,662 --> 00:33:19,414 ‫- مرحبًا.‬ ‫- تعجبني عقدة شعرك الصغيرة.‬ 746 00:33:19,497 --> 00:33:20,331 ‫شكرًا.‬ 747 00:33:21,833 --> 00:33:24,127 ‫يا للروعة، إنه جميل جدًا!‬ 748 00:33:24,210 --> 00:33:26,587 ‫كل شيء جميل، أبيض ونظيف الآن.‬ 749 00:33:26,671 --> 00:33:27,714 ‫يا للروعة!‬ 750 00:33:27,880 --> 00:33:29,048 ‫هل هذه نباتات فلفل؟‬ 751 00:33:29,132 --> 00:33:31,592 ‫- فلفل.‬ ‫- ما هذا؟‬ 752 00:33:31,676 --> 00:33:33,970 ‫- فلفل.‬ ‫- يا إلهي! يا للروعة!‬ 753 00:33:34,053 --> 00:33:35,972 ‫- أمستعدّة لرؤية المزيد؟ هلّا ندخل.‬ ‫- أجل.‬ 754 00:33:37,515 --> 00:33:38,349 ‫من بعدك.‬ 755 00:33:39,892 --> 00:33:41,853 ‫يا إلهي!‬ 756 00:33:43,438 --> 00:33:44,939 ‫- يعجبني ذلك.‬ ‫- أشعر بالذهول.‬ 757 00:33:46,190 --> 00:33:48,234 ‫يا إلهي!‬ 758 00:33:53,614 --> 00:33:54,866 ‫هذا منزلنا.‬ 759 00:33:58,536 --> 00:34:00,496 ‫يا إلهي!‬ 760 00:34:02,206 --> 00:34:05,043 ‫يا إلهي، هذا جميل جدًا!‬ 761 00:34:08,713 --> 00:34:09,589 ‫ها هي الطاولة.‬ 762 00:34:10,715 --> 00:34:11,549 ‫يا إلهي!‬ 763 00:34:11,632 --> 00:34:14,886 ‫- يمكن استضافة عدد كبير على هذه الطاولة.‬ ‫- هناك قطعة أخرى أيضًا‬ 764 00:34:14,969 --> 00:34:16,345 ‫- تجعل الطاولة أكبر.‬ ‫- لذا يمكنك...‬ 765 00:34:17,346 --> 00:34:19,182 ‫يا إلهي!‬ 766 00:34:19,265 --> 00:34:21,434 ‫يمكننا أن نحظى بالعديد من وجبات العشاء‬ ‫الرائعة هنا.‬ 767 00:34:21,517 --> 00:34:23,269 ‫أجل!‬ 768 00:34:24,270 --> 00:34:26,564 ‫"بوبي"، عليّ القول إنك بذلك أفضل ما لديك.‬ 769 00:34:27,273 --> 00:34:28,524 ‫لقد أحسنت صنعًا يا "بوبي".‬ 770 00:34:28,608 --> 00:34:29,942 ‫إنه جميل جدًا.‬ 771 00:34:30,026 --> 00:34:32,320 ‫- كانت هذه أرفف كتب أرضية عادية...‬ ‫- أجل.‬ 772 00:34:32,403 --> 00:34:34,447 ‫...وعدّلناها ووضعناها فوق هذه الخزانة.‬ 773 00:34:34,530 --> 00:34:35,782 ‫يا للروعة!‬ 774 00:34:35,865 --> 00:34:37,116 ‫هل هذه غسالة صحون؟‬ 775 00:34:37,658 --> 00:34:39,869 ‫أجل، إنها قطعة مستعملة.‬ 776 00:34:39,952 --> 00:34:42,580 ‫كان بها بعض الانبعاجات،‬ ‫لذا لم يرغب أحد بها،‬ 777 00:34:42,663 --> 00:34:45,208 ‫إذًا، لديك الآن غسالة أطباق تعمل،‬ ‫ويمكنك استهلاك ماء أقل‬ 778 00:34:45,291 --> 00:34:46,292 ‫- في غسيل الأطباق.‬ ‫- أجل.‬ 779 00:34:46,584 --> 00:34:48,086 ‫- هذا مذهل حقًا.‬ ‫- أجل.‬ 780 00:34:48,544 --> 00:34:54,217 ‫آمل حقًا أن تضرب حركة "صن رايز" مثالًا‬ ‫للعالم وكل من يدخل بيتهم‬ 781 00:34:54,300 --> 00:34:57,678 ‫أن بإمكانكم تجهيز منزل رائع ولطيف‬ ‫ودافئ ومريح...‬ 782 00:34:58,179 --> 00:34:59,931 ‫باستخدام أغراض مستعملة كلها.‬ 783 00:35:01,933 --> 00:35:03,476 ‫- أليس ذلك جميلًا؟‬ ‫- أجل.‬ 784 00:35:03,559 --> 00:35:07,021 ‫كان لديكم هذا بشكل صغير جدًا‬ ‫على الجدار الآخر‬ 785 00:35:07,105 --> 00:35:11,192 ‫وألهمني ذلك بأن أجعله قطعة فنية في منزلكم‬ ‫قطعة فنية في منزلكم وبشكل أكبر.‬ 786 00:35:11,275 --> 00:35:17,573 ‫في كل مرة يزورنا أحدهم، نجعله يختار اللون‬ ‫الذي يمثّله ويوقّع اسمه والتاريخ.‬ 787 00:35:17,865 --> 00:35:19,909 ‫وفي كل مرة يأتي فيها الناس إلى هنا،‬ 788 00:35:19,992 --> 00:35:21,160 ‫- هذا سجل ضيوفكم.‬ ‫- أجل.‬ 789 00:35:21,285 --> 00:35:23,496 ‫- كما أنه جميل جدًا.‬ ‫- أجل، إنه رائع.‬ 790 00:35:23,579 --> 00:35:25,581 ‫أشعر بأنك عندما تكون في مكان مزدحم،‬ 791 00:35:25,665 --> 00:35:27,792 ‫- يصبح الاسترخاء التام صعبًا.‬ ‫- أجل.‬ 792 00:35:27,875 --> 00:35:30,795 ‫وأشعر بأنه سيكون من السهل جدًا أن...‬ 793 00:35:30,878 --> 00:35:33,005 ‫- أجل‬ ‫- ...أسترخي هنا الآن.‬ 794 00:35:34,966 --> 00:35:37,552 ‫سنتسلق جبل "إفرست" معًا.‬ 795 00:35:38,052 --> 00:35:39,095 ‫إلى الأبد.‬ 796 00:35:40,555 --> 00:35:41,931 ‫يا للروعة!‬ 797 00:35:42,932 --> 00:35:45,017 ‫اخترت كل المنتجات غير السامة،‬ 798 00:35:45,101 --> 00:35:47,645 ‫- النظيفة أو الصغيرة.‬ ‫- أجل.‬ 799 00:35:47,728 --> 00:35:50,398 ‫هذا يحتوي على بروتين الكينوا المجفف‬ 800 00:35:50,481 --> 00:35:52,859 ‫الذي يعمل كمرشح‬ ‫للأشعة فوق البنفسجية "أ" و" ب"‬ 801 00:35:52,942 --> 00:35:55,611 ‫لذا فإن هذا أشبه بواقي الشمس للشعر‬ 802 00:35:55,695 --> 00:35:56,779 ‫- الذي أحبه.‬ ‫- ظريف جدًا.‬ 803 00:35:56,863 --> 00:36:01,492 ‫سأرشها على يديّ وأفركهما لأضعه على شعرك.‬ 804 00:36:02,118 --> 00:36:04,078 ‫ثم تتركينه ببساطة... يجف.‬ 805 00:36:05,329 --> 00:36:06,956 ‫يعجبني مظهره. هل يعجبك؟‬ 806 00:36:07,039 --> 00:36:08,583 ‫أجل، يعجبني كثيرًا.‬ 807 00:36:09,041 --> 00:36:11,043 ‫- الشعر جميل.‬ ‫- صحيح؟‬ 808 00:36:11,127 --> 00:36:13,504 ‫جميل. علينا أن نوازن مظهرك تمامًا.‬ 809 00:36:13,588 --> 00:36:14,797 ‫- أجل.‬ ‫- أيمكنني أن أرى؟‬ 810 00:36:15,423 --> 00:36:16,716 ‫- جميلة، صحيح؟‬ ‫- رائع!‬ 811 00:36:16,799 --> 00:36:18,342 ‫- سهل جدًا.‬ ‫- سهل للغاية.‬ 812 00:36:18,426 --> 00:36:20,261 ‫جميلة وما زالت شابة جدًا. أعجبني ذلك!‬ 813 00:36:20,344 --> 00:36:21,637 ‫- هلّا تأتين معي.‬ ‫- أجل.‬ 814 00:36:21,721 --> 00:36:23,472 ‫- شكرًا لك. وداعًا!‬ ‫- وداعًا يا ملكة.‬ 815 00:36:24,098 --> 00:36:25,766 ‫حسنًا يا عزيزتي. أريدك أن تري...‬ 816 00:36:26,100 --> 00:36:28,019 ‫مساحة خزانتك الجديدة.‬ 817 00:36:28,102 --> 00:36:29,687 ‫يا إلهي!‬ 818 00:36:31,189 --> 00:36:33,024 ‫أحب "يا إلهي". اذهبي وألقي نظرة.‬ 819 00:36:33,107 --> 00:36:36,819 ‫- يا للروعة!‬ ‫- إذًا، كل شيء هنا إما مستعمل،‬ 820 00:36:37,111 --> 00:36:39,030 ‫وإما قديم وإما من مصدر مستدام.‬ 821 00:36:39,113 --> 00:36:40,781 ‫إنها من علامات تجارية مستدامة.‬ 822 00:36:40,865 --> 00:36:42,325 ‫هذا جميل جدًا.‬ 823 00:36:42,408 --> 00:36:43,367 ‫مرحى.‬ 824 00:36:44,327 --> 00:36:47,371 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أنا سعيد لأنه أعجبك.‬ 825 00:36:47,455 --> 00:36:48,372 ‫أحبه.‬ 826 00:36:48,456 --> 00:36:50,583 ‫يسرني أنه أعجبك.‬ ‫حسنًا، هل أريك أولًا؟‬ 827 00:36:50,666 --> 00:36:53,544 ‫لا يوجد شيء هنا لا يمكنك ارتداؤه‬ 828 00:36:53,628 --> 00:36:57,173 ‫عندما تذهبين لاستقطاب الأصوات‬ ‫أو التحدث أمام الناس،‬ 829 00:36:57,256 --> 00:36:58,382 ‫وتبدين متأنقة قليلًا.‬ 830 00:36:59,175 --> 00:37:00,927 ‫- أيبدو ذلك جيدًا؟‬ ‫- إنها جميلة جدًا.‬ 831 00:37:01,093 --> 00:37:03,971 ‫تنانير. تعجبني هذه كثيرًا.‬ 832 00:37:04,055 --> 00:37:05,681 ‫- لا شيء قصير جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 833 00:37:05,765 --> 00:37:07,892 ‫- يا للروعة، إنها جميلة.‬ ‫- أليست ظريفة؟‬ 834 00:37:07,975 --> 00:37:09,560 ‫وهي جميلة لأنها كحلية اللون،‬ 835 00:37:09,644 --> 00:37:11,562 ‫- لذا فأنا أرتدي تنورة، لكنها...‬ ‫- أجل.‬ 836 00:37:11,646 --> 00:37:13,814 ‫- قد تكون مناسبة لشركة أو احترافية.‬ ‫- نعم.‬ 837 00:37:14,315 --> 00:37:15,441 ‫- أتريدين تجربتها؟‬ ‫- أجل.‬ 838 00:37:16,150 --> 00:37:19,320 ‫انظروا جميعًا! إنه "تان فرانس"!‬ 839 00:37:19,403 --> 00:37:21,239 ‫- أجل!‬ ‫- هل أنتم مستعدون يا شباب؟‬ 840 00:37:21,322 --> 00:37:22,281 ‫- أجل.‬ ‫- نعم.‬ 841 00:37:22,365 --> 00:37:24,325 ‫حسنًا يا عزيزتي. انضمي إلينا من فضلك.‬ 842 00:37:26,494 --> 00:37:28,329 ‫- جميل جدًا.‬ ‫- ظريف جدًا.‬ 843 00:37:28,871 --> 00:37:32,625 ‫- يا إلهي، تمويجاتك المتطايرة.‬ ‫- تعجبني.‬ 844 00:37:32,708 --> 00:37:33,793 ‫انظروا إليها.‬ 845 00:37:33,876 --> 00:37:35,711 ‫- ظريفة جدًا.‬ ‫- ألا تبدو جميلة؟‬ 846 00:37:35,795 --> 00:37:37,630 ‫- يعجبني هذا الثوب!‬ ‫- إنه رائع.‬ 847 00:37:37,713 --> 00:37:41,050 ‫تريد "آبي" أن تبدو محترفة‬ ‫وأن تبدو متحكّمة بالأمور،‬ 848 00:37:41,217 --> 00:37:42,802 ‫وتظل تشعر بأنها على طبيعتها.‬ 849 00:37:42,885 --> 00:37:44,971 ‫تبدين رائعة بهذا الثوب. يعجبني ذلك حقًا.‬ 850 00:37:45,054 --> 00:37:46,764 ‫- يتدلى بشكل رائع حقًا.‬ ‫- أبدو قوية.‬ 851 00:37:46,847 --> 00:37:48,432 ‫- أجل،‬ ‫- أنا مستعدة للذهاب‬ 852 00:37:48,516 --> 00:37:50,851 ‫وإخبار بعض مديري شركات الوقود الأحفوري‬ ‫بمصيرهم.‬ 853 00:37:50,935 --> 00:37:52,103 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 854 00:37:53,271 --> 00:37:55,773 ‫- ها أنت ذا.‬ ‫- يمكنك الذهاب في نزهة كاملة إن أردت.‬ 855 00:37:55,856 --> 00:37:56,857 ‫- أجل.‬ ‫- نعم.‬ 856 00:37:58,776 --> 00:37:59,610 ‫أجل.‬ 857 00:38:01,404 --> 00:38:03,489 ‫- أجل!‬ ‫- أجل.‬ 858 00:38:03,948 --> 00:38:05,491 ‫أنت الأجمل.‬ 859 00:38:05,574 --> 00:38:07,034 ‫حسنًا يا رفاق. المظهر الأخير.‬ 860 00:38:07,118 --> 00:38:08,911 ‫أجل!‬ 861 00:38:08,995 --> 00:38:10,955 ‫- رائع جدًا.‬ ‫- جميل!‬ 862 00:38:11,038 --> 00:38:12,248 ‫- يعجبني ذلك.‬ ‫- تبدين شابة أيضًا.‬ 863 00:38:12,331 --> 00:38:14,000 ‫- ما زلت شابة للغاية.‬ ‫- وأكثر احترافية.‬ 864 00:38:14,083 --> 00:38:15,459 ‫- وقوية جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 865 00:38:15,543 --> 00:38:18,337 ‫- أحسنت.‬ ‫- إنها تنورة احترافية بقميص عادي.‬ 866 00:38:18,421 --> 00:38:20,172 ‫حققت التوازن الصحيح. وما زلت الشخص نفسه.‬ 867 00:38:20,756 --> 00:38:24,093 ‫هل تشعرين بأن مظهرك لن يضعفك؟‬ 868 00:38:24,176 --> 00:38:27,305 ‫أصبح من الأصعب ألا يأخذني أحد‬ ‫على محمل الجد.‬ 869 00:38:27,388 --> 00:38:29,390 ‫- أجل.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 870 00:38:29,473 --> 00:38:32,727 ‫أشعر دائمًا بأن العمل الذي أمارسه‬ ‫يمنحني الثقة،‬ 871 00:38:32,810 --> 00:38:35,479 ‫لكن الآن بوسعكم أن تروا مدى ثقتي بنفسي‬ 872 00:38:35,563 --> 00:38:36,647 ‫بمجرد النظر إليّ.‬ 873 00:38:36,731 --> 00:38:37,565 ‫أجل.‬ 874 00:38:38,983 --> 00:38:40,818 ‫أشعر بأنني نضجت كثيرًا.‬ 875 00:38:41,193 --> 00:38:48,117 ‫وأنا متحمسة جدًا للعودة إلى حياتي‬ ‫بشكل أكثر صحة وإيجابية وإنتاجية.‬ 876 00:38:48,534 --> 00:38:49,493 ‫أنا أثق بك حقًا.‬ 877 00:38:50,161 --> 00:38:53,789 ‫وأنا متحمس جدًا لرؤية كل شيء يتحقق لأجلك.‬ 878 00:38:54,373 --> 00:38:57,668 ‫إيجاد السعادة في نفسك‬ ‫هو الخطوة الأولى في تغيير العالم للأفضل.‬ 879 00:38:59,670 --> 00:39:02,381 ‫- ممتاز.‬ ‫- أنا متحمس بشأن "آبي" غير المتوترة.‬ 880 00:39:02,465 --> 00:39:03,299 ‫- جميل.‬ ‫- مرحى.‬ 881 00:39:03,382 --> 00:39:06,802 ‫وهي مستعدة لمواجهة العالم‬ ‫لكنها تجد الوقت لنفسها أيضًا.‬ 882 00:39:06,886 --> 00:39:09,305 ‫ستنجحين في هذا. ستكونين رائعة.‬ ‫سيكون الأمر رائعًا.‬ 883 00:39:09,430 --> 00:39:10,848 ‫- أنا متحمس حقًا.‬ ‫- أنا متحمسة جدًا.‬ 884 00:39:10,931 --> 00:39:12,058 ‫لديها مستقبل باهر.‬ 885 00:39:12,141 --> 00:39:15,811 ‫أشعر بالاطمئنان على عالمنا‬ ‫إن كانت "آبي" تقوده.‬ 886 00:39:17,188 --> 00:39:19,732 ‫أحببت هذا الأسبوع معك. أنت ملاك.‬ 887 00:39:19,815 --> 00:39:22,860 ‫لقد فتحت منزلك وقلبك لنا.‬ 888 00:39:23,152 --> 00:39:25,071 ‫وهذا هو السبب الوحيد لنجاح الأمر،‬ 889 00:39:25,154 --> 00:39:28,366 ‫لأنك كنت حريصة جدًا على التعلم منا‬ ‫وتعليمنا في الوقت نفسه.‬ 890 00:39:28,449 --> 00:39:30,910 ‫- أحببت رؤيتك هذا الأسبوع... حقًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 891 00:39:31,577 --> 00:39:33,371 ‫ولا يمكنني أن أدعكم ترحلون‬ 892 00:39:33,454 --> 00:39:37,124 ‫من دون أن تجدوا لونكم المفضل‬ ‫وتضعوا توقيعكم.‬ 893 00:39:37,208 --> 00:39:38,709 ‫- هل سنوقّع؟‬ ‫- أجل!‬ 894 00:39:39,001 --> 00:39:41,045 ‫- رائع، أود ذلك.‬ ‫- كنتم ضيوفًا في منزلنا.‬ 895 00:39:41,128 --> 00:39:42,254 ‫- أنا موافق.‬ ‫- لنفعل ذلك.‬ 896 00:39:42,338 --> 00:39:43,297 ‫أجل.‬ 897 00:39:45,091 --> 00:39:46,342 ‫حسنًا، "آبي". والآن...‬ 898 00:39:46,425 --> 00:39:48,177 ‫- عانقني.‬ ‫- أنت مذهلة.‬ 899 00:39:48,886 --> 00:39:50,471 ‫أخبري الجميع بشعارك الآن.‬ 900 00:39:50,554 --> 00:39:52,556 ‫أنا كافية، ولديّ وقت كاف.‬ 901 00:39:52,640 --> 00:39:53,724 ‫- مرحى!‬ ‫- أجل!‬ 902 00:39:53,808 --> 00:39:55,976 ‫- ها أنت ذا.‬ ‫- يا له من شعار رائع.‬ 903 00:39:56,060 --> 00:39:56,894 ‫ها أنت ذا.‬ 904 00:39:57,395 --> 00:39:58,229 ‫إلى اللقاء يا عزيزتي.‬ 905 00:39:58,312 --> 00:39:59,814 ‫استمتعي بوقتك الليلة.‬ 906 00:39:59,897 --> 00:40:01,065 ‫- سأفعل.‬ ‫- وداعًا يا عزيزتي.‬ 907 00:40:01,148 --> 00:40:03,317 ‫- أنا متحمسة جدًا. شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 908 00:40:03,776 --> 00:40:05,319 ‫- استمتعي.‬ ‫- أحب هذا الشعار.‬ 909 00:40:05,403 --> 00:40:07,154 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- أحبك كثيرًا يا ملكة.‬ 910 00:40:07,238 --> 00:40:08,114 ‫إلى اللقاء.‬ 911 00:40:08,197 --> 00:40:09,532 ‫هيا بنا يا رفاق.‬ 912 00:40:09,615 --> 00:40:11,784 ‫- إلى اللقاء يا "آبي".‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 913 00:40:11,867 --> 00:40:14,495 ‫- كلّا.‬ ‫- إلى اللقاء يا "آبي". نحن نحبك.‬ 914 00:40:14,578 --> 00:40:15,621 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- كلّا.‬ 915 00:40:15,704 --> 00:40:16,539 ‫مهلًا!‬ 916 00:40:17,331 --> 00:40:18,416 ‫يا رفاق! عودوا!‬ 917 00:40:19,375 --> 00:40:20,209 ‫"(آبي) الجديدة"‬ 918 00:40:20,835 --> 00:40:24,296 ‫"المرأة التي لها صوت‬ ‫هي بطبيعتها امرأة قوية. (ميليندا غيتس)"‬ 919 00:40:31,303 --> 00:40:32,847 ‫"مقر (فاب 5)"‬ 920 00:40:32,972 --> 00:40:34,765 ‫من صاحب أكثر حاجبين كثافة؟‬ 921 00:40:34,849 --> 00:40:38,144 ‫هل يبدو أننا قد نكون قريبين؟‬ ‫لدينا عينان متشابهتان.‬ 922 00:40:38,644 --> 00:40:39,478 ‫وشعر.‬ 923 00:40:39,562 --> 00:40:42,690 ‫- هل هذا صحيح يا "والتر"؟‬ ‫- فيم يفكر في تصوركم؟‬ 924 00:40:43,065 --> 00:40:44,108 ‫أتعرف فيم يفكر؟‬ 925 00:40:44,191 --> 00:40:47,778 ‫"أتساءل ما إذا كانت (آبي)‬ ‫قد طهت عشاء لذيذًا للجميع."‬ 926 00:40:47,862 --> 00:40:49,989 ‫يا إلهي! بالتأكيد هذا ما يفكر فيه.‬ 927 00:40:50,072 --> 00:40:51,699 ‫- لنكتشف ذلك.‬ ‫- هيا.‬ 928 00:40:51,782 --> 00:40:54,076 ‫- "تاني"، أيمكنني حملك؟‬ ‫- لم أرد أن أمشي. نعم.‬ 929 00:40:54,493 --> 00:40:55,786 ‫أجل.‬ 930 00:40:56,370 --> 00:40:57,204 ‫هيا.‬ 931 00:40:57,288 --> 00:40:58,205 ‫5 خطوات أخرى.‬ 932 00:41:01,208 --> 00:41:02,376 ‫- أحسنت.‬ ‫- إنه رشيق جدًا.‬ 933 00:41:02,460 --> 00:41:04,044 ‫- حسنًا، هل نشاهد ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 934 00:41:04,170 --> 00:41:05,296 ‫لنر ما الذي فعلته "آبي".‬ 935 00:41:08,299 --> 00:41:10,217 ‫تمويجات، نعم! شعر قصير، نعم!‬ 936 00:41:12,470 --> 00:41:16,015 ‫أشعر بأنها حظيت بلحظة مع نفسها‬ ‫وقالت، "أنا أبدو جميلة."‬ 937 00:41:16,098 --> 00:41:17,683 ‫- وكأنها تشعر بالثقة.‬ ‫- أجل.‬ 938 00:41:28,694 --> 00:41:29,737 ‫لذيذ.‬ 939 00:41:30,779 --> 00:41:32,406 ‫- مرحبًا.‬ ‫- عجبًا.‬ 940 00:41:32,490 --> 00:41:33,991 ‫- بالتأكيد، أجل.‬ ‫- يا إلهي!‬ 941 00:41:34,074 --> 00:41:34,909 ‫يا إلهي!‬ 942 00:41:35,326 --> 00:41:37,161 ‫"دون" و"إيفون". أمي وأبي.‬ 943 00:41:39,205 --> 00:41:40,664 ‫- عجبًا.‬ ‫- هذا جنون.‬ 944 00:41:40,748 --> 00:41:41,582 ‫أجل.‬ 945 00:41:41,832 --> 00:41:43,751 ‫- مرحبًا، يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 946 00:41:43,834 --> 00:41:45,377 ‫يا إلهي! منحتها قصة شعر والدتها.‬ 947 00:41:49,465 --> 00:41:51,050 ‫- انظري إلى نفسك.‬ ‫- أجل.‬ 948 00:41:51,258 --> 00:41:52,885 ‫- والحذاء.‬ ‫- أجل.‬ 949 00:41:52,968 --> 00:41:55,095 ‫لم يسبق أن رأيتك ترتدين سروالًا مناسبًا.‬ 950 00:41:56,847 --> 00:41:59,225 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- أجل. وقميص نظيف.‬ 951 00:41:59,308 --> 00:42:00,809 ‫في الوقت نفسه.‬ 952 00:42:00,893 --> 00:42:02,561 ‫- يا للروعة! تبدين رائعة.‬ ‫- أجل.‬ 953 00:42:02,645 --> 00:42:04,146 ‫- يا إلهي!‬ ‫- رباه.‬ 954 00:42:04,230 --> 00:42:07,441 ‫تعجبني الطريقة التي يمكنك بها رؤية المطبخ‬ ‫من الخارج،‬ 955 00:42:07,525 --> 00:42:10,110 ‫- لكنها عملية.‬ ‫- أجل.‬ 956 00:42:10,194 --> 00:42:12,988 ‫- مهلًا، هل طهوت هذا بنفسك؟‬ ‫- أنا طهوت هذا. أجل.‬ 957 00:42:13,072 --> 00:42:14,823 ‫- عجبًا، حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 958 00:42:14,907 --> 00:42:16,617 ‫- علمني "آنتوني".‬ ‫- يا إلهي!‬ 959 00:42:18,035 --> 00:42:20,704 ‫- يبدو شهيًا.‬ ‫- سأخبرك بشيء يثير حماسك،‬ 960 00:42:20,788 --> 00:42:24,416 ‫سأبدأ في وضع حدود أكثر للعمل.‬ 961 00:42:24,500 --> 00:42:25,751 ‫هذا جيد.‬ 962 00:42:25,834 --> 00:42:29,046 ‫سأعمل بين هذه الساعات، ثم سأتوقف.‬ 963 00:42:30,214 --> 00:42:33,133 ‫- أحسنت يا فتاة.‬ ‫- سأخصّص بعض الوقت لنفسي.‬ 964 00:42:33,217 --> 00:42:35,010 ‫وأفعل أشياء أحبها،‬ 965 00:42:35,135 --> 00:42:37,388 ‫غير "صن رايز" لأنكما تعرفان‬ ‫أنني أحبها كثيرًا.‬ 966 00:42:38,013 --> 00:42:40,558 ‫انظروا إلى عيني أمها الصغيرتين،‬ ‫إنها فخورة جدًا بها.‬ 967 00:42:40,641 --> 00:42:41,559 ‫أجل.‬ 968 00:42:41,642 --> 00:42:42,810 ‫أتشعرين بأنك أقل توترًا؟‬ 969 00:42:42,977 --> 00:42:45,104 ‫أشعر بأنني أقل توترًا بقليل. أجل.‬ 970 00:42:45,896 --> 00:42:46,981 ‫أشعر بتوتر أقل.‬ 971 00:42:47,064 --> 00:42:49,024 ‫- هذا رائع فعلًا.‬ ‫- أجل.‬ 972 00:42:49,108 --> 00:42:51,193 ‫أعرف أنكما فخوران بي وبعملي،‬ 973 00:42:51,277 --> 00:42:54,446 ‫لكني أريدكما أيضًا أن تكونا فخورين‬ ‫باعتنائي بنفسي.‬ 974 00:42:55,406 --> 00:42:58,492 ‫مهما كنت مشغولًا، فهناك دائمًا طريقة‬ ‫للعناية بنفسك...‬ 975 00:42:58,576 --> 00:43:00,452 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- وتلقّي الرعاية التي تحتاجها.‬ 976 00:43:00,536 --> 00:43:03,539 ‫- صحيح، عليك التكيف.‬ ‫- إن أرادت إنقاذ العالم، فلن تتمكن من ذلك‬ 977 00:43:03,622 --> 00:43:06,125 ‫- إذا لم تكن موجودة لفعل ذلك.‬ ‫- صحيح يا "تاني".‬ 978 00:43:06,208 --> 00:43:08,711 ‫- نحن فخوران بك حقًا.‬ ‫- سنذهب للركض معًا. أجل.‬ 979 00:43:08,794 --> 00:43:10,713 ‫- ترفّقي بنفسك يا "آب".‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 980 00:43:12,715 --> 00:43:14,425 ‫إنها جميلة جدًا!‬ 981 00:43:14,800 --> 00:43:15,759 ‫انظروا إلى النباتات.‬ 982 00:43:15,843 --> 00:43:17,636 ‫- يا إلهي!‬ ‫- مرحبًا.‬ 983 00:43:17,720 --> 00:43:19,597 ‫يبدو شعرك جميلًا جدًا.‬ 984 00:43:19,680 --> 00:43:20,848 ‫نعم.‬ 985 00:43:20,931 --> 00:43:21,765 ‫يا للروعة!‬ 986 00:43:21,849 --> 00:43:23,934 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يا للروعة، يبدو شعرك رائعًا.‬ 987 00:43:25,185 --> 00:43:26,312 ‫"آبي".‬ 988 00:43:28,689 --> 00:43:30,649 ‫- عجبًا. ماذا؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 989 00:43:31,400 --> 00:43:32,651 ‫ما هذا؟‬ 990 00:43:32,735 --> 00:43:33,694 ‫يا إلهي!‬ 991 00:43:33,777 --> 00:43:35,571 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- هذا جنون.‬ 992 00:43:35,654 --> 00:43:37,323 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يا إلهي!‬ 993 00:43:37,406 --> 00:43:38,699 ‫يا إلهي!‬ 994 00:43:39,283 --> 00:43:42,911 ‫أعني، يبدو حديثًا وجديدًا تمامًا يا "بوبي".‬ 995 00:43:42,995 --> 00:43:44,413 ‫لقد طهت "آبي".‬ 996 00:43:46,248 --> 00:43:49,418 ‫نعرف أنني لطالما واجهت مشكلة في الطهي.‬ 997 00:43:50,210 --> 00:43:51,420 ‫- لحظات النضج.‬ ‫- صحيح.‬ 998 00:43:51,879 --> 00:43:54,965 ‫لن ننظر إلى الطهي على أنه شيء يسبب التوتر،‬ 999 00:43:55,049 --> 00:43:57,259 ‫بل على أنه وقت للاستمتاع.‬ 1000 00:43:57,343 --> 00:43:59,762 ‫- أحسنت.‬ ‫- صحيح، يُفترض بك الاستمتاع بالطهي.‬ 1001 00:43:59,845 --> 00:44:01,513 ‫ولدينا غسالة أطباق الآن.‬ 1002 00:44:05,142 --> 00:44:05,976 ‫البرقوق...‬ 1003 00:44:10,481 --> 00:44:11,315 ‫يا إلهي!‬ 1004 00:44:11,940 --> 00:44:12,983 ‫يا إلهي!‬ 1005 00:44:13,567 --> 00:44:14,443 ‫انظري إلى نفسك.‬ 1006 00:44:15,319 --> 00:44:16,487 ‫هذه الطاولة...‬ 1007 00:44:16,570 --> 00:44:18,405 ‫يمكننا أخيرًا أن نأكل معًا!‬ 1008 00:44:19,782 --> 00:44:21,784 ‫ليضف الجميع أسماءهم إلى الجدار‬ ‫إن لم تفعلوا بعد.‬ 1009 00:44:21,867 --> 00:44:23,285 ‫يا للروعة!‬ 1010 00:44:23,369 --> 00:44:24,870 ‫- يبدو لذيذًا.‬ ‫- أحسنت يا "آبي".‬ 1011 00:44:27,831 --> 00:44:29,375 ‫اسمعوا جميعًا.‬ 1012 00:44:29,458 --> 00:44:32,086 ‫أريد أن أشكر "آبي". يا إلهي!‬ 1013 00:44:32,753 --> 00:44:34,296 ‫هذه الفتاة ترتدي قميصًا بأزرار.‬ 1014 00:44:37,007 --> 00:44:38,926 ‫يمكنك الاستمرار في إنقاذ العالم،‬ 1015 00:44:39,009 --> 00:44:41,261 ‫ولكن عليك تذكر الأشياء الأخرى‬ ‫التي تسعدك.‬ 1016 00:44:41,345 --> 00:44:43,889 ‫أشعر بأنه لا جدوى من القتال لأجل المستقبل‬ 1017 00:44:43,972 --> 00:44:45,724 ‫إن لم نكن نستطيع الاستمتاع بالحاضر.‬ 1018 00:44:46,141 --> 00:44:47,434 ‫هذا مبتذل، لكن...‬ 1019 00:44:48,227 --> 00:44:51,980 ‫الطريقة الوحيدة للتقدم للأمام‬ ‫هي أن نكون على طبيعتنا.‬ 1020 00:44:52,064 --> 00:44:54,274 ‫أقدّركم جميعًا جدًا.‬ 1021 00:44:54,358 --> 00:44:58,112 ‫أشعر فقط بالرعاية الشديدة‬ ‫وأنني في مجتمع معكم جميعًا.‬ 1022 00:44:58,696 --> 00:45:01,240 ‫لكلّ منا دور نلعبه في هذه المعركة‬ ‫ضد التغير المناخي،‬ 1023 00:45:01,323 --> 00:45:03,492 ‫وبوجود أشخاص مثل "آبي" وحركة "صن رايز"،‬ 1024 00:45:03,575 --> 00:45:05,411 ‫أعرف أن هذه معركة يمكننا الفوز بها.‬ 1025 00:45:05,494 --> 00:45:07,830 ‫يجب أن نستمتع جميعًا بهذا الباذنجان اللذيذ.‬ 1026 00:45:08,414 --> 00:45:09,665 ‫- إنه لذيذ جدًا.‬ ‫- فعلًا.‬ 1027 00:45:09,748 --> 00:45:12,292 ‫إن قمنا جميعًا بخطوات صغيرة معًا،‬ 1028 00:45:12,876 --> 00:45:15,671 ‫فسنقوم جميعنا بخطوة كبيرة من أجل البيئة.‬ 1029 00:45:15,754 --> 00:45:17,256 ‫- نخب "آبي"!‬ ‫- أجل!‬ 1030 00:45:20,342 --> 00:45:24,096 ‫الطريقة الوحيدة لإنقاذ العالم،‬ ‫وإنقاذ مجتمعكم هي الذهاب والتصويت.‬ 1031 00:45:24,179 --> 00:45:25,097 ‫لديكم القوة.‬ 1032 00:45:25,472 --> 00:45:26,306 ‫صوتوا!‬ 1033 00:45:26,390 --> 00:45:28,809 ‫شكرًا لـ"آبي" على مساعدتنا في التغير أيضًا.‬ 1034 00:45:29,351 --> 00:45:31,019 ‫- أجل.‬ ‫- شكرًا يا "آبي".‬ 1035 00:45:35,524 --> 00:45:36,859 ‫"نصائح (كوير آي)"‬ 1036 00:45:37,234 --> 00:45:39,361 ‫"السماد العضوي هو الأفضل"‬ 1037 00:45:39,445 --> 00:45:42,239 ‫تخلق المخلفات العضوية غاز الميثان‬ ‫في مكبات النفايات،‬ 1038 00:45:42,740 --> 00:45:45,117 ‫وكوكبنا يمكنه الاستفادة بكمية أقل‬ ‫بكثير منه.‬ 1039 00:45:45,367 --> 00:45:46,493 ‫صنع السماد سهل.‬ 1040 00:45:46,577 --> 00:45:48,871 ‫كما يمكنك استخدامه كسماد في حدائقك.‬ 1041 00:45:48,954 --> 00:45:50,247 ‫القاعدة الأساسية،‬ 1042 00:45:50,330 --> 00:45:52,666 ‫إن نمت من الأرض، فهي سماد.‬ 1043 00:45:52,750 --> 00:45:54,084 ‫قشر البيض جيد.‬ 1044 00:45:54,585 --> 00:45:58,005 ‫لكن معظم منتجات الحيوانات، مثل اللحم،‬ ‫ليست كذلك.‬ 1045 00:45:58,714 --> 00:46:00,841 ‫هذا يسعدك يا "والتر". صحيح؟‬ 1046 00:46:01,508 --> 00:46:02,551 ‫ها أنت ذا.‬ 1047 00:46:03,635 --> 00:46:04,470 ‫أجل.‬ 1048 00:46:06,305 --> 00:46:07,139 ‫"والتر".‬ 1049 00:46:07,222 --> 00:46:09,516 ‫الريح التي تطلقها تفسد البيئة.‬ 1050 00:47:19,837 --> 00:47:24,258 ‫ترجمة "بهاء الدين محسن"‬