1 00:00:06,548 --> 00:00:09,092 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:13,930 --> 00:00:15,598 ‫مرحبًا يا رفاق. هذا الأسبوع،‬ 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,350 ‫سنقوم بنشاطات خاصة بنا.‬ 4 00:00:17,434 --> 00:00:20,311 ‫رياضة وتسمير وغسيل.‬ ‫سنذهب إلى "جيرسي شور".‬ 5 00:00:20,395 --> 00:00:23,023 ‫يا إلهي!‬ 6 00:00:23,106 --> 00:00:23,982 ‫أجل!‬ 7 00:00:24,065 --> 00:00:25,483 ‫"(جيرسي شور)"‬ 8 00:00:25,900 --> 00:00:27,235 ‫"(آنتوني)، (جوناثان)"‬ 9 00:00:27,318 --> 00:00:29,070 ‫"(كارامو)، (تان)، (بوبي)"‬ 10 00:00:31,614 --> 00:00:33,491 ‫أتريدون معرفة من سنساعد هذا الأسبوع؟‬ 11 00:00:33,575 --> 00:00:34,659 ‫- نعم.‬ ‫- أريد ذلك.‬ 12 00:00:34,743 --> 00:00:37,704 ‫اسمه "رايان داير"،‬ ‫معروف باسم "دي جاي هاي ديف".‬ 13 00:00:37,787 --> 00:00:38,913 ‫أهو منسّق أغان؟‬ 14 00:00:41,708 --> 00:00:45,253 ‫أنا منسّق أغان ومقدّم حفلات‬ ‫في 3 من أكبر نوادي "نيو جيرسي".‬ 15 00:00:49,382 --> 00:00:50,216 ‫هذا أنا.‬ 16 00:00:50,300 --> 00:00:51,760 ‫"(رايان)، (دي جاي هاي ديف)"‬ 17 00:00:52,177 --> 00:00:56,056 ‫"رايان" عمره 37 عامًا،‬ ‫وهو من "بوينت بليزنت"، "نيو جيرسي".‬ 18 00:00:56,639 --> 00:01:00,060 ‫إنه مدير عقارات نهارًا‬ ‫و"دي جاي هاي ديف" ليلًا.‬ 19 00:01:01,853 --> 00:01:04,481 ‫لم لا تلقون نظرة على مكان عملي الناضج؟‬ 20 00:01:06,232 --> 00:01:08,068 ‫هذه مساعدتنا الجميلة "نيكول".‬ 21 00:01:08,151 --> 00:01:09,694 ‫إنها أول شخص تراه عند دخولك.‬ 22 00:01:09,778 --> 00:01:10,737 ‫هذا "جوزيف".‬ 23 00:01:10,820 --> 00:01:12,322 ‫هذا أخي الصغير.‬ 24 00:01:12,405 --> 00:01:16,367 ‫أسّس أبي شركة إدارة العقارات قبل 10 سنوات،‬ 25 00:01:16,451 --> 00:01:18,244 ‫وأتولى الكثير من أعمال الصيانة‬ 26 00:01:18,328 --> 00:01:20,246 ‫في مجموعة عقارات مختلفة.‬ 27 00:01:20,830 --> 00:01:23,708 ‫إنه الابن الأوسط لعائلة‬ ‫إيطالية أمريكية متماسكة.‬ 28 00:01:23,792 --> 00:01:24,751 ‫الابن "المضطرب".‬ 29 00:01:25,752 --> 00:01:28,671 ‫إخوته متزوجون ولديهم أولاد،‬ ‫لكن "رايان" لم يستقر بعد.‬ 30 00:01:29,089 --> 00:01:32,884 ‫أخي الأكبر لديه 3 أولاد، وأنا العم الرائع.‬ 31 00:01:32,967 --> 00:01:35,804 ‫- رحبوا بالعم "راي راي" يا أولاد.‬ ‫- أعطني قبلات.‬ 32 00:01:37,138 --> 00:01:39,349 ‫يريد أن يتزوج وينشئ أسرة مثل إخوته‬ 33 00:01:39,432 --> 00:01:41,392 ‫لكنه حاليًا لا يقابل النساء المناسبات.‬ 34 00:01:41,476 --> 00:01:43,394 ‫إليكم ظنّي. لعلّه لا يبحث عن النساء.‬ 35 00:01:43,478 --> 00:01:45,396 ‫ربما يبحث عن الرجل المناسب.‬ 36 00:01:45,480 --> 00:01:48,566 ‫عفوًا يا جماعة. ربما يبحث عن...‬ 37 00:01:49,359 --> 00:01:50,276 ‫الشخص المناسب.‬ 38 00:01:52,403 --> 00:01:55,240 ‫ليجلس الجميع.‬ 39 00:01:55,323 --> 00:01:57,575 ‫لقد رشحه والداه، "جيف" و"سوزان".‬ 40 00:01:57,659 --> 00:01:58,785 ‫هذا لطيف.‬ 41 00:01:58,868 --> 00:02:02,205 ‫"رايان" طيب القلب.‬ 42 00:02:02,956 --> 00:02:06,417 ‫لكن أظن أن عمله كمنسّق أغان يعطله،‬ 43 00:02:06,501 --> 00:02:10,421 ‫وأشعر بأن هناك ما ينقصه في حياته‬ 44 00:02:10,505 --> 00:02:12,924 ‫ليشعر بالسعادة والسرور.‬ 45 00:02:13,007 --> 00:02:15,176 ‫اقتربي يا أميرتي. أحسنت يا عزيزتي.‬ 46 00:02:15,260 --> 00:02:18,138 ‫إنه يتوق إلى الحب والانتباه.‬ 47 00:02:18,221 --> 00:02:20,014 ‫لديه جرو صغير يحبّه،‬ 48 00:02:20,098 --> 00:02:22,684 ‫لكن هذا ليس مثل حب إنسان.‬ 49 00:02:22,767 --> 00:02:24,644 ‫قبل بضع سنوات، اشترى "رايان" منزلًا‬ 50 00:02:24,727 --> 00:02:26,521 ‫بنية جعله منزل أسرته.‬ 51 00:02:26,604 --> 00:02:29,566 ‫- هل اشترى منزلًا قبل إنشاء أسرة؟‬ ‫- ستأتي إن وجدت لها مستقرًا.‬ 52 00:02:29,649 --> 00:02:32,152 ‫هذا مثل شراء الفتيات فستان الزفاف قبل...‬ 53 00:02:32,235 --> 00:02:33,695 ‫- لقائهن الشخص المناسب.‬ ‫- أجل.‬ 54 00:02:33,778 --> 00:02:35,864 ‫- كيف الحال يا صاح؟‬ ‫- ما أحوالك يا أخي؟‬ 55 00:02:35,947 --> 00:02:37,031 ‫بدلًا من زوجة وأطفال،‬ 56 00:02:37,115 --> 00:02:40,285 ‫لديه حاليًا رفيقا سكن‬ ‫يعملان أيضًا في مجال الترفيه الليلي.‬ 57 00:02:40,368 --> 00:02:41,619 ‫إنهما ساكنان مؤقتان.‬ 58 00:02:41,703 --> 00:02:44,038 ‫إنه أشبه بمنزل أخوية أكثر من منزل عائلي.‬ 59 00:02:44,122 --> 00:02:45,790 ‫ربما يحب أن يكون عابثًا.‬ 60 00:02:45,874 --> 00:02:48,376 ‫أظن أنه لم يصبح منزل أسرته‬ 61 00:02:48,459 --> 00:02:51,462 ‫لأنه لا يملك الوقت لمقابلة الشخص المناسب.‬ 62 00:02:51,546 --> 00:02:56,509 ‫أتمنى لو كانت عائلتي أكثر دعمًا ‬ ‫لمسيرتي المهنية في مجال تنسيق الأغاني.‬ 63 00:02:57,635 --> 00:03:00,096 ‫ربما لديه مشاكل،‬ ‫ربما الخطب في نمط ملابسه.‬ 64 00:03:00,597 --> 00:03:03,099 ‫إنه يعتمد المظهر نفسه‬ ‫منذ أن بدأ العمل كمنسّق أغان‬ 65 00:03:03,183 --> 00:03:05,310 ‫في سن الـ21، لكنه الآن في الـ37.‬ 66 00:03:05,393 --> 00:03:06,269 ‫عجبًا!‬ 67 00:03:06,352 --> 00:03:07,270 ‫إنه ملتزم.‬ 68 00:03:07,353 --> 00:03:10,648 ‫لا أظن أن الفتيات يبحثن عن شيء كهذا الآن.‬ 69 00:03:10,732 --> 00:03:12,108 ‫قد أكون مخطئة، لكن...‬ 70 00:03:12,192 --> 00:03:13,067 ‫قطعة نقانق.‬ 71 00:03:13,151 --> 00:03:15,945 ‫يقيم آل "داير" عشاء معكرونة‬ ‫أسبوعيًا في منزل الأبوين،‬ 72 00:03:16,029 --> 00:03:17,822 ‫لكن "رايان" لا يحضر معه أي شيء.‬ 73 00:03:17,906 --> 00:03:19,282 ‫لديهم كل شيء هناك.‬ 74 00:03:19,365 --> 00:03:21,701 ‫لن يأكل أحد ما أحضره بأي حال.‬ 75 00:03:21,784 --> 00:03:23,578 ‫إنها فرصة للتغيير.‬ 76 00:03:24,162 --> 00:03:27,165 ‫على الرغم من أنه يعمل أيضًا‬ 77 00:03:27,248 --> 00:03:29,417 ‫كمنسّق أغان،‬ 78 00:03:29,918 --> 00:03:32,629 ‫إلا أنني أظن أن "رايان" ليس سعيدًا‬ 79 00:03:32,712 --> 00:03:36,257 ‫لأنه يفتقد وجود ذلك الشخص المهم في حياته.‬ 80 00:03:36,674 --> 00:03:38,676 ‫أظن أنه إن رضي عن نفسه،‬ 81 00:03:38,760 --> 00:03:40,970 ‫فيمكنه أن يحظى بالسعادة مع شريكة.‬ 82 00:03:41,054 --> 00:03:42,722 ‫حسنًا يا رفاق، مهمتنا هذا الأسبوع،‬ 83 00:03:42,805 --> 00:03:46,017 ‫- حان وقت تبديل حياة منسّق الأغاني.‬ ‫- أجل.‬ 84 00:03:47,310 --> 00:03:48,144 ‫"اليوم الأول"‬ 85 00:03:48,228 --> 00:03:51,522 ‫"البدء من الصفر"‬ 86 00:03:51,606 --> 00:03:53,191 ‫"شاطئ (بوينت بليزنت)، (نيو جيرسي)"‬ 87 00:03:54,400 --> 00:03:55,652 ‫سنتوقف.‬ 88 00:03:55,735 --> 00:03:57,570 ‫- يا للروعة!‬ ‫- يا إلهي!‬ 89 00:03:58,154 --> 00:04:01,616 ‫متجر سجائر ومطعم بيتزا وصالون تسمير.‬ 90 00:04:01,699 --> 00:04:04,160 ‫- وصلنا إلى "نيو جيرسي".‬ ‫- عجبًا!‬ 91 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 ‫هيا يا رفاق.‬ 92 00:04:07,413 --> 00:04:08,456 ‫حسنًا، ها نحن ذا.‬ 93 00:04:16,047 --> 00:04:17,674 ‫المعذرة يا سيد "رايان".‬ 94 00:04:17,757 --> 00:04:18,716 ‫نعم؟ ماذا...‬ 95 00:04:18,800 --> 00:04:20,426 ‫مرحبًا.‬ 96 00:04:21,010 --> 00:04:22,387 ‫يا إلهي!‬ 97 00:04:22,470 --> 00:04:25,014 ‫أنا سعيد لأنّك ترتدي سروالًا قصيرًا.‬ 98 00:04:25,098 --> 00:04:26,683 ‫تشتتني عضلات بطنه.‬ 99 00:04:26,766 --> 00:04:27,684 ‫مرحبًا.‬ 100 00:04:27,767 --> 00:04:28,851 ‫عجبًا!‬ 101 00:04:30,645 --> 00:04:31,604 ‫عجبًا!‬ 102 00:04:31,688 --> 00:04:32,981 ‫كم تبقى في الجهاز؟‬ 103 00:04:33,064 --> 00:04:34,065 ‫15 دقيقة.‬ 104 00:04:34,148 --> 00:04:35,608 ‫- حسنًا، هذا وقت طويل.‬ ‫- اخرج.‬ 105 00:04:35,692 --> 00:04:36,818 ‫هذا وقت طويل جدًا.‬ 106 00:04:36,901 --> 00:04:38,945 ‫- أشم رائحة لحم محترق.‬ ‫- وسيم عاري الصدر.‬ 107 00:04:39,028 --> 00:04:39,862 ‫"تان"، أتود مساعدته؟‬ 108 00:04:40,947 --> 00:04:42,532 ‫أترتدي سروالين قصيرين؟‬ 109 00:04:42,615 --> 00:04:44,284 ‫نعم، في أثناء جلسات التسمير فقط.‬ 110 00:04:44,367 --> 00:04:46,911 ‫أرتديهما ويسهّل ذلك خلعهما.‬ 111 00:04:47,328 --> 00:04:48,997 ‫أنا رجل متزوج.‬ 112 00:04:49,080 --> 00:04:50,456 ‫أنا رجل سعيد بزواجه.‬ 113 00:04:50,540 --> 00:04:52,083 ‫لا أريد أن أتعرّق.‬ 114 00:04:52,166 --> 00:04:54,794 ‫- أنت مغازل يا "تاني".‬ ‫- لا.‬ 115 00:04:54,877 --> 00:04:57,088 ‫لكن هل جسده مذهل؟‬ 116 00:04:58,131 --> 00:04:59,465 ‫بالتأكيد.‬ 117 00:04:59,549 --> 00:05:02,302 ‫- لقد أنهينا مرحلة التسمير.‬ ‫- صحيح.‬ 118 00:05:02,385 --> 00:05:05,847 ‫نريد أن نرى أين تغسل ملابسك،‬ ‫أي منزلك. أيمكنك أخذنا إليه؟‬ 119 00:05:05,930 --> 00:05:06,806 ‫- هيا بنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 120 00:05:06,889 --> 00:05:08,516 ‫- هيا بنا.‬ ‫- شكرًا يا رفاق.‬ 121 00:05:11,978 --> 00:05:13,604 ‫"داير". وصلنا.‬ 122 00:05:13,688 --> 00:05:14,856 ‫- وصلنا.‬ ‫- حبيبي، لقد عدنا.‬ 123 00:05:14,939 --> 00:05:16,190 ‫إنه منزل جميل.‬ 124 00:05:16,274 --> 00:05:17,108 ‫أهلًا.‬ 125 00:05:17,692 --> 00:05:18,985 ‫تفضلوا بالدخول.‬ 126 00:05:19,068 --> 00:05:20,111 ‫عجبًا!‬ 127 00:05:20,194 --> 00:05:22,113 ‫- المكان مرتب جدًا.‬ ‫- أهلًا بكم في منزلي.‬ 128 00:05:22,572 --> 00:05:23,906 ‫هذا المكان مدهش.‬ 129 00:05:24,741 --> 00:05:26,743 ‫منزل "رايان" مثير جدًا للإعجاب.‬ 130 00:05:26,826 --> 00:05:28,828 ‫- عجبًا!‬ ‫- هذا رائع.‬ 131 00:05:28,911 --> 00:05:31,539 ‫إنه نظيف. إنه صالح للعيش.‬ 132 00:05:31,622 --> 00:05:34,751 ‫لا يوجد غبار على طاولتك. أحسنت يا فتى.‬ 133 00:05:35,168 --> 00:05:36,794 ‫هذا منزل لطيف.‬ 134 00:05:36,878 --> 00:05:38,463 ‫خذنا إلى غرفة نومك يا "رايان".‬ 135 00:05:38,546 --> 00:05:41,632 ‫إن شعرت بالحاجة لخلع قميصك مجددًا،‬ ‫فنحن نتفهّم ذلك.‬ 136 00:05:41,716 --> 00:05:42,842 ‫- لديّ...‬ ‫- هيا.‬ 137 00:05:42,925 --> 00:05:44,260 ‫سأذهب لتفقّد خزانتك.‬ 138 00:05:48,973 --> 00:05:49,891 ‫وجدتها.‬ 139 00:05:49,974 --> 00:05:51,142 ‫لقد عرفت المشكلة.‬ 140 00:05:51,225 --> 00:05:53,478 ‫هذا مقزز.‬ 141 00:05:54,479 --> 00:05:56,397 ‫يمكنني أن أشم...‬ 142 00:05:56,481 --> 00:05:58,816 ‫- السجائر.‬ ‫- رائحة الجنس على الملاءات.‬ 143 00:05:59,400 --> 00:06:02,195 ‫هنا يكمن الغبار. ليس بالأسفل.‬ 144 00:06:02,987 --> 00:06:04,405 ‫نحضر من ينظّف المنزل،‬ 145 00:06:04,489 --> 00:06:06,366 ‫- لكنني لا أسمح بدخوله هنا...‬ ‫- لماذا؟‬ 146 00:06:06,449 --> 00:06:08,493 ‫- أتحب الملاءات المتسخة؟‬ ‫- لا، أنا...‬ 147 00:06:09,285 --> 00:06:12,205 ‫غرفة النوم أشبه بمكان مرعب صغير.‬ 148 00:06:12,830 --> 00:06:14,165 ‫لا، ليست نظيفة.‬ 149 00:06:14,582 --> 00:06:16,834 ‫تعرف رأيي في هذه الأمور.‬ 150 00:06:17,752 --> 00:06:18,628 ‫مقرف.‬ 151 00:06:18,711 --> 00:06:19,879 ‫مرحبًا.‬ 152 00:06:19,962 --> 00:06:22,423 ‫لماذا يوجد سرير كبير...‬ 153 00:06:22,507 --> 00:06:24,425 ‫ماذا يجري هنا؟ هذا مثير جدًا للاهتمام،‬ 154 00:06:24,509 --> 00:06:26,552 ‫- لوحة النمر هذه.‬ ‫- لديّ...‬ 155 00:06:26,636 --> 00:06:28,721 ‫- لديّ نمور و...‬ ‫- راق.‬ 156 00:06:28,805 --> 00:06:30,098 ‫- تفهمونني.‬ ‫- غير راق.‬ 157 00:06:30,181 --> 00:06:33,601 ‫لم يوجد فراش صغير على سرير كبير؟‬ 158 00:06:33,684 --> 00:06:35,728 ‫- إنه صغير بعض الشيء.‬ ‫- أتعرف؟‬ 159 00:06:35,812 --> 00:06:37,647 ‫يجب ألا تضع فراشًا جميلًا في غرفتك.‬ 160 00:06:37,730 --> 00:06:38,564 ‫صحيح.‬ 161 00:06:40,149 --> 00:06:41,901 ‫أحدهم جاهز للنشاط الجنسي.‬ 162 00:06:41,984 --> 00:06:43,945 ‫أحسنت. التزم دومًا بالحماية.‬ 163 00:06:44,028 --> 00:06:45,321 ‫يعجبني تخطيطك المسبق.‬ 164 00:06:47,573 --> 00:06:48,658 ‫فوط تبول.‬ 165 00:06:48,741 --> 00:06:49,784 ‫حسنًا، ماذا لدينا؟‬ 166 00:06:49,867 --> 00:06:53,621 ‫أكره كوني مثيرًا، لكنني رجل‬ ‫ذو لحية ووشوم لذا لا خيار لديّ في ذلك.‬ 167 00:06:55,248 --> 00:06:58,334 ‫"أحب من تمسك قضيبي وتداعبه..." مقزز.‬ 168 00:07:00,920 --> 00:07:02,588 ‫ما هذا يا "رايان"؟‬ 169 00:07:03,423 --> 00:07:06,259 ‫لديك حجرة مؤن كاملة هنا.‬ 170 00:07:06,342 --> 00:07:07,552 ‫لماذا؟‬ 171 00:07:07,635 --> 00:07:09,095 ‫هذا أسهل؟‬ 172 00:07:09,303 --> 00:07:11,806 ‫إن شعرت بالجوع ليلًا،‬ ‫لن أذهب إلى الطابق السفلي.‬ 173 00:07:11,889 --> 00:07:14,183 ‫لست بحاجة إلى صلصة التيرياكي هنا.‬ 174 00:07:14,267 --> 00:07:16,602 ‫إنها عقلية عازب نموذجية.‬ 175 00:07:17,145 --> 00:07:19,605 ‫- نريد أن نجعل المكان مثيرًا للفتيات.‬ ‫- صحيح.‬ 176 00:07:19,689 --> 00:07:21,732 ‫- لن يجدن هذا مثيرًا.‬ ‫- لا.‬ 177 00:07:22,859 --> 00:07:24,193 ‫حسنًا، لنحلل هذا.‬ 178 00:07:24,277 --> 00:07:26,320 ‫- أعرف أن معظم هذه الملابس للعمل.‬ ‫- صحيح.‬ 179 00:07:26,404 --> 00:07:27,238 ‫ملابس للنادي.‬ 180 00:07:27,321 --> 00:07:28,489 ‫كوني أعمل على مسرح...‬ 181 00:07:28,573 --> 00:07:30,032 ‫- أجل.‬ ‫- أهم شيء أن أكون مرحًا.‬ 182 00:07:30,116 --> 00:07:31,909 ‫حتى يضحكوا حين ينظرون إليّ...‬ 183 00:07:31,993 --> 00:07:32,994 ‫لا أن يضحكوا عليّ.‬ 184 00:07:33,077 --> 00:07:34,787 ‫ما الذي تخشى أن يروه؟‬ 185 00:07:35,288 --> 00:07:36,164 ‫وجهي.‬ 186 00:07:37,582 --> 00:07:39,542 ‫- كل شيء.‬ ‫- ما خطب وجهك؟‬ 187 00:07:39,625 --> 00:07:42,879 ‫التجاعيد ولحيتي و...‬ 188 00:07:42,962 --> 00:07:44,547 ‫لست واثقًا من وسامتي.‬ 189 00:07:44,630 --> 00:07:45,965 ‫- أيمكنك أن تنزع قبعتك؟‬ ‫- نعم.‬ 190 00:07:46,883 --> 00:07:48,342 ‫أنت رجل وسيم.‬ 191 00:07:48,801 --> 00:07:51,804 ‫أشعر بأنك تختبئ وراء كل هذه الأشياء،‬ 192 00:07:51,888 --> 00:07:56,017 ‫لكن ما يقلقني هو أنك إن واصلت‬ ‫محاولة ادّعاء صغر سنك،‬ 193 00:07:56,100 --> 00:07:58,519 ‫هذا ليس رائعًا.‬ ‫يجب أن يكون منسّق الأغاني رائعًا.‬ 194 00:07:58,603 --> 00:08:00,396 ‫"كالفن هاريس" رائع.‬ 195 00:08:00,480 --> 00:08:01,606 ‫- صحيح.‬ ‫- "ديبلو" رائع.‬ 196 00:08:01,689 --> 00:08:03,232 ‫إنهما عصريان لكنهما في مثل سنك،‬ 197 00:08:03,316 --> 00:08:04,650 ‫- أو مقاربين له.‬ ‫- صحيح.‬ 198 00:08:04,734 --> 00:08:05,860 ‫- صحيح.‬ ‫- لكنهما لا...‬ 199 00:08:05,943 --> 00:08:07,195 ‫لا يرتديان ملابس كهذه.‬ 200 00:08:07,278 --> 00:08:08,821 ‫لا يحتاج أيّ منكم إلى هذه.‬ 201 00:08:08,905 --> 00:08:11,073 ‫بصراحة، أريد أن أعرف من تريد أن تكون.‬ 202 00:08:11,824 --> 00:08:13,284 ‫أريد أن أشبه "براد بيت"،‬ 203 00:08:13,367 --> 00:08:14,535 ‫- لكن بشكل رائع.‬ ‫- جميل.‬ 204 00:08:14,619 --> 00:08:16,037 ‫أتفهم؟ مثل "جاستن تيمبرلايك".‬ 205 00:08:16,120 --> 00:08:17,788 ‫- رائع بشكل بسيط.‬ ‫- رائع. صحيح.‬ 206 00:08:18,414 --> 00:08:20,541 ‫أتعرف تلك السلال المعدنية التي لديك...‬ 207 00:08:20,625 --> 00:08:21,459 ‫لديّ سلة.‬ 208 00:08:21,542 --> 00:08:24,670 ‫تلك السلال التي يمكن حرق الملابس فيها.‬ 209 00:08:24,754 --> 00:08:25,838 ‫هل لديك واحدة من هذه؟‬ 210 00:08:25,922 --> 00:08:27,840 ‫- أين تحتفظ بها؟‬ ‫- ليس لديّ سلال معدنية.‬ 211 00:08:27,924 --> 00:08:29,425 ‫حسنًا، رائع، سأجد...‬ 212 00:08:29,509 --> 00:08:31,260 ‫أحضرت سلتي. سأذهب وأحضرها.‬ 213 00:08:36,224 --> 00:08:38,684 ‫يا إلهي!‬ 214 00:08:42,438 --> 00:08:45,149 ‫مرحبًا يا صغيرة.‬ ‫هل يحتاج والدك إلى النضوج قليلًا؟‬ 215 00:08:45,233 --> 00:08:48,611 ‫نعم؟ أيجب أن يتوقف والدك‬ ‫عن وضع فوط التبول خاصتك في الحمام؟‬ 216 00:08:48,694 --> 00:08:50,112 ‫هذه مستحضرات مضادة للشيخوخة.‬ 217 00:08:50,196 --> 00:08:52,031 ‫لست ممن يكرهون التقدّم في السن.‬ 218 00:08:52,114 --> 00:08:55,660 ‫أنا أشجّع التقدّم في السن بطريقة تسرّ المرء.‬ 219 00:08:55,743 --> 00:08:57,537 ‫- شيخوخة مرتّبة.‬ ‫- أجل.‬ 220 00:09:04,293 --> 00:09:05,419 ‫إلى أين ذهب الجميع؟‬ 221 00:09:06,337 --> 00:09:08,339 ‫إنه يحب الجوارب الغريبة.‬ 222 00:09:08,839 --> 00:09:11,133 ‫"موقف خاص لمنسّق الأغاني‬ ‫ستُخدش سيارات المتعدين"‬ 223 00:09:22,812 --> 00:09:23,980 ‫"رايان"، ماذا حدث هنا؟‬ 224 00:09:24,063 --> 00:09:27,066 ‫هذه الغرفة كان يجب أن تكون مكتبي.‬ 225 00:09:27,608 --> 00:09:30,736 ‫أعمل على الطاولة التي في غرفتي‬ 226 00:09:30,820 --> 00:09:33,322 ‫لأنني أوّد إنشاء شركة تنسيق أغان.‬ 227 00:09:33,406 --> 00:09:36,158 ‫ظننت أن هذه غرفة لعب للأطفال.‬ ‫لديك أفضل الألعاب.‬ 228 00:09:37,743 --> 00:09:40,037 ‫- أحب صفّارة القضيب.‬ ‫- ظريف!‬ 229 00:09:40,121 --> 00:09:41,622 ‫ألعاب حفلات توديع العزوبية.‬ 230 00:09:41,706 --> 00:09:44,667 ‫وجدت مختلف الأشياء‬ ‫في مكاتب الناس المنزلية من قبل،‬ 231 00:09:44,750 --> 00:09:46,419 ‫لكن صفارات قضيب؟‬ 232 00:09:47,878 --> 00:09:51,048 ‫أنشغل كثيرًا في الصيف،‬ ‫فلا أحرز أي تقدّم في توضيبها.‬ 233 00:09:51,132 --> 00:09:52,883 ‫لديك وظيفتان بدوام كامل. هذا كثير.‬ 234 00:09:52,967 --> 00:09:54,552 ‫صحيح. أحتاج إلى زوجة.‬ 235 00:09:55,011 --> 00:09:58,889 ‫- لا. هذا ليس...‬ ‫- لا.‬ 236 00:09:58,973 --> 00:10:00,683 ‫- لا تحتاج إليها.‬ ‫- اعتذر إلى أمك.‬ 237 00:10:00,766 --> 00:10:02,935 ‫- سامحيني يا أمي.‬ ‫- إنه نادم.‬ 238 00:10:03,019 --> 00:10:04,437 ‫أنت أفضل بكثير من ذلك.‬ 239 00:10:05,104 --> 00:10:06,480 ‫تفضّل بالدخول.‬ 240 00:10:07,106 --> 00:10:09,900 ‫ماذا تفعل حين تستيقظ في الصباح؟‬ 241 00:10:10,234 --> 00:10:12,278 ‫أقف هنا وأغسل أسناني.‬ 242 00:10:12,361 --> 00:10:14,071 ‫لديّ فرشاة لحيتي،‬ 243 00:10:14,155 --> 00:10:15,156 ‫وزيت لحيتي.‬ 244 00:10:15,239 --> 00:10:16,949 ‫- أيمكنني رؤية شعرك؟‬ ‫- نعم.‬ 245 00:10:18,159 --> 00:10:19,785 ‫- هل تصبغ شعرك أيضًا؟‬ ‫- لا.‬ 246 00:10:19,869 --> 00:10:21,829 ‫لا، لا أصبغ شعري، اللحية فقط.‬ 247 00:10:21,912 --> 00:10:23,748 ‫- هل تصبغها بنفسك؟‬ ‫- نعم.‬ 248 00:10:23,831 --> 00:10:25,124 ‫- نعم.‬ ‫- لأنها داكنة جدًا.‬ 249 00:10:25,207 --> 00:10:26,751 ‫- إنها مبهمة التفاصيل.‬ ‫- صحيح.‬ 250 00:10:26,834 --> 00:10:28,961 ‫في ما يخص مظهرك،‬ 251 00:10:29,045 --> 00:10:30,921 ‫من تسمير البشرة إلى لون الشعر،‬ 252 00:10:31,005 --> 00:10:32,590 ‫ما نفعله ليجعلنا نبدو‬ 253 00:10:32,673 --> 00:10:35,468 ‫في ريعان الشباب قد يجعلنا نبدو أكبر سنًا.‬ 254 00:10:36,135 --> 00:10:38,429 ‫من الجيد فهم أسباب الأمور.‬ 255 00:10:38,512 --> 00:10:40,973 ‫"لم لديّ رغبة في صبغ لحيتي؟‬ 256 00:10:41,057 --> 00:10:45,394 ‫لماذا أنا متمسّك بعادة تسمير بشرتي؟"‬ 257 00:10:45,478 --> 00:10:46,312 ‫- صحيح.‬ ‫- لذا،‬ 258 00:10:46,395 --> 00:10:47,980 ‫سآتيك بأفكار أكثر للّحية،‬ 259 00:10:48,064 --> 00:10:49,440 ‫إذ يعجبني منظرك باللحية.‬ 260 00:10:49,523 --> 00:10:51,817 ‫وسندخل الحمام وسنخلع ملابسنا.‬ 261 00:10:51,901 --> 00:10:54,612 ‫سأنظّف ظهرك وستنظّف ظهري.‬ 262 00:10:54,695 --> 00:10:56,405 ‫ثم سنحضر بخاخ السمرة.‬ 263 00:10:56,489 --> 00:10:57,740 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- ممتع للغاية.‬ 264 00:10:57,823 --> 00:10:58,908 ‫هذا حقيقي.‬ 265 00:11:00,242 --> 00:11:03,079 ‫دجاج بالبرتقال، المزيد من فطائر الدجاج.‬ 266 00:11:03,704 --> 00:11:05,998 ‫الكثير من الطعام المجمد.‬ 267 00:11:09,293 --> 00:11:10,544 ‫حسنًا، إذن،‬ 268 00:11:10,628 --> 00:11:12,797 ‫ماذا تريد في حياتك بعد 10 سنوات؟‬ 269 00:11:14,006 --> 00:11:17,593 ‫أريد أسرة وأولاد.‬ 270 00:11:17,677 --> 00:11:19,679 ‫أريد أن أشارك في دوري الصغار‬ 271 00:11:19,762 --> 00:11:22,264 ‫مع أولادي، أو أدربهم.‬ 272 00:11:22,348 --> 00:11:24,225 ‫بعد 10 سنوات، لا أرى نفسي...‬ 273 00:11:24,934 --> 00:11:28,354 ‫لا أتوقّع أن أواصل العمل في ناد،‬ ‫لكن أتوقّع استمراري في تنسيق الأغاني.‬ 274 00:11:28,437 --> 00:11:31,399 ‫ما هي الحياة التي تميل إليها أكثر؟‬ 275 00:11:31,482 --> 00:11:35,403 ‫أميل أكثر إلى الموسيقى‬ ‫وحياة النادي وهذا القطاع،‬ 276 00:11:35,653 --> 00:11:37,238 ‫لأن هذا ما أهواه.‬ 277 00:11:37,697 --> 00:11:41,117 ‫أظن أن المشكلة في ذلك‬ ‫هي أنه ليس جوًا عائليًا،‬ 278 00:11:41,367 --> 00:11:42,785 ‫ولطالما أردت بناء عائلة.‬ 279 00:11:43,536 --> 00:11:45,830 ‫هل ترى بعض التناقض؟‬ 280 00:11:46,455 --> 00:11:48,082 ‫أجل، من الصعب التفكير في هذا.‬ 281 00:11:49,291 --> 00:11:50,626 ‫إنه خوف...‬ 282 00:11:51,544 --> 00:11:54,630 ‫من فقدان أحلامك، من...‬ 283 00:11:54,714 --> 00:11:57,174 ‫إثارة استياء أسرتي...‬ 284 00:11:58,551 --> 00:11:59,510 ‫أتعلم؟‬ 285 00:11:59,593 --> 00:12:02,346 ‫- يصعب عليّ التحدث عن ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 286 00:12:02,430 --> 00:12:04,640 ‫لا أريد أن أخيّب أمل عائلتي.‬ 287 00:12:05,057 --> 00:12:06,058 ‫وهو أمر أفهمه.‬ 288 00:12:06,559 --> 00:12:09,311 ‫هل تساءلت يومًا إن كنت تخذل نفسك؟‬ 289 00:12:10,646 --> 00:12:12,648 ‫هذا سؤال صعب.‬ 290 00:12:12,732 --> 00:12:13,649 ‫هناك إجابتان فقط.‬ 291 00:12:14,692 --> 00:12:15,568 ‫نعم أو لا.‬ 292 00:12:19,572 --> 00:12:21,157 ‫أين يحتفظ بالأشياء السرية؟‬ 293 00:12:21,240 --> 00:12:22,450 ‫هل تعرف؟‬ 294 00:12:22,533 --> 00:12:25,369 ‫هل تريد أن تريني؟ هيا.‬ ‫أرني أين كل الأشياء المقرفة.‬ 295 00:12:25,911 --> 00:12:29,749 ‫أحصيت 7 أنواع مختلفة من الدجاج المجمد.‬ 296 00:12:29,832 --> 00:12:30,791 ‫أحب الدجاج.‬ 297 00:12:30,875 --> 00:12:34,962 ‫أنت رجل مفتول العضلات،‬ ‫لذا تميل إلى تناول البروتينات الخالصة.‬ 298 00:12:35,045 --> 00:12:36,338 ‫هذا مفهوم.‬ 299 00:12:37,423 --> 00:12:38,924 ‫- من الطارق؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 300 00:12:41,927 --> 00:12:43,637 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 301 00:12:43,721 --> 00:12:44,680 ‫تفضّلي بالدخول.‬ 302 00:12:47,141 --> 00:12:48,142 ‫كيف حالك؟‬ 303 00:12:48,225 --> 00:12:49,059 ‫جيد.‬ 304 00:12:49,143 --> 00:12:52,229 ‫مرحبًا. شكرًا جزيلًا على قدومك.‬ ‫بالطبع أحضرت الطعام.‬ 305 00:12:52,313 --> 00:12:54,607 ‫- بالطبع.‬ ‫- تسرني رؤيتك.‬ 306 00:12:54,690 --> 00:12:55,983 ‫- سعدت بك.‬ ‫- أحضرت كعكته المفضلة.‬ 307 00:12:56,066 --> 00:12:57,651 ‫أيمكننا... هلّا تعطيني هذه؟‬ 308 00:12:57,735 --> 00:12:59,570 ‫- تفضل، شكرًا.‬ ‫- هل يحصل دائمًا ‬ 309 00:12:59,653 --> 00:13:03,616 ‫- على نثار ملوّن على كل كعكة؟‬ ‫- نعم. هذا نثاره.‬ 310 00:13:03,699 --> 00:13:04,825 ‫- عجبًا!‬ ‫- كعكة بنثار.‬ 311 00:13:04,909 --> 00:13:07,703 ‫وأحضرت الدجاج بالجبن وكرات اللحم. جميل.‬ 312 00:13:07,787 --> 00:13:09,079 ‫ما الذي يعجبك في هذا؟‬ 313 00:13:09,163 --> 00:13:11,332 ‫- إنها الصلصة التي تجعلها...‬ ‫- وهي من تعدها.‬ 314 00:13:11,415 --> 00:13:13,918 ‫- كيف تساهم في العشاء التقليدي؟‬ ‫- بلا شيء.‬ 315 00:13:14,001 --> 00:13:15,127 ‫- لا شيء؟‬ ‫- أحضره فقط.‬ 316 00:13:15,211 --> 00:13:17,254 ‫حسنًا، سنغيّر الوضع هذا الأسبوع.‬ 317 00:13:17,338 --> 00:13:18,172 ‫حسنًا.‬ 318 00:13:18,255 --> 00:13:21,926 ‫سيقيم ابنك العشاء هنا من أجل الجميع.‬ 319 00:13:22,009 --> 00:13:22,885 ‫ماذا؟‬ 320 00:13:23,719 --> 00:13:26,013 ‫لقد عقد ذراعيه وهو متوتر قليلًا.‬ 321 00:13:26,096 --> 00:13:28,224 ‫لكنه سيبلي حسنًا.‬ 322 00:13:28,766 --> 00:13:30,726 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 323 00:13:30,810 --> 00:13:31,811 ‫- أهلًا!‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 324 00:13:31,894 --> 00:13:32,978 ‫سُررت بلقائك.‬ 325 00:13:33,062 --> 00:13:34,104 ‫تسعدني مقابلتكما.‬ 326 00:13:34,188 --> 00:13:36,690 ‫لذيذ!‬ 327 00:13:36,774 --> 00:13:38,150 ‫سيدي، تعال معي إلى أعلى.‬ 328 00:13:38,234 --> 00:13:39,860 ‫أمي، هل لديك ابن مفضل؟‬ 329 00:13:39,944 --> 00:13:41,570 ‫طفل مفضل؟‬ 330 00:13:41,654 --> 00:13:43,322 ‫لا يمكنني قول ذلك.‬ 331 00:13:43,405 --> 00:13:46,116 ‫إنه مريح منذ صغره.‬ 332 00:13:46,200 --> 00:13:47,368 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 333 00:13:47,451 --> 00:13:48,410 ‫يعني ذلك...‬ 334 00:13:48,828 --> 00:13:53,165 ‫- مثل هريرة لطيفة صغيرة؟‬ ‫- نعم، يجد طريقه إلى قلب المرء سريعًا.‬ 335 00:13:55,000 --> 00:13:58,087 ‫كنت أتحدث إلى ابنك قبل أن تصل إلى هنا.‬ 336 00:13:58,170 --> 00:14:00,172 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا يحصل معه الآن برأيك؟‬ 337 00:14:00,256 --> 00:14:01,966 ‫أظن أنه يشعر أحيانًا ‬ 338 00:14:02,049 --> 00:14:05,678 ‫بطريقة ما أنّه غريب عن العائلة‬ 339 00:14:06,136 --> 00:14:08,931 ‫بسبب عمله كمقدّم حفلات.‬ 340 00:14:09,014 --> 00:14:11,183 ‫أتظن أنّه يشعر بالانتقاد من العائلة؟‬ 341 00:14:11,559 --> 00:14:14,770 ‫نعم. أظن أنه يبالغ في تقديره‬ 342 00:14:15,563 --> 00:14:17,940 ‫لرأينا ورأي إخوته فيه.‬ 343 00:14:18,023 --> 00:14:20,776 ‫وأظن أن هذا...‬ 344 00:14:21,235 --> 00:14:23,988 ‫ما يسبب  ألمه النفسي.‬ 345 00:14:24,071 --> 00:14:26,574 ‫لا أظن أنه يدرك‬ 346 00:14:26,657 --> 00:14:28,450 ‫أننا لا نريد سوى سعادته.‬ 347 00:14:28,534 --> 00:14:30,244 ‫قد أحتاج إلى مساعدتك هذا الأسبوع.‬ 348 00:14:30,327 --> 00:14:31,954 ‫- هل أنت متاح؟‬ ‫- أنا متاح.‬ 349 00:14:32,538 --> 00:14:34,707 ‫- حسنًا. شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- شكرًا لك يا صديقي.‬ 350 00:14:35,749 --> 00:14:37,793 ‫أخبرينا عن نوع الفتيات اللواتي يواعدهن.‬ 351 00:14:39,795 --> 00:14:42,798 ‫رأيت أنهن كنّ لطيفات، لكن...‬ 352 00:14:42,882 --> 00:14:46,135 ‫يشعر ببعض الضغط‬ ‫لأن زوجات إخوته رائعات جدًا.‬ 353 00:14:46,218 --> 00:14:47,636 ‫- فتيات رائعات بحق.‬ ‫- فعلًا.‬ 354 00:14:47,720 --> 00:14:50,472 ‫وأود أن يحصل على شيء كهذا، لأنه يريده.‬ 355 00:14:51,473 --> 00:14:52,391 ‫قد عدنا.‬ 356 00:14:52,808 --> 00:14:53,809 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل اشتقتم إلينا؟‬ 357 00:14:53,893 --> 00:14:54,935 ‫- نعم.‬ ‫- نعم، دائمًا.‬ 358 00:14:55,519 --> 00:14:57,313 ‫طالما تخبزون،‬ 359 00:14:57,396 --> 00:14:58,898 ‫- فنحن بخير.‬ ‫- لم نأكل اليوم،‬ 360 00:14:58,981 --> 00:15:00,441 ‫ثم وضعت كعكة أمامنا.‬ 361 00:15:00,524 --> 00:15:02,151 ‫- استمتعوا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 362 00:15:02,234 --> 00:15:03,736 ‫- تلك الكعكة لذيذة.‬ ‫- شكرًا.‬ 363 00:15:03,819 --> 00:15:06,238 ‫- شكرًا على ترشيحه.‬ ‫- كنت قوي الإرادة إلى أن...‬ 364 00:15:06,322 --> 00:15:07,573 ‫دعني أستوضح شيئًا.‬ 365 00:15:07,656 --> 00:15:09,116 ‫تأتي أمك إلى هنا،‬ 366 00:15:09,450 --> 00:15:12,661 ‫وتعطيك كعكة ووجبتين،‬ 367 00:15:12,745 --> 00:15:15,247 ‫ونحن هنا لإيقاف ذلك؟‬ 368 00:15:15,331 --> 00:15:18,000 ‫- نعم، صحيح.‬ ‫- هل نحن في المنزل الخطأ يا رفاق؟‬ 369 00:15:23,130 --> 00:15:24,506 ‫"مقر (فاب 5)، (فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"‬ 370 00:15:27,259 --> 00:15:31,555 ‫معرفة "رايان" بالطعام الإيطالي محدودة‬ 371 00:15:31,639 --> 00:15:34,808 ‫بما أعدته أمه له خلال حياته.‬ 372 00:15:35,225 --> 00:15:38,771 ‫أريد أن يجرب "رايان" أشياء جديدة‬ ‫ويجد لنفسه وجهة نظر خاصة.‬ 373 00:15:38,854 --> 00:15:41,190 ‫"رايان" عالق في مظهره منذ وقت طويل،‬ 374 00:15:41,273 --> 00:15:44,818 ‫لكن هناك عدة طرق للاعتناء بلحيته،‬ 375 00:15:44,902 --> 00:15:46,987 ‫والتعامل مع بشرته وإدمانه للتسمير،‬ 376 00:15:47,071 --> 00:15:50,407 ‫حتى يظل وسيمًا ويسهل التحدث معه.‬ 377 00:15:51,450 --> 00:15:53,661 ‫إنه رجل رائع.‬ 378 00:15:53,744 --> 00:15:57,623 ‫لا أظن أنه فكّر يومًا في تغيير منظره.‬ 379 00:15:57,706 --> 00:16:01,919 ‫أريد لـ"رايان" أن يتمكّن من دخول أي مكان‬ ‫وهو واثق من نفسه.‬ 380 00:16:03,212 --> 00:16:06,006 ‫أريد أن أظهر لـ"رايان"‬ ‫أن بإمكانه جعل منزله مكانًا مرحّبًا،‬ 381 00:16:06,090 --> 00:16:08,175 ‫وتعديل تصميمه ليعكس شخصيته الحقيقية،‬ 382 00:16:08,258 --> 00:16:10,052 ‫لا الشخصية التي يدّعيها أمام الناس.‬ 383 00:16:10,511 --> 00:16:14,139 ‫يجب أن يفهم "رايان"‬ ‫أنه ليس عليه أن يتّبع نهج إخوته في الحياة.‬ 384 00:16:14,556 --> 00:16:16,809 ‫لا يزال بوسعه ملاحقة شغفه بالموسيقى،‬ 385 00:16:16,892 --> 00:16:19,895 ‫وإنشاء أسرة وملاحقة أحلامه.‬ 386 00:16:21,730 --> 00:16:22,940 ‫"اليوم الـ2"‬ 387 00:16:23,023 --> 00:16:26,902 ‫"تبديل (رايان)"‬ 388 00:16:35,119 --> 00:16:36,036 ‫تفضل بالدخول. ‬ 389 00:16:36,620 --> 00:16:38,455 ‫- هل جئت إلى هنا من قبل؟‬ ‫- كلا.‬ 390 00:16:38,872 --> 00:16:41,667 ‫إنه الطعام الإيطالي على الأصول‬ ‫لكن بشكل عصري.‬ 391 00:16:41,750 --> 00:16:44,294 ‫- كبير الطهاة "آدم".‬ ‫- كيف الحال؟‬ 392 00:16:44,378 --> 00:16:45,379 ‫هذا "رايان".‬ 393 00:16:45,462 --> 00:16:46,797 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 394 00:16:46,880 --> 00:16:48,465 ‫- "آدم". يسرني لقاؤك.‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 395 00:16:48,549 --> 00:16:50,217 ‫نشكرك على السماح لنا باستخدام مطبخك.‬ 396 00:16:50,300 --> 00:16:52,011 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- سنحاول ألا نُحدث فوضى.‬ 397 00:16:52,469 --> 00:16:56,056 ‫حسنًا، سنعد سلطة دجاج بصلصة الريحان.‬ 398 00:16:56,140 --> 00:16:58,600 ‫- رأيت دجاجًا مجمدًا في ثلاجتك.‬ ‫- أجل.‬ 399 00:16:59,101 --> 00:17:01,145 ‫أريدك أن تتعلم كيف تطهوه بشكل صحيح،‬ 400 00:17:01,228 --> 00:17:02,563 ‫وسنفعل ذلك في مقلاة.‬ 401 00:17:02,646 --> 00:17:05,816 ‫ستحضّر وجبة جميلة وشاملة لتقدمها إلى عائلتك‬ 402 00:17:05,899 --> 00:17:06,859 ‫في نهاية الأسبوع.‬ 403 00:17:06,942 --> 00:17:08,736 ‫تعد أمك الصلصة الحمراء.‬ 404 00:17:08,819 --> 00:17:10,571 ‫- أجل.‬ ‫- لن نعبث بالصلصة الحمراء.‬ 405 00:17:10,654 --> 00:17:13,073 ‫- لا.‬ ‫- ما هي الألوان الأخرى في العلم الإيطالي؟‬ 406 00:17:13,866 --> 00:17:14,700 ‫أخضر.‬ 407 00:17:14,783 --> 00:17:16,702 ‫- أخضر. سنعد صلصة خضراء.‬ ‫- حسنًا.‬ 408 00:17:16,785 --> 00:17:17,953 ‫- حسنًا.‬ ‫- صلصة الريحان.‬ 409 00:17:18,037 --> 00:17:19,163 ‫لم أجرّبها من قبل.‬ 410 00:17:19,246 --> 00:17:22,499 ‫إنها صلصة خضراء جميلة من الأعشاب،‬ 411 00:17:22,583 --> 00:17:25,210 ‫أجدها، في رأيي، أخف بكثير من صلصة الطماطم.‬ 412 00:17:25,294 --> 00:17:26,670 ‫لذا سنبدأ حالًا العمل عليها.‬ 413 00:17:26,754 --> 00:17:28,047 ‫لدينا فصوص ثوم.‬ 414 00:17:28,130 --> 00:17:30,215 ‫يمكنك البدء بسحقها.‬ 415 00:17:30,966 --> 00:17:32,718 ‫نريد تحويلها إلى معجون جميل.‬ 416 00:17:32,801 --> 00:17:33,886 ‫هذه حبات الصنوبر،‬ 417 00:17:33,969 --> 00:17:35,554 ‫وستضيف كل هذه الكمية.‬ 418 00:17:35,637 --> 00:17:37,848 ‫- لقد أدخلناها.‬ ‫- والآن سنمزجها.‬ 419 00:17:37,931 --> 00:17:40,642 ‫ستعد هذه الصلصة لفتاة في إحدى الليالي.‬ 420 00:17:40,726 --> 00:17:42,144 ‫سيتفاجأن من قدرتي على الطهو.‬ 421 00:17:42,519 --> 00:17:43,353 ‫أجل.‬ 422 00:17:43,437 --> 00:17:45,105 ‫كم هذا مثير!‬ 423 00:17:45,189 --> 00:17:48,025 ‫- لا أظن أن هناك شيء مثير أكثر.‬ ‫- على الرجل معرفة الطهو، أليس كذلك؟‬ 424 00:17:49,943 --> 00:17:53,363 ‫مقدار الجهد الذي يبذله "رايان"‬ ‫في النادي الرياضي،‬ 425 00:17:53,447 --> 00:17:54,531 ‫الرياضة والتسمير والملابس،‬ 426 00:17:54,615 --> 00:17:59,161 ‫لا يوجد سبب يمنعه‬ ‫من تطبيق هذه الرعاية على الطعام.‬ 427 00:17:59,244 --> 00:18:00,996 ‫هذا من الأشياء المفضلة لديّ في العالم.‬ 428 00:18:01,747 --> 00:18:02,581 ‫الريحان.‬ 429 00:18:03,248 --> 00:18:06,168 ‫قطّعه إلى أجزاء كبيرة وضفه فقط.‬ 430 00:18:06,251 --> 00:18:08,045 ‫سيتجزّأ أكثر حين نتابع إعداد الصلصة.‬ 431 00:18:09,046 --> 00:18:10,714 ‫رائع، تبدو صلصتك رائعة.‬ 432 00:18:11,423 --> 00:18:12,716 ‫ما سنفعله بهذه...‬ 433 00:18:12,800 --> 00:18:15,385 ‫سنضعها في خل النبيذ الأحمر.‬ 434 00:18:15,594 --> 00:18:17,596 ‫هذا مخلل مزيّف سريع.‬ 435 00:18:17,679 --> 00:18:18,847 ‫سيضيف ذلك طعمًا لاذعًا،‬ 436 00:18:18,931 --> 00:18:21,016 ‫ويمنحه لونًا أحمر فاتحًا جميلًا أيضًا.‬ 437 00:18:21,100 --> 00:18:23,811 ‫والآن نضيف جبن البارميزان.‬ 438 00:18:23,894 --> 00:18:26,188 ‫برفق شديد، حرك الجبن على طول النصل.‬ 439 00:18:27,147 --> 00:18:27,981 ‫رائع.‬ 440 00:18:28,565 --> 00:18:29,900 ‫أحسنت.‬ 441 00:18:31,735 --> 00:18:33,112 ‫أنت مهووس بالكمال.‬ 442 00:18:33,195 --> 00:18:35,447 ‫بقدر ما أنا فوضوي في بعض الأحيان،‬ 443 00:18:35,531 --> 00:18:37,157 ‫لكن هناك أشياء معينة لا أطيقها.‬ 444 00:18:37,699 --> 00:18:40,369 ‫منزلك مرتّب جدًا، لكن غرفتك لم تكن كذلك.‬ 445 00:18:40,452 --> 00:18:42,996 ‫أكون متعبًا حين أعود إلى المنزل. أنام فورًا.‬ 446 00:18:43,080 --> 00:18:44,706 ‫أخلع ملابسي وأتركها على الأرض.‬ 447 00:18:44,790 --> 00:18:46,291 ‫إذًا تنظّف ما يخص الآخرين،‬ 448 00:18:46,375 --> 00:18:47,543 ‫- وتهمل نفسك.‬ ‫- أجل.‬ 449 00:18:48,669 --> 00:18:49,503 ‫دجاج.‬ 450 00:18:51,755 --> 00:18:53,507 ‫كل ما سنفعله هو تتبيله.‬ 451 00:18:54,633 --> 00:18:55,467 ‫بالملح فقط.‬ 452 00:18:55,968 --> 00:18:57,136 ‫قليل من زيت الزيتون.‬ 453 00:18:58,345 --> 00:19:00,180 ‫يمكنك وضعها في المقلاة الآن.‬ 454 00:19:00,556 --> 00:19:03,183 ‫طوال فترة امتلاكك منزلك،‬ 455 00:19:03,267 --> 00:19:04,768 ‫هل استضفت والديك على الإطلاق،‬ 456 00:19:04,852 --> 00:19:06,854 ‫ولو لتناول عشاء يحضرانه معهما، أو...‬ 457 00:19:06,937 --> 00:19:11,775 ‫لا، لقد أقمت اجتماعين عائليين فقط‬ ‫في منزلي خلال 5 سنوات.‬ 458 00:19:11,859 --> 00:19:13,193 ‫لمشاهدة نهائي كرة القدم الأمريكية.‬ 459 00:19:13,277 --> 00:19:16,280 ‫بخلاف ذلك، لم أدعهم إلى منزلي قط.‬ 460 00:19:16,363 --> 00:19:18,490 ‫قلت إنك تريد أن تعرف عائلتك أنك بخير،‬ 461 00:19:18,574 --> 00:19:20,242 ‫وأنك تستطيع الاعتناء بنفسك.‬ 462 00:19:20,325 --> 00:19:22,035 ‫ما من طريقة أفضل لتوضيح ذلك.‬ 463 00:19:22,119 --> 00:19:25,831 ‫فعلك ذلك بين الحين والآخر هو إعلان واضح‬ 464 00:19:25,914 --> 00:19:27,291 ‫للشخصية التي تحوّلت إليها‬ 465 00:19:27,374 --> 00:19:28,834 ‫وكيف أنّك نضجت. أتفهمني؟‬ 466 00:19:28,917 --> 00:19:31,795 ‫سيكون من اللطيف أن أتمكن‬ ‫من دعوتهم إلى منزلي والقول،‬ 467 00:19:31,879 --> 00:19:34,256 ‫"اسمعوني، تعالوا الساعة الـ6.‬ 468 00:19:34,840 --> 00:19:36,091 ‫لا تجلبوا أي شيء.‬ 469 00:19:36,175 --> 00:19:37,718 ‫- سأتولى أمركم."‬ ‫- عدا الكعكة.‬ 470 00:19:37,801 --> 00:19:38,886 ‫عدا...‬ 471 00:19:39,469 --> 00:19:40,971 ‫لنهدأ.‬ 472 00:19:42,639 --> 00:19:43,724 ‫يمكنك قلبه.‬ 473 00:19:45,726 --> 00:19:47,019 ‫انظر كم هذا جميل.‬ 474 00:19:47,102 --> 00:19:48,228 ‫هذا ليس صعبًا جدًا.‬ 475 00:19:48,312 --> 00:19:50,189 ‫- على الإطلاق.‬ ‫- لكن يستغرق وقتًا أطول.‬ 476 00:19:51,315 --> 00:19:53,233 ‫هذه معكرونة طازجة.‬ 477 00:19:53,317 --> 00:19:54,193 ‫صلصة الريحان.‬ 478 00:19:56,361 --> 00:19:57,654 ‫يمكنك إضافة دجاجك.‬ 479 00:19:58,447 --> 00:19:59,281 ‫جميل.‬ 480 00:19:59,364 --> 00:20:00,949 ‫سأضيف بعض العنب المخلل.‬ 481 00:20:01,033 --> 00:20:02,201 ‫اخلط المكونات.‬ 482 00:20:03,744 --> 00:20:06,288 ‫ثم سنحسّن المنظر بالجرجير الصغير.‬ 483 00:20:06,371 --> 00:20:07,456 ‫امزج المكونات.‬ 484 00:20:08,332 --> 00:20:10,083 ‫اغرف القليل في وعاء صغير.‬ 485 00:20:10,918 --> 00:20:12,419 ‫- يبدو رائعًا.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 486 00:20:12,920 --> 00:20:14,296 ‫سأبشر قليلًا من البارميزان.‬ 487 00:20:15,505 --> 00:20:16,465 ‫وأنا متوحّش،‬ 488 00:20:16,548 --> 00:20:17,925 ‫لذا سأضيف قليلًا من الزيت.‬ 489 00:20:18,008 --> 00:20:19,218 ‫توحّش كما تريد يا صديقي.‬ 490 00:20:19,301 --> 00:20:22,179 ‫سأضيف فوقه القليل من الصنوبر‬ ‫لأضفي بعض القرمشة.‬ 491 00:20:23,263 --> 00:20:24,139 ‫جميل!‬ 492 00:20:27,434 --> 00:20:28,518 ‫لنرَ إبداعك.‬ 493 00:20:28,602 --> 00:20:31,146 ‫خذ قضمة مثالية مع العنب والدجاج.‬ 494 00:20:31,230 --> 00:20:32,606 ‫أخبرني إن أعجبك.‬ 495 00:20:39,071 --> 00:20:39,988 ‫هذا ممتاز.‬ 496 00:20:40,072 --> 00:20:41,198 ‫إنه لذيذ، أليس كذلك؟‬ 497 00:20:42,699 --> 00:20:44,451 ‫لقد أعددت وجبة من الصفر،‬ 498 00:20:44,534 --> 00:20:47,204 ‫- وستتذكر هذا حين تعده لعائلتك.‬ ‫- طعام مبهج.‬ 499 00:20:47,287 --> 00:20:48,830 ‫أتعرف أي طعام ليس مبهجًا؟‬ 500 00:20:48,914 --> 00:20:52,042 ‫دجاج مقلي جاهز تحضّره في فرنك الكهربائي.‬ 501 00:20:52,125 --> 00:20:53,168 ‫لكن هذا طعام مبهج.‬ 502 00:20:56,004 --> 00:20:57,381 ‫"شاطئ (بوينت بليزنت)، (نيو جيرسي)"‬ 503 00:21:02,761 --> 00:21:04,346 ‫- من بعدك يا عزيزي.‬ ‫- شكرًا.‬ 504 00:21:04,429 --> 00:21:05,973 ‫هل تتسوّق كثيرًا؟‬ 505 00:21:06,056 --> 00:21:07,516 ‫مرة في الشهر تُعتبر إفراطًا.‬ 506 00:21:07,599 --> 00:21:10,727 ‫إذ ليس لديك ما يكفي من القمصان بلا كمّين،‬ ‫أنا سعيد بشرائك المزيد.‬ 507 00:21:10,811 --> 00:21:13,021 ‫أنا سعيد لتركيزك على الأمور التي تعرف‬ 508 00:21:13,105 --> 00:21:14,273 ‫- أنها مهمة. عظيم.‬ ‫- صحيح.‬ 509 00:21:14,356 --> 00:21:18,485 ‫قد يبدو الأمر تافهًا،‬ ‫لكن ارتداء الملبس المناسب لجسدك‬ 510 00:21:18,568 --> 00:21:20,445 ‫قد يجعلك أكثر قربًا‬ 511 00:21:20,529 --> 00:21:22,239 ‫- ممن تريد منهم التودد إليك.‬ ‫- صحيح.‬ 512 00:21:22,322 --> 00:21:25,742 ‫لا أفكر في نظرة الناس إلى المرء‬ ‫وإعجابهم به بسبب ملابسه.‬ 513 00:21:25,826 --> 00:21:27,869 ‫أو أنهم سيفكرون،‬ 514 00:21:27,953 --> 00:21:29,621 ‫"هذا رجل أريد التحدث إليه."‬ 515 00:21:29,705 --> 00:21:30,789 ‫- أجل.‬ ‫- أو...‬ 516 00:21:30,872 --> 00:21:34,543 ‫"لا، إنه يبدو كطالب جامعي،‬ ‫لكنه ليس كذلك البتة."‬ 517 00:21:34,626 --> 00:21:36,003 ‫صحيح؟ اسمعني.‬ 518 00:21:36,086 --> 00:21:38,088 ‫يريدون مضاجعتك لا الزواج منك.‬ 519 00:21:38,588 --> 00:21:40,632 ‫وهذا رائع في العشرينيات.‬ 520 00:21:41,341 --> 00:21:42,551 ‫انظر في هذه المرآة.‬ 521 00:21:42,801 --> 00:21:46,513 ‫سمعت أنّك غير سعيد بجسدك العلوي.‬ 522 00:21:46,596 --> 00:21:49,016 ‫- تظن أنّك نحيف جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 523 00:21:49,099 --> 00:21:50,600 ‫هل جننت؟‬ 524 00:21:50,684 --> 00:21:53,645 ‫أجوّع نفسي منذ سنوات لبلوغ هذا القوام.‬ 525 00:21:53,729 --> 00:21:56,481 ‫ما فائدة التمرّن بجد‬ ‫في الصالة الرياضية بلا رؤية نتائج؟‬ 526 00:21:56,565 --> 00:21:57,399 ‫تتباهى. صحيح.‬ 527 00:21:57,733 --> 00:22:01,653 ‫قلت إنه يعجبك مظهر "براد بيت"‬ ‫و"جاستن تيمبرليك".‬ 528 00:22:01,737 --> 00:22:02,612 ‫هذا سهل.‬ 529 00:22:02,696 --> 00:22:04,239 ‫أريدك أن ترتدي سروالًا ضيقًا.‬ 530 00:22:04,323 --> 00:22:06,616 ‫سترى أنّه غير ممزّق.‬ 531 00:22:06,700 --> 00:22:08,952 ‫لا مشكلة في تمزّق أو 2.‬ 532 00:22:09,036 --> 00:22:11,204 ‫- لكن ليس الكثير من التمزقات. أجل.‬ ‫- ليس 15؟‬ 533 00:22:11,288 --> 00:22:12,873 ‫لا 15. لا داعي لـ15 تمزّق.‬ 534 00:22:12,956 --> 00:22:16,543 ‫بدلًا من الملابس الرياضية،‬ ‫أريدك أن تجرّب القمصان الصوفية.‬ 535 00:22:16,626 --> 00:22:19,629 ‫بعد التمرين، أحب ارتداء كنزات ضيقة‬ 536 00:22:19,713 --> 00:22:21,757 ‫لأنها تبرز العضلات بشكل لطيف.‬ 537 00:22:21,840 --> 00:22:22,966 ‫لكي يبدو واضحًا جدًا‬ 538 00:22:23,050 --> 00:22:24,718 ‫- أنك تتمرّن بجد. صحيح.‬ ‫- أتمرّن.‬ 539 00:22:24,801 --> 00:22:25,927 ‫ألا أخفي كل شيء.‬ 540 00:22:26,011 --> 00:22:29,139 ‫- إنه تبديل بسيط جدًا.‬ ‫- أنا متحمس.‬ 541 00:22:29,598 --> 00:22:31,600 ‫آمل أن يعجبك ما اخترته لك.‬ 542 00:22:32,642 --> 00:22:34,186 ‫حسنًا يا "رايان"، أأنت مستعد؟‬ 543 00:22:34,269 --> 00:22:36,188 ‫- نعم.‬ ‫- هلا تأتي إليّ يا عزيزي؟‬ 544 00:22:36,271 --> 00:22:39,024 ‫- أرني حماسك.‬ ‫- ارفعوا أيديكم لأعلى.‬ 545 00:22:39,107 --> 00:22:40,484 ‫تحركوا.‬ 546 00:22:42,027 --> 00:22:42,903 ‫أحب هذا.‬ 547 00:22:42,986 --> 00:22:43,987 ‫- حقًا؟‬ ‫- أحب هذا.‬ 548 00:22:44,071 --> 00:22:45,030 ‫- فعلًا؟‬ ‫- أحبه فعلًا.‬ 549 00:22:45,489 --> 00:22:47,949 ‫مثير جدًا.‬ 550 00:22:48,408 --> 00:22:50,994 ‫يظهر "رايان" بالمنظر الذي يستحقه.‬ 551 00:22:51,078 --> 00:22:53,955 ‫يبدو على سجيته لكن بأناقة شديدة.‬ 552 00:22:54,039 --> 00:22:55,957 ‫علينا فعل أمرين قبل المتابعة.‬ 553 00:22:56,041 --> 00:22:56,917 ‫هلّا تنزع القبعة؟‬ 554 00:22:57,000 --> 00:22:58,085 ‫من فضلك؟ شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 555 00:22:58,168 --> 00:23:00,796 ‫أقترح التخلّص من القرطين أيضًا.‬ 556 00:23:01,171 --> 00:23:04,383 ‫هذا مظهر راق أكثر. رائع.‬ 557 00:23:04,466 --> 00:23:05,550 ‫أريد أن أعرف رأيك.‬ 558 00:23:05,634 --> 00:23:07,594 ‫أنا متفاجئ من قدر راحتي في هذا.‬ 559 00:23:07,677 --> 00:23:10,013 ‫- أجل.‬ ‫- وأشعر بأنني أبدو وسيمًا.‬ 560 00:23:10,097 --> 00:23:11,056 ‫تبدو رائعًا حقًا.‬ 561 00:23:11,640 --> 00:23:13,058 ‫تبدو كرجل الآن.‬ 562 00:23:13,141 --> 00:23:16,228 ‫لا أشعر بأنني أبذل مجهودًا للانسجام.‬ 563 00:23:16,311 --> 00:23:19,815 ‫ماذا تظن سيكون رأي والدتك ووالدك‬ ‫وعائلتك إن اعتمدت هذه الطلة؟‬ 564 00:23:19,898 --> 00:23:21,400 ‫سيقولون إنه آن الأوان لذلك!‬ 565 00:23:21,483 --> 00:23:23,527 ‫- جيد.‬ ‫- أرغب في التجول في هذا الزي الآن.‬ 566 00:23:23,610 --> 00:23:25,695 ‫لا يمكننا الخروج بعد، لأن لديّ زي آخر لك.‬ 567 00:23:28,031 --> 00:23:29,241 ‫- "رايان".‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 568 00:23:29,324 --> 00:23:30,826 ‫أيمكنك تنشيط الحفل مجددًا؟‬ 569 00:23:30,909 --> 00:23:32,911 ‫- أتوق لفعل ذلك.‬ ‫- أشعر بأنها فقدت حماسها.‬ 570 00:23:33,328 --> 00:23:35,163 ‫أسرعوا وارفعوا أيديكم مجددًا.‬ 571 00:23:35,247 --> 00:23:37,082 ‫- آسف، أجل.‬ ‫- عليكم أن تقفزوا. هكذا.‬ 572 00:23:38,542 --> 00:23:40,252 ‫لا أظن أنهم يقفزون هكذا.‬ 573 00:23:40,335 --> 00:23:41,586 ‫يا إلهي!‬ 574 00:23:41,670 --> 00:23:43,380 ‫أحب هذا الزي عليك.‬ 575 00:23:44,047 --> 00:23:44,965 ‫وأنا أيضًا.‬ 576 00:23:45,048 --> 00:23:46,591 ‫- هذا... عجبًا!‬ ‫- جيد.‬ 577 00:23:46,675 --> 00:23:48,802 ‫جعلنا الزي أقل رسمية بالقميص المنقوش.‬ 578 00:23:48,885 --> 00:23:50,846 ‫- وبالحذاء الرياضي.‬ ‫- صحيح.‬ 579 00:23:50,929 --> 00:23:53,014 ‫أي جعلنا الزي يناسب شخصيتك أكثر.‬ 580 00:23:53,098 --> 00:23:56,810 ‫ما كنت لأجرب زيًا كهذا، لا النمط ولا اللون.‬ 581 00:23:57,436 --> 00:24:00,397 ‫- أفضّل الخيارات الآمنة...‬ ‫- أعلم.‬ 582 00:24:00,480 --> 00:24:02,149 ‫إذ أرتدي الأسود والرمادي، لكن...‬ 583 00:24:02,649 --> 00:24:04,568 ‫عليّ تغيير ذلك أكثر.‬ 584 00:24:06,069 --> 00:24:09,197 ‫هذه البذلة هي كل شيء.‬ 585 00:24:09,281 --> 00:24:11,616 ‫ثقته بنفسه عالية جدًا الآن.‬ 586 00:24:11,700 --> 00:24:13,285 ‫لا أظن أنه سيعود‬ 587 00:24:13,368 --> 00:24:16,496 ‫إلى ما كان يرتديه من ثياب بعد أن رأى نفسه‬ 588 00:24:16,580 --> 00:24:17,664 ‫بهذه الأناقة.‬ 589 00:24:17,747 --> 00:24:19,040 ‫حسنًا، اذهب وغيّر ملابسك.‬ 590 00:24:19,124 --> 00:24:20,709 ‫- لا أريد.‬ ‫- اذهب وغيّر ملابسك.‬ 591 00:24:21,418 --> 00:24:22,502 ‫مثير جدًا.‬ 592 00:24:24,421 --> 00:24:25,630 ‫مثير جدًا.‬ 593 00:24:26,965 --> 00:24:27,799 ‫"اليوم الـ3"‬ 594 00:24:27,883 --> 00:24:31,720 ‫"صافحني على أنغامك"‬ 595 00:24:34,806 --> 00:24:36,516 ‫لديهم الكثير من الروائع هنا.‬ 596 00:24:38,977 --> 00:24:39,811 ‫"(هوم سينس)"‬ 597 00:24:40,270 --> 00:24:41,146 ‫عجبًا!‬ 598 00:24:41,521 --> 00:24:42,814 ‫هذا المكان ضخم.‬ 599 00:24:42,898 --> 00:24:45,650 ‫حسنًا، قبل أن ترتبك، لديّ خطة.‬ 600 00:24:45,734 --> 00:24:46,902 ‫يسرني أن أحدهم لديه خطة.‬ 601 00:24:48,945 --> 00:24:50,405 ‫لدى "رايان" منزل جميل لبالغ،‬ 602 00:24:50,489 --> 00:24:52,616 ‫لكنه يعيش في غرفة نومه فقط،‬ 603 00:24:52,699 --> 00:24:55,869 ‫كما لو أنه يعيش في شقة عازب صغيرة.‬ 604 00:24:56,286 --> 00:24:59,789 ‫لذا أريد تحويل غرفة نومه ومكتبه‬ ‫إلى مساحة تناسب شخصًا بالغًا.‬ 605 00:24:59,873 --> 00:25:01,166 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 606 00:25:01,249 --> 00:25:02,292 ‫إنه أنيق جدًا.‬ 607 00:25:02,626 --> 00:25:05,128 ‫- لديك منزل كبير جميل.‬ ‫- صحيح.‬ 608 00:25:05,212 --> 00:25:07,005 ‫وأشعر بأنّك تعامله بمنهج...‬ 609 00:25:07,547 --> 00:25:10,175 ‫"إن لم يكن لديّ عائلة،‬ ‫فلن أستخدم هذا المنزل."‬ 610 00:25:10,258 --> 00:25:11,593 ‫لكن ما تسهو عنه...‬ 611 00:25:11,676 --> 00:25:12,844 ‫هو أن لديك عائلة.‬ 612 00:25:12,928 --> 00:25:15,639 ‫- صحيح.‬ ‫- لديك أبناء وبنات إخوة،‬ 613 00:25:15,722 --> 00:25:18,099 ‫وإخوة وأخوات وأزواجهم.‬ 614 00:25:18,183 --> 00:25:20,769 ‫أصدقائي الحقيقيون في أثناء نشأتي،‬ 615 00:25:20,852 --> 00:25:23,438 ‫بنوا أسرًا وأنجبوا ودائمًا ما تطلّعت إلى ذلك.‬ 616 00:25:23,939 --> 00:25:25,649 ‫بل وربما كنت أفكّر أن هذا ما أريده.‬ 617 00:25:25,732 --> 00:25:28,068 ‫يمكن للمقارنة أن تقتلك.‬ 618 00:25:28,151 --> 00:25:32,322 ‫نظن أن الآخرين ينتقدوننا‬ ‫ويقسون علينا، لكنهم لا يفعلون ذلك.‬ 619 00:25:32,405 --> 00:25:35,242 ‫ليس عليك اتّباع ما انتهجه الآخرون‬ 620 00:25:35,325 --> 00:25:36,576 ‫- لتشعر بالرضا.‬ ‫- صحيح.‬ 621 00:25:36,660 --> 00:25:38,537 ‫هذه بداية جيدة، هنا.‬ 622 00:25:39,579 --> 00:25:41,039 ‫حسنًا. لنواصل البحث.‬ 623 00:25:41,915 --> 00:25:44,376 ‫أريد أن أجهّز منزلك الكبير الجميل‬ 624 00:25:44,459 --> 00:25:46,002 ‫لاستضافة حفلات عشاء عائلية،‬ 625 00:25:46,086 --> 00:25:47,796 ‫- وأبناء وبنات إخوتك.‬ ‫- حسنًا.‬ 626 00:25:47,879 --> 00:25:51,675 ‫أحتاج إلى وجود كائنات‬ ‫أخرى في حياتي وفي منزلي.‬ 627 00:25:51,758 --> 00:25:52,717 ‫بخلاف "رايلي".‬ 628 00:25:52,801 --> 00:25:55,011 ‫- بخلاف "رايلي".‬ ‫- من هي "رايلي" الصغيرة؟‬ 629 00:25:55,095 --> 00:25:59,015 ‫حسنًا. شيء كهذا مناسب للمقبلات،‬ ‫يمكنك وضع الوجبات الخفيفة والمكسرات‬ 630 00:25:59,099 --> 00:26:00,767 ‫- والفستق...‬ ‫- حسنًا.‬ 631 00:26:00,850 --> 00:26:02,394 ‫قبل تجهيز العشاء.‬ 632 00:26:02,477 --> 00:26:04,896 ‫كان عليك إخباري بذلك،‬ ‫ما كنت لأعرف ماهيتها لولاك.‬ 633 00:26:04,980 --> 00:26:06,606 ‫كنت لأضع فيها العنب أو ما شابه.‬ 634 00:26:06,690 --> 00:26:08,441 ‫يمكنك وضع العنب فيها.‬ 635 00:26:08,525 --> 00:26:11,236 ‫- يمكنك وضع ما تريده فيها.‬ ‫- 3 حبات عنب؟‬ 636 00:26:11,319 --> 00:26:12,529 ‫أيًا كان ما تريده.‬ 637 00:26:12,904 --> 00:26:14,114 ‫- صحيح.‬ ‫- إنه منزلك.‬ 638 00:26:14,698 --> 00:26:17,242 ‫بالنسبة إلى أطباقك، لاحظت...‬ 639 00:26:17,659 --> 00:26:18,952 ‫الكثير من الأطباق المستعملة.‬ 640 00:26:19,035 --> 00:26:21,037 ‫هذا محرج، استضافة العائلة عندي‬ 641 00:26:21,121 --> 00:26:22,914 ‫ووضع أطباق مختلفة‬ 642 00:26:22,998 --> 00:26:24,958 ‫وأدوات مائدة غير مطابقة.‬ 643 00:26:25,041 --> 00:26:27,544 ‫أنا معجب بعقليتك المدركة لجودة التصاميم،‬ 644 00:26:27,627 --> 00:26:30,297 ‫إذ تقول، "أنا محرج‬ ‫من هذا التباين الغريب في الأدوات."‬ 645 00:26:30,380 --> 00:26:31,631 ‫- صحيح.‬ ‫- أحب ذلك.‬ 646 00:26:31,715 --> 00:26:34,384 ‫بالنسبة إلى الأطباق،‬ ‫أحب الطبق الأبيض الجميل.‬ 647 00:26:34,467 --> 00:26:36,094 ‫يبدو أنيقًا ونظيفًا.‬ 648 00:26:36,177 --> 00:26:38,179 ‫إنه يجعل الطعام يبدو أفضل عليه.‬ 649 00:26:38,263 --> 00:26:40,807 ‫- هذا منطقي.‬ ‫- يمكنك أيضًا توفيقه مع أدوات أخرى.‬ 650 00:26:40,890 --> 00:26:43,435 ‫لذا إن أردت توفيقه مع الأخضر...‬ 651 00:26:43,518 --> 00:26:44,352 ‫صحيح.‬ 652 00:26:44,769 --> 00:26:46,771 ‫التصاميم المنقوشة بالورود لا تروقني.‬ 653 00:26:46,855 --> 00:26:48,898 ‫لا أظن أنها تعجبك أيضًا.‬ 654 00:26:48,982 --> 00:26:50,233 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 655 00:26:50,317 --> 00:26:52,360 ‫لنحضر أطباق المعكرونة الكبيرة هذه،‬ 656 00:26:52,444 --> 00:26:53,570 ‫وأظن أننا انتهينا.‬ 657 00:26:54,070 --> 00:26:54,904 ‫رائع.‬ 658 00:27:08,043 --> 00:27:10,545 ‫- هذا منزلي الثاني.‬ ‫- أجل، تتواجد هنا معظم الوقت.‬ 659 00:27:10,629 --> 00:27:12,505 ‫هذا محل عملك.‬ 660 00:27:12,589 --> 00:27:13,798 ‫أجل، في الصيف.‬ 661 00:27:13,882 --> 00:27:15,300 ‫- الأجواء لطيفة. أجل.‬ ‫- فعلًا.‬ 662 00:27:15,383 --> 00:27:17,260 ‫سنذهب إلى مكان عملك القديم،‬ 663 00:27:17,344 --> 00:27:19,054 ‫لأنه شكّل ذروة...‬ 664 00:27:19,137 --> 00:27:21,181 ‫- المسيرة المهنية التي أردتها،‬ ‫- أجل.‬ 665 00:27:21,264 --> 00:27:22,515 ‫- التي خلقتها...‬ ‫- صحيح.‬ 666 00:27:22,599 --> 00:27:24,267 ‫- وحققتها، لنكن واضحين.‬ ‫- صحيح.‬ 667 00:27:24,351 --> 00:27:25,268 ‫ومسيرتك مستمرة.‬ 668 00:27:25,352 --> 00:27:27,187 ‫لكنني سأكون صادقًا معك.‬ 669 00:27:27,270 --> 00:27:30,565 ‫لديك وظيفتان ومنزل...‬ 670 00:27:30,649 --> 00:27:32,984 ‫لا أعرف في أي عالم خيالي تعيش،‬ 671 00:27:33,068 --> 00:27:34,778 ‫حيث تظن أنّه لا يمكنك جذب فتاة،‬ 672 00:27:35,737 --> 00:27:38,073 ‫لكن من الواضح أنّك تعلم أن هذا غير حقيقي.‬ 673 00:27:39,324 --> 00:27:41,743 ‫ما تفعله الآن هو أنّك تكرر‬ 674 00:27:41,826 --> 00:27:44,120 ‫القصة المبتذلة نفسها مرارًا وتكرارًا.‬ 675 00:27:44,204 --> 00:27:47,082 ‫"هذه هي الحياة التي يجب أن تحظى بها.‬ ‫يحظى إخوتك بها.‬ 676 00:27:47,332 --> 00:27:48,667 ‫لذا يُفترض أن تحظى بها."‬ 677 00:27:49,084 --> 00:27:49,918 ‫صحيح.‬ 678 00:27:50,001 --> 00:27:54,422 ‫لماذا يسهل عليك تحديد المشاكل‬ ‫لا حلّها بتغيير الوضع؟‬ 679 00:27:55,548 --> 00:27:57,884 ‫لا أعرف ماذا أختار‬ ‫ولا أعرف كيف أغير الأوضاع،‬ 680 00:27:57,967 --> 00:28:00,553 ‫خاصةً بانشغالي بموازنة أكثر من أمر.‬ 681 00:28:00,637 --> 00:28:04,808 ‫هذا ما يمنعك من استكشاف رغباتك وماذا تريد.‬ 682 00:28:05,308 --> 00:28:06,142 ‫صحيح.‬ 683 00:28:06,726 --> 00:28:07,852 ‫"(جنكنسونز بافيليون)"‬ 684 00:28:10,480 --> 00:28:13,233 ‫- هذا مطعم "جنكنسونز".‬ ‫- المكان الشهير سيئ السمعة!‬ 685 00:28:13,316 --> 00:28:14,234 ‫المكان سيئ السمعة،‬ 686 00:28:14,317 --> 00:28:17,320 ‫كان يمتلئ عن آخره كل ليلة سبت.‬ 687 00:28:17,404 --> 00:28:18,446 ‫هكذا، "أجل!"‬ 688 00:28:19,072 --> 00:28:21,324 ‫- ربما لا يحركون قبضاتهم.‬ ‫- "دي جاي هاي ديف".‬ 689 00:28:21,741 --> 00:28:24,119 ‫هل يخلع الرجال‬ ‫سراويلهم التحتية ويرمونها عليك؟‬ 690 00:28:24,202 --> 00:28:25,620 ‫- ليس الرجال، لا.‬ ‫- فهمت.‬ 691 00:28:26,121 --> 00:28:28,248 ‫- لو كنت هنا، لربما فعلت ذلك.‬ ‫- أصدّقك.‬ 692 00:28:28,331 --> 00:28:29,791 ‫- قد أفعل ذلك.‬ ‫- أصدّقك.‬ 693 00:28:29,874 --> 00:28:33,378 ‫لكن حين كنت في الـ21، أتذكّر وقوفي هنا‬ 694 00:28:33,461 --> 00:28:37,215 ‫وأنا أنظر إلى المسرح‬ ‫وأرى منسّق الأغاني ومقدّم الحفلة وأفكّر،‬ 695 00:28:37,674 --> 00:28:38,800 ‫"أجل، يمكنني فعل ذلك."‬ 696 00:28:38,883 --> 00:28:40,969 ‫ثم تحقق حلمي.‬ 697 00:28:41,428 --> 00:28:42,721 ‫حين أكون على المسرح،‬ 698 00:28:42,804 --> 00:28:44,723 ‫أشعر بالثقة لأنني...‬ 699 00:28:45,390 --> 00:28:47,058 ‫- أحمل ميكروفونًا في يدي.‬ ‫- أجل.‬ 700 00:28:47,142 --> 00:28:49,144 ‫وأشعر بأنني إن تركته،‬ 701 00:28:49,227 --> 00:28:50,228 ‫سأشعر بالتوتر.‬ 702 00:28:50,311 --> 00:28:53,022 ‫أكون شخصًا مختلفًا. حين أقف هناك يا صاح،‬ 703 00:28:53,106 --> 00:28:55,066 ‫وأنظر من فوق إلى الآخرين،‬ 704 00:28:55,150 --> 00:28:57,652 ‫وأبتسم كل ليلة جمعة وسبت،‬ 705 00:28:57,736 --> 00:28:58,903 ‫- مهما حصل.‬ ‫- أجل.‬ 706 00:28:58,987 --> 00:29:02,198 ‫في العطلات الأسبوعية،‬ ‫لا توجد لي وجهة أخرى.‬ 707 00:29:02,282 --> 00:29:03,700 ‫عمل "رايان" في "جينكس"‬ 708 00:29:03,783 --> 00:29:07,245 ‫يمنحه شعورًا بالراحة وبتحقيق كل أحلامه.‬ 709 00:29:07,328 --> 00:29:08,580 ‫لقد دعوت والدك إلى هنا.‬ 710 00:29:08,663 --> 00:29:13,084 ‫تشعر بأنّك مُنتقد بسبب ما يفعلونه ويقولونه،‬ 711 00:29:13,168 --> 00:29:15,295 ‫وهذا يؤثر على معدنك الحقيقي.‬ 712 00:29:16,337 --> 00:29:17,255 ‫إنّك توترني.‬ 713 00:29:17,338 --> 00:29:18,631 ‫لا تتوتر.‬ 714 00:29:19,340 --> 00:29:20,717 ‫بسبب تركيز "رايان" الدائم‬ 715 00:29:20,800 --> 00:29:23,386 ‫على ما يظن أن عائلته تتوقع منه،‬ 716 00:29:23,470 --> 00:29:26,848 ‫فهو لم يفكّر للحظة‬ ‫في ما يريد أن يفعل بحياته مستقبلًا.‬ 717 00:29:26,931 --> 00:29:29,309 ‫كل ما أريدك أن تفعله هو أن تقتنع‬ 718 00:29:29,642 --> 00:29:31,811 ‫بجدوى صراحتك حيال ما تريد،‬ 719 00:29:31,895 --> 00:29:35,064 ‫حتى تتخذ قرارات تناسبك.‬ 720 00:29:40,445 --> 00:29:43,239 ‫أنا لا أقول مثل هذه الأمور،‬ ‫نحن لا نناقش هذه الأمور.‬ 721 00:29:43,323 --> 00:29:46,576 ‫نناقش الشؤون العائلية ونلقي الدعابات.‬ 722 00:29:47,619 --> 00:29:49,078 ‫هذا ما يجعلك مضطربًا.‬ 723 00:29:50,163 --> 00:29:51,080 ‫ما يقلقني...‬ 724 00:29:51,956 --> 00:29:54,959 ‫هو أنك تحاول أن ترقى إلى مستوى شخص ما،‬ 725 00:29:55,418 --> 00:29:58,213 ‫سواء كنت أنا أو شخص آخر،‬ 726 00:29:58,630 --> 00:30:00,131 ‫بينما لست مضطرًا لفعل ذلك.‬ 727 00:30:00,215 --> 00:30:01,174 ‫ليس أنت فقط.‬ 728 00:30:01,257 --> 00:30:05,386 ‫هناك الأخ الأكبر والزوجة و3 أبناء رائعين.‬ 729 00:30:05,470 --> 00:30:09,432 ‫هناك شقيقان أصغر سنًا يسافران في مهمات‬ 730 00:30:09,516 --> 00:30:11,392 ‫لمساعدة الناس حول العالم.‬ 731 00:30:11,976 --> 00:30:15,480 ‫حين يضع المرء ذلك نصب عينيه‬ ‫وتكون العائلة كلها مثالية و...‬ 732 00:30:16,815 --> 00:30:18,024 ‫يحاول أن يرتقي إليهم.‬ 733 00:30:18,983 --> 00:30:19,818 ‫هذا صعب.‬ 734 00:30:21,736 --> 00:30:25,698 ‫عليك أن تجد ما يسعدك وتجد هدفك.‬ 735 00:30:28,618 --> 00:30:32,121 ‫في كل عطلة أسبوعية،‬ ‫أجعل الناس ينسون متاعبهم،‬ 736 00:30:32,205 --> 00:30:34,958 ‫يكوّن الناس ذكريات جديدة،‬ 737 00:30:35,041 --> 00:30:37,377 ‫وأشعر حينها بأن لديّ غاية.‬ 738 00:30:41,130 --> 00:30:42,757 ‫وهذا ما يسعدني.‬ 739 00:30:44,634 --> 00:30:47,929 ‫وأشعر بأنني إن اخترت هذا...‬ 740 00:30:49,931 --> 00:30:51,307 ‫فسيثير ذلك استياءكم.‬ 741 00:30:51,808 --> 00:30:53,685 ‫أشعر بأنني سأخذل عائلتي.‬ 742 00:30:53,768 --> 00:30:55,061 ‫يجب أن تفعل ما يريحك،‬ 743 00:30:55,770 --> 00:30:57,772 ‫ونحن فخورون بك يا "رايان".‬ 744 00:30:59,315 --> 00:31:01,317 ‫لن تخذلنا.‬ 745 00:31:06,322 --> 00:31:09,367 ‫كل ما نريده أنا وأمك هو أن تكون سعيدًا.‬ 746 00:31:10,743 --> 00:31:11,578 ‫شكرًا.‬ 747 00:31:16,040 --> 00:31:18,001 ‫- أحبك كثيرًا.‬ ‫- أحبك يا "رايان".‬ 748 00:31:38,855 --> 00:31:41,774 ‫أريد المزيد من تلك الكعكة،‬ ‫هل أنهيتها تلك الليلة؟‬ 749 00:31:41,858 --> 00:31:43,484 ‫- لا‬ ‫- فكرت في ذلك مرات عديدة.‬ 750 00:31:44,152 --> 00:31:46,529 ‫- ها قد وصلنا. شكرًا.‬ ‫- من بعدك. ‬ 751 00:31:46,613 --> 00:31:47,572 ‫انظر إلى هذا.‬ 752 00:31:47,655 --> 00:31:49,157 ‫- أليس هذا جميلًا؟‬ ‫- بلى.‬ 753 00:31:49,240 --> 00:31:50,825 ‫- مرحبًا يا "كين".‬ ‫- أهلًا، كيف الحال؟‬ 754 00:31:50,909 --> 00:31:51,743 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 755 00:31:51,826 --> 00:31:53,328 ‫- تسرني رؤيتك.‬ ‫- تسرني رؤيتك أيضًا.‬ 756 00:31:53,411 --> 00:31:54,996 ‫- "كين"، "رايان". "رايان"، "كين".‬ ‫- سررت بلقائك.‬ 757 00:31:55,079 --> 00:31:56,497 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- سعدت  بلقائك، شكرًا لك.‬ 758 00:31:56,581 --> 00:31:57,624 ‫- حسنًا‬ ‫- خذ راحتك.‬ 759 00:31:58,958 --> 00:31:59,876 ‫يا للروعة، أجل.‬ 760 00:32:00,293 --> 00:32:02,670 ‫"كين" حلاق رائع وممتاز.‬ 761 00:32:02,754 --> 00:32:06,215 ‫أريده قصيرًا من الخلف وطويلًا من الأمام.‬ 762 00:32:06,299 --> 00:32:10,637 ‫"رايان" ملتزم بنظام‬ ‫عنايته ببشرته ولحيته والتسمير.‬ 763 00:32:10,720 --> 00:32:11,846 ‫أحبه قصيرًا من الجانب.‬ 764 00:32:11,930 --> 00:32:13,056 ‫أجل، أحب مظهر التدرج.‬ 765 00:32:13,598 --> 00:32:14,515 ‫أحب ذلك.‬ 766 00:32:14,599 --> 00:32:16,184 ‫أريد أن أريه جمال التقدّم في السن‬ 767 00:32:16,267 --> 00:32:18,603 ‫وأنه جميل مع أو من دون سمرة.‬ 768 00:32:18,686 --> 00:32:21,064 ‫إنه جميل بشعر أشيب وبشعر أسود.‬ 769 00:32:21,147 --> 00:32:23,816 ‫النفسية هي الأهم وليس المظهر الخارجي.‬ 770 00:32:24,901 --> 00:32:27,153 ‫أكثر ما يقلقني هو التسمير.‬ 771 00:32:27,236 --> 00:32:29,322 ‫لماذا تستخدم سرير التسمير كثيرًا؟‬ 772 00:32:29,405 --> 00:32:32,367 ‫لأنني حين أنظر إلى نفسي أحيانًا،‬ ‫أشعر بأنني شاحب اللون.‬ 773 00:32:32,450 --> 00:32:33,952 ‫أشعر بأنني أبدو مريضًا.‬ 774 00:32:34,035 --> 00:32:36,412 ‫بشرتك الطبيعية جميلة جدًا،‬ 775 00:32:36,496 --> 00:32:39,791 ‫وأنت تعرّض نفسك لإشعاعات مسببة للسرطان.‬ 776 00:32:40,833 --> 00:32:43,252 ‫وما تفعله ينقل لعقلك الباطن‬ 777 00:32:43,336 --> 00:32:46,297 ‫أن طريقة عيشك في هذا العالم‬ ‫ليست جيدة كفاية.‬ 778 00:32:46,381 --> 00:32:47,465 ‫فكّر في هذا الكلام،‬ 779 00:32:47,548 --> 00:32:50,468 ‫أن بشرتك الطبيعية، على حالها، تبدو مريضة.‬ 780 00:32:52,095 --> 00:32:52,929 ‫أجل.‬ 781 00:32:53,471 --> 00:32:55,932 ‫أجل، من الغريب التفكير‬ ‫في الأمر بهذه الطريقة، ‬ 782 00:32:56,015 --> 00:32:57,100 ‫لكن، أجل، أنت محق.‬ 783 00:32:57,600 --> 00:33:01,145 ‫وفي الواقع، ليس لون بشرتك ‬ ‫هو ما يجعلك تبدو "صحيًا".‬ 784 00:33:01,688 --> 00:33:02,981 ‫أتفهم قصدي؟ في الواقع،‬ 785 00:33:03,064 --> 00:33:04,816 ‫أسلوب حياة المرء هو ما يجعله يشعر‬ 786 00:33:05,274 --> 00:33:07,068 ‫- بالتعب.‬ ‫- بالاستنزاف والتعب.‬ 787 00:33:07,151 --> 00:33:08,945 ‫- إنه يشعرنا بالشيخوخة قليلًا.‬ ‫- صحيح.‬ 788 00:33:09,445 --> 00:33:11,239 ‫لكنني أظن أن التقدّم في السن امتياز.‬ 789 00:33:11,322 --> 00:33:14,075 ‫أنا لا أخجل من التقدّم في السن.‬ ‫أظن أنه شيء يمكننا تقبله.‬ 790 00:33:14,158 --> 00:33:18,871 ‫وأظن أن منسّق أغان أو مقدّم حفلة‬ ‫بلحية بيضاء سيكون...‬ 791 00:33:19,622 --> 00:33:21,290 ‫جذّابًا جدًا.‬ 792 00:33:21,916 --> 00:33:23,835 ‫لنضع الغطاء عليه ونقص شعره.‬ 793 00:33:23,918 --> 00:33:25,003 ‫لنبدأ.‬ 794 00:33:32,176 --> 00:33:36,180 ‫هذه حلاقة مثيرة جدًا. يا إلهي!‬ 795 00:33:48,568 --> 00:33:50,820 ‫- هل وضعت قناع وجه من قبل؟‬ ‫- لا.‬ 796 00:33:51,487 --> 00:33:52,363 ‫يا إلهي!‬ 797 00:33:52,905 --> 00:33:53,740 ‫عجبًا!‬ 798 00:33:56,325 --> 00:33:57,660 ‫أعطني منشفة ساخنة يا وسيم.‬ 799 00:33:58,953 --> 00:34:00,580 ‫- هل حرارتها جيدة؟‬ ‫- نعم.‬ 800 00:34:01,789 --> 00:34:04,250 ‫هذا قناع وجه من الخيار.‬ 801 00:34:04,333 --> 00:34:06,377 ‫سيكون مبرّدًا ومرطبًا جدًا.‬ 802 00:34:06,461 --> 00:34:08,087 ‫- أشعر بذلك.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 803 00:34:08,796 --> 00:34:11,674 ‫أجل أيها الملك، هذه البشرة فاتنة.‬ 804 00:34:11,758 --> 00:34:15,344 ‫إنها رطبة. تبدو جميلًا.‬ 805 00:34:15,887 --> 00:34:17,513 ‫أأنت مستعد لرؤية مظهرك الجديد؟‬ 806 00:34:17,597 --> 00:34:18,598 ‫نعم، جدًا.‬ 807 00:34:18,681 --> 00:34:19,932 ‫- إنه وسيم جدًا.‬ ‫- أنا متوتر.‬ 808 00:34:20,016 --> 00:34:22,101 ‫أظن أنّه سيعجبك. حسنًا، أأنت مستعد؟‬ 809 00:34:23,978 --> 00:34:25,063 ‫يا ويلي!‬ 810 00:34:26,814 --> 00:34:27,690 ‫عجبًا!‬ 811 00:34:28,900 --> 00:34:29,776 ‫يعجبني كثيرًا.‬ 812 00:34:30,359 --> 00:34:31,986 ‫أتريد النهوض وإلقاء نظرة؟‬ 813 00:34:32,528 --> 00:34:33,362 ‫نعم.‬ 814 00:34:38,242 --> 00:34:39,243 ‫هذا مختلف جدًا.‬ 815 00:34:40,953 --> 00:34:42,205 ‫أشعر بأنني شخص جديد.‬ 816 00:34:43,414 --> 00:34:46,125 ‫يمكنني الذهاب إلى أي شخص الآن وأقول...‬ 817 00:34:46,209 --> 00:34:48,127 ‫وكلّي ثقة بنفسي، "مرحبًا،‬ 818 00:34:48,211 --> 00:34:50,254 ‫كيف الحال؟" لا تهم النتيجة.‬ 819 00:34:52,048 --> 00:34:53,758 ‫أحب هذا المظهر. شكرًا جزيلًا لك.‬ 820 00:34:54,842 --> 00:34:55,760 ‫عجبًا!‬ 821 00:34:57,220 --> 00:34:58,054 ‫أبدو أصغر سنًا.‬ 822 00:34:58,137 --> 00:34:59,055 ‫أليس كذلك؟‬ 823 00:34:59,138 --> 00:35:02,183 ‫عند استخدام قناع كالذي استخدمناه،‬ ‫يُزال جزء من السمرة.‬ 824 00:35:02,266 --> 00:35:04,185 ‫لا تبدو الآن من أقرباء "دونالد ترامب".‬ 825 00:35:04,268 --> 00:35:06,062 ‫أنا متحمس جدًا.‬ 826 00:35:06,145 --> 00:35:07,105 ‫"اليوم الـ4"‬ 827 00:35:07,188 --> 00:35:10,024 ‫"لنبدأ الحفل"‬ 828 00:35:10,108 --> 00:35:11,275 ‫"شاطئ (بوينت بليزنت)، (نيو جيرسي)"‬ 829 00:35:19,408 --> 00:35:21,285 ‫- أمستعد لرؤية بعض التغيير؟‬ ‫- نعم.‬ 830 00:35:22,787 --> 00:35:23,621 ‫لقد وصلا.‬ 831 00:35:25,039 --> 00:35:26,124 ‫عجبًا!‬ 832 00:35:26,707 --> 00:35:27,750 ‫مرحبًا.‬ 833 00:35:27,834 --> 00:35:28,960 ‫تسرني رؤيتك.‬ 834 00:35:29,043 --> 00:35:30,962 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- تبدو وسيمًا جدًا.‬ 835 00:35:31,045 --> 00:35:32,130 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أجل.‬ 836 00:35:32,213 --> 00:35:34,132 ‫انظر إلى مدى جمال منزلك.‬ 837 00:35:34,215 --> 00:35:36,217 ‫- يبدو هذا مختلفًا جدًا.‬ ‫- استوعب هذا.‬ 838 00:35:37,093 --> 00:35:38,052 ‫- عجبًا!‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 839 00:35:38,136 --> 00:35:39,929 ‫طاولة طعام عائلية جميلة.‬ 840 00:35:40,221 --> 00:35:41,889 ‫لا تبدو أنها مستعملة.‬ 841 00:35:41,973 --> 00:35:43,099 ‫كلا.‬ 842 00:35:43,724 --> 00:35:44,684 ‫أحبها.‬ 843 00:35:44,767 --> 00:35:46,644 ‫هذه من أجلك، لأننا قصيران.‬ 844 00:35:46,727 --> 00:35:47,895 ‫حين نجلس على الطاولة...‬ 845 00:35:47,979 --> 00:35:50,857 ‫ظننت أنها لأبناء إخوتي، لكن لا مشكلة.‬ 846 00:35:50,940 --> 00:35:52,024 ‫أليس هذا لطيفًا؟‬ 847 00:35:52,108 --> 00:35:54,277 ‫هذا أكثر من لطيف.‬ 848 00:35:54,360 --> 00:35:56,362 ‫ومساحة ألعاب صغيرة‬ 849 00:35:56,445 --> 00:35:57,488 ‫لأبناء إخوتك،‬ 850 00:35:57,864 --> 00:36:00,116 ‫لذا بينما يتناول الكبار عشاء الكبار،‬ 851 00:36:00,199 --> 00:36:02,160 ‫- يمكنهم اللعب هنا.‬ ‫- أحب هذا.‬ 852 00:36:02,243 --> 00:36:04,453 ‫ليس لديّ مبيضان وأشعر بحنين الأمومة.‬ 853 00:36:06,747 --> 00:36:07,915 ‫يا للهول!‬ 854 00:36:08,958 --> 00:36:10,543 ‫أرضية جديدة.‬ 855 00:36:11,961 --> 00:36:13,296 ‫يا إلهي!‬ 856 00:36:14,255 --> 00:36:15,381 ‫ويلاه!‬ 857 00:36:15,464 --> 00:36:17,091 ‫يا ويلي!‬ 858 00:36:19,385 --> 00:36:20,928 ‫- عجبًا!‬ ‫- لا صفارات قضيب.‬ 859 00:36:21,429 --> 00:36:22,430 ‫صارت من الماضي.‬ 860 00:36:23,139 --> 00:36:26,058 ‫- إلا إن كنت تريدها.‬ ‫- لا مزيد من صفارات القضيب في المكان.‬ 861 00:36:27,018 --> 00:36:28,102 ‫أحب هذا.‬ 862 00:36:28,436 --> 00:36:31,063 ‫يمكنني إنجاز العمل هنا والتركيز،‬ 863 00:36:31,147 --> 00:36:33,441 ‫سواء إنشاء شركة تنسيق موسيقي لاحقًا،‬ 864 00:36:33,524 --> 00:36:35,985 ‫أو الإعداد لعملي الحالي مع أبي،‬ 865 00:36:36,068 --> 00:36:37,695 ‫وإنجاز الأمور فعلًا.‬ 866 00:36:40,740 --> 00:36:42,241 ‫- أحب هذا...‬ ‫- أجل.‬ 867 00:36:42,825 --> 00:36:43,951 ‫عجبًا!‬ 868 00:36:45,453 --> 00:36:46,454 ‫أنتم فظيعون!‬ 869 00:36:47,622 --> 00:36:48,706 ‫أنت محق، هذه حقيقة.‬ 870 00:36:48,789 --> 00:36:50,583 ‫هذه سابقة. لكنني أحبها.‬ 871 00:36:51,000 --> 00:36:51,834 ‫أمستعد؟‬ 872 00:36:53,711 --> 00:36:54,962 ‫يا إلهي! لقد...‬ 873 00:36:55,922 --> 00:36:57,173 ‫يا إلهي!‬ 874 00:36:58,299 --> 00:37:01,260 ‫- صار لديّ فراش كبير.‬ ‫- لا فرشات صغيرة مجددًا في غرفة نومك.‬ 875 00:37:01,636 --> 00:37:02,678 ‫يا إلهي!‬ 876 00:37:03,429 --> 00:37:04,305 ‫اللون.‬ 877 00:37:04,555 --> 00:37:08,142 ‫قلت إنك تحب الشاطئ، ونحن قرب الشاطئ.‬ 878 00:37:08,226 --> 00:37:11,062 ‫لذا أردت موضوعًا بحريًا.‬ 879 00:37:11,145 --> 00:37:13,105 ‫لطالما أردت لوحة فوق سريري.‬ 880 00:37:13,189 --> 00:37:15,900 ‫كما أنه يمكنني‬ ‫اعتلاء السرير بسهولة. يمكنني...‬ 881 00:37:15,983 --> 00:37:17,652 ‫كنت أشعر أنه...‬ 882 00:37:18,778 --> 00:37:20,279 ‫ابتعد عن الملاءات.‬ 883 00:37:20,363 --> 00:37:22,865 ‫لكن انظر كم يسهل اعتلاؤه الآن.‬ 884 00:37:31,749 --> 00:37:33,334 ‫كل هذا يبدو مذهلًا.‬ 885 00:37:33,834 --> 00:37:36,254 ‫وعاء أملاح استحمام الخزامى،‬ ‫كونها رائحتك المفضلة.‬ 886 00:37:36,337 --> 00:37:37,296 ‫أحب الخزامى فعلًا.‬ 887 00:37:37,380 --> 00:37:39,507 ‫وستُبقي رائحة الحمام عطرة،‬ 888 00:37:39,590 --> 00:37:40,925 ‫ولو وُجدت فوطة بول...‬ 889 00:37:41,008 --> 00:37:42,551 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 890 00:37:43,886 --> 00:37:44,720 ‫ثم...‬ 891 00:37:45,638 --> 00:37:47,473 ‫هذه خزانة جيدة جدًا.‬ 892 00:37:47,556 --> 00:37:48,641 ‫يا إلهي!‬ 893 00:37:49,892 --> 00:37:51,227 ‫يا للهول!‬ 894 00:37:52,728 --> 00:37:55,273 ‫إنها جيدة، أليس كذلك؟ أعلم.‬ 895 00:37:58,359 --> 00:37:59,944 ‫تخلصنا من خزانة المطبخ.‬ 896 00:38:00,820 --> 00:38:02,530 ‫لا تبحث عن صلصة التيرياكي.‬ 897 00:38:04,240 --> 00:38:05,449 ‫لا أثر لها هنا.‬ 898 00:38:07,618 --> 00:38:08,703 ‫مكتبك الجديد.‬ 899 00:38:09,036 --> 00:38:10,538 ‫ما رأيك في أن تجلس على مكتبك؟‬ 900 00:38:10,871 --> 00:38:11,747 ‫أود ذلك.‬ 901 00:38:12,581 --> 00:38:13,666 ‫أحب هذا المكتب.‬ 902 00:38:14,041 --> 00:38:15,543 ‫كيف كان هذا الأسبوع في نظرك؟‬ 903 00:38:15,626 --> 00:38:17,086 ‫كان هذا الأسبوع استثنائيًا.‬ 904 00:38:18,129 --> 00:38:21,007 ‫ما هي الأشياء التي ستسعدك؟‬ 905 00:38:21,090 --> 00:38:22,550 ‫تنسيق الأغاني وتقديم الحفلات.‬ 906 00:38:23,426 --> 00:38:25,219 ‫وأن أحقق نجاحًا أكبر في ذلك.‬ 907 00:38:25,636 --> 00:38:28,180 ‫أنا في وضع رائع الآن،‬ 908 00:38:28,264 --> 00:38:30,725 ‫لكن لا يزال بوسعي تحقيق المزيد.‬ ‫أريد تحقيق المزيد.‬ 909 00:38:31,142 --> 00:38:32,560 ‫- هذا ما ستفعله لاحقًا.‬ ‫- أجل.‬ 910 00:38:32,643 --> 00:38:34,687 ‫تحديد الخطوة التالية في مسيرتك المهنية.‬ 911 00:38:34,770 --> 00:38:35,938 ‫- أجل.‬ ‫- يعجبني ذلك.‬ 912 00:38:36,814 --> 00:38:38,899 ‫أريدك أن تخبر عائلتك بما تريد.‬ 913 00:38:38,983 --> 00:38:42,778 ‫سأفعل ذلك وسأخبرهم بالطريق ‬ 914 00:38:43,446 --> 00:38:45,364 ‫الذي سيسلكه "رايان".‬ 915 00:38:47,533 --> 00:38:48,451 ‫أحسنت!‬ 916 00:38:48,534 --> 00:38:50,494 ‫الطريق الذي سيقطعه "رايان".‬ 917 00:38:53,080 --> 00:38:55,791 ‫سترى أنه لا توجد قمصان‬ 918 00:38:55,875 --> 00:38:57,293 ‫- بلا كمّين وبشعارات.‬ ‫- لا شعارات...‬ 919 00:38:57,376 --> 00:38:58,294 ‫لا أفتقدها.‬ 920 00:38:58,377 --> 00:38:59,587 ‫- لكن ربما تفتقدها.‬ ‫- لا.‬ 921 00:38:59,670 --> 00:39:01,464 ‫لم نرمها، لقد خزّناها.‬ 922 00:39:01,547 --> 00:39:04,342 ‫إن شعرت بأنّك تريد ارتداء أحدها‬ ‫للخروج مرة، فلك ذلك.‬ 923 00:39:04,425 --> 00:39:06,010 ‫لكنني لا أريدك أن تصرخ في وجهي.‬ 924 00:39:06,927 --> 00:39:08,054 ‫قد أفعل ذلك.‬ 925 00:39:08,137 --> 00:39:10,264 ‫- لا بأس.‬ ‫- أنا العصبي في هذه المجموعة.‬ 926 00:39:10,348 --> 00:39:12,475 ‫إن لم ترغب في ارتداء شيء‬ ‫من هذه الخزانة، فلا يهم.‬ 927 00:39:12,558 --> 00:39:15,394 ‫طالما أنها تلهمك لتغيير الأوضاع،‬ 928 00:39:15,478 --> 00:39:17,063 ‫ولتكون الرجل الذي تريد أن تكونه.‬ 929 00:39:17,146 --> 00:39:18,439 ‫أؤكد لك أنني سأفعل.‬ 930 00:39:19,857 --> 00:39:21,484 ‫يا فتيان، هل أنتم مستعدون؟‬ 931 00:39:21,567 --> 00:39:23,277 ‫- نعم.‬ ‫- أعطني اللون الأخضر.‬ 932 00:39:23,361 --> 00:39:25,196 ‫- "رايان"، تعال معي يا عزيزي.‬ ‫- نعم.‬ 933 00:39:26,489 --> 00:39:27,948 ‫أجل.‬ 934 00:39:28,032 --> 00:39:28,991 ‫سحقًا يا عزيزي.‬ 935 00:39:30,284 --> 00:39:32,870 ‫- يا إلهي! تبدو جميلًا جدًا.‬ ‫- أرهم.‬ 936 00:39:32,953 --> 00:39:34,705 ‫هل تصوّرت يومًا أنّك سترتدي‬ 937 00:39:34,789 --> 00:39:36,415 ‫- سروالًا قصيرًا قليلًا؟‬ ‫- لا.‬ 938 00:39:36,499 --> 00:39:38,167 ‫- تبدو وسيمًا جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 939 00:39:38,250 --> 00:39:40,628 ‫- لكنه يعجبني.‬ ‫- هذا زيّ مناسب لموعد غرامي.‬ 940 00:39:40,711 --> 00:39:42,922 ‫- طلّة مناسبة جدًا لموعد. جميل وبسيط.‬ ‫- هذا ما قلته.‬ 941 00:39:43,005 --> 00:39:45,216 ‫ويظهر أنه لا داعي‬ ‫لاستخدام الألوان الجامحة.‬ 942 00:39:45,299 --> 00:39:46,634 ‫شخصيتك قوية جدًا.‬ 943 00:39:46,717 --> 00:39:48,469 ‫لا داعي لأن يحمل قميصك كلامًا.‬ 944 00:39:48,552 --> 00:39:49,678 ‫هذا ليس متطرفًا. إن هذا...‬ 945 00:39:49,762 --> 00:39:51,347 ‫- لا.‬ ‫- الأمر بسيط.‬ 946 00:39:51,430 --> 00:39:54,183 ‫حسنًا، أريد الآن أن ألبسك زيًا رسميًا أكثر.‬ 947 00:39:54,934 --> 00:39:56,143 ‫- أمستعدون؟‬ ‫- أنا مستعد.‬ 948 00:39:56,227 --> 00:39:57,395 ‫- أنا مستعد.‬ ‫- فتى جميل.‬ 949 00:39:57,478 --> 00:39:58,396 ‫هيا يا عزيزي.‬ 950 00:39:59,105 --> 00:40:01,107 ‫- تعال يا عزيزي.‬ ‫- أجل.‬ 951 00:40:01,190 --> 00:40:03,317 ‫- تبًا لهذا الجمال.‬ ‫- أحب هذه البذلة.‬ 952 00:40:03,401 --> 00:40:05,361 ‫- أريد هذه البذلة.‬ ‫- هذه البذلة تليق بك كثيرًا.‬ 953 00:40:05,444 --> 00:40:07,029 ‫أحب هذا الحذاء مع تلك البذلة.‬ 954 00:40:07,113 --> 00:40:08,197 ‫أليس رائعًا؟‬ 955 00:40:08,280 --> 00:40:09,365 ‫- إنه رائع.‬ ‫- هل أبدو أنيقًا؟‬ 956 00:40:09,448 --> 00:40:10,825 ‫- أحبه! أجل.‬ ‫- أنت مثير!‬ 957 00:40:10,908 --> 00:40:14,662 ‫أكثر ما يعجبني في هذين الزيّين‬ ‫هو اختيارك للألوان.‬ 958 00:40:14,745 --> 00:40:17,748 ‫لديه لون بني مميز في شعره،‬ 959 00:40:17,832 --> 00:40:20,126 ‫ولعينيه لون بني أخضر جميل.‬ 960 00:40:20,209 --> 00:40:23,212 ‫- يناسبك هذا الزي أكثر.‬ ‫- أجل.‬ 961 00:40:24,422 --> 00:40:25,840 ‫تعال هنا.‬ 962 00:40:25,923 --> 00:40:28,843 ‫أفادتني هذه التجربة أكثر مما توقّعت.‬ 963 00:40:30,052 --> 00:40:31,262 ‫لقد غيرتم حياتي‬ 964 00:40:31,887 --> 00:40:33,347 ‫في فترة وجيزة.‬ 965 00:40:34,223 --> 00:40:35,057 ‫أشعر...‬ 966 00:40:35,558 --> 00:40:37,560 ‫بأن هذا سيجعلني أنضج كشخص،‬ 967 00:40:37,643 --> 00:40:39,478 ‫ومع عائلتي.‬ 968 00:40:39,562 --> 00:40:42,106 ‫الليلة، ستستضيف عائلتك.‬ 969 00:40:42,523 --> 00:40:43,899 ‫سنتناول عشاءً لطيفًا،‬ 970 00:40:44,692 --> 00:40:46,444 ‫وسنتحدث عن...‬ 971 00:40:46,819 --> 00:40:49,238 ‫ما أحتاج إليه مستقبلًا،‬ 972 00:40:49,321 --> 00:40:51,949 ‫وما سأفعله من الآن فصاعدًا.‬ 973 00:40:52,032 --> 00:40:55,161 ‫ستمر بأيام تقارن فيها نفسك بإخوتك.‬ 974 00:40:55,244 --> 00:40:57,371 ‫وستفكّر، "لم ليس لديّ عائلة كهذه؟"‬ 975 00:40:57,455 --> 00:40:59,498 ‫لكن ذكّر نفسك بأن لديك عائلة مثلهم.‬ 976 00:40:59,582 --> 00:41:01,500 ‫على الأقل الآن لو فكّرت في ذلك، سأقول،‬ 977 00:41:01,584 --> 00:41:03,794 ‫"سيكون هؤلاء الرجال غاضبين منّي‬ 978 00:41:03,878 --> 00:41:05,629 ‫إن تابعت التفكير هكذا."‬ 979 00:41:05,713 --> 00:41:08,340 ‫- شكرًا جزيلًا لكم.‬ ‫- بالطبع.‬ 980 00:41:08,424 --> 00:41:10,593 ‫- سنفتقدك.‬ ‫- سأفتقدكم.‬ 981 00:41:10,676 --> 00:41:12,178 ‫- وداعًا يا عزيزي.‬ ‫- شكرًا.‬ 982 00:41:12,261 --> 00:41:13,888 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- أتمنى لك ليلة سعيدة.‬ 983 00:41:13,971 --> 00:41:14,847 ‫سأفعل. بالتأكيد.‬ 984 00:41:14,930 --> 00:41:16,849 ‫سواء كان عمرك 17 أو 77 عامًا،‬ 985 00:41:16,932 --> 00:41:19,059 ‫فيجب أن تجد الشجاعة لتعيش حياتك بطريقتك.‬ 986 00:41:23,647 --> 00:41:28,819 ‫لا بأس في أن يحدد المرء‬ ‫تعريفه الخاص للنجاح والسعادة.‬ 987 00:41:28,903 --> 00:41:32,406 ‫إن ذهبت إلى سرير التسمير مجددًا،‬ ‫فكّر في أنّه سيُسقط قضيبك، حسنًا؟‬ 988 00:41:34,241 --> 00:41:36,952 ‫عش حياتك الخاصة. ابتكر نهجك الخاص.‬ 989 00:41:37,036 --> 00:41:38,078 ‫رافقتكم السلامة.‬ 990 00:41:39,413 --> 00:41:40,372 ‫"(رايان) الجديد"‬ 991 00:41:40,456 --> 00:41:44,168 ‫"(دي جاي هاي ديف) الجديد كليًا"‬ 992 00:41:50,424 --> 00:41:52,051 ‫"مقر (فاب 5)، (فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"‬ 993 00:41:53,010 --> 00:41:54,261 ‫"آنت"، ماذا تعد؟‬ 994 00:41:54,637 --> 00:41:55,554 ‫صلصة الريحان.‬ 995 00:41:55,638 --> 00:41:57,389 ‫- أحب صلصة الريحان.‬ ‫- أتريد وجبة خفيفة؟‬ 996 00:41:57,473 --> 00:41:59,266 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 997 00:41:59,350 --> 00:42:00,476 ‫مرحبًا يا "والتر".‬ 998 00:42:00,559 --> 00:42:01,936 ‫لذيذ.‬ 999 00:42:02,019 --> 00:42:05,481 ‫أشعر بأن الوقت حان لنتفقد أحوال "رايان".‬ 1000 00:42:05,564 --> 00:42:07,566 ‫لنذهب ونشاهد "رايان".‬ 1001 00:42:07,650 --> 00:42:08,859 ‫هيا يا "والتر".‬ 1002 00:42:11,070 --> 00:42:13,614 ‫- "بوبي"، هلّا تشغّل المقطع لنا يا عزيزي؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 1003 00:42:17,034 --> 00:42:17,952 ‫حسنًا.‬ 1004 00:42:18,410 --> 00:42:19,620 ‫هذا اللون رائع عليه.‬ 1005 00:42:19,703 --> 00:42:20,538 ‫أجل.‬ 1006 00:42:21,121 --> 00:42:24,792 ‫إنه يعد سلطة الدجاج بصلصة الريحان‬ ‫مع العنب المخلل والجرجير.‬ 1007 00:42:27,586 --> 00:42:28,963 ‫مرحبًا.‬ 1008 00:42:29,046 --> 00:42:30,965 ‫يا إلهي!‬ 1009 00:42:32,716 --> 00:42:34,593 ‫"رايان"، تبدو رائعًا.‬ 1010 00:42:35,135 --> 00:42:36,095 ‫يا للروعة!‬ 1011 00:42:36,178 --> 00:42:38,556 ‫أعشق أمه وأباه.‬ 1012 00:42:39,515 --> 00:42:41,475 ‫- تأمّل ما ترتديه.‬ ‫- تأملي السجادة.‬ 1013 00:42:42,309 --> 00:42:43,269 ‫ثوبك متناسق.‬ 1014 00:42:43,352 --> 00:42:44,728 ‫- إنه متناسق.‬ ‫- إنه متناسق.‬ 1015 00:42:44,812 --> 00:42:47,856 ‫لم يحضرا الطعام على سبيل التغيير،‬ ‫لأنه يعد الطعام لهما.‬ 1016 00:42:47,940 --> 00:42:49,191 ‫ظريف!‬ 1017 00:42:49,275 --> 00:42:51,318 ‫- رائع يا "رايان".‬ ‫- يمكننا تناول العشاء هنا الآن.‬ 1018 00:42:51,402 --> 00:42:52,278 ‫آمين.‬ 1019 00:42:52,736 --> 00:42:54,989 ‫- مرحبًا.‬ ‫- تفضّلوا بالدخول.‬ 1020 00:42:55,072 --> 00:42:57,199 ‫- يا للهول!‬ ‫- يحبون اللحى في هذه العائلة.‬ 1021 00:42:57,908 --> 00:42:58,826 ‫إنني أطهو.‬ 1022 00:42:59,535 --> 00:43:01,996 ‫إنني أطهو. هذا حقيقي.‬ 1023 00:43:02,079 --> 00:43:03,372 ‫هذا جميل.‬ 1024 00:43:03,455 --> 00:43:05,457 ‫يا صاح! تبدو مذهلًا.‬ 1025 00:43:06,292 --> 00:43:07,293 ‫قبّلني.‬ 1026 00:43:09,128 --> 00:43:10,838 ‫الأطفال رائعون.‬ 1027 00:43:11,672 --> 00:43:12,548 ‫كيف الحال يا صاح؟‬ 1028 00:43:12,631 --> 00:43:14,008 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- أعطني قبلة.‬ 1029 00:43:15,509 --> 00:43:16,594 ‫يا إلهي!‬ 1030 00:43:17,136 --> 00:43:17,970 ‫مرحبًا.‬ 1031 00:43:18,053 --> 00:43:21,265 ‫أحب حين يكون الإخوة مقرّبين‬ ‫من زوجات إخوتهم.‬ 1032 00:43:21,348 --> 00:43:23,183 ‫أرى أن هذا أمر رائع.‬ 1033 00:43:23,267 --> 00:43:24,393 ‫اصعدوا.‬ 1034 00:43:24,977 --> 00:43:26,979 ‫هذا منزلي الجديد.‬ 1035 00:43:29,481 --> 00:43:31,108 ‫اختفت الأريكة من غرفة النوم.‬ 1036 00:43:31,191 --> 00:43:32,735 ‫هذا مثالي.‬ 1037 00:43:33,152 --> 00:43:35,195 ‫هذه ليقفز الكلب عليها إلى السرير.‬ 1038 00:43:35,279 --> 00:43:37,072 ‫ظننت أنّها لك لتصعد بها على السرير.‬ 1039 00:43:37,156 --> 00:43:37,990 ‫ذلك...‬ 1040 00:43:38,866 --> 00:43:40,034 ‫عجبًا!‬ 1041 00:43:40,117 --> 00:43:41,827 ‫يبدو أنني سأقترض بعض الأشياء ‬ 1042 00:43:41,910 --> 00:43:43,454 ‫من العم "راي راي" الآن.‬ 1043 00:43:44,288 --> 00:43:46,040 ‫اسمعوا، إنها مصممة لي.‬ 1044 00:43:46,123 --> 00:43:47,249 ‫لن تناسبك حتى، اتفقنا؟‬ 1045 00:43:47,333 --> 00:43:48,500 ‫لا أدري.‬ 1046 00:43:48,584 --> 00:43:49,877 ‫- لا أدري.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 1047 00:43:49,960 --> 00:43:52,254 ‫عليك الحفاظ عليها هكذا، أليس كذلك؟‬ 1048 00:43:52,338 --> 00:43:54,423 ‫إن لم أفعل، فسيضربني "تان".‬ 1049 00:43:55,924 --> 00:43:58,177 ‫أظن أنه سيقدّر النظام‬ 1050 00:43:58,260 --> 00:43:59,845 ‫- ووجود كل شيء في مكانه.‬ ‫- أجل.‬ 1051 00:44:00,346 --> 00:44:01,847 ‫حسنًا، لنستمتع بالطعام يا رفاق.‬ 1052 00:44:01,930 --> 00:44:03,891 ‫- شكرًا لك يا "رايان".‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 1053 00:44:03,974 --> 00:44:07,019 ‫- "لنأكل".‬ ‫- المزيد من هذا الطعام اللذيذ الذي أعددته.‬ 1054 00:44:07,102 --> 00:44:09,229 ‫صلصة الريحان شهية جدًا.‬ 1055 00:44:09,313 --> 00:44:11,231 ‫سيكون عليك إعطاؤنا الوصفة.‬ 1056 00:44:11,315 --> 00:44:12,816 ‫لا، سأعدها فحسب.‬ 1057 00:44:13,400 --> 00:44:15,402 ‫- حسنًا.‬ ‫- يا ويلي!‬ 1058 00:44:15,694 --> 00:44:16,695 ‫عجبًا!‬ 1059 00:44:19,740 --> 00:44:23,577 ‫كان هذا الأسبوع مثيرًا جدًا بالنسبة إليّ.‬ 1060 00:44:23,661 --> 00:44:28,457 ‫استطعت فهم بعض الأساسيات لإسعاد نفسي،‬ 1061 00:44:28,540 --> 00:44:31,210 ‫وكان من المفيد جدًا...‬ 1062 00:44:32,753 --> 00:44:33,712 ‫خوض ذلك.‬ 1063 00:44:34,254 --> 00:44:35,130 ‫أتفهمون قصدي؟‬ 1064 00:44:35,214 --> 00:44:38,092 ‫كلّ منكما حصل على شريكة مثالية.‬ 1065 00:44:39,718 --> 00:44:40,552 ‫و...‬ 1066 00:44:41,345 --> 00:44:42,971 ‫سأجدها في نهاية المطاف.‬ 1067 00:44:43,055 --> 00:44:43,889 ‫أنا سعيد.‬ 1068 00:44:44,306 --> 00:44:46,141 ‫لكنني أحتاج إلى الانسحاب‬ 1069 00:44:46,225 --> 00:44:48,018 ‫من عمل العائلة.‬ 1070 00:44:48,477 --> 00:44:49,853 ‫أنا شغوف بالموسيقى.‬ 1071 00:44:52,856 --> 00:44:54,566 ‫إنه يتخلى عن الكثير.‬ 1072 00:44:54,650 --> 00:44:56,568 ‫أعلم أنه يمكنني التحدث إلى أي منكم،‬ 1073 00:44:56,652 --> 00:45:00,364 ‫وأشعر بأنه كان من الصعب جدًا عليّ فعل ذلك.‬ 1074 00:45:00,447 --> 00:45:04,159 ‫نحن هنا دائمًا لدعمك ومساعدتك‬ ‫بأي طريقة كانت.‬ 1075 00:45:04,243 --> 00:45:08,247 ‫من المذهل كيف أن الوجبات العائلية‬ ‫تسهّل هذا النوع من الأحاديث.‬ 1076 00:45:08,747 --> 00:45:09,707 ‫هذا مؤثر جدًا.‬ 1077 00:45:10,207 --> 00:45:13,711 ‫نتطلع إلى رؤية "رايان" يجد سعادته.‬ 1078 00:45:13,794 --> 00:45:14,795 ‫نخبكم، أليس كذلك؟‬ 1079 00:45:14,878 --> 00:45:15,796 ‫- نخبكم.‬ ‫- نخبكم.‬ 1080 00:45:15,879 --> 00:45:19,425 ‫أهم درس تعلمته هذا الأسبوع هو أنه...‬ 1081 00:45:19,508 --> 00:45:23,095 ‫لا عيب في أن أكون‬ ‫مقدّم حفلات ومنسق أغان في الـ37 من العمر.‬ 1082 00:45:23,178 --> 00:45:28,058 ‫لا يزال بوسعي أن أكون على طبيعتي‬ ‫وأعيش حياتي كما أريد،‬ 1083 00:45:28,142 --> 00:45:29,059 ‫ولا بأس بذلك.‬ 1084 00:45:29,643 --> 00:45:30,561 ‫هذا جيد.‬ 1085 00:45:30,936 --> 00:45:31,979 ‫هذا ابني.‬ 1086 00:45:33,689 --> 00:45:36,191 ‫- نخب "رايان".‬ ‫- نخب "رايان".‬ 1087 00:45:39,069 --> 00:45:41,280 ‫"نادي (كوير آي)"‬ 1088 00:45:42,030 --> 00:45:45,200 ‫"منسّق الأغاني (ألتر إيغو)"‬ 1089 00:45:47,453 --> 00:45:49,204 ‫أنا منسّق الأغاني "كراي بيبي".‬ 1090 00:45:49,663 --> 00:45:51,999 ‫منسّق الأغاني "كراي بيبي"‬ ‫يضع الكثير من القصائد الغنائية.‬ 1091 00:45:52,082 --> 00:45:52,958 ‫ألحان هادئة.‬ 1092 00:45:53,041 --> 00:45:55,169 ‫ومن موسيقى الإيمو وموسيقى "إليوت سميث".‬ 1093 00:45:56,503 --> 00:45:58,005 ‫بعض أغاني الـ"بيتلز" الحزينة.‬ 1094 00:45:58,088 --> 00:45:59,757 ‫لا يناسبني هذا. أخرجوني من هنا.‬ 1095 00:45:59,840 --> 00:46:02,301 ‫اسمي كمنسّق أغان هو "موش موش".‬ 1096 00:46:02,384 --> 00:46:04,470 ‫لأنني أثير عاطفة الرجال والنساء.‬ 1097 00:46:04,553 --> 00:46:07,514 ‫لا أحد يريد الشعور بشيء في النادي.‬ ‫الكل يريد الرقص فحسب.‬ 1098 00:46:07,598 --> 00:46:08,974 ‫اسمي سيكون "فلو".‬ 1099 00:46:09,933 --> 00:46:10,851 ‫سأبقيهم يرقصون.‬ 1100 00:46:11,852 --> 00:46:12,770 ‫إنها حفلة.‬ 1101 00:46:13,228 --> 00:46:15,647 ‫اسمي كمنسّق أغان سيكون "تاك".‬ 1102 00:46:15,731 --> 00:46:16,940 ‫مع العد.‬ 1103 00:46:17,316 --> 00:46:20,235 ‫وسأشغّل موسيقى "هيب هوب" التسعينيات.‬ 1104 00:46:21,028 --> 00:46:22,613 ‫هذا متوقع منّي، أعلم ذلك.‬ 1105 00:46:23,238 --> 00:46:25,324 ‫ليرفع كل من في الحشد أيديهم إلى أعلى.‬ 1106 00:46:26,617 --> 00:46:27,743 ‫نعم يا جميل!‬ 1107 00:46:28,619 --> 00:46:30,037 ‫هذا لطيف نوعًا ما، أليس كذلك؟‬ 1108 00:46:30,120 --> 00:46:31,205 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- أجل.‬ 1109 00:47:41,066 --> 00:47:43,068 ‫ترجمة "عمر رمزي"‬