1 00:00:06,006 --> 00:00:09,050 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:13,388 --> 00:00:14,681 ‫"آل (سويني)"‬ 3 00:00:18,935 --> 00:00:20,186 ‫بطولة (جينيفر)"‬ 4 00:00:22,480 --> 00:00:23,606 ‫"(آشلي)"‬ 5 00:00:25,734 --> 00:00:26,901 ‫"(دانا)"‬ 6 00:00:30,321 --> 00:00:31,281 ‫"(رايتشل)"‬ 7 00:00:37,203 --> 00:00:38,204 ‫"و(جون)"‬ 8 00:00:48,381 --> 00:00:50,383 ‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"‬ 9 00:01:00,643 --> 00:01:03,563 ‫يا رفاق، نحن هنا في "فيلادلفيا".‬ 10 00:01:03,646 --> 00:01:05,440 ‫- جميل.‬ ‫- مرحى.‬ 11 00:01:05,523 --> 00:01:06,816 ‫من أجل الآنسة "جينيفر سويني".‬ 12 00:01:06,900 --> 00:01:07,734 ‫أخبرنا بالمزيد.‬ 13 00:01:07,817 --> 00:01:10,487 ‫عمرها 48 عامًا‬ ‫وهي من "غلينولدن"، "بنسلفانيا" ‬ 14 00:01:10,570 --> 00:01:12,906 ‫وهي متزوجة من "جون" منذ 24 عامًا.‬ 15 00:01:13,948 --> 00:01:15,658 ‫لديها 3 بنات.‬ 16 00:01:15,742 --> 00:01:18,953 ‫"دانا"، 23 عامًا، "رايتشل"، 21 عامًا،‬ ‫و"آشلي"، 18 عامًا.‬ 17 00:01:19,037 --> 00:01:20,955 ‫- لطيف.‬ ‫- أحب الـ3 أخوات.‬ 18 00:01:21,039 --> 00:01:22,665 ‫يذكرني هذا بفريق "هايم".‬ 19 00:01:23,083 --> 00:01:25,794 ‫- ‬‫و"‬‫ديكسي‬‫ تشيكش‬‫"...‬ ‫- ومسلسل "تشارمد".‬ 20 00:01:25,877 --> 00:01:27,003 ‫نرشح أمنا‬ 21 00:01:27,087 --> 00:01:30,131 ‫لأنها أكثر شخص إيثاري نعرفه.‬ 22 00:01:30,215 --> 00:01:33,093 ‫إنها لا ‬‫تخصّص ‬‫الوقت لتهتم بنفسها.‬ 23 00:01:33,176 --> 00:01:34,427 ‫إنها تقلق بشأننا فقط.‬ 24 00:01:34,511 --> 00:01:36,179 ‫أمي، هل تحتاجين إلى أي مساعدة؟‬ 25 00:01:36,262 --> 00:01:38,556 ‫- لا، أنا بخير. شكرًا.‬ ‫- أمي.‬ 26 00:01:38,932 --> 00:01:40,183 ‫أنا أتجاهلك.‬ 27 00:01:41,768 --> 00:01:44,562 ‫الأمور التي تؤجلها لتخدم الآخرين‬‫،‬ 28 00:01:44,646 --> 00:01:46,314 ‫هذا ما يجعلها أمًا عظيمة.‬ 29 00:01:48,024 --> 00:01:50,318 ‫لطالما أردت أن أكون ربة منزل.‬ 30 00:01:50,735 --> 00:01:51,653 ‫أمي.‬ 31 00:01:52,570 --> 00:01:53,404 ‫نعم.‬ 32 00:01:53,488 --> 00:01:58,034 ‫أردت تقليد "دونا ريد" و"جون كليفر".‬ 33 00:01:58,576 --> 00:02:00,787 ‫فعلت كل واجبات الأم.‬ 34 00:02:00,870 --> 00:02:03,331 ‫كنت أمًا ت‬‫ساعد في المدرسة‬ ‫وتحضّر وجبات الغداء للطلاب،‬ 35 00:02:03,414 --> 00:02:05,125 ‫درّبت فريق التشجيع.‬ 36 00:02:05,208 --> 00:02:08,419 ‫كنت أمًا خارقة، لذا حصلت على ما أردته.‬ 37 00:02:08,503 --> 00:02:10,004 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك. ‬ 38 00:02:10,880 --> 00:02:14,342 ‫كان لديّ ما أعتبره حياتي المثالية.‬ 39 00:02:14,425 --> 00:02:17,220 ‫كانت لدي‬‫ّ‬‫ عائلة مثالية، لكن...‬ 40 00:02:18,805 --> 00:02:20,223 ‫لا شيء مثالي.‬ 41 00:02:21,975 --> 00:02:22,892 ‫جاهز.‬ 42 00:02:27,939 --> 00:02:29,023 ‫أحسنت.‬ 43 00:02:31,693 --> 00:02:32,569 ‫في ديسمبر...‬ 44 00:02:33,278 --> 00:02:35,822 ‫2010، شُخصت بإصابتي‬ ‫بالتصلب الجانبي الضموري.‬ 45 00:02:37,574 --> 00:02:40,118 ‫اهتز عالمي بأكمله.‬ 46 00:02:41,619 --> 00:02:45,957 ‫إنه مرض عصبي يؤثر على العضلات.‬ 47 00:02:46,791 --> 00:02:49,919 ‫العمر الطبيعي لمصاب بهذا المرض‬ 48 00:02:50,003 --> 00:02:51,421 ‫هو من سنتين إلى 6 سنوات.‬ 49 00:02:51,796 --> 00:02:53,506 ‫"جون"، مصاب به‬ 50 00:02:54,174 --> 00:02:56,092 ‫منذ 8 سنوات.‬ 51 00:02:56,593 --> 00:02:57,468 ‫آسفة.‬ 52 00:02:58,511 --> 00:03:00,138 ‫الكل يقول عهود الزواج.‬ 53 00:03:01,389 --> 00:03:02,932 ‫في الصحة أو في المرض.‬ 54 00:03:10,648 --> 00:03:12,275 ‫أما هي اضطُرت إلى عيش تلك العهود.‬ 55 00:03:12,692 --> 00:03:14,444 ‫يزعجني إجبارها على مقاساة ذلك.‬ 56 00:03:14,819 --> 00:03:15,904 ‫يا للروعة!‬ 57 00:03:15,987 --> 00:03:19,199 ‫يا له من أمر مرعب أن ي‬‫ُ‬‫قال لك‬ ‫إنّك ستعيش لعامين فقط. هذا مذهل.‬ 58 00:03:19,699 --> 00:03:21,910 ‫تبدو أنّها عائلة مترابطة جدًا.‬ 59 00:03:21,993 --> 00:03:22,869 ‫أجل.‬ 60 00:03:26,039 --> 00:03:28,416 ‫حين شُخّص "جون" واضطُر إلى التوقف عن العمل،‬ 61 00:03:28,499 --> 00:03:30,877 ‫ب‬‫دأت‬‫ "جينيفر"‬‫ العمل‬‫، وفي الوقت نفسه،‬ 62 00:03:30,960 --> 00:03:32,295 ‫واصلت إدارة المنزل،‬ 63 00:03:32,378 --> 00:03:34,589 ‫وظلّت الداعمة الأولى لبناتها‬ 64 00:03:35,048 --> 00:03:36,382 ‫والراعية الرئيسية لـ"جون".‬ 65 00:03:37,133 --> 00:03:39,677 ‫ترى عائلتها أن طاقتها نفدت.‬ 66 00:03:39,761 --> 00:03:40,887 ‫إنها امرأة رائعة.‬ 67 00:03:41,554 --> 00:03:44,474 ‫إنها لا تكف عن العمل منذ استيقاظها.‬ 68 00:03:45,016 --> 00:03:45,975 ‫إنها منهكة.‬ 69 00:03:46,059 --> 00:03:47,644 ‫إنها لا تهتم بنفسها.‬ 70 00:03:47,727 --> 00:03:50,647 ‫نريدها فقط أن ت‬‫خصّص وقتًا لتهتم بنفسها،‬ 71 00:03:50,730 --> 00:03:52,941 ‫بدلًا من التركيز على الآخرين.‬ 72 00:03:53,524 --> 00:03:55,235 ‫لذا في نهاية الأسبوع، تظن "جينيفر"‬ 73 00:03:55,318 --> 00:03:57,946 ‫أنها ستقيم حفل توديع‬ ‫لابنتها "آشلي" التي ستدخل الجامعة.‬ 74 00:03:59,072 --> 00:04:00,156 ‫لكن في الواقع...‬ 75 00:04:00,240 --> 00:04:01,532 ‫- ثمة مفاجأة.‬ ‫- تريد العائلة‬ 76 00:04:01,616 --> 00:04:05,411 ‫مساعدة "فاب 5" لإقامة حفل لـ"جينيفر".‬ 77 00:04:05,828 --> 00:04:09,415 ‫مهمتنا هذا الأسبوع يا رفاق،‬ ‫أن نُري هذه الأم أنها عظيمة.‬ 78 00:04:10,083 --> 00:04:11,084 ‫أجل.‬ 79 00:04:11,167 --> 00:04:12,043 ‫"اليوم الأول"‬ 80 00:04:13,294 --> 00:04:14,796 ‫"الجانب الإيجابي لـ(سويني)"‬ 81 00:04:18,216 --> 00:04:20,093 ‫سأتصل بـ "آشلي".‬ 82 00:04:21,219 --> 00:04:23,054 ‫مرحبًا.‬ 83 00:04:23,513 --> 00:04:25,014 ‫يا إلهي! أمستعدون لاستقبالنا؟‬ 84 00:04:25,431 --> 00:04:26,599 ‫- أجل.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 85 00:04:26,683 --> 00:04:29,352 ‫- كدنا نصل، قابلننا في الخارج.‬ ‫- حسنًا.‬ 86 00:04:30,311 --> 00:04:31,646 ‫أظن أن هذا هو.‬ 87 00:04:32,105 --> 00:04:34,232 ‫لديهم الشجرة الوحيدة في الحي.‬ 88 00:04:34,315 --> 00:04:35,149 ‫ظريف.‬ 89 00:04:36,818 --> 00:04:37,860 ‫مرحبًا.‬ 90 00:04:37,944 --> 00:04:38,861 ‫هيا يا "تاني".‬ 91 00:04:38,945 --> 00:04:41,322 ‫أمي. اخرجي.‬ 92 00:04:42,949 --> 00:04:44,993 ‫مرحبًا.‬ 93 00:04:45,076 --> 00:04:47,453 ‫- هل فاجأناك؟‬ ‫- نعم.‬ 94 00:04:47,537 --> 00:04:48,955 ‫سررت بلقائك.‬ 95 00:04:49,038 --> 00:04:50,415 ‫تبدين مرهقة.‬ 96 00:04:50,498 --> 00:04:52,375 ‫إنها مصدومة...‬ 97 00:04:52,458 --> 00:04:53,835 ‫أيمكننا الدخول؟‬ 98 00:04:53,918 --> 00:04:55,336 ‫قودي الطريق يا ملكة.‬ 99 00:04:55,878 --> 00:04:57,588 ‫جميل‬‫!‬ 100 00:04:57,672 --> 00:04:59,382 ‫يعم المكان الهدوء والسكينة.‬ 101 00:04:59,465 --> 00:05:00,842 ‫يعجبني المكان جدًا.‬ 102 00:05:00,925 --> 00:05:03,803 ‫هل كنت تعلمين بقدومنا،‬ ‫لأن المكان نظيف جدًا هنا.‬ 103 00:05:03,886 --> 00:05:05,096 ‫إن هذا...‬ 104 00:05:05,179 --> 00:05:06,264 ‫هذا ليس نظيفًا؟‬ 105 00:05:06,347 --> 00:05:07,640 ‫- لا.‬ ‫- لأن هذا نظيف.‬ 106 00:05:08,474 --> 00:05:12,103 ‫منزل "جينيفر" ‬‫من ‬‫أنظف المنازل التي ز‬‫رناها‬‫.‬ 107 00:05:12,312 --> 00:05:15,315 ‫لكن هذا لا يتطابق مع شخصيتها.‬ 108 00:05:15,398 --> 00:05:18,359 ‫إنها سعيدة و‬‫ودودة جدًا‬‫،‬ 109 00:05:18,443 --> 00:05:20,695 ‫لكن تصميمها بارد جدًا.‬ 110 00:05:21,571 --> 00:05:23,531 ‫هذه غرفة الطعام.‬ 111 00:05:23,990 --> 00:05:25,199 ‫جميل‬‫!‬ 112 00:05:25,283 --> 00:05:28,328 ‫يعجبني وجود تلك النصائح لعائلتك إن نسيتم.‬ 113 00:05:28,411 --> 00:05:32,332 ‫إنني أضحك وأتعلم وأحب وأدوم.‬ 114 00:05:32,415 --> 00:05:34,417 ‫ماذا يعني الحب والدوام؟‬ 115 00:05:35,001 --> 00:05:37,337 ‫- الحب والدوام.‬ ‫- الحب الدائم.‬ 116 00:05:37,420 --> 00:05:39,797 ‫- الذهاب و... لا؟‬ ‫- لا.‬ 117 00:05:41,007 --> 00:05:43,217 ‫لا فكرة لدي‬‫ّ‬‫ عما يجري.‬ 118 00:05:43,301 --> 00:05:44,927 ‫بحلول نهاية هذا الأسبوع سأكون‬ 119 00:05:45,011 --> 00:05:47,388 ‫راغبًا في تقليد لكنتك. هل يهينك ذلك؟‬ 120 00:05:47,472 --> 00:05:50,099 ‫حظًا موفقًا لأن لا أحد يفهم لكنتي.‬ 121 00:05:50,183 --> 00:05:52,352 ‫لا أحد يفهم لكنته أيضًا، لذا لست وحدك.‬ 122 00:05:52,435 --> 00:05:53,644 ‫لدي‬‫كما‬‫ شيء مشترك بالفعل.‬ 123 00:05:53,728 --> 00:05:54,979 ‫أتعرفون ما الجنوني؟‬ 124 00:05:55,063 --> 00:05:57,607 ‫إن فكّرت‬‫م‬‫ في ‬‫لكنة‬‫ "فيلادلفيا" يا عزيزي،‬ 125 00:05:58,107 --> 00:06:00,735 ‫ستجد‬‫ون‬‫ أنها قريبة من اللكنة البريطانية.‬ 126 00:06:01,944 --> 00:06:05,281 ‫اللكنة الشمالية الشرقية‬ ‫والجنوبية الأمريكية،‬ 127 00:06:05,573 --> 00:06:07,950 ‫كلها كانت لكنات بريطانية،‬ 128 00:06:08,034 --> 00:06:09,827 ‫وأظن أن ذلك مذهل.‬ 129 00:06:09,911 --> 00:06:11,746 ‫- سنفتش المنزل.‬ ‫- حسنًا.‬ 130 00:06:11,829 --> 00:06:15,750 ‫- ماذا تطهين؟‬ ‫- ق‬‫در‬‫ ضغط. كرات اللحم.‬ 131 00:06:15,833 --> 00:06:17,043 ‫ألواح النوجة.‬ 132 00:06:17,126 --> 00:06:18,753 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أين أدوات المطبخ؟‬ 133 00:06:18,836 --> 00:06:20,671 ‫عادة ما نستأذن قبل أكل طعامهم.‬ 134 00:06:21,589 --> 00:06:23,591 ‫أنا فظيعة في الديكور.‬ 135 00:06:23,674 --> 00:06:26,344 ‫لكل شيء علاقة بعطلة ما.‬ 136 00:06:26,427 --> 00:06:29,472 ‫- ما مناسبة الديكور الحالي إذًا؟‬ ‫- التخرّج.‬ 137 00:06:30,139 --> 00:06:31,140 ‫يعجبني.‬ 138 00:06:31,224 --> 00:06:33,601 ‫هل تساعدان في الطهو؟ أم أن ذلك...‬ 139 00:06:33,684 --> 00:06:34,644 ‫نحاول فعل ذلك.‬ 140 00:06:34,727 --> 00:06:36,896 ‫إن كان أبي يطبخ، حين أعود من العمل‬ 141 00:06:36,979 --> 00:06:38,481 ‫أساعده في تجهيز كل شيء.‬ 142 00:06:38,606 --> 00:06:40,733 ‫سيقبل أبي المساعدة. أمي لن تفعل.‬ 143 00:06:40,817 --> 00:06:42,443 ‫لماذا؟ لماذا ترفضها؟‬ 144 00:06:42,527 --> 00:06:44,612 ‫- تحب السيطرة على كل شيء.‬ ‫- إنها الأم.‬ 145 00:06:45,613 --> 00:06:47,490 ‫إنها لا ترى نفسها سوى‬‫ أمًا.‬ 146 00:06:48,032 --> 00:06:49,742 ‫- هذا كل ما تراه.‬ ‫- هذا مثير للاهتمام.‬ 147 00:06:49,826 --> 00:06:52,078 ‫الاعتناء بالآخرين هو إلهاء.‬ 148 00:06:52,161 --> 00:06:54,747 ‫ليس عليها أن تعمل على نفسها‬ ‫لأنها مشغولة بالتركيز عليكم.‬ 149 00:06:54,831 --> 00:06:57,041 ‫- بالضبط.‬ ‫- أشعر ‬‫ب‬‫أننا جئنا في أفضل وقت.‬ 150 00:06:57,125 --> 00:06:57,959 ‫أجل.‬ 151 00:07:01,504 --> 00:07:02,630 ‫يا إلهي...‬ 152 00:07:03,172 --> 00:07:04,882 ‫لا شيء يبدو مثيرًا كالبراز.‬ 153 00:07:06,092 --> 00:07:07,343 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 154 00:07:07,427 --> 00:07:10,179 ‫أظن أنني عالقة في الثمانينيات.‬ 155 00:07:11,013 --> 00:07:12,849 ‫لا بد من وجود خشب هنا.‬ 156 00:07:13,641 --> 00:07:15,268 ‫خشب جميل.‬ 157 00:07:15,351 --> 00:07:18,187 ‫لو كان الأمر بيدي، لاستخدمت سجادة.‬ 158 00:07:19,147 --> 00:07:21,441 ‫- وألصقت ورق حائط.‬ ‫- يا إلهي!‬ 159 00:07:21,524 --> 00:07:23,985 ‫ودهنت السقف بالجص...‬ 160 00:07:24,735 --> 00:07:25,903 ‫اللامع.‬ 161 00:07:32,118 --> 00:07:33,828 ‫أنا عاجز عن الكلام.‬ 162 00:07:34,537 --> 00:07:36,414 ‫صور تخرج.‬ 163 00:07:38,916 --> 00:07:40,460 ‫لا أعرف كيف أعيد تعليقها.‬ 164 00:07:40,543 --> 00:07:41,919 ‫سأنزلها كلها فقط.‬ 165 00:07:52,180 --> 00:07:53,306 ‫أرى صلبان.‬ 166 00:07:53,389 --> 00:07:55,224 ‫- هل أنتم كاثوليكيين؟‬ ‫- نعم.‬ 167 00:07:55,683 --> 00:07:57,185 ‫أنا بولندية وهو أيرلندي.‬ 168 00:07:57,268 --> 00:07:58,603 ‫- أنت بولندية؟ محال.‬ ‫- نعم.‬ 169 00:07:58,686 --> 00:07:59,645 ‫محال‬‫!‬ 170 00:07:59,729 --> 00:08:01,105 ‫لديّ جدتي‬‫،‬ 171 00:08:01,189 --> 00:08:03,024 ‫- وأريدك أن...‬ ‫- توقفي.‬ 172 00:08:03,107 --> 00:08:06,319 ‫إن كنت ستعلّمني شيئًا،‬ ‫فهل يمكنك تعليمي فطائر البطاطس؟‬ 173 00:08:07,320 --> 00:08:08,571 ‫لقد أصبت بالقشعريرة.‬ 174 00:08:08,654 --> 00:08:10,990 ‫سيسعد أجدادي هذا الأسبوع.‬ 175 00:08:11,073 --> 00:08:14,327 ‫- ‬‫و‬‫نقانق "‬‫كيلباس‬‫ا"‬‫ و‬‫مخلّل الملفوف‬‫.‬ ‫- فطائر البطاطس. جميل‬‫!‬ 176 00:08:14,410 --> 00:08:16,078 ‫- هذا شهي جدًا.‬ ‫- أحب ذلك.‬ 177 00:08:16,162 --> 00:08:18,164 ‫- أيمكننا التحقق من حمامك؟‬ ‫- نعم.‬ 178 00:08:18,247 --> 00:08:21,042 ‫- لا أريد مقاطعتك.‬ ‫- سأتسلل إلى مطبخك.‬ 179 00:08:21,125 --> 00:08:23,169 ‫سنناقش الأمور البولندية بعد قليل،‬ 180 00:08:23,252 --> 00:08:24,670 ‫لم ننته بعد.‬ 181 00:08:24,754 --> 00:08:26,547 ‫الـ4 صباحًا، تتركين سريرك.‬ 182 00:08:26,631 --> 00:08:27,798 ‫ماذا تفعلين بعدها؟‬ 183 00:08:27,882 --> 00:08:29,675 ‫أستحم.‬ 184 00:08:29,759 --> 00:08:32,720 ‫وأنهي تبرجي خلال 5 دقائق.‬ 185 00:08:33,346 --> 00:08:34,555 ‫وأجمع شعري إلى الخلف.‬ 186 00:08:34,639 --> 00:08:36,474 ‫هل تجمعين شعرك وهو مبلل؟‬ 187 00:08:36,557 --> 00:08:39,143 ‫- ستعرف حين تزيل...‬ ‫- إنه رطب قليلًا هنا.‬ 188 00:08:39,227 --> 00:08:40,686 ‫حين نجمع شعرنا مبللًا،‬ 189 00:08:40,770 --> 00:08:43,022 ‫يزيد ذلك الضغط على الشعر، لذا أفضل‬ 190 00:08:43,105 --> 00:08:46,359 ‫أن تتركيه منسدلًا في طريقك إلى العمل‬ ‫ثم جمعه حين تصلين إلى هناك.‬ 191 00:08:46,442 --> 00:08:49,153 ‫اسمحي لي بالقول إن لون شعرك يعجبني جدًا.‬ 192 00:08:49,237 --> 00:08:51,030 ‫- إنه جميل حقًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 193 00:08:51,322 --> 00:08:52,823 ‫تعجبني تربيتك 3 بنات رائعات.‬ 194 00:08:52,907 --> 00:08:55,368 ‫لديك زوج رائع‬ ‫وأنت راعيته الأساسية، لذا أفهم‬ 195 00:08:55,451 --> 00:08:56,494 ‫أنّك مشغولة،‬ 196 00:08:56,577 --> 00:08:59,413 ‫لكن يمكنك استخدام العناية‬ ‫بنفسك كوسيلة للمكافأة.‬ 197 00:08:59,497 --> 00:09:00,623 ‫صحيح.‬ 198 00:09:01,624 --> 00:09:02,792 ‫حسنًا.‬ 199 00:09:03,334 --> 00:09:06,337 ‫خزانة "جينيفر" مليئة‬‫ ‬‫بالألوان وا‬‫لنقوش.‬ 200 00:09:07,171 --> 00:09:10,007 ‫يا إلهي! أحب ا‬‫لنقوش‬‫ لكن يا ‬‫للهول!‬ 201 00:09:10,091 --> 00:09:11,717 ‫وهناك أيضًا ‬‫بهارج‬‫.‬ 202 00:09:12,385 --> 00:09:16,013 ‫لست فتاة من "جيرسي" و‬‫لا‬‫ فتاة في الـ17.‬ 203 00:09:16,889 --> 00:09:19,892 ‫لا أظن أنّه يجب استخدام‬ ‫كل سمات المرء في ‬‫الطلّة‬‫ الواحد‬‫ة‬‫.‬ 204 00:09:21,185 --> 00:09:23,187 ‫"تاني"...‬ 205 00:09:23,271 --> 00:09:25,356 ‫"كارامو". انظر كم هذا قصير.‬ 206 00:09:25,731 --> 00:09:28,651 ‫- أ‬‫يمكن أن ‬‫ترتدي شيئًا قصيرًا كهذا؟‬ ‫- نعم، أنا سافل.‬ 207 00:09:28,734 --> 00:09:29,819 ‫- أعرف.‬ ‫- حسنًا.‬ 208 00:09:29,902 --> 00:09:33,322 ‫يا ويلي يا سيد "براون".‬ 209 00:09:33,406 --> 00:09:35,825 ‫يعجبني ا‬‫دعاءك‬‫ ا‬‫نتعال‬‫ حذاء بكعب عال.‬ 210 00:09:35,908 --> 00:09:37,994 ‫- أيمكنك السير فيه من فضلك؟‬ ‫- بالطبع.‬ 211 00:09:38,077 --> 00:09:39,161 ‫تعرف أنني أحب عروض الأزياء.‬ 212 00:09:40,121 --> 00:09:41,080 ‫راقبوني.‬ 213 00:09:41,163 --> 00:09:43,332 ‫أجل، تحرك.‬ 214 00:09:43,416 --> 00:09:47,003 ‫نعم يا جميل! عظيم. أحسنت يا "بيونسيه".‬ 215 00:09:47,086 --> 00:09:48,296 ‫توقف.‬ 216 00:09:49,839 --> 00:09:50,840 ‫أجل.‬ 217 00:09:52,883 --> 00:09:53,718 ‫يا إلهي!‬ 218 00:09:53,801 --> 00:09:55,052 ‫يا ل‬‫تلك ا‬‫لتسريحة!‬ 219 00:09:55,511 --> 00:09:58,014 ‫أجل. أحب ت‬‫سريحات‬‫ الثمانينيات الكبيرة.‬ 220 00:09:58,097 --> 00:10:01,809 ‫- ‬‫يا للروعة يا أم‬‫ي‬‫!‬ ‫- ‬‫لو أمكننا تمويجه فحسب.‬ 221 00:10:01,892 --> 00:10:03,936 ‫قطعًا لا.‬ 222 00:10:04,145 --> 00:10:05,271 ‫أنصت إلى هذا.‬ 223 00:10:05,354 --> 00:10:06,564 ‫يا فتيات.‬ 224 00:10:07,106 --> 00:10:07,940 ‫نعم؟‬ 225 00:10:08,024 --> 00:10:08,941 ‫التمويج.‬ 226 00:10:09,442 --> 00:10:11,027 ‫ماذا عنه؟ إنه فظيع.‬ 227 00:10:11,736 --> 00:10:12,653 ‫أجل. إنه رفض قاطع.‬ 228 00:10:13,946 --> 00:10:16,115 ‫حسنًا، هذه أكثر غرفة أكرهها.‬ 229 00:10:16,198 --> 00:10:18,367 ‫أكثر غرفة تكرهينها.‬ 230 00:10:19,035 --> 00:10:20,119 ‫لا أحب الطهو.‬ 231 00:10:20,202 --> 00:10:22,246 ‫لذا لا يفاجئني‬ ‫أن يكون هذا صديقك المفضل.‬ 232 00:10:22,330 --> 00:10:23,164 ‫أجل.‬ 233 00:10:23,247 --> 00:10:24,290 ‫اذكري لي ما تستطيعين طهوه،‬ 234 00:10:24,373 --> 00:10:27,001 ‫غير صلصة كرات اللحم هذه.‬ 235 00:10:27,084 --> 00:10:28,961 ‫الدجاج بالتوابل الإيطالية.‬ 236 00:10:30,171 --> 00:10:33,299 ‫أتعرفين؟ لست متحمسة في حديثك عن هذا‬ 237 00:10:33,382 --> 00:10:37,261 ‫مثلما كنت تتحدثين عن جدتك‬ ‫وطعامها البولندي.‬ 238 00:10:37,345 --> 00:10:39,096 ‫- ‬‫لأنه كان لذيذًا جدًا.‬ ‫- وتحمّست كثيرًا.‬ 239 00:10:39,180 --> 00:10:41,432 ‫لا أعرف كيف أطهو ذلك.‬ 240 00:10:41,932 --> 00:10:44,268 ‫أتعلمين؟ أهم شيء‬‫ هو‬‫ التقدّم لا المثالية.‬ 241 00:10:44,352 --> 00:10:46,312 ‫لا أملك الوقت الكافي فحسب.‬ 242 00:10:46,812 --> 00:10:49,940 ‫أعلم أنك مشغولة، وبناتك يؤكدن ذلك.‬ 243 00:10:50,024 --> 00:10:53,361 ‫تخلّي‬‫ قليلًا عن كل هذه السيطرة التي لديك.‬ 244 00:10:53,444 --> 00:10:55,905 ‫مركز كل منزل، خاصة المنزل البولندي،‬ 245 00:10:55,988 --> 00:10:56,864 ‫هو المطبخ.‬ 246 00:10:56,947 --> 00:10:59,659 ‫فيه ي‬‫تجلّى الحب‬‫ وتجتمع العائلة.‬ 247 00:10:59,742 --> 00:11:02,036 ‫- ألست محقًا؟‬ ‫- بلى، يعجبني ذلك.‬ 248 00:11:02,119 --> 00:11:04,789 ‫سنعد لهم بعض الطعام‬‫ ‬‫البولندي الرائع‬ ‫هذا الأسبوع.‬ 249 00:11:06,123 --> 00:11:08,125 ‫أحب حماسك بش‬‫أ‬‫ن الطعام.‬ 250 00:11:09,210 --> 00:11:12,088 ‫حدثيني عن المثير في حياتك.‬ 251 00:11:12,171 --> 00:11:14,382 ‫كل امرأة تريد أن تكون مثيرة.‬ 252 00:11:14,757 --> 00:11:17,343 ‫حسنًا إذًا، ما هذا؟‬ 253 00:11:18,427 --> 00:11:22,431 ‫أتعني أنني إن سرت بغنج في هذا،‬ 254 00:11:22,515 --> 00:11:23,808 ‫فلن يكون ذلك مثيرًا؟‬ 255 00:11:25,810 --> 00:11:26,644 ‫سأحرقها.‬ 256 00:11:28,229 --> 00:11:30,272 ‫دعيني أخبرك عم‬‫ا يزعجني‬‫ في معظم الملابس.‬ 257 00:11:30,356 --> 00:11:32,650 ‫تقريبًا كل ملابسك ضخمة.‬ 258 00:11:32,983 --> 00:11:33,818 ‫أجل.‬ 259 00:11:34,026 --> 00:11:37,488 ‫الكثير من ملابسي مستعملة.‬ 260 00:11:37,780 --> 00:11:38,656 ‫ما هذا؟‬ 261 00:11:38,948 --> 00:11:40,658 ‫حصلت على ذلك من زوجة أخي.‬ 262 00:11:40,741 --> 00:11:41,826 ‫هل ترتدينه؟‬ 263 00:11:41,909 --> 00:11:44,161 ‫أجل، مع سروال أبيض قصير ربما.‬ 264 00:11:44,662 --> 00:11:48,040 ‫إن رأيت يومًا ثوبًا لامعًا،‬ ‫فأريدك أن تهربي منه.‬ 265 00:11:48,499 --> 00:11:50,751 ‫- ثمة الكثير من اللوامع في خزانتي.‬ ‫- أعلم ذلك.‬ 266 00:11:52,962 --> 00:11:56,006 ‫"جينيفر" جذّابة جدًا‬ 267 00:11:56,090 --> 00:11:58,092 ‫وأعلم أنها تريد التعبير عن ذلك.‬ 268 00:11:58,175 --> 00:12:00,010 ‫لا أظن أنها تحتاج‬ ‫إلى ملابس صاخبة لتفعل ذلك.‬ 269 00:12:00,469 --> 00:12:02,138 ‫يعجبني هذا القميص‬ 270 00:12:03,681 --> 00:12:05,266 ‫أعتقد أن التعديل هو المهم.‬ 271 00:12:05,891 --> 00:12:07,768 ‫هل تتسوقين لنفسك؟‬ 272 00:12:07,852 --> 00:12:08,769 ‫لا.‬ 273 00:12:09,186 --> 00:12:10,229 ‫إنها دعابة كبيرة.‬ 274 00:12:10,312 --> 00:12:12,732 ‫احتفلت "رايتشل" بعيد ميلادها‬‫ للتو،‬ ‫و‬‫تلقّت قميصًا جميلًا،‬ 275 00:12:12,815 --> 00:12:14,942 ‫فقلت لها، "أيمكنني الحصول عليه؟"‬ 276 00:12:15,025 --> 00:12:16,402 ‫ف‬‫قلن لي‬‫، "لا."‬ 277 00:12:16,485 --> 00:12:17,653 ‫- أجل.‬ ‫- لذا...‬ 278 00:12:17,737 --> 00:12:20,448 ‫لقد أهملت نفسك بشكل كبير.‬ 279 00:12:20,531 --> 00:12:22,408 ‫هل أنت متحمسة للتغيير؟‬ 280 00:12:22,491 --> 00:12:23,325 ‫نعم.‬ 281 00:12:23,409 --> 00:12:27,663 ‫هل أنت متحمس‬‫ة‬‫ لتلقي الاهتمام لمرة؟‬ 282 00:12:29,582 --> 00:12:30,958 ‫نعم.‬ 283 00:12:33,335 --> 00:12:34,545 ‫هل هذه غرفة الرجل؟‬ 284 00:12:34,628 --> 00:12:37,923 ‫- هي غرفة الرجل بقدر المستطاع...‬ ‫- يعجبني هذا.‬ 285 00:12:38,007 --> 00:12:39,967 ‫بوجود زوجة و3 بنات.‬ 286 00:12:41,594 --> 00:12:42,636 ‫- أ‬‫تجلس‬‫ معي‬‫؟‬ ‫- بالطبع.‬ 287 00:12:42,720 --> 00:12:43,804 ‫تعال قرب والدك.‬ 288 00:12:45,181 --> 00:12:48,768 ‫لذا من ناحية التصميم،‬ ‫هل هناك أي شيء يمكنني فعله لمساعدتك؟‬ 289 00:12:49,560 --> 00:12:53,230 ‫سبب تجهيزنا للقبو بهذا الشكل‬ 290 00:12:53,314 --> 00:12:55,191 ‫هو أنه يمكن وضع كل شيء في طابق واحد.‬ 291 00:12:56,442 --> 00:12:57,735 ‫لا أريد التخلي‬ 292 00:12:58,652 --> 00:13:00,237 ‫عن أي حريات إن لم أكن مضطرًا.‬ 293 00:13:00,321 --> 00:13:02,364 ‫- أجل.‬ ‫- مثل صعود السلالم وكل شيء.‬ 294 00:13:02,448 --> 00:13:05,201 ‫لأنني أعلم أنني ما أن أتوقف عن فعل ذلك،‬ ‫فلن أستطيع فعل ذلك مجددًا.‬ 295 00:13:05,284 --> 00:13:06,911 ‫لا أريد أن يحدث هذا.‬ 296 00:13:07,119 --> 00:13:08,746 ‫نريد أن يكون الأمر لها.‬ 297 00:13:10,748 --> 00:13:13,584 ‫أشعر بالذنب لاضطرارهن خوض هذا.‬ 298 00:13:17,046 --> 00:13:19,256 ‫أظن أن الأمر أصعب على العائلة‬ 299 00:13:21,300 --> 00:13:23,719 ‫لمعرفتهن أنه لا يوجد ما ي‬‫مكنهن فعله.‬ 300 00:13:25,971 --> 00:13:27,973 ‫وأظن أن هذا أعظم مشاكلها.‬ 301 00:13:28,933 --> 00:13:32,228 ‫إنه‬‫ن‬‫ ير‬‫ي‬‫ن تدهور حالتي رغم بطئه.‬ 302 00:13:32,978 --> 00:13:34,480 ‫وهذا يجعل الأمر صعبًا.‬ 303 00:13:34,563 --> 00:13:36,398 ‫طريقتها في التعامل مع الأمر...‬ 304 00:13:37,650 --> 00:13:40,277 ‫هي محاولة السيطرة على الأمر قدر استطاعتها.‬ 305 00:13:42,196 --> 00:13:44,949 ‫وهي خائفة مما سيحدث في المستقبل.‬ 306 00:13:45,908 --> 00:13:48,327 ‫إنها راعية، أفهم ما تمر به.‬ 307 00:13:48,410 --> 00:13:51,288 ‫تريد إعالة الأسرة، لكن في الوقت نفسه،‬ 308 00:13:51,372 --> 00:13:53,833 ‫- تريد الاستمتاع بحياتك.‬ ‫- صحيح.‬ 309 00:13:54,375 --> 00:13:56,627 ‫تحتاج إلى التساهل قليلًا‬ 310 00:13:56,710 --> 00:13:59,338 ‫وأن تكون أقل خوفًا وما إلى ذلك.‬ 311 00:14:00,214 --> 00:14:01,841 ‫يريد "جون" أن تكون زوجته سعيدة.‬ 312 00:14:01,924 --> 00:14:05,803 ‫أن تعرف أنها ستكون‬‫ ‬‫بخير‬ ‫مهما كان و‬‫ضع‬‫ عائلتها.‬ 313 00:14:05,886 --> 00:14:07,596 ‫سواء كان موجودًا أو لا.‬ 314 00:14:11,225 --> 00:14:14,979 ‫مما سمعته، يبدو أنك تذهبين إلى العمل،‬ 315 00:14:15,813 --> 00:14:17,106 ‫ثم تعودين إلى المنزل‬‫،‬ 316 00:14:17,398 --> 00:14:20,401 ‫ثم تغسلين الملابس، ثم تنامين وتكررين ذلك.‬ 317 00:14:21,068 --> 00:14:23,445 ‫إذًا، ماذا تفعلين في وقت فراغك؟ للاسترخاء.‬ 318 00:14:23,529 --> 00:14:24,530 ‫الاسترخاء؟‬ 319 00:14:25,197 --> 00:14:26,323 ‫عادةً...‬ 320 00:14:29,493 --> 00:14:30,452 ‫كيف أسترخي؟‬ 321 00:14:32,955 --> 00:14:34,498 ‫أفعل أمورًا.‬ 322 00:14:34,582 --> 00:14:35,749 ‫مثل ماذا؟‬ 323 00:14:35,833 --> 00:14:38,002 ‫مثل العمل والتنظيف.‬ 324 00:14:39,962 --> 00:14:42,339 ‫لقد قلت بنفسك إنّك لا تسترخين.‬ 325 00:14:43,465 --> 00:14:46,218 ‫ماذا تظنين أنه سيحدث إن توقفت قليلًا؟‬ 326 00:14:49,305 --> 00:14:51,557 ‫سيعرفون أن بوسعهم النجاة من دوني.‬ 327 00:14:52,182 --> 00:14:53,517 ‫ولماذا هذا مخيف؟‬ 328 00:14:53,601 --> 00:14:55,686 ‫لا أعرف، أريد أن يكون لي حاجة.‬ 329 00:14:55,769 --> 00:14:57,438 ‫إنه شعور رائع أن يكون للشخص حاجة.‬ 330 00:14:57,521 --> 00:14:59,773 ‫- هل تطلبين المساعدة؟‬ ‫- إنه عملي.‬ 331 00:15:00,441 --> 00:15:02,818 ‫- ‬‫لماذا هذا عملك؟‬ ‫-‬‫إنها وظيفة الأم.‬ 332 00:15:02,943 --> 00:15:05,112 ‫لا أريدهم أن يقلقوا ب‬‫شأن‬‫ ه‬‫ذه‬‫ الأمور.‬ 333 00:15:07,364 --> 00:15:09,825 ‫أحب هذا.‬ 334 00:15:10,492 --> 00:15:11,702 ‫عناق.‬ 335 00:15:14,580 --> 00:15:16,206 ‫- ظريف.‬ ‫- أجل، إنها تنهار.‬ 336 00:15:17,416 --> 00:15:19,543 ‫نقضي الكثير من الوقت هنا.‬ 337 00:15:19,627 --> 00:15:21,420 ‫إنها بالتأكيد واحتي الصغيرة.‬ 338 00:15:21,837 --> 00:15:24,256 ‫- لماذا هذا مكانك المفضل؟‬ ‫- لا أعلم...‬ 339 00:15:24,340 --> 00:15:27,426 ‫إنه خلاء، يمكنني احتساء مشروب.‬ 340 00:15:28,427 --> 00:15:30,512 ‫ومن الأسهل على "جون" التجوال فيه.‬ 341 00:15:31,764 --> 00:15:33,599 ‫ظننت في هذه المرحلة من حياتنا‬ 342 00:15:33,682 --> 00:15:36,143 ‫أننا سنذهب إلى الحانات.‬ 343 00:15:36,226 --> 00:15:38,270 ‫لكننا نجلس هنا بدلًا من ذلك.‬ 344 00:15:38,354 --> 00:15:41,565 ‫لم نخرج من المنزل لكننا خارجه.‬ 345 00:15:42,733 --> 00:15:44,568 ‫- ويمكن للجميع أن يأتوا إليك.‬ ‫- أجل.‬ 346 00:15:45,486 --> 00:15:46,695 ‫يا شباب.‬ 347 00:15:48,280 --> 00:15:49,740 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 348 00:15:50,199 --> 00:15:52,076 ‫ما شعورك تجاه كل هذا،‬ ‫أأنت متحمسة للأسبوع؟‬ 349 00:15:52,159 --> 00:15:54,161 ‫نعم، أنا متحمسة جدًا للأسبوع.‬ 350 00:15:54,244 --> 00:15:55,704 ‫- أتريدون عناقًا جماعيًا؟‬ ‫- نعم.‬ 351 00:15:55,788 --> 00:15:56,830 ‫قفي في الوسط.‬ 352 00:15:57,247 --> 00:15:59,249 ‫سنحيطك بالحب.‬ 353 00:16:00,000 --> 00:16:01,794 ‫هكذا، انزلوا.‬ 354 00:16:06,966 --> 00:16:09,969 ‫"مقر (فاب 5)، (فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"‬ 355 00:16:10,719 --> 00:16:12,471 ‫أظن حقًا أن "جينيفر" شجاعة جدًا ‬ 356 00:16:12,554 --> 00:16:14,556 ‫في مشاهدة حب حياتها يمر بهذا.‬ 357 00:16:14,640 --> 00:16:17,935 ‫أريد أن أريها أن بوسعها تقبل‬ ‫أن تكون دعامة قوية لعائلتها،‬ 358 00:16:18,018 --> 00:16:19,895 ‫لكن يمكنها أيضًا أن تكافئ نفسها‬ 359 00:16:19,979 --> 00:16:22,690 ‫بطرق لا تستغرق وقتًا طويلًا وليست صعبة.‬ 360 00:16:23,482 --> 00:16:27,319 ‫أريد حقًا أن تكون "جين"‬‫ ‬‫متحمسة‬ ‫لقضاء بعض الوقت لنفسها.‬ 361 00:16:27,861 --> 00:16:30,322 ‫إنها لا تفعل ذلك.‬ ‫أحيانًا يهم النظر إلى الماضي‬ 362 00:16:30,406 --> 00:16:32,866 ‫ووصلها بجذورها وهويتها.‬ 363 00:16:35,828 --> 00:16:38,163 ‫لم تعلم "جينيفر" حتى هذه اللحظة كيف تتأنّق.‬ 364 00:16:38,247 --> 00:16:40,082 ‫لقد أخذت ملابس الناس المستعملة.‬ 365 00:16:40,165 --> 00:16:42,209 ‫أريدها أن ترى خزانتها‬ 366 00:16:42,292 --> 00:16:43,877 ‫على أنها شيء يمكنه إشعارها‬ 367 00:16:43,961 --> 00:16:45,546 ‫بما يجب أن تشعر به.‬ 368 00:16:46,672 --> 00:16:49,508 ‫أريد أن ‬‫أ‬‫ركّز على غرفة معيشتها وفنائها.‬ 369 00:16:49,591 --> 00:16:52,469 ‫لأن حركة زوجها لم تعد كالسابق.‬ 370 00:16:53,178 --> 00:16:54,847 ‫إنهم مضطرون إلى البقاء في المنزل أكثر،‬ 371 00:16:54,930 --> 00:16:57,683 ‫لذا أريد أن أتأكد‬ ‫من أنهم مرتاحون قدر الإمكان.‬ 372 00:16:58,809 --> 00:17:02,813 ‫إنها حقًا تخشى فقدان السيطرة.‬ 373 00:17:02,896 --> 00:17:04,982 ‫إنها تحاول التمسّك بوضعها بشدة.‬ 374 00:17:05,065 --> 00:17:08,318 ‫أريد أن أوصل "جينيفر"‬ ‫إلى حالة تستطيع فيها التركيز‬ 375 00:17:08,402 --> 00:17:10,696 ‫على قلبها وعقلها ومشاعرها.‬ 376 00:17:10,779 --> 00:17:13,157 ‫حتى لا تُضطر إلى إبقاء نفسها في حالة فوضى.‬ 377 00:17:15,284 --> 00:17:17,036 ‫"اليوم الـ2"‬ 378 00:17:17,119 --> 00:17:20,039 ‫"لا يمكنك السيطرة على الرياح،‬ ‫لكن يمكنك تعديل شراعك.‬‫ ‬‫(كورا ل. ف. سكوت)"‬ 379 00:17:26,211 --> 00:17:28,172 ‫- أأنت متوترة؟‬ ‫- لا.‬ 380 00:17:28,255 --> 00:17:29,089 ‫هذه كذبة.‬ 381 00:17:30,132 --> 00:17:31,467 ‫ليس هناك داع للقلق.‬ 382 00:17:35,137 --> 00:17:37,306 ‫لست متحمسة‬ ‫لأنّك‬‫ ‬‫لا تحبين تجربة الملابس،‬‫ ‬‫أليس كذلك؟‬ 383 00:17:37,389 --> 00:17:38,265 ‫لست مهتمة بالأمر.‬ 384 00:17:38,891 --> 00:17:39,933 ‫أخبريني بالسبب.‬ 385 00:17:40,017 --> 00:17:43,270 ‫ماذا لو اخترت المقاس الخطأ وهذا محبط.‬ 386 00:17:43,353 --> 00:17:44,646 ‫لم هذا محبط؟‬ 387 00:17:44,730 --> 00:17:48,484 ‫إن كنت تظن أن مقاسك 10 وتكتشف أنه 22...‬ 388 00:17:49,026 --> 00:17:51,320 ‫- ذلك فظيع.‬ ‫- أتعرفين مقاسك؟‬ 389 00:17:51,403 --> 00:17:52,571 ‫لم أحدده بعد.‬ 390 00:17:52,654 --> 00:17:54,490 ‫كم مرة تذهبين للتسوق من أجل نفسك؟‬ 391 00:17:54,573 --> 00:17:56,617 ‫كانت آخر مرة قبل 3 سنوات.‬ 392 00:17:56,700 --> 00:17:57,743 ‫قبل 3 سنوات؟‬ 393 00:17:58,911 --> 00:18:01,663 ‫أعتذر، فاجأني ذلك. حسنًا.‬ 394 00:18:01,747 --> 00:18:03,082 ‫ماذا اشتريت وقتها؟‬ 395 00:18:03,207 --> 00:18:04,708 ‫ماذا اشتريت؟‬ 396 00:18:05,125 --> 00:18:06,710 ‫سروال ‬‫قطني،‬ 397 00:18:07,377 --> 00:18:09,546 ‫وسروال أسود عادي.‬ 398 00:18:10,464 --> 00:18:13,008 ‫تقولين كلمة سروال بشكل غريب.‬ 399 00:18:15,135 --> 00:18:17,846 ‫أريد لعب لعبة بسيطة. قلّديني وسأقلّدك.‬ 400 00:18:17,930 --> 00:18:18,764 ‫حسنًا.‬ 401 00:18:20,724 --> 00:18:23,060 ‫أنا ظمآنة جدًا وأحتاج إلى الماء.‬ 402 00:18:24,686 --> 00:18:26,688 ‫أنا ظمآن جدًا وأحتاج إلى الماء.‬ 403 00:18:27,272 --> 00:18:28,315 ‫أليس هذا جيدًا؟‬ 404 00:18:29,858 --> 00:18:30,692 ‫جيد جدًا.‬ 405 00:18:30,776 --> 00:18:31,860 ‫حسنًا، قلّد‬‫يني.‬ 406 00:18:32,986 --> 00:18:35,072 ‫أنا ظمآنة جدًا وأحتاج إلى الماء.‬ 407 00:18:37,908 --> 00:18:39,451 ‫أتريدين تجربة لكنتي؟‬ 408 00:18:39,535 --> 00:18:40,828 ‫كانت تلك لكنتك.‬ 409 00:18:40,911 --> 00:18:43,080 ‫أعلم، لكنها كانت لكنتك في الغالب.‬ 410 00:18:43,163 --> 00:18:44,665 ‫لا يمكنك فعل ذلك.‬ 411 00:18:44,748 --> 00:18:45,666 ‫لا، قلت لك.‬ 412 00:18:46,416 --> 00:18:48,001 ‫منذ أن شُخ‬‫ّ‬‫ص "جون"،‬ 413 00:18:48,127 --> 00:18:52,464 ‫شعرت "جين" بالارتباك،‬ ‫ولم تجعل من نفسها الأولوية.‬ 414 00:18:52,548 --> 00:18:55,175 ‫- لا مزيد من اللوامع؟‬ ‫- لا‬‫ لوامع‬‫.‬ 415 00:18:55,259 --> 00:18:56,718 ‫إليك ما يقلقني الآن.‬ 416 00:18:56,802 --> 00:19:00,389 ‫قد ترتدين هذا،‬ ‫لكنك ستضيفين إليه شيئًا لا‬‫معًا آخر‬‫.‬ 417 00:19:00,472 --> 00:19:02,724 ‫عليك التخفيف...‬ 418 00:19:06,061 --> 00:19:08,605 ‫أريد أن أري "جين"‬ ‫أن بذل جهد في اختيار ملابسها‬ 419 00:19:08,689 --> 00:19:11,233 ‫يمكنه أن يزيدها سرورًا.‬ 420 00:19:11,316 --> 00:19:14,111 ‫- هل ترتدين الكنزات أو السترات؟‬ ‫- لا.‬ 421 00:19:14,194 --> 00:19:15,988 ‫أيمكنك على الأقل تجربتها؟‬ 422 00:19:16,071 --> 00:19:18,532 ‫أجل. أريد أن أبدو أنيقة فقط.‬ 423 00:19:18,991 --> 00:19:20,784 ‫أريد أن أكون جميلة.‬ 424 00:19:20,868 --> 00:19:22,286 ‫أتظنين أنك جميلة؟‬ 425 00:19:22,828 --> 00:19:25,372 ‫- لا.‬ ‫- لم لا تشعرين بأنك جميلة؟‬ 426 00:19:29,418 --> 00:19:31,753 ‫لأنني لم أعد أعتني بنفسي.‬ 427 00:19:33,213 --> 00:19:34,339 ‫أريد...‬ 428 00:19:34,923 --> 00:19:38,594 ‫"جين" التي كان موجودة‬ ‫قبل 10 سنوات، التي اعتنت بنفسها.‬ 429 00:19:39,803 --> 00:19:41,722 ‫أشعر الآن بأنني ر‬‫ثة‬‫.‬ 430 00:19:41,805 --> 00:19:42,973 ‫أنا ر‬‫ثة‬‫.‬ 431 00:19:45,058 --> 00:19:45,893 ‫حسنًا.‬ 432 00:19:46,351 --> 00:19:49,313 ‫بصراحة، خزانتك ليست جيدة‬ 433 00:19:49,396 --> 00:19:51,773 ‫لأنّك تأخذين ملابس الآخرين‬ ‫التي لا تحمل شخصيتك.‬ 434 00:19:51,857 --> 00:19:53,275 ‫إنها لا تصف شخصيتك.‬ 435 00:19:53,358 --> 00:19:55,485 ‫الشخصية ‬‫الرثة‬‫ التي ترينها‬ 436 00:19:55,569 --> 00:19:57,613 ‫هي بسبب كونك على غير طبيعتك.‬ 437 00:19:58,655 --> 00:20:00,324 ‫أريد الحرص في نهاية هذا‬ 438 00:20:00,407 --> 00:20:02,659 ‫ألا تستخدمي تلك الكلمة في وصف ملابسك.‬ 439 00:20:03,368 --> 00:20:04,203 ‫حسنًا.‬ 440 00:20:05,204 --> 00:20:06,663 ‫لقد انتقيت لك الملابس بالفعل.‬ 441 00:20:06,747 --> 00:20:08,248 ‫- أأنت مستعدة لتجربتها؟‬ ‫- نعم.‬ 442 00:20:09,249 --> 00:20:11,168 ‫بلغت‬‫ "جينيفر" مرحلة من حياتها‬ 443 00:20:11,251 --> 00:20:12,669 ‫تخلّت فيها عن كونها مثيرة.‬ 444 00:20:12,753 --> 00:20:15,881 ‫أظن أنها تعتقد أن امرأة بمسؤولياتها‬ 445 00:20:15,964 --> 00:20:17,883 ‫لا تملك مساحة لتكون مثيرة.‬ 446 00:20:17,966 --> 00:20:18,967 ‫يمكنها أن تبدو‬‫...‬ 447 00:20:19,509 --> 00:20:21,261 ‫مثل "جينيفر" من قبل 10 سنوات.‬ 448 00:20:23,597 --> 00:20:25,849 ‫يا سيدة "سويني".‬ 449 00:20:28,143 --> 00:20:31,271 ‫تبدين رائعة. يا إلهي!‬ 450 00:20:31,355 --> 00:20:32,898 ‫عجبًا! انظري إلى هذا.‬ 451 00:20:32,981 --> 00:20:34,816 ‫ا‬‫فردي‬‫ شعرك بسرعة.‬ 452 00:20:35,359 --> 00:20:36,443 ‫جميل‬‫!‬ 453 00:20:36,526 --> 00:20:37,444 ‫سيدتي،‬ 454 00:20:37,527 --> 00:20:39,571 ‫إن عدت إلى ارتداء‬‫ ‬‫القذارة‬ ‫التي كنت ترتدينها،‬ 455 00:20:39,655 --> 00:20:42,199 ‫ذلك السروال برسوم البراز.‬ 456 00:20:42,282 --> 00:20:45,535 ‫تبدين جميلة جدًا.‬ 457 00:20:48,080 --> 00:20:49,081 ‫يعجبني هذا.‬ 458 00:20:49,164 --> 00:20:50,874 ‫جيد. تحبين الألوان.‬ 459 00:20:50,958 --> 00:20:52,334 ‫وتحبين النقوش.‬ 460 00:20:52,417 --> 00:20:55,671 ‫لكنك تفعلين ذلك بشكل منمق وراق.‬ 461 00:20:55,754 --> 00:20:58,382 ‫وهذا الحذاء أعتبره حذاءً انتقاليًا.‬ 462 00:20:58,465 --> 00:21:00,467 ‫يمكنك ارتداؤه ليلًا أو نهارًا.‬ 463 00:21:00,550 --> 00:21:01,551 ‫لا مشكلة.‬ 464 00:21:02,427 --> 00:21:03,303 ‫أرى نفسي.‬ 465 00:21:03,929 --> 00:21:04,888 ‫جيد.‬ 466 00:21:13,438 --> 00:21:14,690 ‫يا إلهي!‬ 467 00:21:14,856 --> 00:21:17,276 ‫سيدة "سويني".‬ 468 00:21:17,693 --> 00:21:20,404 ‫- تبدين مثيرة جدًا.‬ ‫- يعجبني هذا.‬ 469 00:21:20,487 --> 00:21:21,697 ‫يعجبني هذا كثيرًا.‬ 470 00:21:21,780 --> 00:21:24,241 ‫إنه يبرز كل ما تريدين إبرازه.‬ 471 00:21:24,324 --> 00:21:26,368 ‫إنه يمنحك شكلًا. هل نجحنا؟‬ 472 00:21:26,451 --> 00:21:28,537 ‫- هل أصبنا؟‬ ‫- نعم. لقد نجحنا.‬ 473 00:21:28,870 --> 00:21:30,497 ‫عانقيني. انسي أمر اليدين.‬ 474 00:21:30,580 --> 00:21:34,042 ‫لم يسبق لي أن عانقت‬ ‫ولمست أحدًا بهذا القدر في حياتي.‬ 475 00:21:34,126 --> 00:21:35,043 ‫نحن ن‬‫حب العناق‬‫.‬ 476 00:21:43,135 --> 00:21:45,304 ‫- نحن في "بورت ريتشموند".‬ ‫- نعم، نحن كذلك.‬ 477 00:21:45,387 --> 00:21:47,055 ‫- ما هو "بورت ريتشموند"؟‬ ‫- حيي.‬ 478 00:21:47,139 --> 00:21:49,975 ‫- هل تربيت هنا؟‬ ‫- على بعد 4 مربعات سكنية‬‫.‬ 479 00:21:51,685 --> 00:21:52,978 ‫يا إلهي! تلك الرائحة.‬ 480 00:21:54,146 --> 00:21:55,063 ‫إنها رائحة مدخنة.‬ 481 00:21:55,147 --> 00:21:56,523 ‫- أجل.‬ ‫- إنه لحم‬‫ خنزير‬‫.‬ 482 00:21:59,860 --> 00:22:00,736 ‫عجبًا!‬ 483 00:22:00,819 --> 00:22:02,487 ‫- "بابكا".‬ ‫- "بابكا".‬ 484 00:22:02,571 --> 00:22:06,325 ‫"كابانوس". أتعرفين ما هو الـ"كابانوس"؟‬ ‫إنه أشبه بـ"كيلباسا" جافة.‬ 485 00:22:06,408 --> 00:22:07,951 ‫أهلًا بك‬‫ما‬‫ في "تشيفز"، كيف ‬‫ال‬‫حال؟‬ 486 00:22:08,035 --> 00:22:09,369 ‫- مرحبًا يا "جون".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 487 00:22:09,453 --> 00:22:11,830 ‫هذه صديقتي العزيزة "جينيفر"،‬ 488 00:22:11,913 --> 00:22:14,499 ‫لقد جئنا إلى هنا لنتفقد المكان،‬ 489 00:22:14,583 --> 00:22:16,126 ‫ونتعلم كيف نعد بعض الأشياء.‬ 490 00:22:16,626 --> 00:22:19,212 ‫يجب المحافظة على التقاليد، أليس كذلك؟‬ 491 00:22:19,296 --> 00:22:20,839 ‫لهذا نحن هنا.‬ 492 00:22:20,922 --> 00:22:22,382 ‫سنعلمك. سنطلعها على الأسرار.‬ 493 00:22:22,466 --> 00:22:24,426 ‫أنا متحمسة جدًا.‬ 494 00:22:24,968 --> 00:22:25,802 ‫هيا بنا.‬ 495 00:22:28,013 --> 00:22:30,432 ‫تحتاجان إلى م‬‫ئزرين‬‫،‬ ‫ربما تصير الأمور فوضوية.‬ 496 00:22:30,515 --> 00:22:32,642 ‫ستحضرين ال‬‫ـ"‬‫كيلباس‬‫ا"‬‫.‬ 497 00:22:33,393 --> 00:22:35,812 ‫- سأصنع ال‬‫ـ"‬‫كيلباسا‬‫"‬‫ بنفسي.‬ ‫- أجل.‬ 498 00:22:35,896 --> 00:22:36,813 ‫آسفة.‬ 499 00:22:37,606 --> 00:22:39,983 ‫تقول "جين" إنها لا تحب الطهو.‬ 500 00:22:40,359 --> 00:22:42,486 ‫لذا سأعلمها هذا ببطء شديد.‬ 501 00:22:43,945 --> 00:22:45,655 ‫سنضع اللحم في الغلاف.‬ 502 00:22:45,739 --> 00:22:46,990 ‫سنتعلم كيفية إعداد ال‬‫ـ"‬‫كيلباسا‬‫"‬‫.‬ 503 00:22:47,074 --> 00:22:48,658 ‫وكيف يُدخّن.‬ 504 00:22:49,201 --> 00:22:51,661 ‫ستتعرف‬‫ على‬‫ مصدر الطعام الذي تحبه.‬ 505 00:22:52,871 --> 00:22:54,206 ‫ما اسم هذا؟‬ 506 00:22:54,289 --> 00:22:55,624 ‫ال‬‫ـ"‬‫كيلباسا‬‫"‬‫ المدخنة فيه.‬ 507 00:22:55,707 --> 00:22:58,710 ‫كله من لحم الخنزير،‬ ‫مع وصفة عائلتنا ا‬‫لتي تعود إلى ‬‫83 عامًا.‬ 508 00:22:59,294 --> 00:23:01,880 ‫بأمعاء خنزير طبيعية،‬ ‫ما يجعلها جافة بشكل طبيعي وشهي.‬ 509 00:23:01,963 --> 00:23:03,090 ‫يا للجمال!‬ 510 00:23:03,673 --> 00:23:05,258 ‫تعالي يا "جين". حان دورك.‬ 511 00:23:06,802 --> 00:23:08,261 ‫أمسكيها بإحكام.‬ 512 00:23:09,805 --> 00:23:10,764 ‫أخرجيها.‬ 513 00:23:11,807 --> 00:23:12,891 ‫آسفة.‬ 514 00:23:12,974 --> 00:23:14,309 ‫أكثرت من الضغط قليلًا، أجل.‬ 515 00:23:14,393 --> 00:23:16,478 ‫ضعي إصبعك هنا هكذا.‬ 516 00:23:16,561 --> 00:23:18,355 ‫ستدخل الغلاف.‬ 517 00:23:18,438 --> 00:23:19,564 ‫دعي الحشو ينساب.‬ 518 00:23:19,648 --> 00:23:21,274 ‫يجب أن تكوني رقيقة معها.‬ 519 00:23:21,691 --> 00:23:22,651 ‫أنا أحاول.‬ 520 00:23:23,902 --> 00:23:24,986 ‫سأدورها من أجلك.‬ 521 00:23:25,070 --> 00:23:26,488 ‫ت‬‫قومين بعمل رائع‬‫ يا "جين".‬ 522 00:23:29,032 --> 00:23:30,492 ‫- آسفة.‬ ‫- كوني رقيقة مع اللحم.‬ 523 00:23:31,410 --> 00:23:32,744 ‫كلام مبطّن!‬ 524 00:23:32,828 --> 00:23:35,956 ‫- أحسنت.‬ ‫- تبديل.‬ 525 00:23:36,623 --> 00:23:38,125 ‫حسنًا. سأهتم بهذا.‬ 526 00:23:38,208 --> 00:23:40,752 ‫لنر كم أنت رقيق مع اللحم.‬ 527 00:23:42,712 --> 00:23:44,923 ‫احشها بقوة، هكذا. إنها تقنية جيدة.‬ 528 00:23:45,006 --> 00:23:46,633 ‫أشعر ‬‫ب‬‫أنني فعلت هذا من قبل.‬ 529 00:23:47,801 --> 00:23:49,177 ‫أدي‬‫ريها، عليك مساعدته.‬ 530 00:23:49,678 --> 00:23:52,722 ‫نحن نجعل أسلافنا فخورين جدًا الآن.‬ 531 00:23:52,806 --> 00:23:53,890 ‫عمل رائع.‬ 532 00:23:54,349 --> 00:23:55,183 ‫هكذا.‬ 533 00:23:58,645 --> 00:23:59,479 ‫يا للهول...‬ 534 00:23:59,563 --> 00:24:01,064 ‫هذا لذيذ جدًا، أليس كذلك؟‬ 535 00:24:01,982 --> 00:24:03,400 ‫إنه مثالي.‬ 536 00:24:04,609 --> 00:24:07,571 ‫أتخيلك تعدين ال‬‫ـ"‬‫بيروغ‬‫ة"‬‫ مع ابنتيك.‬ 537 00:24:07,654 --> 00:24:09,739 ‫لديك عائلة متماسكة.‬ 538 00:24:09,823 --> 00:24:11,283 ‫أنت أم مذهلة.‬ 539 00:24:11,658 --> 00:24:14,703 ‫كانت أمي متحفظّة جدًا.‬ ‫لطالما كان الأمر صعبًا.‬ 540 00:24:15,162 --> 00:24:16,663 ‫أريد أن أكون عكس ما كانت.‬ 541 00:24:16,913 --> 00:24:18,707 ‫أنت تبذلين قصارى جهدك لتحرصي‬ 542 00:24:18,790 --> 00:24:21,460 ‫على أن بناتك لن يُضطر‬‫رن‬ ‫إلى خ‬‫وض‬‫ ما مررت به.‬ 543 00:24:21,543 --> 00:24:24,379 ‫أجل، كان هذا عملي.‬ 544 00:24:24,921 --> 00:24:27,841 ‫لكنني أريد أن تغادر الفتيات،‬ 545 00:24:27,924 --> 00:24:30,010 ‫رغم أن جزءًا مني لا يريد ذلك.‬ 546 00:24:30,469 --> 00:24:31,887 ‫تحتاجين إلى أن يكون لك حاجة.‬ 547 00:24:31,970 --> 00:24:34,014 ‫يجب أن يعد‬‫ن‬‫ ويحتجن إلي‬‫ّ‬‫ لأشياء صغيرة.‬ 548 00:24:34,097 --> 00:24:35,599 ‫- أجل.‬ ‫- مثل الغسيل.‬ 549 00:24:36,308 --> 00:24:37,767 ‫أنا مثلك تمامًا.‬ 550 00:24:37,851 --> 00:24:39,686 ‫أفعل ذلك في علاقاتي أيضًا.‬ 551 00:24:39,769 --> 00:24:43,023 ‫أحرص على أن يحتاج‬‫ ‬‫الشخص إلي‬‫ّ‬‫،‬ ‫حتى لا يتركني أبدًا.‬ 552 00:24:44,399 --> 00:24:46,318 ‫لا أريد أن يتركني "جون".‬ 553 00:24:48,236 --> 00:24:51,490 ‫لا أريد أن تكون هذه‬‫ ‬‫قصة خيالية‬ ‫وأستيقظ يومًا‬ 554 00:24:51,573 --> 00:24:53,116 ‫لأجد أن كل شيء اختفى.‬ 555 00:24:56,328 --> 00:25:00,874 ‫تحاول "جين" التعامل‬ ‫مع ظرف فظيع تمر به مع أسرتها.‬ 556 00:25:02,000 --> 00:25:04,711 ‫لكنها لا تستطيع أن تنسى‬ ‫من هي في كل هذا أيضًا.‬ 557 00:25:04,794 --> 00:25:07,756 ‫أكن احترامًا كبيرًا‬ 558 00:25:07,839 --> 00:25:10,967 ‫للطريقة التي تدعمين بها زوجك وبناتك.‬ 559 00:25:11,051 --> 00:25:12,886 ‫لا أريدك أن تظني أن‬‫...‬ 560 00:25:12,969 --> 00:25:15,555 ‫عليك التضحية بمعدنك الحقيقي.‬ 561 00:25:16,681 --> 00:25:18,558 ‫اعلمي أنك تستحقين‬‫...‬ 562 00:25:19,184 --> 00:25:20,810 ‫- لحظات "جين" الخاصة.‬ ‫- صحيح.‬ 563 00:25:20,894 --> 00:25:22,229 ‫- هذا مهم.‬ ‫- لو كان هناك‬ 564 00:25:22,312 --> 00:25:25,190 ‫المزيد من الوقت في اليوم، لكان ذلك مثاليًا.‬ 565 00:25:25,273 --> 00:25:27,859 ‫أليس هذا عذرًا؟‬ 566 00:25:31,446 --> 00:25:33,865 ‫التحجج بضيق الوقت ليس سوى هراء محض.‬ 567 00:25:33,949 --> 00:25:35,200 ‫هراء، أجل لأن...‬ 568 00:25:35,283 --> 00:25:37,410 ‫ستجدين شيئًا آخر ل‬‫تنظيفه،‬ 569 00:25:37,494 --> 00:25:40,330 ‫- أو ستفعلين شيئًا أخر من أجل... أجل.‬ ‫- أجل، بالضبط.‬ 570 00:25:40,789 --> 00:25:43,124 ‫لديك بنات يحترمنك كثيرًا‬ 571 00:25:43,208 --> 00:25:45,252 ‫وقادرات على مساعدتك.‬ ‫- صحيح.‬ 572 00:25:46,002 --> 00:25:49,506 ‫وإن تأخّر الغسيل ليوم،‬‫ فليكن!‬ 573 00:25:49,589 --> 00:25:51,633 ‫يمكن أن يتأخر. لن ينزعج أحد من ذلك.‬ 574 00:25:51,716 --> 00:25:53,009 ‫أنت تبذلين قصارى جهدك.‬ 575 00:25:55,220 --> 00:25:57,180 ‫- أحب أ‬‫نني‬‫ بولندي.‬ ‫- أنا أيضًا.‬ 576 00:25:57,264 --> 00:25:58,348 ‫"اليوم الـ3"‬ 577 00:25:58,431 --> 00:26:00,433 ‫"لا يمكنك تقديم شيء‬‫ ‬‫من وعاء فارغ.‬ ‫(إليانور براون)"‬ 578 00:26:08,692 --> 00:26:09,943 ‫كيف كان اليوم حتى الآن؟‬ 579 00:26:10,026 --> 00:26:12,320 ‫كان اليوم رائعًا.‬ ‫- جيد.‬ 580 00:26:12,404 --> 00:26:14,906 ‫هذا رائع للغاية.‬ 581 00:26:14,990 --> 00:26:17,367 ‫أليس كذلك؟ هناك طيور تغرد هنا.‬ 582 00:26:17,450 --> 00:26:19,536 ‫هل س‬‫نمشي طويلًا‬‫؟ لأنني سوف...‬ 583 00:26:20,453 --> 00:26:22,581 ‫هل يبدو هذا جسد‬‫ًا‬‫ معتاد‬‫ًا‬‫ على التمرين؟ لا.‬ 584 00:26:22,664 --> 00:26:24,666 ‫في الواقع، أ‬‫جل‬‫. لديك جسد جيد، اتفقنا؟‬ 585 00:26:25,208 --> 00:26:29,254 ‫لكن اسمعيني، أنا أفضّل الجلوس‬ ‫وشرب الجعة والاستمتاع...‬ 586 00:26:29,796 --> 00:26:31,923 ‫- بكأس ن‬‫بيذ أبيض‬‫.‬ ‫- فكرة من كانت هذه إذًا؟‬ 587 00:26:33,008 --> 00:26:34,009 ‫ماذا؟‬ 588 00:26:35,051 --> 00:26:36,928 ‫أريد أخذك إلى الطبيعة‬ 589 00:26:37,012 --> 00:26:38,471 ‫لتهدئي،‬ 590 00:26:38,763 --> 00:26:40,015 ‫- وتسيري...‬ ‫- حسنًا.‬ 591 00:26:40,098 --> 00:26:42,267 ‫- ‬‫ولتجدي‬‫ لحظات خاصة بنفسك.‬ ‫- عظيم.‬ 592 00:26:42,350 --> 00:26:44,060 ‫هل تتمكنين من فعل هذا؟‬ 593 00:26:44,144 --> 00:26:45,854 ‫أنا لا أفعل هذا.‬ 594 00:26:45,937 --> 00:26:48,607 ‫لأنني لا أوفّر الوقت لهذا أولًا.‬ 595 00:26:49,232 --> 00:26:50,609 ‫أما الشيء الآخر،‬ 596 00:26:50,692 --> 00:26:53,069 ‫لا أحب الإكثار من التفكير.‬ 597 00:26:53,153 --> 00:26:56,364 ‫لا أحب الصمت، لا أحب أن أكون وحدي.‬ 598 00:26:56,448 --> 00:26:59,993 ‫حسنًا، هذا منطقي.‬ ‫لهذا تبقي‬‫ن‬‫ نفسك مشغولة جدًا.‬ 599 00:27:00,619 --> 00:27:03,496 ‫إنها طريقتك في تجنّب...‬ 600 00:27:04,497 --> 00:27:08,418 ‫مشاعرك وكل ما يحدث في حياتك.‬ 601 00:27:08,501 --> 00:27:10,920 ‫كي ‬‫لا تركزي على المحتوم.‬ 602 00:27:13,840 --> 00:27:15,592 ‫- لا أريد أن أفقده.‬ ‫- أجل.‬ 603 00:27:15,675 --> 00:27:17,677 ‫وليس لديّ خيار.‬ 604 00:27:20,305 --> 00:27:24,768 ‫وبالنسبة إليّ،‬ ‫إنها بمثابة عملية انفصال طويلة.‬ 605 00:27:25,560 --> 00:27:28,188 ‫لأنه لا يمكنني فعل شيء‬ 606 00:27:28,271 --> 00:27:29,356 ‫لإنقاذه.‬ 607 00:27:31,524 --> 00:27:34,152 ‫لهذا السبب تحاولين السيطرة على كل شيء آخر.‬ 608 00:27:34,903 --> 00:27:36,905 ‫زوجها مصاب بالتصلّب الجانبي الضموري.‬ 609 00:27:36,988 --> 00:27:40,408 ‫إنه يتدهور أمام أعينه‬‫ن‬‫.‬ 610 00:27:40,742 --> 00:27:43,370 ‫إنها تواصل شغل نفسها‬ 611 00:27:43,453 --> 00:27:45,205 ‫حتى لا تُضطر إلى التعامل‬ 612 00:27:45,288 --> 00:27:47,749 ‫مع ‬‫مشاعرها وحقيقة‬‫ ‬‫أن لا سلطة لها على هذا.‬ 613 00:27:47,832 --> 00:27:50,168 ‫يجب أن تكوني قادرة على التوقف للحظات وقول،‬ 614 00:27:50,251 --> 00:27:52,462 ‫"سأحرر نفسي من كل هذه المشاغل،‬ 615 00:27:52,545 --> 00:27:54,839 ‫لأتمكن من فهم مشاعري."‬ 616 00:27:55,090 --> 00:27:58,468 ‫تكلّمي‬‫ مع "جون" ‬‫عن ‬‫مشاعره وأخبريه بمشاعرك.‬ 617 00:27:59,969 --> 00:28:03,139 ‫أعلم أنّه من الصعب عليك ا‬‫لعيش في المجهول‬‫...‬ 618 00:28:03,682 --> 00:28:05,642 ‫"هل سيزداد سوءًا غدًا؟"‬ 619 00:28:05,725 --> 00:28:07,227 ‫- هذا صعب.‬ ‫- صحيح.‬ 620 00:28:07,310 --> 00:28:10,105 ‫أعلم أنها ليست الحياة‬ ‫التي ظننت أنّك ستعيشينها،‬ 621 00:28:10,188 --> 00:28:12,232 ‫- لكنه لا يزال معك اليوم.‬ ‫- صحيح.‬ 622 00:28:13,274 --> 00:28:16,069 ‫أريد فقط العودة 10 سنوات إلى الماضي.‬ 623 00:28:16,403 --> 00:28:18,488 ‫أريد فعل الأشياء ‬ 624 00:28:18,571 --> 00:28:20,573 ‫التي اعتدت أنا و"جون" فعلها.‬ 625 00:28:20,907 --> 00:28:23,243 ‫لكنه لم يعد قادرًا على فعلها.‬ 626 00:28:24,035 --> 00:28:25,203 ‫لا أريد أن...‬ 627 00:28:26,329 --> 00:28:27,997 ‫لا أريد أن يكون ذلك من الماضي.‬ 628 00:28:28,081 --> 00:28:29,916 ‫- أجل.‬ ‫- أريد مستقبلي.‬ 629 00:28:31,042 --> 00:28:33,086 ‫أعلم أنها تشعر بالعجز الشديد.‬ 630 00:28:33,169 --> 00:28:35,296 ‫وهذا يمنعها من الاستمتاع بالحاضر.‬ 631 00:28:35,380 --> 00:28:37,257 ‫رغم أن هذه ليست الحياة التي توقعتها،‬ 632 00:28:37,340 --> 00:28:40,719 ‫يجب أن تستمتع باللحظات‬ ‫التي تقضيها مع بناتها وزوجها‬ 633 00:28:40,802 --> 00:28:42,011 ‫بينما لا يزال حيًا.‬ 634 00:28:42,095 --> 00:28:44,514 ‫أحب الاستعارات،‬ ‫لا أعرف إن كنت تعلمين ذلك عنّي.‬ 635 00:28:44,597 --> 00:28:45,432 ‫حسنًا.‬ 636 00:28:45,515 --> 00:28:46,641 ‫هذا طريق.‬ 637 00:28:47,684 --> 00:28:49,769 ‫يمكنك ‬‫أن تنظري‬‫ إلى الخلف‬‫ ‬‫في الطريق وتقولي،‬ 638 00:28:49,853 --> 00:28:51,521 ‫"لقد قطعت ذلك الطريق وكان ممتعًا."‬ 639 00:28:51,896 --> 00:28:52,731 ‫كان كذلك.‬ 640 00:28:52,814 --> 00:28:54,023 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- بلى.‬ 641 00:28:55,233 --> 00:28:58,153 ‫"ربما لا أعرف ماذا سيحدث لاحقًا.‬ 642 00:28:59,654 --> 00:29:00,780 ‫لكنني أعرف‬ 643 00:29:01,322 --> 00:29:03,658 ‫أن الماضي كان ممتازًا."‬ 644 00:29:04,743 --> 00:29:05,994 ‫أيمكنك قول ذلك؟‬ 645 00:29:07,495 --> 00:29:08,663 ‫هذا جميل.‬ 646 00:29:11,166 --> 00:29:12,792 ‫هذا مخيف جدًا.‬ 647 00:29:13,209 --> 00:29:14,961 ‫- لكنني أستطيع مواجهته.‬ ‫- يمكنك فعلها.‬ 648 00:29:17,756 --> 00:29:18,673 ‫يمكنني فعلها.‬ 649 00:29:20,508 --> 00:29:21,760 ‫بالتأكيد يمكنك فعلها.‬ 650 00:29:22,302 --> 00:29:25,221 ‫لو كان عليك استخدام استعارة،‬ ‫كان بوسعك إحضار جعة على الأقل.‬ 651 00:29:32,187 --> 00:29:33,813 ‫أحضرت المزيد من النباتات.‬ 652 00:29:34,481 --> 00:29:36,983 ‫من الواضح أنني لا أستطيع إصلاح‬ ‫كل شيء من أجل آل "سويني".‬ 653 00:29:37,066 --> 00:29:39,194 ‫لكن من غرفة المعيشة المريحة،‬ 654 00:29:39,277 --> 00:29:42,614 ‫إلى إصلاح فنائهم‬ ‫الذي يحبون قضاء الوقت فيه كثيرًا،‬ 655 00:29:42,697 --> 00:29:45,867 ‫ا‬‫لأهم ‬‫هو‬‫ ‬‫وجود "جينيفر" و"جون" معًا.‬ 656 00:29:55,084 --> 00:29:57,086 ‫هذه واحتنا يا "جينيفر".‬ 657 00:29:57,796 --> 00:29:59,798 ‫هذا يفوق مستواي.‬ 658 00:29:59,881 --> 00:30:02,008 ‫لكنك تستحقين دخول صالون تجميل جميل.‬ 659 00:30:02,091 --> 00:30:02,926 ‫حسنًا.‬ 660 00:30:03,593 --> 00:30:06,554 ‫أحب لون شعرك الطبيعي أولًا.‬ 661 00:30:06,638 --> 00:30:09,766 ‫أحب الخصلات البيضاء فيه.‬ 662 00:30:09,849 --> 00:30:10,934 ‫أحب البياض فيه.‬ 663 00:30:11,017 --> 00:30:12,894 ‫لكن‬‫ يقول‬‫ الجميع،‬ 664 00:30:13,436 --> 00:30:15,438 ‫"ينبغي أن تصبغيه."‬ 665 00:30:15,522 --> 00:30:19,526 ‫ماذا ستقولين إن قال أحدهم لبناتك،‬ 666 00:30:19,609 --> 00:30:21,277 ‫"يجب حقًا أن تغيري مظهرك."‬ 667 00:30:21,361 --> 00:30:24,614 ‫كنت لأقول لهم، "اهتموا بشؤونكم‬ ‫قبل أن ألكمكم في وجوهكم."‬ 668 00:30:24,697 --> 00:30:27,534 ‫أجل. ذلك الرجل الذي علّمني‬ ‫صبغ الشعر كان يقول،‬ 669 00:30:27,617 --> 00:30:30,578 ‫"كونك تستطيع لا يعني أنّه عليك فعل ذلك."‬ 670 00:30:31,579 --> 00:30:33,665 ‫ا‬‫لإبقاء على‬‫ الشعر الأبيض شجاع جدًا،‬ 671 00:30:33,748 --> 00:30:35,416 ‫لكنه جميل أيضًا.‬ 672 00:30:35,500 --> 00:30:38,127 ‫لا أحتاج إلى اعتناق ف‬‫كرتك المثالية ‬‫للجمال.‬ 673 00:30:38,211 --> 00:30:40,588 ‫لا أحتاج إلى تغيير هويتي.‬ 674 00:30:40,880 --> 00:30:42,966 ‫أريد جميلات بشعر أبيض أكثر في العالم.‬ 675 00:30:43,049 --> 00:30:44,300 ‫هذا مذهل.‬ 676 00:30:44,384 --> 00:30:46,177 ‫لكنني أريد منحك تصفيفة شعر شرسة.‬ 677 00:30:46,261 --> 00:30:48,555 ‫أريد استخدام ملمع الشعر لجعله يلمع قليلًا.‬ 678 00:30:48,638 --> 00:30:49,764 ‫- صحيح.‬ ‫- وهل سبق أن استخدمت‬ 679 00:30:49,848 --> 00:30:51,516 ‫- امتدادات الرموش، أو سمعت بها؟‬ ‫- لا.‬ 680 00:30:51,599 --> 00:30:53,434 ‫إنها تستغرق 45 دقيقة من الهدوء فقط.‬ 681 00:30:53,518 --> 00:30:54,602 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا يحتاج الأمر‬ 682 00:30:54,686 --> 00:30:58,398 ‫إلى قضاء يوم كامل في صالون‬‫ ‬‫التجميل‬ ‫لتصفيف الشعر و‬‫تلوينه‬‫.‬ 683 00:30:58,481 --> 00:31:00,692 ‫ليس عليك سوى إغماض عينيك والاسترخاء.‬ 684 00:31:00,775 --> 00:31:02,193 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 685 00:31:02,360 --> 00:31:03,319 ‫لنفعل ذلك.‬ 686 00:31:05,113 --> 00:31:08,658 ‫هذه الملكة تركض وتعمل وتفعل دائمًا.‬ 687 00:31:09,075 --> 00:31:10,660 ‫أجل، حان الوقت لتسترخي.‬ 688 00:31:14,038 --> 00:31:15,623 ‫أنت جميلة جدًا.‬ 689 00:31:19,752 --> 00:31:21,129 ‫كانت "جينيفر" في حالة‬ 690 00:31:21,212 --> 00:31:23,506 ‫من العطاء المستمر.‬ 691 00:31:23,923 --> 00:31:26,843 ‫هذا وقت مناسب لـ"جينيفر" لتهدأ وتتعلّم‬ 692 00:31:26,926 --> 00:31:28,177 ‫كيف تنال بعض الرعاية الذاتية.‬ 693 00:31:28,261 --> 00:31:30,054 ‫وتعلم أن ذلك‬ 694 00:31:30,138 --> 00:31:32,849 ‫سيجعلها أفضل في كونها راعية لزوجها.‬ 695 00:31:33,391 --> 00:31:35,476 ‫إنني أتقب‬‫ّ‬‫ل كل هذا.‬ 696 00:31:36,019 --> 00:31:37,729 ‫من الصعب عليك أن تسترخي.‬ 697 00:31:38,271 --> 00:31:39,147 ‫أجل.‬ 698 00:31:39,230 --> 00:31:41,733 ‫إنّك تتعلمين فعل شيء غير مريح بالنسبة إليك.‬ 699 00:31:41,816 --> 00:31:45,695 ‫لكن هذا وقت جيد في حياتك لتتلقي هذا الدرس.‬ 700 00:31:45,778 --> 00:31:47,530 ‫س‬‫تبقى ‬‫بناتك في منزلك،‬ 701 00:31:47,614 --> 00:31:51,034 ‫لكن يمكنك بدء التحول‬ ‫بتوفير المزيد من الوقت لنفسك‬ 702 00:31:51,117 --> 00:31:53,453 ‫- بالرغم من وجودهن هناك.‬ ‫- إنهم لا يزلن هناك.‬ 703 00:31:53,536 --> 00:31:54,746 ‫أ‬‫صبحن بالغات.‬ 704 00:31:55,204 --> 00:31:57,957 ‫- لكن يمكننا...‬ ‫- يجب أن أتقبّل ذلك. أجل.‬ 705 00:31:58,041 --> 00:32:00,043 ‫إنه‬‫ن‬‫ يحترم‬‫نك‬‫ ويتخذنك مث‬‫ا‬‫لًا أعلى،‬ 706 00:32:00,126 --> 00:32:02,420 ‫ولا يزال لديك القدرة‬ ‫على التأثير عليه‬‫ن‬‫ كأم.‬ 707 00:32:02,879 --> 00:32:03,713 ‫صحيح.‬ 708 00:32:04,130 --> 00:32:06,966 ‫- يجب أن أسترخي.‬ ‫- أجل.‬ 709 00:32:10,678 --> 00:32:12,555 ‫أشعر ‬‫ب‬‫أنني في برنامج تغيير هيئة.‬ 710 00:32:15,058 --> 00:32:16,267 ‫نعم أيتها الجميلة.‬ 711 00:32:18,353 --> 00:32:19,938 ‫يجب أن أفعل ه‬‫ذا‬‫ أكثر.‬ 712 00:32:20,021 --> 00:32:22,065 ‫أجل يا جميلة.‬ 713 00:32:23,816 --> 00:32:25,485 ‫سنترك هذه المموجات تستقر،‬ 714 00:32:25,568 --> 00:32:27,695 ‫ثم سأنهي تصفيف شعرك‬ 715 00:32:27,779 --> 00:32:29,572 ‫- بعد أن ننتهي من رموشك.‬ ‫- حسنًا.‬ 716 00:32:31,908 --> 00:32:33,368 ‫ستندهشين من تأثيرها.‬ 717 00:32:33,451 --> 00:32:36,079 ‫لن تحتاجي إلى كحل بعد ذلك.‬ 718 00:32:37,830 --> 00:32:40,541 ‫- أنا متحمسة‬‫ ‬‫بشأن الرموش.‬ ‫- ستكون رموشك جميلة جدًا.‬ 719 00:32:41,501 --> 00:32:42,543 ‫أجل، الحياة.‬ 720 00:32:42,919 --> 00:32:45,546 ‫تعتاد "جينيفر" على العناية بنفسها بسهولة.‬ 721 00:32:45,922 --> 00:32:46,756 ‫أجل.‬ 722 00:32:46,839 --> 00:32:48,257 ‫إنها ت‬‫ستمتع ب‬‫هذا.‬ 723 00:32:48,341 --> 00:32:49,884 ‫إنها تزدهر.‬ 724 00:32:49,968 --> 00:32:52,428 ‫إنهم تذكرني‬‫ بـ"ياسمين" و‬‫"علاء الدين"‬ 725 00:32:52,512 --> 00:32:53,930 ‫في أغنية "أي هول نيو وورلد".‬ 726 00:32:54,806 --> 00:32:57,058 ‫أأنت مستعدة لرؤية‬ ‫"جينيفر" الجديدة الجميلة؟‬ 727 00:32:57,141 --> 00:32:58,559 ‫3، 2...‬ 728 00:32:58,977 --> 00:33:01,437 ‫1، وتفضلي.‬ 729 00:33:02,146 --> 00:33:03,106 ‫يا للروعة!‬ 730 00:33:06,943 --> 00:33:07,860 ‫أحبه.‬ 731 00:33:07,944 --> 00:33:09,862 ‫- يمكنك النهوض لإلقاء نظرة.‬ ‫- أجل.‬ 732 00:33:12,740 --> 00:33:14,450 ‫إنه كبير. جدًا.‬ 733 00:33:14,534 --> 00:33:15,535 ‫أحبه كبيرًا.‬ 734 00:33:15,618 --> 00:33:18,204 ‫أردتك أن تري أنه يمكنه‬ ‫أن يكون مبهرًا يا جميلة.‬ 735 00:33:18,287 --> 00:33:19,622 ‫يا إلهي! أجل.‬ 736 00:33:20,081 --> 00:33:21,207 ‫- هل يعجبك؟‬ ‫- نعم.‬ 737 00:33:21,290 --> 00:33:22,667 ‫أحبك.‬ 738 00:33:24,752 --> 00:33:26,087 ‫"انتهى اللمعان!"‬ 739 00:33:43,229 --> 00:33:44,313 ‫لقد وصلنا يا رفاق.‬ 740 00:33:46,149 --> 00:33:47,692 ‫هل أنت متحمسة لرؤية منزلك؟‬ 741 00:33:47,775 --> 00:33:49,527 ‫أنا متحمسة للغاية.‬ 742 00:33:49,610 --> 00:33:51,446 ‫- مرحبًا يا أولاد.‬ ‫- مرحبًا.‬ 743 00:33:52,113 --> 00:33:54,115 ‫احترسي... درجة أخرى.‬ 744 00:33:54,198 --> 00:33:56,159 ‫أنصتي إلى صوتي فقط.‬ 745 00:33:56,659 --> 00:33:59,412 ‫يا إلهي! يمكنني أن أرى‬ ‫أن تبرجك وشعرك عظيمان.‬ 746 00:33:59,495 --> 00:34:02,081 ‫- أبقي عينيك مغلقتين.‬ ‫- هل أنت مستعدة لرؤية هذا؟‬ 747 00:34:02,165 --> 00:34:05,418 ‫3، 2، 1.‬ 748 00:34:09,589 --> 00:34:10,673 ‫يا للروعة!‬ 749 00:34:12,425 --> 00:34:14,260 ‫إ‬‫نها شرفتك الصغيرة‬‫.‬ 750 00:34:14,343 --> 00:34:15,344 ‫أليس هذا جميلًا؟‬ 751 00:34:16,137 --> 00:34:17,096 ‫لا يمكنني.‬ 752 00:34:17,180 --> 00:34:18,931 ‫- بل يمكنك.‬ ‫- بل يمكنك.‬ 753 00:34:20,558 --> 00:34:23,102 ‫رباه، هذا غير معقول.‬ 754 00:34:23,186 --> 00:34:24,604 ‫- ضوء جديد؟‬ ‫- ضوء جديد‬ 755 00:34:25,063 --> 00:34:27,398 ‫و‬‫أحواض زرع‬‫ تحت النافذة ومشواة.‬ 756 00:34:27,482 --> 00:34:29,567 ‫يمكنكم الطهو هنا الآن أيضًا.‬ 757 00:34:29,650 --> 00:34:30,735 ‫جميل‬‫!‬ 758 00:34:30,818 --> 00:34:33,654 ‫ظللت تتحدثين عن‬‫ ‬‫أن هذه المساحة‬ ‫هي مساحتك الصغيرة من الجنة،‬ 759 00:34:33,738 --> 00:34:36,199 ‫- وكيف كانت...‬ ‫- إنها واحة الآن.‬ 760 00:34:36,282 --> 00:34:37,116 ‫أجل.‬ 761 00:34:37,200 --> 00:34:40,912 ‫- سأجلس هنا وأحتسي الجعة.‬ ‫- هكذا.‬ 762 00:34:40,995 --> 00:34:42,705 ‫يا إلهي، هذا رائع!‬ 763 00:34:42,789 --> 00:34:45,875 ‫- انتظري حتى ترى ما في الداخل.‬ ‫- هيا، لنر المزيد.‬ 764 00:34:47,919 --> 00:34:49,378 ‫يا إلهي، هذا جميل.‬ 765 00:34:49,462 --> 00:34:50,546 ‫هذه سجادة.‬ 766 00:34:50,630 --> 00:34:53,549 ‫إذا بدا أنّك تحبين السجاد.‬ 767 00:34:53,633 --> 00:34:55,843 ‫أردت سقفًا من الجص ورفضت.‬ 768 00:34:55,927 --> 00:34:57,512 ‫حسنًا، يمكنني أن أفهم وجهة نظرك.‬ 769 00:34:57,595 --> 00:34:59,388 ‫أردت منحه طابعًا شاطئيًا.‬ 770 00:34:59,472 --> 00:35:02,725 ‫- كنسيم من الهواء العليل.‬ ‫- يعجبني ذلك.‬ 771 00:35:03,434 --> 00:35:04,727 ‫يا إلهي!‬ 772 00:35:05,269 --> 00:35:06,229 ‫مشرب.‬ 773 00:35:07,313 --> 00:35:10,983 ‫- إنه مشرب.‬ ‫- بالطبع يا فتاة.‬ 774 00:35:11,067 --> 00:35:13,569 ‫- لقد فهمتك يا امرأة.‬ ‫- "بوبي" ‬‫يفهم ما تريدينه‬‫.‬ 775 00:35:13,653 --> 00:35:16,739 ‫أردت إحضار الحانة إليك.‬ 776 00:35:17,573 --> 00:35:21,160 ‫يا إلهي! لست مدمنة كحول، أقسم بذلك.‬ 777 00:35:21,744 --> 00:35:25,706 ‫وهنا‬‫، لدينا‬‫ مقاعد جديدة‬ ‫ومرآة جديدة وضوء جديد.‬ 778 00:35:25,790 --> 00:35:27,750 ‫يعجبني ا‬‫لتباين‬‫ بين‬‫...‬ 779 00:35:27,834 --> 00:35:30,211 ‫ل‬‫ون‬‫ الطاولة‬‫ الداكن‬‫ و‬‫لون الكراسي الفاتح‬‫.‬ 780 00:35:31,629 --> 00:35:34,423 ‫هنا، ‬‫ملاءات‬‫ جديدة ووسائد جديدة.‬ 781 00:35:34,507 --> 00:35:36,217 ‫-‬‫أنعشت‬‫ المكان قليلًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 782 00:35:36,926 --> 00:35:38,136 ‫يا إلهي!‬ 783 00:35:39,554 --> 00:35:41,305 ‫ملاحظة جانبية، يبدو شعرك رائعًا.‬ 784 00:35:41,389 --> 00:35:44,892 ‫لقد تركت الخصلة البيضاء. لم أعلم...‬ ‫أحب عدم تخلصك منها.‬ 785 00:35:45,434 --> 00:35:48,146 ‫وكما ترى، حسّنت من رموشها قليلًا.‬ 786 00:35:48,229 --> 00:35:49,438 ‫- أجل.‬ ‫- إنها تبرز عينيك.‬ 787 00:35:49,522 --> 00:35:51,482 ‫- صحيح.‬ ‫- أنا متحمسة جدًا.‬ 788 00:35:51,566 --> 00:35:53,526 ‫المشرب والرموش ‬‫أسعداها.‬ 789 00:35:56,571 --> 00:35:57,405 ‫"جين"،‬ 790 00:35:57,488 --> 00:35:59,574 ‫- بعد أن نغادر، هناك مشكلة كبيرة.‬ ‫- أجل.‬ 791 00:35:59,657 --> 00:36:02,285 ‫بالنسبة إلى الطعام،‬ ‫أعددت ز‬‫لابية "بيروغة"‬‫ طازج‬‫ة‬‫.‬ 792 00:36:02,368 --> 00:36:04,412 ‫سيوفّر "تشيفز" الطعام للحفل.‬ 793 00:36:04,495 --> 00:36:05,496 ‫إلى الأمر التالي.‬ 794 00:36:05,580 --> 00:36:08,374 ‫- رأيت أن نعد فطائر البطاطس معًا.‬ ‫- أجل.‬ 795 00:36:09,792 --> 00:36:11,669 ‫- على مبشرة بسيطة...‬ ‫- حسنًا.‬ 796 00:36:11,752 --> 00:36:14,589 ‫ستبشرين البطاطس و‬‫بصلة‬‫.‬ 797 00:36:14,672 --> 00:36:16,632 ‫على ما يبدو،‬ ‫هكذا تحضّرها ك‬‫ل الجدات البولنديات‬‫.‬ 798 00:36:16,716 --> 00:36:19,177 ‫سنغلف صحنًا هكذا.‬ 799 00:36:19,260 --> 00:36:20,761 ‫- بمناشف المطبخ.‬ ‫- حسنًا.‬ 800 00:36:20,845 --> 00:36:23,139 ‫وسأطلب منك مواصلة العصر‬ 801 00:36:23,222 --> 00:36:25,808 ‫للتخلص من أكبر قدر ممكن من الرطوبة.‬ 802 00:36:26,184 --> 00:36:29,729 ‫ت‬‫بدين ك‬‫أم بولندية ب‬‫امتياز‬‫ الآن‬ ‫ولا أقصد بهذا سوى الثناء عليك.‬ 803 00:36:30,354 --> 00:36:31,772 ‫والآن سنضيف الطحين.‬ 804 00:36:32,565 --> 00:36:33,482 ‫مع البيض‬‫ة‬‫.‬ 805 00:36:34,609 --> 00:36:36,444 ‫س‬‫يكون‬‫ ‬‫هذا ‬‫رابطًا بين المكونات.‬ 806 00:36:38,571 --> 00:36:41,115 ‫وسأضع القليل من صودا الخبز.‬ 807 00:36:41,199 --> 00:36:44,327 ‫- ‬‫جميل. أنت تشر‬‫ّ‬‫فين‬‫ ‬‫جدتك.‬ ‫- صحيح. جدتي.‬ 808 00:36:44,410 --> 00:36:47,205 ‫الزيت ساخن جدًا الآن،‬ ‫المقلاة على النار منذ فترة.‬ 809 00:36:47,288 --> 00:36:48,998 ‫هذ‬‫ه‬‫ الفطائر جاهز.‬ 810 00:36:49,081 --> 00:36:51,459 ‫يجب أن تضيفي إليها الملح‬ ‫بعد خروجها مباشرة.‬ 811 00:36:51,542 --> 00:36:52,460 ‫- نخبك.‬ ‫- نخبك.‬ 812 00:36:54,503 --> 00:36:55,504 ‫إنها مثالية.‬ 813 00:36:55,588 --> 00:36:57,965 ‫- هل طعمها مثل فطائر الجدة؟‬ ‫- نعم.‬ 814 00:36:58,049 --> 00:37:00,051 ‫ستتحمّس الفتيات كثيرًا.‬ 815 00:37:01,344 --> 00:37:02,345 ‫يا إلهي!‬ 816 00:37:02,428 --> 00:37:05,890 ‫كما ترين، أحضرت لك الكثير‬‫ ‬‫من الألوان‬ ‫والكثير من النقوش.‬ 817 00:37:06,390 --> 00:37:09,393 ‫لا توجد ملابس غير ذات فائدة،‬ ‫كلها ملابس جميلة.‬ 818 00:37:09,977 --> 00:37:12,396 ‫- أريد تجربة هذه الملابس.‬ ‫- جيد.‬ 819 00:37:12,480 --> 00:37:14,565 ‫حسنًا يا شباب، تعرفون الوضع. أمستعدون؟‬ 820 00:37:14,649 --> 00:37:15,524 ‫نعم.‬ 821 00:37:15,608 --> 00:37:17,485 ‫"جينيفر"،‬‫ ‬‫هلّا تنضمين إلينا‬ ‫من فضلك يا حبيبتي؟‬ 822 00:37:20,446 --> 00:37:21,948 ‫- أجل.‬ ‫- تعجبني السترة.‬ 823 00:37:22,031 --> 00:37:25,660 ‫- أنا أيضًا.‬ ‫- أنا شهيرة، موتوا بغيظكم يا حاسدين.‬ 824 00:37:25,743 --> 00:37:27,870 ‫سروال الجينز متمدد، حتى تنحني فيه.‬ 825 00:37:27,954 --> 00:37:30,164 ‫لقد انحنيت بشكل مثير قبل أيام.‬ 826 00:37:31,791 --> 00:37:33,209 ‫أحسنت يا أماه!‬ 827 00:37:34,961 --> 00:37:36,003 ‫- نعم.‬ ‫- جميل‬‫!‬ 828 00:37:36,087 --> 00:37:37,546 ‫أشعر ‬‫ب‬‫أنني جميلة.‬ 829 00:37:40,841 --> 00:37:44,971 ‫أحب اللون. رائع عليك.‬ 830 00:37:45,054 --> 00:37:47,306 ‫- "تان"، تبدو مذهلة.‬ ‫- جميل‬‫ة!‬ 831 00:37:47,390 --> 00:37:49,600 ‫أردت أن أعطيك لونًا جريئًا وقرطًا جريئًا.‬ 832 00:37:49,684 --> 00:37:51,936 ‫هناك طرق عدة لارتداء ملابسك ‬‫بأناقة‬‫.‬ 833 00:37:52,019 --> 00:37:55,064 ‫- لكنني أظن أن هذا مهدّئ.‬ ‫- أجل.‬ 834 00:37:55,189 --> 00:37:56,274 ‫سأقبل بذلك.‬ 835 00:37:57,149 --> 00:37:59,443 ‫أخبرينا، ماذا تعلمت‬ ‫هذا الأسبوع يا حبيبتي؟‬ 836 00:37:59,527 --> 00:38:03,281 ‫تعلمت أ‬‫ن أخصّص وقتًا لنفسي‬‫.‬ 837 00:38:04,156 --> 00:38:05,866 ‫ألا أقلق بشأن الغد.‬ 838 00:38:05,950 --> 00:38:06,826 ‫أجل.‬ 839 00:38:07,034 --> 00:38:08,577 ‫وأطلب المساعدة من الفتيات.‬ 840 00:38:08,661 --> 00:38:11,706 ‫وكيف أسترخي.‬ 841 00:38:11,789 --> 00:38:14,000 ‫لكن الاسترخاء لا يعني ترك كل شيء.‬ 842 00:38:14,083 --> 00:38:15,751 ‫صحيح. ‬‫الأمور البسيطة مهمة.‬ 843 00:38:15,835 --> 00:38:17,837 ‫- أجل.‬ ‫- أجل. آمين.‬ 844 00:38:17,920 --> 00:38:20,381 ‫نشكرك على استقبالنا في منزلك ‬‫و‬‫بين عائلتك.‬ 845 00:38:20,464 --> 00:38:21,841 ‫نحن نحبك.‬ 846 00:38:21,924 --> 00:38:25,553 ‫- شكرًا، أحبكم أكثر.‬ ‫- عانقي الفتيات و"جون" نيابة عنّا.‬ 847 00:38:25,636 --> 00:38:26,595 ‫إلى اللقاء يا عزيزتي.‬ 848 00:38:26,679 --> 00:38:28,639 ‫- شكرًا لكم.‬ ‫- استمتعي بوقتك.‬ 849 00:38:29,682 --> 00:38:30,891 ‫سأرفع رأسي.‬ 850 00:38:30,975 --> 00:38:33,269 ‫- وداعًا.‬ ‫- إلى اللقاء يا رفاق.‬ 851 00:38:33,352 --> 00:38:34,395 ‫إلى اللقاء يا عزيزتي.‬ 852 00:38:34,478 --> 00:38:35,396 ‫"(جينيفر) الجديدة"‬ 853 00:38:35,479 --> 00:38:38,274 ‫"لا تملك سوى الحاضر. (إيكهارت تولي)"‬ 854 00:38:47,491 --> 00:38:50,786 ‫أعددت ال‬‫ـ"‬‫بلاتسكي‬‫"‬‫ أو ال‬‫ـ"‬‫لاتك‬‫از"‬‫،‬ ‫تكريمًا لـ"جينيفر سويني".‬ 855 00:38:50,870 --> 00:38:52,288 ‫أحب ذلك.‬ 856 00:38:52,371 --> 00:38:54,582 ‫هل من التقليدي تقديمها مع ا‬‫لقشدة‬‫ الحامضة؟‬ 857 00:38:54,665 --> 00:38:55,541 ‫نعم.‬ 858 00:38:56,083 --> 00:38:57,460 ‫- إنه عدائي.‬ ‫- أجل.‬ 859 00:38:57,543 --> 00:38:59,420 ‫يكفيني هذا القدر. شكرًا لك.‬ 860 00:38:59,503 --> 00:39:00,921 ‫أنت وقح جدًا.‬ 861 00:39:01,964 --> 00:39:03,841 ‫هلّا نرى ماذا فعلت "جينيفر"؟‬ 862 00:39:03,924 --> 00:39:05,259 ‫"والتر".‬ 863 00:39:05,343 --> 00:39:08,471 ‫- أنت هنا بالفعل. جميل.‬ ‫- "والتر".‬ 864 00:39:09,138 --> 00:39:10,890 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل الجميع جاهزون؟‬ 865 00:39:14,477 --> 00:39:16,729 ‫- مهلًا، آسف لكنها تبدو مذهلة.‬ ‫- ج‬‫ميلة‬‫ جدًا.‬ 866 00:39:16,812 --> 00:39:17,980 ‫فعلًا.‬ 867 00:39:19,982 --> 00:39:20,900 ‫يا إلهي!‬ 868 00:39:22,777 --> 00:39:24,987 ‫- تأملي نفسك.‬ ‫- تبدين مذهلة.‬ 869 00:39:25,071 --> 00:39:27,281 ‫- أشعر ‬‫ب‬‫أنني مذهلة.‬ ‫- حقًا؟‬ 870 00:39:27,365 --> 00:39:28,824 ‫بناتها مندهشات.‬ 871 00:39:31,035 --> 00:39:32,244 ‫تبدين رائعة.‬ 872 00:39:33,412 --> 00:39:34,663 ‫- أجل.‬ ‫- قبلة طويلة جميلة.‬ 873 00:39:34,747 --> 00:39:36,248 ‫لا يمكنه أن يشيح بنظره عنها.‬ 874 00:39:36,332 --> 00:39:37,249 ‫هيا.‬ 875 00:39:38,292 --> 00:39:40,252 ‫هذا ليس منزلنا.‬ 876 00:39:40,753 --> 00:39:43,381 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يا إلهي!‬ 877 00:39:45,174 --> 00:39:46,509 ‫هذه ليست الحياة الواقعية.‬ 878 00:39:47,134 --> 00:39:48,636 ‫إنها الحياة الحقيقية يا فتيات.‬ 879 00:39:49,178 --> 00:39:51,305 ‫ما ذلك؟ أجل.‬ 880 00:39:51,389 --> 00:39:52,973 ‫لم أر ذلك حتى.‬ 881 00:39:55,393 --> 00:39:56,894 ‫تلك العائلة تحب المشرب.‬ 882 00:39:56,977 --> 00:39:59,480 ‫لطالما كنت فخورة جدًا بالخزانة.‬ 883 00:40:01,190 --> 00:40:02,316 ‫جميل‬‫!‬ 884 00:40:02,733 --> 00:40:04,235 ‫يا إلهي، أحب هذا.‬ 885 00:40:04,318 --> 00:40:06,028 ‫وكل هذا يناسب مقاسي.‬ 886 00:40:07,822 --> 00:40:08,989 ‫- هذا لي.‬ ‫- في السنوات الماضية‬ 887 00:40:09,073 --> 00:40:11,742 ‫شاركتك ملابسي.‬ ‫والآن بعد أن حصلت على ملابس جديدة،‬ 888 00:40:11,826 --> 00:40:14,703 ‫لم تعد المشاركة مهمة.‬ 889 00:40:14,787 --> 00:40:16,247 ‫إنها تبدو غاضبة حقًا.‬ 890 00:40:16,330 --> 00:40:19,250 ‫لو لم نكن نسمع الصوت‬ ‫لظننت أننا نشاهد برنامج‬‫ "جيري سبرينغر".‬ 891 00:40:19,333 --> 00:40:20,501 ‫قالت...‬ 892 00:40:22,044 --> 00:40:23,170 ‫ل‬‫عشاء الليلة‬‫،‬ 893 00:40:23,254 --> 00:40:26,298 ‫سنتناول وجبة بولندية تقليدية.‬ 894 00:40:29,218 --> 00:40:31,262 ‫سأعد بعض فطائر البطاط‬‫س‬‫.‬ 895 00:40:31,345 --> 00:40:32,888 ‫أحب اللكنة.‬ 896 00:40:32,972 --> 00:40:34,306 ‫قالت للتو "فطائر البطاط‬‫س‬‫".‬ 897 00:40:36,016 --> 00:40:38,060 ‫لدينا ‬‫"‬‫بيروغ‬‫ي".‬ 898 00:40:38,144 --> 00:40:40,813 ‫- ‬‫و‬‫أنتن ‬‫ستشو‬‫ي‬‫ن ال‬‫ـ"‬‫كيلباسي‬‫"‬‫.‬ ‫- حسنًا.‬ 899 00:40:41,230 --> 00:40:43,691 ‫إنها محطة تفويض وهي قائدتها،‬ 900 00:40:43,774 --> 00:40:44,733 ‫هذا مذهل.‬ 901 00:40:44,817 --> 00:40:46,193 ‫يجب أن نقلبها.‬ 902 00:40:48,446 --> 00:40:49,447 ‫تبدو جيدة.‬ 903 00:40:49,530 --> 00:40:52,741 ‫- نحن نبلي حسنًا.‬ ‫- نعم. أشعلن ذلك الشغف.‬ 904 00:40:57,621 --> 00:40:59,248 ‫أستفعلين ذلك ‬‫كلما مررت أمام ‬‫المرآة؟‬ 905 00:40:59,331 --> 00:41:01,375 ‫لا أستطيع الكف عن النظر في المرآة.‬ 906 00:41:02,001 --> 00:41:04,003 ‫- تبدين رائعة.‬ ‫- شكرًا.‬ 907 00:41:04,086 --> 00:41:05,296 ‫- اشتقت إليك.‬ ‫- اشتقت إليك.‬ 908 00:41:05,713 --> 00:41:07,256 ‫كان أسبوعًا طويلًا ومجنونًا.‬ 909 00:41:07,339 --> 00:41:08,924 ‫- طريقة نظرها إليه محبة.‬ ‫- أجل.‬ 910 00:41:09,008 --> 00:41:10,968 ‫- إنها تحبه.‬ ‫- أجل، يمكن رؤية ذلك.‬ 911 00:41:12,428 --> 00:41:13,846 ‫نحن لا نقول ذلك كثيرًا،‬ 912 00:41:14,221 --> 00:41:17,099 ‫لكننا ممتنون جدًا لكل ما تفعلينه.‬ 913 00:41:19,351 --> 00:41:22,438 ‫لا بد أنه سعيد برؤية‬ ‫الشخص الذي يعطيه الكثير من الرعاية‬ 914 00:41:22,521 --> 00:41:23,606 ‫ينال قسطًا من الرعاية.‬ 915 00:41:24,565 --> 00:41:27,026 ‫أنا ممتنة لأنكم ترون ما أفعله.‬ 916 00:41:27,443 --> 00:41:28,444 ‫لكنني أحتاج إلى المساعدة.‬ 917 00:41:30,112 --> 00:41:31,989 ‫لم تعد الفتيات صغيرات.‬ 918 00:41:32,072 --> 00:41:35,242 ‫علينا البدء بمعاملتهن كبالغات.‬ 919 00:41:35,784 --> 00:41:37,870 ‫ستتغير الأمور هنا يا سيد.‬ 920 00:41:38,579 --> 00:41:40,080 ‫أخيرًا.‬ 921 00:41:40,164 --> 00:41:41,832 ‫كانت تدير المنزل‬ 922 00:41:41,916 --> 00:41:43,834 ‫وكأن بناتها كنّ رضيعات.‬ 923 00:41:43,918 --> 00:41:46,086 ‫إنهن نساء بالغات‬‫ ‬‫في المنزل‬ ‫ويمكنهن المساعدة.‬ 924 00:41:46,170 --> 00:41:49,006 ‫لقد ن‬‫فّست عن‬‫ الكثير‬ ‫في أثناء سيري مع "كارامو".‬ 925 00:41:49,465 --> 00:41:50,674 ‫ذهبنا للتنزه.‬ 926 00:41:51,091 --> 00:41:54,637 ‫وما قاله، ما فهمته منه كان...‬ 927 00:41:56,430 --> 00:41:57,973 ‫أن عليّ عيش حاضري.‬ 928 00:41:59,350 --> 00:42:03,312 ‫والاستمتاع بجمال الماضي.‬ 929 00:42:06,023 --> 00:42:08,442 ‫لقد حاولت العيش في الماضي‬‫،‬ 930 00:42:08,901 --> 00:42:12,196 ‫لأنني استمتعت به كثيرًا.‬ 931 00:42:13,030 --> 00:42:15,616 ‫وقد مر. كان جميلًا.‬ 932 00:42:16,116 --> 00:42:17,952 ‫لكن يجب أن أعيش،‬ 933 00:42:18,577 --> 00:42:20,412 ‫وألا أخاف ‬‫من الغد.‬ 934 00:42:22,748 --> 00:42:26,460 ‫ما مدى أهمية قول،‬‫ ‬‫"لنعش اليوم بيومه‬ 935 00:42:26,544 --> 00:42:28,546 ‫ولا نقلق بشأن الغد"؟‬ 936 00:42:28,629 --> 00:42:30,714 ‫لأن لا شيء بيد المرء سوى حاضره.‬ 937 00:42:30,798 --> 00:42:32,633 ‫وقولها ذلك لـ"جون" مهم جدًا.‬ 938 00:42:32,716 --> 00:42:33,551 ‫بالتأكيد.‬ 939 00:42:33,634 --> 00:42:34,927 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أكثر.‬ 940 00:42:36,971 --> 00:42:38,180 ‫نجحنا.‬ 941 00:42:38,264 --> 00:42:40,266 ‫- ولم تحرقن ا‬‫لشرفة‬‫.‬ ‫- أعرف.‬ 942 00:42:40,349 --> 00:42:41,600 ‫ش‬‫رفة جديدة ولم تحترق.‬ 943 00:42:44,770 --> 00:42:46,397 ‫يا إلهي، الكل يساعد.‬ 944 00:42:48,524 --> 00:42:51,360 ‫- انظروا إليها، أحسنت.‬ ‫- أحب القلب الجيد.‬ 945 00:42:51,986 --> 00:42:54,697 ‫الآن سنبدأ الحفل.‬ 946 00:42:55,573 --> 00:42:57,700 ‫- تبدين جميلة جدًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 947 00:42:57,783 --> 00:43:00,369 ‫لا أشعر ‬‫ب‬‫أننا في المنزل نفسه.‬ 948 00:43:03,622 --> 00:43:05,249 ‫أحب الرموش.‬ 949 00:43:05,332 --> 00:43:06,959 ‫تلك الرموش تبدو رائعة جدًا.‬ 950 00:43:07,042 --> 00:43:09,044 ‫- إنها تمديدات لا تُزال.‬ ‫- أعرف، ‬‫رأيت‬‫ ذلك.‬ 951 00:43:09,128 --> 00:43:10,754 ‫- أعرف.‬ ‫- حقًا؟‬ 952 00:43:11,338 --> 00:43:13,424 ‫توجد مختلف الوجبات البولندية.‬ 953 00:43:13,507 --> 00:43:15,926 ‫وأعددت فطائر البطاط‬‫س‬‫.‬ 954 00:43:18,512 --> 00:43:19,638 ‫البولنديون‬‫!‬ 955 00:43:20,347 --> 00:43:21,724 ‫هذا شهي جدًا.‬ 956 00:43:22,516 --> 00:43:24,310 ‫إنها سعيدة جدًا برؤية عائلتها.‬ 957 00:43:24,393 --> 00:43:26,312 ‫أعرف. أجل.‬‫ ‬‫البولنديون يحبون عائلاتهم.‬ 958 00:43:28,731 --> 00:43:31,775 ‫أريد شكر الجميع على قدومهم.‬ 959 00:43:32,359 --> 00:43:34,153 ‫لكن هذا الحفل ليس لي.‬ 960 00:43:34,570 --> 00:43:37,406 ‫نريد أن نحتفل بك، وكل ما تفعلينه من أجلنا.‬ 961 00:43:37,489 --> 00:43:40,993 ‫هذا ليس حفلي. إنه حفل أمي.‬ 962 00:43:41,452 --> 00:43:42,578 ‫مفاجأة.‬ 963 00:43:44,622 --> 00:43:45,956 ‫إنها تستحق ذلك.‬ 964 00:43:46,749 --> 00:43:48,959 ‫أنت قلب وروح هذه العائلة.‬ 965 00:43:49,501 --> 00:43:51,879 ‫لقد كرّست حياتك للاعتناء بنا.‬ 966 00:43:52,254 --> 00:43:55,174 ‫تستحقين تكريس كل ذلك‬ ‫الوقت والجهد لنفسك أيضًا.‬ 967 00:43:55,674 --> 00:43:57,676 ‫ونأمل أن يكون هذا الأسبوع قد علّمك‬ 968 00:43:57,760 --> 00:44:01,722 ‫رؤية المرأة المذهلة‬‫ و‬‫القوية‬ ‫التي نراها فيك كل يوم.‬ 969 00:44:01,805 --> 00:44:03,057 ‫شكرًا لكن.‬ 970 00:44:07,353 --> 00:44:09,563 ‫حين يدخل المرء المنزل الآن،‬ ‫يرى أن كل شيء...‬ 971 00:44:10,314 --> 00:44:12,399 ‫واسع ونظيف‬ 972 00:44:12,483 --> 00:44:16,654 ‫وهذا ما أشعر به تجاه نفسي الآن.‬ 973 00:44:16,737 --> 00:44:17,571 ‫كأنني...‬ 974 00:44:18,113 --> 00:44:20,199 ‫لقد جلست لساعتين بلا حراك‬ 975 00:44:20,282 --> 00:44:21,825 ‫لتثبيت ه‬‫ذه‬‫ الرموش.‬ 976 00:44:25,412 --> 00:44:26,622 ‫انظروا إليها.‬ 977 00:44:27,539 --> 00:44:29,875 ‫وأشكركم يا رفاق على دعمكم‬ 978 00:44:29,958 --> 00:44:32,878 ‫لأنني ما كنت لأستطيع‬ ‫فعل ما أفعله من دونكم.‬ 979 00:44:32,961 --> 00:44:33,837 ‫من دون الجميع.‬ 980 00:44:38,759 --> 00:44:42,096 ‫إنها تفكّر، "أيها الحقيرون...‬ ‫تبكونني في حفلي."‬ 981 00:44:43,263 --> 00:44:46,475 ‫أملي لمن هم في مثل موقف "جينيفر"‬ 982 00:44:46,558 --> 00:44:48,227 ‫هو ألا يهملوا أنفسهم.‬ 983 00:44:48,644 --> 00:44:51,647 ‫لن تنهار الأمور إن اعتنيت بنفسك.‬ 984 00:44:53,190 --> 00:44:55,859 ‫أنت مميزة ج‬‫دًا لكي تتجاهلي‬‫ احتياجاتك...‬ 985 00:44:56,443 --> 00:44:57,611 ‫يا ملكة.‬ 986 00:45:03,158 --> 00:45:04,743 ‫نخب الأم المتفوقة.‬ 987 00:45:06,662 --> 00:45:07,496 ‫نخبكم.‬ 988 00:45:08,497 --> 00:45:09,331 ‫أنت حقير.‬ 989 00:45:10,708 --> 00:45:12,209 ‫"نصائح (كوير آي)"‬ 990 00:45:12,543 --> 00:45:13,877 ‫"مارتيني، مارتيني قذر"‬ 991 00:45:15,003 --> 00:45:16,714 ‫إليكم درس إعداد المارتيني القذر‬‫.‬ 992 00:45:17,464 --> 00:45:18,924 ‫5 أجزاء فودكا باردة‬‫،‬ 993 00:45:19,341 --> 00:45:20,175 ‫أو الجين.‬ 994 00:45:21,927 --> 00:45:23,095 ‫جزء من الفيرموث.‬ 995 00:45:25,222 --> 00:45:26,598 ‫جزء واحد من عصير الزيتون.‬ 996 00:45:27,766 --> 00:45:29,143 ‫هذا ما يجعله قذرًا.‬ 997 00:45:30,644 --> 00:45:32,604 ‫يُهز أو يُقلّب.‬ 998 00:45:33,772 --> 00:45:36,442 ‫ودائمًا صب المزيج في كوب مارتيني بارد.‬ 999 00:45:38,110 --> 00:45:40,446 ‫وأخيرًا، لمسة زيتون بالجبن الأزرق.‬ 1000 00:45:44,032 --> 00:45:45,075 ‫أبقوه قذرًا.‬ 1001 00:46:52,017 --> 00:46:54,019 ‫ترجمة "عمر رمزي"‬