1 00:00:19,853 --> 00:00:22,814 ‫"(نوركروس)، (جورجيا)"‬ 2 00:00:22,897 --> 00:00:26,901 ‫- ماذا لدينا يا "جوناثان"؟‬ ‫- حسناً، سنذهب لمقابلة "جو غالوا".‬ 3 00:00:26,985 --> 00:00:29,612 ‫رشحه صديقه "إيان" وأخوه الكبير "بول".‬ 4 00:00:29,696 --> 00:00:32,574 ‫يقيم في غرفة نوم طفولته في منزل والديه.‬ 5 00:00:32,657 --> 00:00:37,245 ‫- رجل في الـ 33 يقيم في منزل والديه؟‬ ‫- كيف تمارس الجنس؟‬ 6 00:00:38,204 --> 00:00:42,917 ‫أُدعى "جو غالوا"، عمري 33 عاماً،‬ ‫وأقيم على أطراف "أتلانتا"، "جورجيا".‬ 7 00:00:43,001 --> 00:00:44,461 ‫أنا فنان هزلي منفرد.‬ 8 00:00:44,544 --> 00:00:45,837 ‫"(جو)"‬ 9 00:00:45,920 --> 00:00:46,921 ‫وفوق كل ذلك،‬ 10 00:00:47,005 --> 00:00:51,050 ‫تجمع غرفة النوم ما بين متاجر القصص المصورة‬ ‫والتذكارات الرياضية.‬ 11 00:00:51,134 --> 00:00:54,345 ‫- أنت لا تمارس الجنس.‬ ‫- هذا ما تريد كل امرأة رؤيته في الفراش.‬ 12 00:00:54,429 --> 00:00:57,640 ‫أتساءل عن شعور والديه‬ ‫حيال وجوده في المنزل.‬ 13 00:00:57,724 --> 00:00:59,476 ‫أعتقد أنهما ليسا سعيدين.‬ 14 00:01:01,770 --> 00:01:02,854 ‫"(بول) الأب، والد (جو)"‬ 15 00:01:02,937 --> 00:01:07,275 ‫"جو" مثير للاهتمام. كان الأكثر هدوءاً‬ ‫بين أبنائنا، لكنه الأكثر مرحاً.‬ 16 00:01:07,358 --> 00:01:11,071 ‫يُزعم أنه يعمل كفنان هزلي منفرد،‬ ‫لكنه نادراً ما يتقاضى أجراً.‬ 17 00:01:11,154 --> 00:01:13,907 ‫- نادراً.‬ ‫- سيقدم "جو" عرضاً في نهاية الأسبوع،‬ 18 00:01:13,990 --> 00:01:16,534 ‫وهذه فرصته لتقديم إطلالة جديدة‬ 19 00:01:16,618 --> 00:01:20,205 ‫على أمل إخراجه من منزل والديه‬ ‫وإدخاله فراش سيدة رائعة.‬ 20 00:01:20,288 --> 00:01:22,957 ‫بدأ "جو" و"بول" يزاولان الفن الهزلي‬ ‫في نفس الوقت،‬ 21 00:01:23,041 --> 00:01:25,126 ‫لكن "بول" هو الأكثر نجاحاً.‬ 22 00:01:25,210 --> 00:01:29,130 ‫- منافسة الإخوة لا تأتي بخير.‬ ‫- ما مدى قرب غرفة نومه‬ 23 00:01:29,214 --> 00:01:31,257 ‫- من غرفة نوم والديك؟‬ ‫- الغرفة الملاصقة.‬ 24 00:01:31,341 --> 00:01:32,217 ‫"(إيان) الذي رشح (جو)"‬ ‫"(بول) الابن، أخو (جو)"‬ 25 00:01:32,801 --> 00:01:35,970 ‫- تحديد النسل.‬ ‫- أجل، إنه آمن من وقوع حمل.‬ 26 00:01:36,054 --> 00:01:36,888 ‫أجل.‬ 27 00:01:36,971 --> 00:01:41,142 ‫أرشح "جو" لأنه بدأ متأخراً نوعاً ما،‬ 28 00:01:41,226 --> 00:01:44,938 ‫ويجب أن يخرج من منزل والديه،‬ ‫وهو الشخص الأرجح فشله.‬ 29 00:01:45,563 --> 00:01:48,274 ‫يقول مَن رشحه‬ ‫إنه خسر مؤخراً 52 كيلوغراماً.‬ 30 00:01:48,358 --> 00:01:49,192 ‫"قبل وبعد"‬ 31 00:01:49,275 --> 00:01:51,986 ‫- 52 كيلوغراماً، أجل.‬ ‫- إنه على مسار جيد.‬ 32 00:01:52,070 --> 00:01:55,990 ‫- هذا يعني أنه يوجد... دافع.‬ ‫- هناك إرادة.‬ 33 00:01:56,074 --> 00:01:59,369 ‫تقتصر مهاراته في الطهو على فرن الميكروويف‬ ‫يا "آنتوني".‬ 34 00:01:59,452 --> 00:02:01,663 ‫- أعشق وجبات الميكروويف.‬ ‫- أجل.‬ 35 00:02:01,746 --> 00:02:05,458 ‫إن كان لا يعمل، ويعيش في منزل والديه،‬ ‫فلمَ لا يملك الوقت ليطهو؟‬ 36 00:02:05,542 --> 00:02:07,544 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- إنه منشغل بالاكتئاب.‬ 37 00:02:07,627 --> 00:02:10,922 ‫- أعتقد أننا سنتعلم... أجل.‬ ‫- لقد أحبطتنا كثيراً.‬ 38 00:02:11,005 --> 00:02:13,383 ‫بالفعل، أحزننا كثيراً ما قلته.‬ 39 00:02:13,466 --> 00:02:18,012 ‫- نحن نقوم بكثير من الافتراضات.‬ ‫- اعتذرت إلى جميع المشاهدين. لا بأس.‬ 40 00:02:27,272 --> 00:02:29,315 ‫"اليوم 1"‬ 41 00:02:29,399 --> 00:02:31,442 ‫"أنا... (جو غالوا)"‬ 42 00:02:35,196 --> 00:02:36,739 ‫حسناً يا رفاق، هيا بنا.‬ 43 00:02:38,783 --> 00:02:41,244 ‫- انتبهوا، المنحدر شديد.‬ ‫- أجل.‬ 44 00:02:42,120 --> 00:02:43,663 ‫- مرحباً؟‬ ‫- نحن فريق "فاب 5".‬ 45 00:02:44,247 --> 00:02:46,583 ‫- مرحباً.‬ ‫- يبللنا المطر.‬ 46 00:02:46,666 --> 00:02:48,668 ‫مرحباً. كيف حالك؟‬ 47 00:02:48,751 --> 00:02:50,295 ‫كيف حالك؟‬ 48 00:02:50,378 --> 00:02:53,631 ‫- نبحث عن "جو". أين غرفته؟‬ ‫- في الأعلى.‬ 49 00:02:53,715 --> 00:02:55,466 ‫- هل صعودنا آمن؟‬ ‫- تفضلوا.‬ 50 00:02:55,550 --> 00:02:56,509 ‫"جوي".‬ 51 00:02:56,593 --> 00:02:58,553 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 52 00:02:58,636 --> 00:03:01,514 ‫مرحباً، أنا "بوبي". سررت بمقابلتك. عانقني.‬ 53 00:03:01,598 --> 00:03:03,308 ‫يا إلهي.‬ 54 00:03:03,391 --> 00:03:05,351 ‫يعيش هنا طفل في الـ 12.‬ 55 00:03:05,435 --> 00:03:09,063 ‫مرحباً، يعتريك تعبير الخوف. لا تخف.‬ ‫تسرني مقابلتك.‬ 56 00:03:09,147 --> 00:03:14,485 ‫هذه الغرفة في حالة فوضى. ماذا يحدث هنا؟‬ ‫متى غيرتها آخر مرة؟‬ 57 00:03:14,569 --> 00:03:19,073 ‫- متى غيرت والدتك هذه الشراشف؟‬ ‫- في أي عام كان ذلك؟ لا أتذكر.‬ 58 00:03:19,657 --> 00:03:22,493 ‫- هناك أغراض لم تفارقها إلى الآن.‬ ‫- بالضبط.‬ 59 00:03:22,577 --> 00:03:25,204 ‫لا أصدق كمّ الغبار. إنه غير معقول.‬ 60 00:03:25,288 --> 00:03:27,874 ‫كيف حالك؟ لقد غزونا منزلك للتو.‬ 61 00:03:27,957 --> 00:03:30,793 ‫- أنت في حالة ذهول.‬ ‫- فوجئت بعض الشيء. أجل.‬ 62 00:03:30,877 --> 00:03:33,463 ‫كل شيء في "جو"، من شعره‬ 63 00:03:33,546 --> 00:03:37,342 ‫إلى وقفته، ينم عن ذهول شديد وكأنه يقول:‬ 64 00:03:38,635 --> 00:03:39,969 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 65 00:03:40,053 --> 00:03:40,887 ‫"(كارامو)، الخبير الثقافي"‬ 66 00:03:40,970 --> 00:03:44,057 ‫من الواضح أنه لا يتمتع بالثقة المطلوبة.‬ 67 00:03:44,140 --> 00:03:46,643 ‫نحن في أمان، هذا ما نفعله. نزاول المصارعة.‬ 68 00:03:47,268 --> 00:03:48,478 ‫هذا اختصاصنا.‬ 69 00:03:49,896 --> 00:03:52,315 ‫تتكلم كالفتيات يا "تان".‬ 70 00:03:52,398 --> 00:03:55,944 ‫ماذا يحدث؟ يبدو أنها لم تعد تناسب قياسك.‬ 71 00:03:56,527 --> 00:03:59,447 ‫إنها كبيرة بعض الشيء. قياسي "كبير جداً".‬ ‫- لم يعد كذلك.‬ 72 00:03:59,530 --> 00:04:02,200 ‫- حدثنا عن وزنك.‬ ‫- خسرت 52 كيلوغراماً العام الماضي.‬ 73 00:04:02,283 --> 00:04:04,285 ‫أنت رائع. أجل.‬ 74 00:04:04,369 --> 00:04:06,746 ‫- أخذت أتردد على صالة الرياضة كل يوم.‬ ‫- أحسنت.‬ 75 00:04:06,829 --> 00:04:08,790 ‫وحسّنت من نوعية طعامي وزدت من نشاطي.‬ 76 00:04:08,873 --> 00:04:11,793 ‫يدعوني هذا الصدر إلى وضع رأسي عليه.‬ 77 00:04:11,876 --> 00:04:13,628 ‫يدعوني إلى وضع رأسي عليه.‬ 78 00:04:13,711 --> 00:04:17,340 ‫- ليس مع هذه الكنزة.‬ ‫- هذه من أشهر سترات "بوب ساغيت".‬ 79 00:04:17,423 --> 00:04:21,761 ‫- قياسها "كبير جداً جداً". أي تتسع لشخصين.‬ ‫- ما سبب كثرة أشرطة الفيديو؟‬ 80 00:04:21,844 --> 00:04:25,723 ‫يوجد هنا جهاز لتشغيل أشرطة الفيديو.‬ ‫لم أفارقها بعد. كل ما في الأمر أنني لم...‬ 81 00:04:25,807 --> 00:04:26,724 ‫"تان".‬ 82 00:04:26,808 --> 00:04:29,686 ‫ليس في الخزانة مرة أخرى.‬ ‫قضيت هناك وقتاً أطول مما ينبغي.‬ 83 00:04:29,769 --> 00:04:31,938 ‫- يا إلهي، لا.‬ ‫- ما رأيك؟‬ 84 00:04:33,690 --> 00:04:35,191 ‫كدت أن تدمر "تان".‬ 85 00:04:36,067 --> 00:04:37,819 ‫إلا جالب الربح.‬ 86 00:04:37,902 --> 00:04:41,656 ‫- تعجبني قبعات الجبن.‬ ‫- رائحتها كريهة. في عمر الـ 10 أو الـ 12،‬ 87 00:04:41,739 --> 00:04:44,826 ‫ماذا كان وقتك المفضل؟‬ ‫يبدو أن كل الأشياء من تلك الحقبة.‬ 88 00:04:44,909 --> 00:04:48,496 ‫لم أتخلص من الأغراض،‬ ‫لكنني، بالفعل، استمتعت بطفولتي.‬ 89 00:04:49,080 --> 00:04:50,748 ‫"جوي" حبيس الزمن في غرفته.‬ 90 00:04:50,832 --> 00:04:52,083 ‫"(بوبي)، خبير التصميم"‬ 91 00:04:52,166 --> 00:04:53,668 ‫هذه غرفة طفل في الـ 12.‬ 92 00:04:53,751 --> 00:04:56,546 ‫كم من الوقت تمضي في العناية بنفسك؟‬ 93 00:04:57,463 --> 00:04:59,799 ‫- حوالي 5 دقائق.‬ ‫- هل تقضي 5 دقائق؟‬ 94 00:04:59,882 --> 00:05:02,593 ‫أحلق ما يلزم لتهذيب هذه المنطقة.‬ 95 00:05:02,677 --> 00:05:03,553 ‫"(جوناثان)، خبير العناية"‬ 96 00:05:03,636 --> 00:05:06,806 ‫هل تخشى أحياناً أن تبدو مثيراً؟‬ 97 00:05:06,889 --> 00:05:09,225 ‫أظن ذلك. لست معتاداً على الفكرة.‬ 98 00:05:09,309 --> 00:05:13,146 ‫- لأنك لا تصدقها بعد؟‬ ‫- أجل، لا أعتبر نفسي مثيراً.‬ 99 00:05:13,229 --> 00:05:15,231 ‫- ستعتبر نفسك كذلك.‬ ‫- إنني في الانتظار.‬ 100 00:05:15,315 --> 00:05:17,775 ‫حان وقت الإثارة.‬ ‫أنت تذكرني بـ"باتريك ديمبسي"،‬ 101 00:05:17,859 --> 00:05:21,029 ‫تجعلني أرغب في رؤيتك بلا قميص،‬ ‫أرجوك أن تضمني حتى يزول الألم.‬ 102 00:05:21,112 --> 00:05:25,033 ‫وكأنك تقول، "سأغير إطار سيارتك،‬ ‫سأدفع فواتير، سأعيلك".‬ 103 00:05:25,116 --> 00:05:28,202 ‫- لن أفعل شيئاً من هذا، لكنني أفهم.‬ ‫- قد تفعل تلك الأشياء.‬ 104 00:05:28,453 --> 00:05:32,206 ‫أجل. معي ضوء أسود.‬ ‫أريد أن أرى كمية السوائل هنا.‬ 105 00:05:32,290 --> 00:05:34,042 ‫يجب أن ترتدي قفازين.‬ 106 00:05:34,167 --> 00:05:37,045 ‫ربما كان يستمني في الدُش. هذا أكثر نظافة.‬ 107 00:05:37,128 --> 00:05:41,340 ‫يجب أن أسألك. كنت أبحث عنك لأسألك.‬ ‫ابنك في الـ 33 ويسكن الغرفة المجاورة لك.‬ 108 00:05:41,424 --> 00:05:42,717 ‫ما شعورك؟‬ 109 00:05:43,426 --> 00:05:46,220 ‫مرحباً. أريد التحدث عن قمصان البولينغ هذه.‬ 110 00:05:46,304 --> 00:05:48,931 ‫ما سر انبهارك بها؟ لديك عدد كبير منها.‬ 111 00:05:49,015 --> 00:05:51,934 ‫تُلبس فوق القميص القطني، لكنها ليست رسمية.‬ 112 00:05:52,018 --> 00:05:55,354 ‫لكنك في عمري،‬ ‫وبصراحة، ملابسك تشبه ملابس أبي.‬ 113 00:05:55,438 --> 00:05:56,773 ‫هل تشعر بأنك عصري؟‬ 114 00:05:57,315 --> 00:05:59,901 ‫- لا، مطلقاً.‬ ‫- حسناً، جيد. إذن...‬ 115 00:05:59,984 --> 00:06:01,778 ‫- أعرف.‬ ‫- انظر إلى هذا.‬ 116 00:06:01,861 --> 00:06:05,198 ‫- أنا أحبك.‬ ‫- أعرف، هذا يؤلم قلبي قليلاً.‬ 117 00:06:05,782 --> 00:06:08,034 ‫هناك قدر من السلبية في "جو"‬ ‫لم أكتشفها بعد.‬ 118 00:06:08,117 --> 00:06:09,035 ‫"(آنتوني)، خبير الطعام والنبيذ"‬ 119 00:06:09,952 --> 00:06:13,581 ‫إنه فنان هزلي،‬ ‫وبالتالي تتوقع أن يكون نشطاً...‬ 120 00:06:13,664 --> 00:06:14,624 ‫"(تان)، خبير الأزياء"‬ 121 00:06:14,707 --> 00:06:17,794 ‫- ...وقوي التأثير.‬ ‫- يخفي كل مشاعره.‬ 122 00:06:17,877 --> 00:06:20,046 ‫أكبر مشكلة في نظري أن الملابس كبيرة.‬ 123 00:06:20,129 --> 00:06:24,842 ‫إن كنت ترتدي ملابس أكبر من قياسك،‬ ‫فلا يمكن أن تشعر بأنك مثير على المسرح.‬ 124 00:06:24,926 --> 00:06:28,888 ‫أعرف أنك لست ناجحاً في المجال الهزلي‬ ‫بقدر ما تريد.‬ 125 00:06:28,971 --> 00:06:32,767 ‫استخدم كل الأدوات، فاحرص مثلاً‬ ‫على أن يبدو شعرك جميلاً وكذلك زيك،‬ 126 00:06:32,850 --> 00:06:35,812 ‫لتكون قد بذلت قصارى جهدك. هل تفهمني؟‬ 127 00:06:36,062 --> 00:06:38,606 ‫لم يعد في الـ 15 من العمر،‬ ‫لذا يمكنه البقاء مؤقتاً.‬ 128 00:06:38,689 --> 00:06:41,275 ‫- لكنني أتمنى أن يرحل.‬ ‫- كيف يمكننا المساعدة؟‬ 129 00:06:41,359 --> 00:06:46,614 ‫أعتقد أن إعطاءه دفعة إلى الأمام،‬ ‫ومنحه بعض الثقة بالنفس سيفيد.‬ 130 00:06:46,697 --> 00:06:52,036 ‫- يا إلهي. ما هذا؟‬ ‫- هذه السراويل الداخلية أيضاً كبيرة جداً.‬ 131 00:06:52,120 --> 00:06:55,373 ‫لا شيء أسوأ من أن تكون في موعد غرامي‬ ‫وأن تفكر:‬ 132 00:06:55,456 --> 00:06:57,583 ‫- "سروال داخلي قبيح."‬ ‫- ماذا كنت ستفعل؟‬ 133 00:06:57,667 --> 00:07:00,628 ‫سأقول، "آسف، يجب أن أطعم قطتي".‬ 134 00:07:00,711 --> 00:07:03,297 ‫- هذا ليس قياسك.‬ ‫- هذا ضخم.‬ 135 00:07:07,718 --> 00:07:11,848 ‫لم يدخل أحد هنا منذ فترة. منتجات قديمة.‬ 136 00:07:12,014 --> 00:07:14,058 ‫لم لم تترك منزل والديك بعد؟‬ 137 00:07:14,142 --> 00:07:16,936 ‫لأنني أعمل بالفن الهزلي،‬ ‫لم أجمع المال الكافي.‬ 138 00:07:17,019 --> 00:07:20,606 ‫- كيف يسير الفن الهزلي معك؟‬ ‫- إنه ممتع، أنا أستمتع به.‬ 139 00:07:20,690 --> 00:07:23,401 ‫لو أن حلمك وهدفك أن تكون ممثلاً هزلياً،‬ 140 00:07:23,484 --> 00:07:25,987 ‫فكم من الوقت تعطي لنفسك؟‬ 141 00:07:26,070 --> 00:07:27,488 ‫ليس بقدر ما يجب.‬ 142 00:07:27,572 --> 00:07:30,992 ‫لا أعرف كيف أستمتع بحياتي.‬ ‫هذه كبرى مشكلاتي.‬ 143 00:07:31,075 --> 00:07:33,828 ‫لا أعرف كيف أترك لنفسي العنان.‬ 144 00:07:33,911 --> 00:07:37,707 ‫يجب أن نتخلص من التوتر. افعل هذا.‬ ‫إنها رقصة، تُسمى "بيرني".‬ 145 00:07:37,790 --> 00:07:39,167 ‫أد معي رقصة "بيرني".‬ 146 00:07:39,250 --> 00:07:41,461 ‫- هيا، أد رقصة "بيرني".‬ ‫- أجل.‬ 147 00:07:41,544 --> 00:07:46,132 ‫كنت مستاء حين فتشت الغرفة بالضوء الأسود،‬ ‫ولم أجد سوائل منوية.‬ 148 00:07:46,215 --> 00:07:49,260 ‫ربما لأن غرفة نوم والديه بجوار غرفته.‬ 149 00:07:49,343 --> 00:07:51,721 ‫أود الدخول إلى الغرفة المجاورة‬ 150 00:07:51,804 --> 00:07:54,849 ‫لأرى إن كانت الأصوات التي أصدرها مسموعة.‬ 151 00:07:55,933 --> 00:07:57,310 ‫أريد أصواتاً صاخبة.‬ 152 00:07:57,393 --> 00:08:00,438 ‫أمي، أرجوك ألا تشاهدي هذا الجزء.‬ ‫مرري المشاهدة سريعاً.‬ 153 00:08:01,522 --> 00:08:03,608 ‫أجل.‬ 154 00:08:03,691 --> 00:08:06,068 ‫- يا إلهي.‬ ‫- ماذا لو فعلت نفس الشيء؟‬ 155 00:08:08,362 --> 00:08:10,323 ‫يمكنك سماعي، أليس كذلك؟‬ 156 00:08:10,406 --> 00:08:13,743 ‫بلى، أعتقد أننا حللنا اللغز. حللناه.‬ 157 00:08:14,660 --> 00:08:18,039 ‫يمكننا تصوير مشهد هنا. أجل، هيا، أقوى.‬ 158 00:08:18,122 --> 00:08:21,209 ‫- ماذا تقصد؟ لماذا؟‬ ‫- أجل، أين الكاميرا؟‬ 159 00:08:21,292 --> 00:08:23,252 ‫دعني أقلد "نيكي ميناج".‬ 160 00:08:27,590 --> 00:08:32,094 ‫رائع. الآن، يجب أن تدفع، هكذا.‬ 161 00:08:33,179 --> 00:08:36,474 ‫هذا أكثر شيء مثير حدث في هذه الغرفة.‬ 162 00:08:36,557 --> 00:08:39,560 ‫- أكثر شيء مثير حدث منذ أعوام.‬ ‫- هذا فظيع، لأنه...‬ 163 00:08:39,936 --> 00:08:41,312 ‫- لا يمارس الجنس.‬ ‫- لا.‬ 164 00:08:41,395 --> 00:08:42,688 ‫- لا أحد.‬ ‫- "بوبي".‬ 165 00:08:42,772 --> 00:08:43,773 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 166 00:08:43,856 --> 00:08:46,901 ‫- لا نتحدث عن حياتك الجنسية.‬ ‫- لا يتحدث عنها أحد.‬ 167 00:08:48,861 --> 00:08:52,031 ‫أتذكرون حين قدمت "بيونسيه" ألبوم‬ ‫"أنا... (ساشا فيرس)"؟‬ 168 00:08:52,114 --> 00:08:57,078 ‫ربما كان خاملاً الآن،‬ ‫وحين يقف على المسرح يتحول إلى "ساشا فيرس".‬ 169 00:08:57,161 --> 00:09:00,289 ‫أين المكان الذي تستطيع فيه التصرف بطبيعتك؟‬ 170 00:09:00,998 --> 00:09:04,877 ‫- تلك الغرفة مشتركة مع والديك.‬ ‫- لا يوجد أي مكان.‬ 171 00:09:04,961 --> 00:09:06,879 ‫هل يوجد قبو؟ أيمكننا رؤيته؟‬ 172 00:09:06,963 --> 00:09:09,840 ‫- أجل، لننزل.‬ ‫- سنتجه إلى القبو.‬ 173 00:09:09,924 --> 00:09:13,427 ‫لم لا تقيم هنا؟‬ ‫ما رأيك في نقل "جو" إلى هنا؟‬ 174 00:09:13,511 --> 00:09:16,847 ‫أعتقد أنها منصة إطلاق جيدة‬ ‫يستطيع الخروج منها قريباً.‬ 175 00:09:16,931 --> 00:09:19,058 ‫لا يجب أن تشارك جداراً مع والديك.‬ 176 00:09:19,141 --> 00:09:22,353 ‫نقل "جو" إلى القبو فكرة بديهية.‬ ‫لديه مدخل خاص.‬ 177 00:09:22,436 --> 00:09:23,354 ‫يعجبني ذلك.‬ 178 00:09:23,437 --> 00:09:28,484 ‫يبعد عن غرفة نوم والديه بطابقين،‬ ‫وهو أمر مهم بالنسبة إلى رجل في الـ 33.‬ 179 00:09:28,568 --> 00:09:30,778 ‫- أجل.‬ ‫- سيمنحه هذا بعض الاستقلال.‬ 180 00:09:30,861 --> 00:09:32,655 ‫- يعجبني ذلك.‬ ‫- إنها خطوة صغيرة،‬ 181 00:09:32,738 --> 00:09:35,783 ‫لإخراجه من منزل والديه حتى يعتمد على نفسه.‬ 182 00:09:36,367 --> 00:09:37,493 ‫ما ذوقك في الكوميديا؟‬ 183 00:09:37,577 --> 00:09:40,913 ‫أؤدي الكثير من العروض القائمة على التعليق‬ ‫والدعابات الناقدة للذات.‬ 184 00:09:40,997 --> 00:09:43,082 ‫هل من مثال على الدعابات الناقدة للذات؟‬ 185 00:09:43,165 --> 00:09:45,710 ‫أتحدث عن صعوبة مغازلة النساء‬ 186 00:09:45,793 --> 00:09:49,714 ‫- حين أفتتح الحديث بعبارة، "آسف لإزعاجك".‬ ‫- أجل.‬ 187 00:09:50,298 --> 00:09:53,634 ‫ليست عبارة افتتاحية جيدة.‬ ‫أتعرف أية عبارة أفضل منها؟ مثلاً...‬ 188 00:09:53,718 --> 00:09:58,472 ‫مهلاً، لا. لا عليك، لا تصغ إلي.‬ ‫لا أعرف كيف أغازل النساء.‬ 189 00:09:58,556 --> 00:10:01,183 ‫ابذل الجهد بساقيك، لا بظهرك.‬ 190 00:10:01,934 --> 00:10:03,728 ‫- كان هذا مضحكاً.‬ ‫- دعابة جيدة.‬ 191 00:10:03,811 --> 00:10:06,814 ‫كانت مضحكة جداً. يا إلهي، من أنت؟‬ 192 00:10:06,897 --> 00:10:08,983 ‫- كان هذا مضحكاً.‬ ‫- أجل، الأمل موجود.‬ 193 00:10:11,819 --> 00:10:13,362 ‫"عليّة (فاب 5)، (أتلانتا)، (جورجيا)"‬ 194 00:10:16,365 --> 00:10:19,035 ‫أثناء نموي،‬ ‫كانت تقول جدتي، "(كارامو)، تذكر،‬ 195 00:10:19,118 --> 00:10:22,622 ‫إن الفضلات أفضل سماد،‬ ‫لأنها تساعد الزهور على النمو."‬ 196 00:10:22,705 --> 00:10:24,707 ‫وهذا ما أريده لـ"جو"،‬ 197 00:10:24,832 --> 00:10:29,545 ‫أن يدرك أن حالة الفوضى التي يعيش فيها‬ ‫هي الأدوات التي سنستخدمها‬ 198 00:10:29,629 --> 00:10:33,257 ‫لتحويله إلى رجل وفنان هزلي مذهل.‬ 199 00:10:34,258 --> 00:10:39,221 ‫لا أريد تحويل التركيز عن عرضه،‬ ‫لكنني أريد أن يرى الناس أنه وسيم.‬ 200 00:10:39,305 --> 00:10:43,476 ‫أعتقد أن جاذبية الشخصية هي سر هذا الرجل.‬ ‫لا أعرف إن كان مجرداً منها أم أنه خسرها.‬ 201 00:10:43,559 --> 00:10:47,188 ‫وربما بعدما خسر وزنه،‬ ‫ستكون خطوة لاستعادة الثقة بالنفس.‬ 202 00:10:48,147 --> 00:10:51,859 ‫لعلنا نستطيع إماطة اللثام عن شخصيته،‬ ‫وإخراجه من مخبئه وراء تلك اللحية‬ 203 00:10:51,942 --> 00:10:56,113 ‫وعنوان "أعيش مع والديّ. حياتي غير ناجحة.‬ 204 00:10:56,197 --> 00:10:59,075 ‫أنا في حيرة من أمري، لا أعرف من أنا."‬ 205 00:10:59,158 --> 00:11:01,494 ‫أريد إخراجه من سجنه.‬ ‫يجب أن تمسك بزمام حياتك.‬ 206 00:11:01,577 --> 00:11:05,373 ‫يجب أن يملك زمام حياته مثلي‬ ‫باختلاف ميولنا.‬ 207 00:11:08,167 --> 00:11:10,503 ‫"اليوم 2"‬ 208 00:11:10,586 --> 00:11:12,380 ‫"فشل في الإقلاع"‬ 209 00:11:14,632 --> 00:11:17,343 ‫- هل زرت مركز التسوق هذا من قبل؟‬ ‫- مطلقاً.‬ 210 00:11:17,426 --> 00:11:18,636 ‫حسناً، إنه رائع.‬ 211 00:11:18,719 --> 00:11:21,764 ‫أعتقد أننا سنجد ما تحتاج إليه‬ ‫في هذا المتجر.‬ 212 00:11:21,847 --> 00:11:22,973 ‫حسناً.‬ 213 00:11:23,057 --> 00:11:27,186 ‫ذوق "جو" الحالي، بصراحة شديدة، ذوق كسول.‬ ‫إنها مجرد ملابس.‬ 214 00:11:27,770 --> 00:11:31,399 ‫- من أين تتسوق عادة؟‬ ‫- في "كولز" أو "تارغيت" أو "والمارت".‬ 215 00:11:31,482 --> 00:11:32,316 ‫حسناً.‬ 216 00:11:32,400 --> 00:11:35,653 ‫يقف على خشبة المسرح،‬ ‫لكن حتى إن لم يقبل الجمهور دعاباته.‬ 217 00:11:35,736 --> 00:11:38,447 ‫أريد التأكد من قبول الجمهور لمظهره.‬ 218 00:11:39,031 --> 00:11:43,411 ‫أريدك أن تتسوق في متاجر مخصصة للرجال‬ ‫الذين في مثل عمرنا.‬ 219 00:11:43,494 --> 00:11:46,664 ‫نحاول أن نجعل الناس يعرفونك،‬ 220 00:11:46,747 --> 00:11:48,541 ‫حتى إن لم يروا وجهك...‬ 221 00:11:48,624 --> 00:11:51,627 ‫- يعرفون أن هذا أنا.‬ ‫- على خشبة المسرح، نعرف أن هذا "جو".‬ 222 00:11:52,211 --> 00:11:55,131 ‫إذن، لهذا أحضر بعض القمصان الرائعة.‬ 223 00:11:55,214 --> 00:11:59,260 ‫أريد قميصاً بدون نقوش وآخر بنقوش.‬ ‫يمكنك تبادلهما مع سراويل جينز مختلفة.‬ 224 00:11:59,343 --> 00:12:02,805 ‫يمكنك ارتداؤه مع السراويل القصيرة‬ ‫فتبدو متأنقاً. حسناً، التالي.‬ 225 00:12:02,888 --> 00:12:03,931 ‫الجينز.‬ 226 00:12:04,014 --> 00:12:06,684 ‫يجب أن يكون في خزانة كل رجل‬ ‫سروال جينز بالأزرق الداكن،‬ 227 00:12:06,767 --> 00:12:08,936 ‫وسروال جينز أسود وسروال جينز متوسط الزرقة.‬ 228 00:12:09,019 --> 00:12:12,982 ‫حسناً، أزرق داكن، وهو ضيق.‬ ‫لن يكون أضيق مما ينبغي.‬ 229 00:12:13,065 --> 00:12:16,152 ‫أعرف أنه مناسب لي، لكنني رجل مثلي الميول.‬ 230 00:12:16,235 --> 00:12:20,281 ‫- إذن، لنختر لك سروالاً ضيق الساقين.‬ ‫- سروال ضيق الساقين، حسناً.‬ 231 00:12:20,364 --> 00:12:21,866 ‫- هل أنت مستعد لقياسه؟‬ ‫- أجل.‬ 232 00:12:21,949 --> 00:12:23,075 ‫حسناً، جيد.‬ 233 00:12:23,159 --> 00:12:24,702 ‫الذوق ليس الصيحة الرائجة.‬ 234 00:12:24,952 --> 00:12:29,957 ‫الصيحة الرائجة تنتهي بعد موسم واحد.‬ ‫الصيحة لا تهمني بالمرة.‬ 235 00:12:30,040 --> 00:12:33,335 ‫الذوق هو ارتداء الملابس‬ ‫بطريقة تشعر معها بالثقة،‬ 236 00:12:33,419 --> 00:12:36,297 ‫وارتداء ما يناسبك ويناسب عمرك ونوع جسمك.‬ 237 00:12:36,797 --> 00:12:41,510 ‫إذن، السبب في اختياري لهذه الألوان معاً‬ ‫أن درجات الأزرق تتماشى.‬ 238 00:12:41,594 --> 00:12:44,805 ‫حين ترتدي قميص "بولو" وتدخله في سروالك،‬ 239 00:12:44,889 --> 00:12:48,142 ‫سنخرجه قليلاً. لا تدخله بقوة.‬ 240 00:12:48,225 --> 00:12:52,771 ‫لا أعرف إن كان قميص الـ"بولو" يناسبني.‬ ‫إنه يتخذ شكل الجسم وبالتالي لا يزال يُظهر‬ 241 00:12:52,855 --> 00:12:55,232 ‫- الجزء الزائد في بطني.‬ ‫- أجل، حسناً.‬ 242 00:12:55,316 --> 00:12:56,692 ‫- تعجبني السترة.‬ ‫- جيد.‬ 243 00:12:56,775 --> 00:12:59,653 ‫هناك بديل سهل. إن لم يعجبك قميص "بولو"،‬ 244 00:12:59,737 --> 00:13:02,406 ‫يمكنك ارتداء قميص بأزرار تحت السترة.‬ 245 00:13:03,073 --> 00:13:05,409 ‫- حسناً، هل أنت مستعد؟ الأهم فالمهم.‬ ‫- أجل.‬ 246 00:13:05,493 --> 00:13:09,997 ‫ستكون المشكلة بالنسبة إليك‬ ‫أن كتفيك ليستا ممتلئتين.‬ 247 00:13:10,080 --> 00:13:11,790 ‫لكن وزنك الزائد حول خصرك.‬ 248 00:13:11,874 --> 00:13:15,586 ‫إذن، يجب أن تشتري قياساً أكبر بقليل،‬ ‫ارفع كميك،‬ 249 00:13:15,669 --> 00:13:18,756 ‫وسيبدو أن القميص يناسبك تماماً.‬ 250 00:13:18,839 --> 00:13:22,218 ‫لأنه القياس المناسب، جعلك تبدو أكثر نحافة.‬ 251 00:13:22,301 --> 00:13:24,053 ‫لا يلتصق بجسمك.‬ 252 00:13:24,136 --> 00:13:26,138 ‫- أجل.‬ ‫- والجينز سيجعلك الآن‬ 253 00:13:26,222 --> 00:13:30,184 ‫تبدو أكثر طولاً من حقيقتك.‬ ‫عندها يمكنك ارتداء طبقة إضافية.‬ 254 00:13:30,267 --> 00:13:35,898 ‫سنعطيك نسخة أكثر عصرية‬ ‫من السترة التي كنت تمتلكها أيام الدراسة.‬ 255 00:13:35,981 --> 00:13:38,317 ‫كأنني الظهير الربعي في فريق كرة القدم.‬ 256 00:13:38,609 --> 00:13:41,153 ‫- هل كنت تريد أن تصبح الظهير الربعي؟‬ ‫- أجيد الرمي.‬ 257 00:13:41,237 --> 00:13:42,947 ‫كان الرياضيون هم الأكثر عصرية.‬ 258 00:13:43,030 --> 00:13:45,449 ‫- هل تشعر بأنك عصري؟‬ ‫- أجل، أشعر بأنني أكثر عصرية.‬ 259 00:13:45,533 --> 00:13:47,743 ‫هناك فارق ضخم.‬ 260 00:13:47,826 --> 00:13:50,996 ‫تبدو في الـ 33، وبدأنا نشكل إطلالة مميزة‬ 261 00:13:51,080 --> 00:13:52,748 ‫عصرية وشابة.‬ 262 00:13:52,831 --> 00:13:56,252 ‫الآن وقد جربنا قياس عدة أشياء،‬ ‫أحمل لك بضعة أسئلة.‬ 263 00:13:57,419 --> 00:14:01,882 ‫أخبرني، ماذا حفزك لتخسر من وزنك؟‬ 264 00:14:02,883 --> 00:14:05,094 ‫كنت في مرحلة اللاعودة.‬ 265 00:14:05,177 --> 00:14:08,681 ‫إن لم أخسر الوزن الآن،‬ ‫فسيصبح الأمر أصعب مع التقدم في العمر،‬ 266 00:14:08,764 --> 00:14:11,684 ‫- وبالتالي لن أخسره لو كبرت.‬ ‫- حين تنظر إلى نفسك‬ 267 00:14:11,767 --> 00:14:14,520 ‫وأنت ترتدي ملابس مختلفة، بم تشعر؟‬ 268 00:14:15,104 --> 00:14:18,190 ‫كان يجب أن أفعل هذا. ماذا كنت أنتظر؟‬ 269 00:14:18,274 --> 00:14:21,235 ‫حين أراك الآن، أفكر، "إنه رجل أنيق".‬ 270 00:14:21,318 --> 00:14:23,487 ‫كن بسيطاً هكذا، كلاسيكياً.‬ 271 00:14:23,571 --> 00:14:25,948 ‫سيظل هذا الطراز رائجاً.‬ 272 00:14:26,031 --> 00:14:29,285 ‫إنه يحرص على أن تبدو رائعاً،‬ ‫بدون بهرجة.‬ 273 00:14:29,368 --> 00:14:32,288 ‫أبدل ثيابك وعد إلى ملابسك العادية.‬ 274 00:14:32,371 --> 00:14:33,998 ‫- ملابسي المدنية.‬ ‫- أجل.‬ 275 00:14:39,253 --> 00:14:41,213 ‫- مرحباً يا رفاق.‬ ‫- مرحباً يا أخي.‬ 276 00:14:41,797 --> 00:14:42,965 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 277 00:14:43,048 --> 00:14:45,092 ‫- أنا "آنتوني"، تسرني مقابلتك.‬ ‫- "بول".‬ 278 00:14:45,676 --> 00:14:48,012 ‫أتطلع إلى قضاء المزيد من الوقت مع "جو"،‬ 279 00:14:48,095 --> 00:14:51,181 ‫والتعرف على أخيه، وكأنني محقق.‬ 280 00:14:51,265 --> 00:14:56,562 ‫أرفض تصديق أنه رجل عديم الشخصية،‬ ‫مجرد من الجاذبية.‬ 281 00:14:57,521 --> 00:14:58,355 ‫أرفض ذلك.‬ 282 00:15:05,779 --> 00:15:08,157 ‫- أهذا مقلي؟‬ ‫- خيار مملح مقلي، أجنحة مدخنة،‬ 283 00:15:08,240 --> 00:15:10,826 ‫وهذه شطيرة همبرغر مع السبانخ.‬ 284 00:15:13,370 --> 00:15:16,749 ‫- أبدأتما مزاولة الفن الهزلي في نفس الوقت؟‬ ‫- أجل، في عام 2009.‬ 285 00:15:16,832 --> 00:15:19,376 ‫2009، إذن، مرت 8 أعوام تقريباً.‬ 286 00:15:19,960 --> 00:15:24,381 ‫يسألنا الناس دائماً‬ ‫إن كان ذلك يولد بيننا منافسة أو ما شابه.‬ 287 00:15:24,465 --> 00:15:25,674 ‫- لكن لا.‬ ‫- لا.‬ 288 00:15:25,758 --> 00:15:28,761 ‫أريده أن ينجح بقدر ما أريد النجاح.‬ 289 00:15:28,844 --> 00:15:29,678 ‫بالطبع.‬ 290 00:15:29,762 --> 00:15:33,015 ‫حين التحقت بصف الارتجال‬ ‫في سن الـ 12 أو الـ 13،‬ 291 00:15:33,098 --> 00:15:37,645 ‫أدوا مشهداً يجسد "يسوع" في عمر المراهقة.‬ ‫أدى دور "يسوع".‬ 292 00:15:37,728 --> 00:15:39,980 ‫أهان امرأة كان ابنها في الصف.‬ 293 00:15:40,064 --> 00:15:42,775 ‫أمسكت السيدة بالصبي،‬ ‫الذي كان يشارك في المشهد...‬ 294 00:15:42,858 --> 00:15:45,611 ‫- وجذبته من فوق المسرح.‬ ‫- أخذ الباب يتأرجح.‬ 295 00:15:45,694 --> 00:15:49,281 ‫أخذ يتأرجح جيئة وذهاباً.‬ ‫وكان مرئياً، يصلي على الجدار.‬ 296 00:15:49,365 --> 00:15:52,952 ‫قلت، "من خلال الفن الهزلي أستطيع‬ ‫إخراج كل ردود الأفعال. أريد ممارسته."‬ 297 00:15:53,035 --> 00:15:54,078 ‫يا إلهي.‬ 298 00:15:54,161 --> 00:15:57,957 ‫أياً يكن رد الفعل،‬ ‫فهو طريقة للتواصل مع الآخرين.‬ 299 00:15:58,040 --> 00:16:02,544 ‫يسمح لك الفن الهزلي بأن تفهم أن الآخرين‬ ‫يفكرون في نفس الأشياء، فتشعر بثقة.‬ 300 00:16:02,628 --> 00:16:07,007 ‫بعيداً عن المسرح، أجد سهولة أكبر‬ ‫في التحدث معهم. تبدأ المحادثة بسهولة.‬ 301 00:16:07,091 --> 00:16:11,220 ‫- إن لم أؤد الفن الهزلي، فلن أتكلم.‬ ‫- اتضح الأمر الآن.‬ 302 00:16:11,303 --> 00:16:15,057 ‫- حدثني عن عرض نهاية هذا الأسبوع.‬ ‫- سنقدم نفس العرض مرة أخرى‬ 303 00:16:15,140 --> 00:16:18,936 ‫- لأول مرة منذ فترة طويلة جداً.‬ ‫- لا بد أن لم الشمل لطيف‬ 304 00:16:19,019 --> 00:16:20,771 ‫- والقيام بشيء معاً.‬ ‫- سيكون ممتعاً.‬ 305 00:16:20,854 --> 00:16:22,564 ‫سيكون هناك الكثيرون.‬ 306 00:16:22,648 --> 00:16:25,484 ‫- هل أنتما مستعدان؟‬ ‫- سنجد حلاً.‬ 307 00:16:25,567 --> 00:16:28,737 ‫"جو" متحفظ جداً ويبدو أنه يكتم الكثير.‬ 308 00:16:28,821 --> 00:16:31,365 ‫لكننا حين نجلس بجوار شخص مقرب إلينا،‬ 309 00:16:31,448 --> 00:16:35,035 ‫يلاحظ فينا أشياء نخجل أن نعترف بها.‬ 310 00:16:35,619 --> 00:16:39,331 ‫تبدو وكأنك رجل مشرد يعاني من مرض مميت.‬ 311 00:16:39,999 --> 00:16:43,919 ‫أنت ترتدي سروالاً رياضياً وكأنك حامل‬ ‫وعلى وشك مشاهدة برنامج د."فيل".‬ 312 00:16:44,503 --> 00:16:47,089 ‫- السروال الرياضي مريح.‬ ‫- جزء من ذلك حقيقي.‬ 313 00:16:47,172 --> 00:16:50,009 ‫سألقي دعابة بديهية.‬ ‫ما زلت تعيش مع أمي وأبي.‬ 314 00:16:52,594 --> 00:16:54,054 ‫لديك نصف ضرس.‬ 315 00:16:54,138 --> 00:16:57,474 ‫لدي نصف ضرس بالفعل.‬ ‫إياك أن تشرب أثناء الاستحمام.‬ 316 00:16:57,933 --> 00:17:00,227 ‫- من الصعب أن تسخر من أخيك.‬ ‫- أجل.‬ 317 00:17:00,310 --> 00:17:03,647 ‫- إنه محبب جداً إلى القلب.‬ ‫- إنه بالفعل رجل محبب إلى القلب.‬ 318 00:17:04,231 --> 00:17:08,193 ‫رغم أنه يعيش في متجر أدوات رياضية‬ ‫وقصص هزلية.‬ 319 00:17:09,820 --> 00:17:10,654 ‫حسناً.‬ 320 00:17:16,827 --> 00:17:20,205 ‫- كيف سار اليوم مع "تان"؟‬ ‫- كان جيداً. جربت سراويل مختلفة.‬ 321 00:17:20,289 --> 00:17:22,958 ‫- لم أمزقها.‬ ‫- هذا يعني أنه يوم موفق.‬ 322 00:17:23,042 --> 00:17:25,210 ‫كان هذا أكبر همومي. ألا أمزقه.‬ 323 00:17:27,129 --> 00:17:27,963 ‫"(أيكيا)"‬ 324 00:17:28,047 --> 00:17:29,048 ‫"مدخل"‬ 325 00:17:29,131 --> 00:17:33,093 ‫سنعيد تجديد القبو.‬ ‫أبحث لك عن أماكن للتخزين،‬ 326 00:17:33,177 --> 00:17:34,887 ‫واستخدامات ذكية للمساحات.‬ 327 00:17:34,970 --> 00:17:36,472 ‫سأختار أثاثاً‬ 328 00:17:36,555 --> 00:17:39,767 ‫تتمكن من أخذه معك، بحيث يناسب أي مكان.‬ 329 00:17:39,850 --> 00:17:41,477 ‫- رائع.‬ ‫- هذه المساحة مثلاً،‬ 330 00:17:41,560 --> 00:17:44,563 ‫يكتبون لك المساحة بالمتر المربع،‬ ‫40 متراً مربعاً.‬ 331 00:17:44,646 --> 00:17:48,025 ‫هذا مكان متسع، وهو أصغر بقليل جداً‬ 332 00:17:48,108 --> 00:17:49,985 ‫من المساحة التي أجددها لك.‬ 333 00:17:50,069 --> 00:17:53,697 ‫أشعر بأنها أكبر بكثير.‬ ‫ما الذوق الذي تبحث عنه؟‬ 334 00:17:53,781 --> 00:17:57,785 ‫- أخبرني بما تريد الشعور به.‬ ‫- هذا سؤال فلسفي هام.‬ 335 00:17:57,868 --> 00:18:02,331 ‫من حيث استضافة الناس،‬ ‫أريد مكاناً دافئاً وبراداً صغيراً،‬ 336 00:18:02,414 --> 00:18:05,834 ‫مكاناً يستطيع الناس الجلوس فيه.‬ ‫قد تنفع أريكة ركنية.‬ 337 00:18:06,126 --> 00:18:10,339 ‫قلت "أريكة ركنية" و"إعداد الشراب‬ ‫للأصدقاء"، وهو أمر رائع.‬ 338 00:18:10,422 --> 00:18:15,469 ‫إنه يفكر: "ليت عندي مكان أستطيع القيام‬ ‫فيه بذلك، واستضافة الفتيات"،‬ 339 00:18:15,552 --> 00:18:19,598 ‫مما يجعلني راغباً في التفكير معه‬ ‫لمحاولة فهم رغباته.‬ 340 00:18:19,681 --> 00:18:22,518 ‫أريد تزيين الجدار الخلفي بمكتبات طويلة،‬ 341 00:18:22,601 --> 00:18:25,813 ‫تجذب العين إلى أعلى وتجعل السقف‬ ‫يبدو أكثر ارتفاعاً.‬ 342 00:18:25,896 --> 00:18:28,982 ‫نحن في قبو، أي أن السقف أقل ارتفاعاً.‬ 343 00:18:29,066 --> 00:18:31,944 ‫هذه أريكة تتحول إلى فراش.‬ ‫أتريد الاستلقاء عليها؟‬ 344 00:18:32,027 --> 00:18:34,655 ‫- أجل.‬ ‫- يمكنك إقامة حفل كامل عليها أيضاً.‬ 345 00:18:34,738 --> 00:18:35,656 ‫تعال يا "آنتوني".‬ 346 00:18:35,739 --> 00:18:38,617 ‫لو أفرطنا في السهر والشراب وفقدنا الوعي،‬ ‫فهذا هو الحل.‬ 347 00:18:38,700 --> 00:18:40,244 ‫يسعدني أنني وضعت مزيل العرق.‬ 348 00:18:40,327 --> 00:18:43,080 ‫- أجل، وأنا أيضاً.‬ ‫- أنا سعيد بذلك. رائحتك زكية.‬ 349 00:18:43,664 --> 00:18:45,707 ‫- يعجبني هذا المطبخ.‬ ‫- أحب اللون الرمادي.‬ 350 00:18:45,791 --> 00:18:49,128 ‫سأضع مطبخاً صغيراً في غرفتك.‬ ‫سنستخدم خزائن سفلية،‬ 351 00:18:49,211 --> 00:18:51,130 ‫ونضداً وبراداً في الأسفل.‬ 352 00:18:51,213 --> 00:18:54,550 ‫فرن الميكروويف في الأعلى.‬ ‫سيكون لديك كل شيء عدا الحوض.‬ 353 00:18:54,633 --> 00:18:57,094 ‫- هذا مثير في الواقع.‬ ‫- مطبخ.‬ 354 00:18:57,719 --> 00:19:00,264 ‫سنشتري كل شيء من هنا.‬ 355 00:19:00,347 --> 00:19:04,309 ‫مقابل 4،99 دولاراً، يمكنك شراء الحاويات‬ ‫التي تحتاج إليها لتحضير الوجبات.‬ 356 00:19:04,393 --> 00:19:08,522 ‫في "كاليفورنيا"، نستخدم العلب الصغيرة‬ ‫لمختلف أنواع الماريغوانا.‬ 357 00:19:09,106 --> 00:19:12,526 ‫هذا إناء رائع، لأنه ثقيل القاع.‬ 358 00:19:12,609 --> 00:19:13,652 ‫أدخل دعابة هنا.‬ 359 00:19:14,153 --> 00:19:17,489 ‫إنها أكثر سماكة، فلا يُحرق الطعام بسهولة.‬ 360 00:19:18,198 --> 00:19:21,160 ‫- ليس صوتاً جيداً.‬ ‫- "بوبي"، لا تدخل المطبخ.‬ 361 00:19:21,243 --> 00:19:25,372 ‫وجدت مناديل أصغر للمشروبات هنا.‬ ‫هذه كبيرة جداً للمشروبات.‬ 362 00:19:25,455 --> 00:19:26,290 ‫ستكون...‬ 363 00:19:28,375 --> 00:19:30,711 ‫يجب أن نرحل، بسرعة.‬ 364 00:19:30,794 --> 00:19:32,045 ‫"كارامو".‬ 365 00:19:33,463 --> 00:19:35,799 ‫- لا تتلف سيارتي.‬ ‫- أكره تلك العربات.‬ 366 00:19:35,883 --> 00:19:37,009 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 367 00:19:37,092 --> 00:19:39,136 ‫- هل تريد الركوب؟‬ ‫- السيارة متسخة جداً.‬ 368 00:19:39,219 --> 00:19:41,680 ‫- أين كنت؟‬ ‫- لا عليك.‬ 369 00:19:41,763 --> 00:19:43,640 ‫كنت تقود على طريق وعرة.‬ 370 00:19:48,020 --> 00:19:50,439 ‫متى آخر مرة كانت لك حبيبة؟‬ 371 00:19:53,150 --> 00:19:56,111 ‫- في 2007 تقريباً.‬ ‫- هل واعدت أية فتيات منذ ذلك الحين؟‬ 372 00:19:56,195 --> 00:20:00,282 ‫خرجت في مواعيد غرامية، لكنني لم أنتظم‬ ‫في علاقة. لا أتمتع بمهارات اجتماعية.‬ 373 00:20:00,365 --> 00:20:04,620 ‫أنا مؤمن تماماً بأن "جو" قد مر بكثير‬ ‫من الفرص الضائعة في الحب،‬ 374 00:20:04,703 --> 00:20:07,289 ‫في الحياة المهنية ولم يحاول اغتنامها‬ 375 00:20:07,372 --> 00:20:11,710 ‫لأنه يدفن رأسه في الرمال.‬ ‫أريده أن يخوض تجارب جديدة.‬ 376 00:20:11,793 --> 00:20:14,880 ‫دخلت إلى صفحتك على "فيسبوك"،‬ ‫لأنني كنت سأطلب صداقتك،‬ 377 00:20:14,963 --> 00:20:17,799 ‫لكن صفحتك على "فيسبوك" فظيعة.‬ 378 00:20:17,883 --> 00:20:20,427 ‫- فظيعة؟‬ ‫- أجل. كما دخلت على موقع "يوتيوب".‬ 379 00:20:20,510 --> 00:20:24,348 ‫- لا يوجد شيء عليه.‬ ‫- لا أنشر إلا ما هو جيد.‬ 380 00:20:24,431 --> 00:20:27,184 ‫بصراحة، مهمتي هي صنع علامة مميزة لك،‬ 381 00:20:27,267 --> 00:20:30,187 ‫ومساعدتك على توسيع شبكة علاقاتك،‬ ‫كما أريد أن تعرف‬ 382 00:20:30,270 --> 00:20:33,232 ‫كيف تصنع لنفسك علامة مميزة تعرف بك الناس.‬ 383 00:20:33,315 --> 00:20:36,693 ‫لكن لأساعدك، يجب أن تساعد نفسك.‬ 384 00:20:36,777 --> 00:20:38,737 ‫وهكذا، اتصلت ببعض الأشخاص.‬ 385 00:20:39,696 --> 00:20:42,199 ‫- وجمعت جمهوراً جديداً.‬ ‫- حسناً.‬ 386 00:20:42,282 --> 00:20:43,700 ‫و"جوناثان" هنا.‬ 387 00:20:43,784 --> 00:20:45,077 ‫"(أميريكان ليجون)"‬ 388 00:20:45,160 --> 00:20:47,412 ‫"على لاعبي البينغو استخدام الباب الجانبي"‬ 389 00:20:49,081 --> 00:20:51,458 ‫أكره شعري، لكن يقول الناس إنه يعجبهم.‬ 390 00:20:51,541 --> 00:20:52,459 ‫لا، إنه يعجبني.‬ 391 00:20:55,128 --> 00:20:56,213 ‫شكراً جزيلاً.‬ 392 00:20:57,130 --> 00:21:00,926 ‫سأخبركم بشيء. صديقي، "جو"،‬ ‫وهو وسيم جداً...‬ 393 00:21:02,052 --> 00:21:03,637 ‫انظروا إليه هناك.‬ 394 00:21:03,720 --> 00:21:06,682 ‫إنه وسيم جداً. جاء ليقدم لكم فقرة.‬ 395 00:21:07,224 --> 00:21:12,271 ‫أولوه انتباهكم وحبكم لمدة 10 دقائق.‬ ‫السيد "جو غالوا".‬ 396 00:21:12,688 --> 00:21:14,773 ‫أجل.‬ 397 00:21:14,856 --> 00:21:17,234 ‫- تفضل.‬ ‫- أجل، على الرحب والسعة.‬ 398 00:21:17,359 --> 00:21:20,779 ‫لو أراد "جو" خوض مجال الفن الهزلي،‬ ‫فيجب أن يعرف كيف يأسر أي جمهور.‬ 399 00:21:20,862 --> 00:21:25,492 ‫لهذا أحضرته إلى هنا.‬ ‫لو استطاع أن يأسر هذا الحشد، فسينجح.‬ 400 00:21:25,575 --> 00:21:29,121 ‫سأحدثكم عن نفسي قليلاً يا رفاق،‬ ‫خسرت 52 كيلوغراماً العام الماضي.‬ 401 00:21:29,413 --> 00:21:31,623 ‫هذا صحيح. لقد غير ذلك حياتي.‬ 402 00:21:31,707 --> 00:21:34,126 ‫يؤثر ذلك على علاقاتي بأصدقائي.‬ 403 00:21:34,209 --> 00:21:37,129 ‫رُزق صديقي بطفل، وذهبت لزيارته.‬ 404 00:21:37,212 --> 00:21:41,133 ‫سألته عن وزنه. فقال صديقي،‬ ‫"وُلد ووزنه 3 كيلوغرامات،‬ 405 00:21:41,216 --> 00:21:42,968 ‫لكنه انخفض الآن إلى 2،9".‬ 406 00:21:43,051 --> 00:21:46,680 ‫بدلاً من أن يتملكني القلق،‬ ‫قلت أول ما خطر لي:‬ 407 00:21:46,763 --> 00:21:48,140 ‫"ما سره؟‬ 408 00:21:49,850 --> 00:21:51,518 ‫هل يزاول رياضة (بيلاتيس) للرضع؟"‬ 409 00:21:52,978 --> 00:21:56,815 ‫ثم تقيأ الطفل، فقلت،‬ ‫"فهمت، بسبب مرض النهام العصبي".‬ 410 00:21:57,774 --> 00:22:00,193 ‫سأكون صريحاً. أعتقد أن "جو" رجل مرح.‬ 411 00:22:00,277 --> 00:22:03,655 ‫لكن دعاباته لا تصل إلى الناس.‬ 412 00:22:03,739 --> 00:22:06,199 ‫أشعر بأنه يحتاج إلى المزيد‬ ‫من الثقة بالنفس.‬ 413 00:22:06,283 --> 00:22:09,828 ‫وعندها قد يشعر به الجمهور كما أشعر به.‬ 414 00:22:09,911 --> 00:22:13,290 ‫كنت أخاف بسهولة في طفولتي.‬ ‫كنت أخشى مصاصي الدماء،‬ 415 00:22:13,373 --> 00:22:16,752 ‫وهذه سخافة، لأنه قواعد مصاصي الدماء كثيرة.‬ 416 00:22:16,835 --> 00:22:20,881 ‫وليس بينها أي شيء منطقي.‬ ‫مثلاً، هناك قاعدة تقول،‬ 417 00:22:20,964 --> 00:22:24,885 ‫إن مصاصي الدماء لا يحبون الثوم،‬ ‫مما يبدو في نظري كتفضيل شخصي.‬ 418 00:22:24,968 --> 00:22:28,305 ‫يقول مصاصو الدماء،‬ ‫"لا نحب الثوم، إنه لا يناسبنا".‬ 419 00:22:28,889 --> 00:22:33,977 ‫والقاعدة المفضلة لدي هي الآتية.‬ ‫يموت مصاصو الدماء بغرس وتد في قلوبهم.‬ 420 00:22:35,479 --> 00:22:36,897 ‫لست طبيباً،‬ 421 00:22:37,856 --> 00:22:42,486 ‫لكن هذا ينطبق على أي شخص تقريباً.‬ ‫هل من الضروري كتابة تلك القاعدة في كتاب؟‬ 422 00:22:42,778 --> 00:22:45,489 ‫هل طُعن شخص من قبل، وقال:‬ 423 00:22:46,281 --> 00:22:49,951 ‫"لا بأس، لست مصاص دماء. لن أتأذى."‬ 424 00:22:50,577 --> 00:22:54,289 ‫حسناً يا رفاق، شكراً جزيلاً.‬ ‫شكراً يا "أميريكان ليجون".‬ 425 00:22:54,372 --> 00:22:56,208 ‫- ممتاز.‬ ‫- أحسنت يا أخي.‬ 426 00:22:56,291 --> 00:22:58,585 ‫- شكراً.‬ ‫- أحسنت. استمر.‬ 427 00:22:58,668 --> 00:23:01,338 ‫ما رأيكم في أداء "جو"؟‬ 428 00:23:01,421 --> 00:23:02,464 ‫كنت رائعاً.‬ 429 00:23:02,547 --> 00:23:04,674 ‫- أجل.‬ ‫- الحياة الواقعية مضحكة جداً.‬ 430 00:23:04,758 --> 00:23:06,384 ‫- أيمكننا التحدث؟‬ ‫- بكل سرور.‬ 431 00:23:06,468 --> 00:23:08,845 ‫ما رأيك في أداء "جو"؟‬ 432 00:23:09,262 --> 00:23:11,389 ‫وجدته سيئاً.‬ 433 00:23:12,349 --> 00:23:15,018 ‫- لم أتوقع ذلك.‬ ‫- لا يمكن إرضاء الجميع.‬ 434 00:23:15,102 --> 00:23:17,604 ‫- إذن، ألم يكن الأداء جيداً؟‬ ‫- لا.‬ 435 00:23:17,687 --> 00:23:19,397 ‫ما الذي لم يعجبك فيه؟‬ 436 00:23:19,815 --> 00:23:22,484 ‫- الأسلوب.‬ ‫- يجب أن أحسن ذلك.‬ 437 00:23:22,567 --> 00:23:24,402 ‫- شكراً.‬ ‫- ممتاز.‬ 438 00:23:24,486 --> 00:23:27,072 ‫- هل وجدت "جو" مضحكاً؟‬ ‫- كان مضحكاً جداً.‬ 439 00:23:27,155 --> 00:23:28,115 ‫شكراً جزيلاً.‬ 440 00:23:28,198 --> 00:23:30,450 ‫- أريد قميصاً كهذا.‬ ‫- شكراً.‬ 441 00:23:30,534 --> 00:23:31,952 ‫- أليس ظريفاً؟‬ ‫- بلى.‬ 442 00:23:32,035 --> 00:23:33,578 ‫يكشف عن جزء كاف من الجسم.‬ 443 00:23:33,662 --> 00:23:36,873 ‫- إلى اللقاء جميعاً. سأراكم لاحقاً.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 444 00:23:36,957 --> 00:23:40,961 ‫ملحوظتي الوحيدة هي، حسن من تواصلك البصري‬ ‫حين تلقي دعاباتك.‬ 445 00:23:41,044 --> 00:23:44,339 ‫- هذا ما كنت سأقوله.‬ ‫- كان توقيتك مذهلاً،‬ 446 00:23:44,422 --> 00:23:47,425 ‫والمادة جيدة، لكنك حين تكثر من النظر‬ ‫إلى الأسفل،‬ 447 00:23:47,509 --> 00:23:50,762 ‫وهذا يحدث في كل مرة، لا يفهمك أحد.‬ 448 00:23:50,846 --> 00:23:53,849 ‫- تحتاج إلى مزيد من التأكيد.‬ ‫- يجب أن تأسر الحضور.‬ 449 00:23:53,932 --> 00:23:57,018 ‫- هذا يعزز تقدير الذات.‬ ‫- كل شيء هنا.‬ 450 00:23:57,102 --> 00:23:59,813 ‫أريد تمزيق قميصك ومداعبة بطنك بأنفي...‬ 451 00:23:59,896 --> 00:24:03,525 ‫- لم يبق لدي الكثير من الترهلات.‬ ‫- لن أفعل ذلك. يعجبني وجهك.‬ 452 00:24:03,608 --> 00:24:06,027 ‫دعني أعانقك، وأعطني...‬ 453 00:24:06,111 --> 00:24:07,863 ‫- يا إلهي.‬ ‫- ها نحن.‬ 454 00:24:07,946 --> 00:24:10,365 ‫- حسناً.‬ ‫- إنه قوي جداً.‬ 455 00:24:10,448 --> 00:24:14,161 ‫- رائع، هذا ممتاز.‬ ‫- أجل يا عزيزي.‬ 456 00:24:14,828 --> 00:24:16,163 ‫كان هذا رائعاً.‬ 457 00:24:19,249 --> 00:24:21,710 ‫"اليوم 3"‬ 458 00:24:21,793 --> 00:24:23,712 ‫"دعه يتألق"‬ 459 00:24:24,880 --> 00:24:29,301 ‫إذن، ها قد وصلنا، تفضل بالدخول.‬ ‫"مايك" حلاق فائق الموهبة.‬ 460 00:24:29,384 --> 00:24:31,386 ‫- حسناً.‬ ‫- سيتعامل مع لحيتك،‬ 461 00:24:31,469 --> 00:24:35,557 ‫والجانبين والجزء الخلفي من شعرك.‬ ‫سأتبعه وأقصر الجزء العلوي.‬ 462 00:24:35,640 --> 00:24:38,560 ‫- رائع.‬ ‫- أريد تغيير شكل شعره.‬ 463 00:24:38,643 --> 00:24:40,937 ‫لا توجد تفاصيل ولا تشذيب ولا جاذبية.‬ 464 00:24:41,021 --> 00:24:43,440 ‫لا يوجد وصف لشعرك سوى أنه عادي.‬ 465 00:24:43,523 --> 00:24:46,109 ‫يجعلك تراه شخصاً عادياً تماماً.‬ 466 00:24:46,193 --> 00:24:49,988 ‫- أين تريد أن تصبح بعد عام؟‬ ‫- في جولة فنية للعروض الهزلية.‬ 467 00:24:50,071 --> 00:24:53,491 ‫- ما الخطوات التي يجب أن تتخذها؟‬ ‫- يجب أن أتصل بالملاهي الليلية،‬ 468 00:24:53,575 --> 00:24:55,243 ‫- ومكاتب الحجز وما إلى ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 469 00:24:55,327 --> 00:24:59,331 ‫- التقديم في كل ملاهي "أميريكان ليجون".‬ ‫- جولة تابعة لـ"أميريكان ليجون".‬ 470 00:24:59,414 --> 00:25:01,666 ‫ستكون تلك خطوة كبرى. تعجبني تلك القصة.‬ 471 00:25:01,750 --> 00:25:02,792 ‫الجانبان جيدان.‬ 472 00:25:02,876 --> 00:25:04,836 ‫أتريدني أن أتدخل؟ هل أشذب اللحية؟‬ 473 00:25:04,920 --> 00:25:07,672 ‫وسنحلق شعر العنق ثم نشذب اللحية بعد ذلك.‬ 474 00:25:08,798 --> 00:25:12,552 ‫أجل. يعجبني هذا، صالون حلاقة للإخوة.‬ 475 00:25:13,094 --> 00:25:16,848 ‫نحن إخوة نحتاج إلى شعر جذاب أيضاً.‬ 476 00:25:16,932 --> 00:25:19,226 ‫- كلنا نحتاج إلى ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 477 00:25:19,309 --> 00:25:21,144 ‫أشعر بالارتياح. ما شعورك؟‬ 478 00:25:21,228 --> 00:25:22,312 ‫يخالجني شعور جيد.‬ 479 00:25:22,395 --> 00:25:25,232 ‫أتريد حلاقة تلك اللحية؟ أجل، هيا بنا.‬ 480 00:25:27,025 --> 00:25:29,152 ‫يا إلهي، أجل.‬ 481 00:25:30,028 --> 00:25:31,404 ‫هذا تحرر كامل.‬ 482 00:25:31,488 --> 00:25:35,116 ‫لن أتركك بشارب، لكن هل يعجبني؟ أجل.‬ 483 00:25:35,200 --> 00:25:37,535 ‫هل أنا منجذب إليك؟ مائة بالمائة.‬ 484 00:25:37,744 --> 00:25:40,205 ‫سأرفع تلك المنشفة لأنظر إليك.‬ 485 00:25:40,288 --> 00:25:42,582 ‫دعني أرى. أبق عينيك مغمضتين.‬ 486 00:25:43,583 --> 00:25:45,377 ‫حسناً، يعجبني ذلك.‬ 487 00:25:45,585 --> 00:25:49,005 ‫رغم أنني أريدك أن تشعر بالثقة بنفسك،‬ ‫إلا أن الهدف ليس كله‬ 488 00:25:49,089 --> 00:25:51,800 ‫- ما تريده في الوقت الحالي.‬ ‫- لا، بالضبط.‬ 489 00:25:51,883 --> 00:25:54,219 ‫لكنني موافق على التخلص منها.‬ 490 00:25:55,011 --> 00:25:56,471 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً يا عزيزي.‬ 491 00:25:56,554 --> 00:25:58,390 ‫- مرحباً.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 492 00:25:58,473 --> 00:26:02,686 ‫بخير. يا عزيزي. كدت أن أتركه بشارب‬ ‫مثل "فريد ميركري"، لكننا تراجعنا.‬ 493 00:26:02,769 --> 00:26:07,148 ‫- مهلاً. تعجبني هذه الإطلالة بالفعل.‬ ‫- مثل ولادة "بامبي".‬ 494 00:26:08,858 --> 00:26:11,194 ‫حسناً، ها نحن، ستظهر النتيجة.‬ 495 00:26:11,278 --> 00:26:14,322 ‫3، 2، 1.‬ 496 00:26:15,907 --> 00:26:16,741 ‫أجل.‬ 497 00:26:18,159 --> 00:26:21,037 ‫- أجل، يعجبني. يبدو هذا جميلاً.‬ ‫- يبدو جميلاً.‬ 498 00:26:21,121 --> 00:26:25,333 ‫- هل ترى شكل وجهك؟‬ ‫- أجل. أرى خط الفك وكل شيء.‬ 499 00:26:25,417 --> 00:26:27,627 ‫- أجل، تراه.‬ ‫- أرى ذقني والدهن المصاحب لذقني.‬ 500 00:26:27,711 --> 00:26:28,837 ‫لا، لا تقل ذلك.‬ 501 00:26:29,587 --> 00:26:33,216 ‫هذه إطلالتك.‬ ‫يبدو وجهك نحيفاً، تبدو وسيماً.‬ 502 00:26:33,300 --> 00:26:35,260 ‫تبدو ذكورياً ومثيراً وقوياً.‬ 503 00:26:35,343 --> 00:26:38,596 ‫من قبل، كانت امرأة من بين 100‬ ‫سترغب في مواعدتك،‬ 504 00:26:38,680 --> 00:26:42,017 ‫أما الآن، فحوالي 98 من 100 امرأة‬ ‫سترغب في مواعدتك.‬ 505 00:26:42,100 --> 00:26:44,644 ‫- لكن سيضايقني أنه بقيت امرأتان.‬ ‫- بالضبط.‬ 506 00:26:45,186 --> 00:26:48,356 ‫شكراً، تفضلوا أولاً أيها السادة.‬ 507 00:26:48,440 --> 00:26:51,234 ‫حسناً، حصلت على مفاجأتك الرائعة.‬ 508 00:26:51,318 --> 00:26:53,862 ‫حين كنا معاً، تحدثنا عن حقيقة‬ 509 00:26:53,945 --> 00:26:57,032 ‫احتياجك إلى ابتكار علامة مميزة‬ ‫وأن تجيد توسيع شبكة علاقاتك.‬ 510 00:26:57,115 --> 00:27:00,577 ‫لكن مظهرك الجديد‬ ‫جزء من صنع العلامة المميزة،‬ 511 00:27:00,660 --> 00:27:03,705 ‫ونحتاج إلى بعض الصور لترى كيف تبدو.‬ 512 00:27:03,955 --> 00:27:08,668 ‫- لذا، أعددنا لك جلسة تصوير.‬ ‫- حسناً، رائع، أجل.‬ 513 00:27:08,960 --> 00:27:12,714 ‫- ستصبح عارض أزياء.‬ ‫- يعلو وجهك تعبير الخوف. لا تتوتر.‬ 514 00:27:13,173 --> 00:27:16,051 ‫لا تتوتر. هذا "فيليب"، هذا "براين".‬ 515 00:27:16,134 --> 00:27:16,968 ‫أنا "جو".‬ 516 00:27:17,052 --> 00:27:21,222 ‫إنهما مصوران، يملكان استديو خاصاً،‬ ‫استديوهات "بي آند بي"،‬ 517 00:27:21,306 --> 00:27:24,559 ‫وهي رائعة، وسيلتقطان لك صوراً رائعة‬ 518 00:27:24,642 --> 00:27:27,062 ‫يمكنك استخدامها لصنع علامة مميزة لنفسك.‬ 519 00:27:27,145 --> 00:27:29,230 ‫ليس من الضروري أن يراك الناس سابقاً.‬ 520 00:27:29,314 --> 00:27:32,192 ‫- لا، يجب أن يروني حالياً.‬ ‫- هذا الرجل، أصبت.‬ 521 00:27:32,275 --> 00:27:34,235 ‫- يجب أن يروا كل هذه الوسامة.‬ ‫- أجل.‬ 522 00:27:34,319 --> 00:27:37,072 ‫لا يمكنك ارتداء هذا الزي، لذا ستبدل ثيابك.‬ 523 00:27:37,155 --> 00:27:39,949 ‫وهكذا، أحضرت لك زياً.‬ 524 00:27:40,033 --> 00:27:41,659 ‫سيكون مذهلاً.‬ 525 00:27:41,743 --> 00:27:43,495 ‫سأعلمه كيف يتموضع للتصوير.‬ 526 00:27:43,578 --> 00:27:45,413 ‫- أنت بارع في ذلك.‬ ‫- وأنت أيضاً.‬ 527 00:27:45,497 --> 00:27:47,665 ‫أنت بارع بطريقة صبيانية.‬ 528 00:27:47,749 --> 00:27:48,958 ‫أجل، أما أنا فأقرب إلى:‬ 529 00:27:50,460 --> 00:27:52,670 ‫أجل، صحيح، بالضبط، لكنني أفعل الآتي:‬ 530 00:27:54,798 --> 00:27:58,676 ‫سأحاول تقليد طريقتك ولتقلد أنت طريقتي.‬ ‫يمكنك إضفاء الذكورة.‬ 531 00:27:59,094 --> 00:28:01,388 ‫- لا، لا يمكنك زم شفتيك.‬ ‫- حسناً.‬ 532 00:28:01,471 --> 00:28:04,391 ‫- لو أضفيت عنصر الذكورة، فعليك...‬ ‫- بقوة...‬ 533 00:28:04,474 --> 00:28:05,600 ‫إنها وقفة مسترخية.‬ 534 00:28:05,683 --> 00:28:06,643 ‫حسناً.‬ 535 00:28:06,726 --> 00:28:07,977 ‫إذن، هل ترى وجهي؟‬ 536 00:28:08,311 --> 00:28:12,065 ‫- إنه مسترخ تماماً، هكذا...‬ ‫- أحسنت، هذا صحيح.‬ 537 00:28:16,319 --> 00:28:19,197 ‫يا رفاق، تأملوا "جو" الجديد.‬ 538 00:28:19,406 --> 00:28:21,157 ‫تأملوا كم يبدو ظريفاً.‬ 539 00:28:22,534 --> 00:28:24,369 ‫- در من أجلي.‬ ‫- استعرض.‬ 540 00:28:24,452 --> 00:28:27,080 ‫- سر بثقة.‬ ‫- أحسنت.‬ 541 00:28:27,163 --> 00:28:28,331 ‫أجل.‬ 542 00:28:28,415 --> 00:28:32,585 ‫حين نتحدث عن علامتك المميزة،‬ ‫نفكر في الفن الهزلي الذي تقدمه.‬ 543 00:28:32,669 --> 00:28:33,962 ‫إنه يحتوي على نقد الذات.‬ 544 00:28:34,045 --> 00:28:38,883 ‫نفكر في طريقة يمكنك بها تصوير ذلك،‬ ‫بحيث يرى الجمهور ذلك الرجل.‬ 545 00:28:39,718 --> 00:28:41,970 ‫- هل فهمت؟‬ ‫- لكنني أجد صعوبة في الابتسام.‬ 546 00:28:42,095 --> 00:28:44,097 ‫- استرخ قليلاً، كن بطبيعتك.‬ ‫- أجل.‬ 547 00:28:44,681 --> 00:28:48,643 ‫كلما سمعت صوت الكاميرا،‬ ‫لا تحرك جسمك كله. حركه قليلاً.‬ 548 00:28:48,727 --> 00:28:50,562 ‫- حسناً.‬ ‫- واسترخ فحسب.‬ 549 00:28:50,645 --> 00:28:53,815 ‫لا تتوتر، استرخ. لا يوجد أحد سوانا،‬ ‫وهم غير موجودين.‬ 550 00:28:53,898 --> 00:28:56,025 ‫خذ وقتك لتجد علامتك المميزة.‬ 551 00:28:56,109 --> 00:28:58,737 ‫- لا أعرف ماذا ستكون.‬ ‫- حسناً.‬ 552 00:28:58,820 --> 00:29:00,238 ‫- وكأنك:‬ ‫- أجل.‬ 553 00:29:01,072 --> 00:29:02,991 ‫- مثل...‬ ‫- أحسنت، أرأيت؟‬ 554 00:29:03,074 --> 00:29:04,367 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 555 00:29:04,451 --> 00:29:07,287 ‫- تساءل، "هل أطلقت ريحاً في وجهها ثانية؟"‬ ‫- أجل.‬ 556 00:29:07,537 --> 00:29:09,831 ‫- يا إلهي، أجل.‬ ‫- أجل، هذا جيد.‬ 557 00:29:09,914 --> 00:29:10,999 ‫رائع.‬ 558 00:29:11,082 --> 00:29:14,335 ‫افعل شيئاً كهذا.‬ ‫ما زلت أريد وضعيات ناقدة للذات.‬ 559 00:29:14,419 --> 00:29:16,504 ‫أجل، أحسنت، ثم تصرف بطريقة بلهاء.‬ 560 00:29:19,299 --> 00:29:22,510 ‫- استخدمت تعبيرك الخاص.‬ ‫- هذا ما كنت أريده تحديداً.‬ 561 00:29:22,594 --> 00:29:25,430 ‫ذلك التعبير على وجهك، لا تغيره، إنه ظريف.‬ 562 00:29:25,513 --> 00:29:27,015 ‫أجل، أحسنت.‬ 563 00:29:27,098 --> 00:29:30,143 ‫أنت تحسن استغلال المساحة المخصصة لك.‬ 564 00:29:30,226 --> 00:29:31,895 ‫أجل، استغل تلك النظارة.‬ 565 00:29:31,978 --> 00:29:33,438 ‫- أيمكننا أن نراها؟‬ ‫- بالطبع.‬ 566 00:29:33,521 --> 00:29:35,482 ‫- هذا رائع.‬ ‫- هذا ظريف.‬ 567 00:29:35,565 --> 00:29:38,109 ‫- يا إلهي.‬ ‫- كل هذه الصور مثالية.‬ 568 00:29:38,193 --> 00:29:41,988 ‫- هذا أنت.‬ ‫- يا له من تحول يا عزيزي. أجل.‬ 569 00:29:42,322 --> 00:29:45,742 ‫- تبدو مثيراً وواثقاً بنفسك.‬ ‫- يذهلني أنني نجحت في ذلك.‬ 570 00:29:45,825 --> 00:29:48,203 ‫- هذا ما نقوله.‬ ‫- منذ يومين، ما كنت سأنجح.‬ 571 00:29:48,286 --> 00:29:50,955 ‫كان بوسعك النجاح. لكنك لم تعرف.‬ 572 00:29:51,039 --> 00:29:53,249 ‫- حسناً، أجل.‬ ‫- سأكون صريحاً معكم.‬ 573 00:29:53,333 --> 00:29:57,587 ‫أنا مندهش من وجود تلك المقومات‬ ‫بداخل "جو"، لأنه مبتذل بعض الشيء.‬ 574 00:29:57,670 --> 00:30:00,924 ‫لكن صديقي "جو"، يشعر بالثقة.‬ ‫هذا أهم شيء.‬ 575 00:30:01,007 --> 00:30:04,177 ‫الآن وقد أصبح لديك تصوراً بصرياً لمظهرك،‬ ‫يمكنك أن ترى ما نراه،‬ 576 00:30:04,260 --> 00:30:06,429 ‫- وأن تؤمن بقدراتك.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 577 00:30:09,808 --> 00:30:11,684 ‫"(نوركروس)، (جورجيا)"‬ 578 00:30:13,561 --> 00:30:16,064 ‫ماذا تتوقع حين تدخل يا "جو"؟‬ 579 00:30:16,147 --> 00:30:19,317 ‫- زلاجات مائية ومغاطس ساخنة...‬ ‫- جيد. هذا ما أعددناه.‬ 580 00:30:19,400 --> 00:30:21,277 ‫يا إلهي، لا توجد نافذة.‬ 581 00:30:21,361 --> 00:30:23,905 ‫- هل حسبتها نافذة؟‬ ‫- لأول وهلة.‬ 582 00:30:23,988 --> 00:30:26,699 ‫أضواء "إل إي دي"‬ ‫تجعلها تبدو وكأنها نافذة حقيقية.‬ 583 00:30:26,783 --> 00:30:29,786 ‫وبالتالي، لا تشعر بأنك في قبو.‬ 584 00:30:29,869 --> 00:30:32,247 ‫- لنأخذ نظارتك.‬ ‫- اخلعها.‬ 585 00:30:32,330 --> 00:30:34,666 ‫- هيا.‬ ‫- أجل، يا إلهي!‬ 586 00:30:34,749 --> 00:30:36,918 ‫- إنها رائعة!‬ ‫- إنها شقتك الجديدة.‬ 587 00:30:37,293 --> 00:30:38,211 ‫يا للهول.‬ 588 00:30:42,090 --> 00:30:44,509 ‫- "بوبي"، تبدو رائعة.‬ ‫- هل تعجبك؟‬ 589 00:30:45,218 --> 00:30:46,803 ‫يا إلهي.‬ 590 00:30:47,512 --> 00:30:50,223 ‫تأملوا كيف يتأمل كل شيء. هذا مذهل جداً.‬ 591 00:30:54,227 --> 00:30:58,273 ‫- إذن، ما رأيك؟‬ ‫- تعوزني الكلمات، وأنا مهنتي الكلام.‬ 592 00:30:58,648 --> 00:30:59,649 ‫أجل.‬ 593 00:30:59,941 --> 00:31:05,113 ‫معظم شقق العزاب قبيحة،‬ ‫وتحتوي على أرائك جلدية وأغراض قديمة.‬ 594 00:31:05,196 --> 00:31:10,994 ‫لكن شقة "جو" رائعة،‬ ‫وأردت أن تعكس شخصيته الهزلية.‬ 595 00:31:11,077 --> 00:31:12,704 ‫كأنني أعيش في موقع تصوير.‬ 596 00:31:12,787 --> 00:31:16,207 ‫هل تتخيل كل الفتيات الجميلات‬ ‫اللواتي ستتواصل معهن بعمق؟‬ 597 00:31:16,291 --> 00:31:19,043 ‫لا داعي لإدخالهن عبر المنزل.‬ 598 00:31:19,127 --> 00:31:20,753 ‫لديك مدخلك الخاص.‬ 599 00:31:20,837 --> 00:31:24,591 ‫أعطيناك خزائن خاوية،‬ ‫لتخزن فيها تذكاراتك وما إلى ذلك.‬ 600 00:31:24,674 --> 00:31:27,385 ‫ونريدك أن تتخلص من تلك النظارة.‬ 601 00:31:27,468 --> 00:31:30,179 ‫- ضع هاتين العدستين اللاصقتين المثيرتين.‬ ‫- أظهر عينيك.‬ 602 00:31:30,263 --> 00:31:33,808 ‫لاحظنا ذلك في جلسة التصوير.‬ ‫بمجرد تصفيف شعرك،‬ 603 00:31:33,892 --> 00:31:38,146 ‫بمجرد إظهار تفاصيل وجهك،‬ ‫بدأت تتواصل مع الآخرين.‬ 604 00:31:38,229 --> 00:31:39,814 ‫أكثر من ذلك، أظهر ثقتك بنفسك.‬ 605 00:31:42,317 --> 00:31:43,192 ‫انتهيت.‬ 606 00:31:43,276 --> 00:31:45,695 ‫هذا أفضل بكثير. استخدمهما أكثر من النظارة.‬ 607 00:31:45,778 --> 00:31:48,865 ‫لقد حدد وجهك بشكل رائع. فتباه به.‬ 608 00:31:49,157 --> 00:31:52,118 ‫تعال واجلس معي. دخلت إلى مواقع التواصل‬ ‫الاجتماعي الخاصة بك،‬ 609 00:31:52,201 --> 00:31:55,997 ‫ولم أرك تصف نفسك كفنان هزلي‬ ‫في أي منها.‬ 610 00:31:56,873 --> 00:31:59,083 ‫أخبر الجمهور بحقيقتك.‬ 611 00:31:59,167 --> 00:32:02,712 ‫وإلا، لن تنتقل إلى المستوى التالي‬ ‫الذي أعرف أنك قادر عليه.‬ 612 00:32:02,795 --> 00:32:06,257 ‫لذا، مما قمت به من أجلك،‬ ‫أنني أنشأت لك موقعاً على الإنترنت.‬ 613 00:32:06,341 --> 00:32:08,217 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- أنا جاد.‬ 614 00:32:09,636 --> 00:32:11,179 ‫"(جو غالوا)، (جو) الأقل من العادي"‬ 615 00:32:11,262 --> 00:32:12,388 ‫- هل يعجبك؟‬ ‫- أجل.‬ 616 00:32:13,806 --> 00:32:16,517 ‫- جمعت لك "هاشتاغ" جديدة.‬ ‫- حسناً.‬ 617 00:32:16,601 --> 00:32:19,771 ‫وهذا جزء من علامتك المميزة الجديدة.‬ ‫"جو" الأقل من العادي.‬ 618 00:32:20,313 --> 00:32:22,523 ‫لقد أضحكتك، أرأيت؟ إنها مضحكة.‬ 619 00:32:23,274 --> 00:32:27,570 ‫هذا هو "جو" الذي سيمضي في هذه الحياة‬ ‫واثقاً من نفسه، مثيراً، قوياً.‬ 620 00:32:27,654 --> 00:32:30,657 ‫- حسناً.‬ ‫- لكن عليك تمييز نفسك على المسرح‬ 621 00:32:30,740 --> 00:32:34,786 ‫بصورة هذا الرجل الناقد لذاته،‬ ‫الذي ما زال يتعرف على الحياة.‬ 622 00:32:34,869 --> 00:32:37,163 ‫حين سألنا الناس في "أميريكان ليجون"،‬ 623 00:32:37,246 --> 00:32:39,749 ‫قالوا جميعاً إن هذا ما يرونه في أنفسهم.‬ 624 00:32:40,333 --> 00:32:43,002 ‫- تأمل كم تبدو مثيراً في هذه الصور.‬ ‫- بالفعل.‬ 625 00:32:43,086 --> 00:32:43,920 ‫دعني أراها.‬ 626 00:32:44,963 --> 00:32:47,423 ‫يا عزيزي، لقد وصل.‬ 627 00:32:47,507 --> 00:32:48,967 ‫يبدو وسيماً جداً.‬ 628 00:32:49,717 --> 00:32:52,887 ‫لقد أخذوا وقتهم، والآن حان وقتي.‬ ‫هل أنت مستعد؟‬ 629 00:32:54,764 --> 00:32:57,058 ‫حسناً، لقد تحرينا البساطة،‬ 630 00:32:57,141 --> 00:33:00,812 ‫لأنني وضعت كل قمصانك ذات الأزرار‬ ‫في أحد الجانبين،‬ 631 00:33:00,895 --> 00:33:02,730 ‫- مع ستراتك الرسمية.‬ ‫- حسناً.‬ 632 00:33:02,814 --> 00:33:04,983 ‫سيسهل عليك ذلك تكوين حلة كاملة.‬ 633 00:33:05,066 --> 00:33:07,193 ‫يتدرج كل شيء من الداكن إلى الفاتح.‬ 634 00:33:07,276 --> 00:33:11,948 ‫يمكنك ارتداء أي منها أثناء النهار،‬ ‫ثم ترتدي سترة‬ 635 00:33:12,031 --> 00:33:14,367 ‫أو أحد القمصان فوق ما ترتديه‬ ‫على المسرح،‬ 636 00:33:14,450 --> 00:33:17,495 ‫فتبدو أنك قد بذلت جهداً‬ ‫رغم أنك ترتدي نفس الشيء منذ الصباح.‬ 637 00:33:17,578 --> 00:33:20,707 ‫الأساسيات أولاً. السراويل الداخلية.‬ ‫أحرق سروالك الداخلي القديم.‬ 638 00:33:20,790 --> 00:33:23,876 ‫سأتخلص منها، ولن ترى ضوء الشمس ثانية.‬ 639 00:33:23,960 --> 00:33:28,131 ‫سترتدي هذا السروال الداخلي، اتفقنا؟‬ ‫ثم أريدك أن تجرب أولى إطلالاتك.‬ 640 00:33:28,214 --> 00:33:29,048 ‫- مستعد؟‬ ‫- أجل.‬ 641 00:33:29,132 --> 00:33:29,966 ‫- متوتر؟‬ ‫- لا.‬ 642 00:33:30,049 --> 00:33:32,885 ‫ستكون إطلالة رائعة، أعدك. ادخل.‬ 643 00:33:35,304 --> 00:33:38,099 ‫- يا رفاق، هل أنتم مستعدون؟‬ ‫- وُلدنا مستعدين.‬ 644 00:33:38,182 --> 00:33:41,227 ‫حين تخرج، أريدك أن تسير كعارض أزياء.‬ 645 00:33:44,230 --> 00:33:45,148 ‫در حول نفسك.‬ 646 00:33:45,231 --> 00:33:47,316 ‫- تلك السترة.‬ ‫- أجل، رائعة.‬ 647 00:33:47,608 --> 00:33:49,027 ‫أجل.‬ 648 00:33:49,110 --> 00:33:52,030 ‫- أريد مشية مثيرة، لا مشية عسكرية.‬ ‫- أجل.‬ 649 00:33:52,113 --> 00:33:53,239 ‫أنت تبدع.‬ 650 00:33:53,448 --> 00:33:54,741 ‫هيا، الثقة بالنفس.‬ 651 00:33:55,283 --> 00:33:57,869 ‫أجل، كيف تبدو لو خلعت السترة؟‬ 652 00:33:57,952 --> 00:34:00,371 ‫وكأنه طراز "مارك رافالو".‬ 653 00:34:00,455 --> 00:34:02,957 ‫- صديقنا يبدو أنيقاً، أليس كذلك؟‬ ‫- يبدو مذهلاً.‬ 654 00:34:03,041 --> 00:34:04,500 ‫- أعتقد أنه جاهز.‬ ‫- جيد.‬ 655 00:34:04,584 --> 00:34:07,754 ‫- أسدني صنيعاً، هلا تجلس معنا؟‬ ‫- تعال إلى الفراش معنا.‬ 656 00:34:07,837 --> 00:34:10,882 ‫استلق في المنتصف، استلق على فراشك الجديد.‬ 657 00:34:11,924 --> 00:34:15,303 ‫لم تتح لنا فرصة التحدث عن الأمر‬ ‫بسبب كثرة عدد مغايري الميول‬ 658 00:34:15,386 --> 00:34:18,639 ‫الذين قصوا شعرك بالأمس،‬ ‫لكنني أستشعر شيئاً‬ 659 00:34:18,723 --> 00:34:21,476 ‫قد حدث بداخلك‬ 660 00:34:21,559 --> 00:34:23,644 ‫وكأنك في بداية الشفاء من شيء ما.‬ 661 00:34:23,728 --> 00:34:25,813 ‫أرى ذلك في لفتاتك الجسدية.‬ 662 00:34:25,897 --> 00:34:29,442 ‫حين تقف بالقرب مني الآن، بملابسك الحالية،‬ 663 00:34:29,525 --> 00:34:31,235 ‫وشعرك المصفف، بلا نظارة،‬ 664 00:34:31,319 --> 00:34:34,947 ‫فإنك تعبر عن نفسك بشكل مختلف‬ ‫عما كنت تفعل أثناء لقائنا الأول.‬ 665 00:34:35,031 --> 00:34:39,577 ‫نجاحنا في تحقيق ذلك رائع،‬ ‫وهذا ما كنا نريده.‬ 666 00:34:39,660 --> 00:34:42,455 ‫تعتريني مشاعر غامرة. إنه شعور لا يُصدق.‬ 667 00:34:42,538 --> 00:34:44,707 ‫ما فعلتموه قد أذهلني.‬ 668 00:34:44,791 --> 00:34:48,669 ‫كانت توقعاتي هنا، والنتائج هنا.‬ 669 00:34:48,753 --> 00:34:50,880 ‫- شكراً جزيلاً.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 670 00:34:50,963 --> 00:34:53,549 ‫لديك عرض هزلي. صف لنا شعورك.‬ 671 00:34:53,633 --> 00:34:55,551 ‫أشعر بالحماس. لم أؤد مع أخي منذ فترة.‬ 672 00:34:55,635 --> 00:34:58,179 ‫لا بأس بذلك، لكنك ستسرق الأضواء.‬ 673 00:34:58,262 --> 00:35:00,848 ‫لن يعرفوا أنه موجود. بالتأكيد.‬ 674 00:35:00,932 --> 00:35:01,974 ‫- جيد.‬ ‫- أجل.‬ 675 00:35:02,058 --> 00:35:05,186 ‫- حان وقت رحيلنا للأسف.‬ ‫- يجب أن ترحلوا.‬ 676 00:35:05,269 --> 00:35:08,397 ‫- يجب أن أستعد للعرض.‬ ‫- سنفتقدك.‬ 677 00:35:08,481 --> 00:35:09,398 ‫أجل.‬ 678 00:35:09,482 --> 00:35:11,442 ‫حظاً موفقاً الليلة يا صديقي.‬ 679 00:35:11,526 --> 00:35:12,735 ‫- وداعاً.‬ ‫- حظاً موفقاً.‬ 680 00:35:12,860 --> 00:35:15,071 ‫- استمتع بالغرفة.‬ ‫- أنت كالفرعون.‬ 681 00:35:15,154 --> 00:35:17,824 ‫ابق في الفراش، أتباعك قادمون لمعانقتك.‬ 682 00:35:17,907 --> 00:35:19,492 ‫حظاً موفقاً الليلة يا فتى.‬ 683 00:35:20,076 --> 00:35:21,494 ‫- إلى اللقاء يا "جو".‬ ‫- "جو".‬ 684 00:35:21,577 --> 00:35:23,412 ‫- حظاً موفقاً الليلة.‬ ‫- أحبك.‬ 685 00:35:23,496 --> 00:35:26,040 ‫"نور (جو) الصغير"‬ 686 00:35:26,124 --> 00:35:30,628 ‫أنا متحمس حيال الوقوف على خشبة المسرح‬ ‫لأول مرة في هيئتي الجديدة.‬ 687 00:35:30,711 --> 00:35:32,797 ‫"سيتألق"‬ 688 00:35:32,880 --> 00:35:36,050 ‫أنا مؤمن جداً بنجاحه.‬ ‫أعتقد أنه سيبلي بلاء حسناً في فقرته.‬ 689 00:35:36,134 --> 00:35:38,719 ‫"نور (جو) الصغير"‬ 690 00:35:38,803 --> 00:35:42,265 ‫"جو" القديم لا يُقارن بالجديد.‬ ‫"جو" الجديد يسبق بأعوام ضوئية‬ 691 00:35:42,348 --> 00:35:43,724 ‫"جو" القديم.‬ 692 00:35:43,808 --> 00:35:45,643 ‫"سيتألق"‬ 693 00:35:45,726 --> 00:35:49,647 ‫أشعر بأنه ابني، وكأنني أقول، "ستنجح".‬ 694 00:35:49,730 --> 00:35:52,233 ‫"تألق‬ 695 00:35:52,316 --> 00:35:57,029 ‫تألق"‬ 696 00:36:05,621 --> 00:36:08,291 ‫"(جو) الجديد"‬ 697 00:36:08,374 --> 00:36:12,545 ‫"ليس عادياً بالمرة"‬ 698 00:36:12,628 --> 00:36:13,671 ‫"عليّة (فاب 5)، (أتلانتا)، (جورجيا)"‬ 699 00:36:13,754 --> 00:36:14,964 ‫"جو غالوا".‬ 700 00:36:15,047 --> 00:36:16,132 ‫أحسنت.‬ 701 00:36:19,802 --> 00:36:23,222 ‫- لقد سهلنا الأمر يا "جو".‬ ‫- ماذا سيختار في رأيكم؟‬ 702 00:36:23,306 --> 00:36:27,435 ‫أرجو أن يختار قميصاً بسيطاً‬ ‫وسروال جينز، وسترة لطيفة.‬ 703 00:36:28,811 --> 00:36:32,023 ‫- سيقدم عرضاً منفرداً.‬ ‫- يجب أن تليق الملابس بالمناسبة.‬ 704 00:36:32,106 --> 00:36:34,901 ‫لا، هذا مطابق لما ترتديه الآن.‬ 705 00:36:35,401 --> 00:36:39,030 ‫إنه يتخيل أنها امرأة، ويصف القطع...‬ 706 00:36:39,113 --> 00:36:40,740 ‫أجل، ماذا يفعل؟‬ 707 00:36:40,823 --> 00:36:45,703 ‫- أتمنى أن يعتلي الزي.‬ ‫- لا، ركز على الملابس.‬ 708 00:36:46,287 --> 00:36:48,873 ‫- إنه يختار القطع الزرقاء.‬ ‫- أجل، بالفعل.‬ 709 00:36:48,956 --> 00:36:52,084 ‫نصحته بالتدرج في اختيار ألوان جديدة،‬ ‫لكنني قصدت الليلة.‬ 710 00:36:57,048 --> 00:37:01,928 ‫نسيت مدى بساطة ذوقه، لكنني أحبه بأية حال.‬ 711 00:37:02,011 --> 00:37:04,263 ‫- أجل.‬ ‫- اسمعوا. هدوء طباعه‬ 712 00:37:04,347 --> 00:37:07,016 ‫في الحياة، لا يعني أنه لن يلمع على المسرح.‬ 713 00:37:07,099 --> 00:37:09,268 ‫أريده أن يظهر بعض الحيوية.‬ 714 00:37:10,228 --> 00:37:13,397 ‫إنه يرتدي سترة فاقعة اللون، أنا سعيد.‬ 715 00:37:13,481 --> 00:37:16,025 ‫- إنه يبذل جهداً.‬ ‫- يبدو أنيقاً فيها.‬ 716 00:37:16,108 --> 00:37:19,278 ‫يجب أن يختار سروال جينز أسود أو رمادياً،‬ ‫لقد اقتربنا كثيراً.‬ 717 00:37:19,362 --> 00:37:21,405 ‫هذا أحد برامج الواقع.‬ 718 00:37:22,740 --> 00:37:24,784 ‫يمكن أن يسوء الوضع إلى هذا الحد.‬ 719 00:37:24,867 --> 00:37:27,453 ‫سيكون عرضاً موفقاً.‬ 720 00:37:30,206 --> 00:37:34,126 ‫"مسرح (ريلابس)، (أتلانتا)، (جورجيا)"‬ 721 00:37:35,294 --> 00:37:36,337 ‫رائع أيها الجمهور.‬ 722 00:37:36,420 --> 00:37:39,674 ‫أجل. هل يمكن أن يواعد إحدى هؤلاء النساء؟‬ 723 00:37:39,757 --> 00:37:40,591 ‫ربما.‬ 724 00:37:40,675 --> 00:37:44,845 ‫هل رأيتم أزياء الآخرين؟‬ ‫إنه يفوق الجميع من حيث الأناقة.‬ 725 00:37:46,180 --> 00:37:47,014 ‫أجل.‬ 726 00:37:47,098 --> 00:37:49,976 ‫إنهما الرجلان اللذان رشحاه لنا،‬ ‫أخوه و"إيان".‬ 727 00:37:50,059 --> 00:37:51,727 ‫قف، دعنا نراك.‬ 728 00:37:51,811 --> 00:37:54,188 ‫- تباً.‬ ‫- تأمل تلك السترة، رائع.‬ 729 00:37:54,272 --> 00:37:57,733 ‫- أجل. كيف الوضع في الصالة؟‬ ‫- هناك حشد هائل.‬ 730 00:37:58,025 --> 00:38:01,028 ‫تغيرت لفتات جسده بمجرد دخول أخيه.‬ 731 00:38:01,112 --> 00:38:02,321 ‫كم أنا فخور بك.‬ 732 00:38:02,405 --> 00:38:04,699 ‫- شكراً.‬ ‫- أتشعر بالثقة؟ عانقني.‬ 733 00:38:05,574 --> 00:38:08,494 ‫- عناق بيد واحدة؟‬ ‫- بالفعل، كان عناقاً بارداً.‬ 734 00:38:08,577 --> 00:38:10,913 ‫لكنهما أخوان لا يتلامسان كثيراً.‬ 735 00:38:10,997 --> 00:38:14,333 ‫- أنا كثير التلامس مع إخوتي.‬ ‫- لكنهما ليسا مثلكم.‬ 736 00:38:14,417 --> 00:38:16,669 ‫- رباه، تبدو وسيماً فعلاً.‬ ‫- شكراً.‬ 737 00:38:18,754 --> 00:38:20,631 ‫- لا أصدق.‬ ‫- أجل.‬ 738 00:38:20,715 --> 00:38:22,883 ‫- أجل.‬ ‫- أخوه يدعمه.‬ 739 00:38:22,967 --> 00:38:26,137 ‫"أردت أن أكرهك أيها الأخ الأكبر‬ ‫لكنني أحبك"‬ 740 00:38:27,221 --> 00:38:31,142 ‫شكراً يا رفاق على حضوركم الليلة.‬ ‫هيا، صفقوا بحرارة.‬ 741 00:38:31,809 --> 00:38:34,145 ‫- أرجو أن تكون مرحاً.‬ ‫- سيبلي بلاء حسناً.‬ 742 00:38:34,228 --> 00:38:36,272 ‫باركه يا إلهي. إنه مرح.‬ 743 00:38:36,355 --> 00:38:39,025 ‫يتصبب كفاي عرقاً من فرط التوتر من أجله.‬ 744 00:38:39,608 --> 00:38:44,071 ‫يشرفني تقديم أخي على هذا المسرح.‬ 745 00:38:44,155 --> 00:38:50,036 ‫سيداتي وسادتي، رحبوا بـ"جو غالوا 2"!‬ 746 00:38:53,956 --> 00:38:56,625 ‫- رائع!‬ ‫- رائع!‬ 747 00:38:56,709 --> 00:38:58,794 ‫فلتسحرهم يا أخي. إنهم جاهزون.‬ 748 00:39:04,925 --> 00:39:07,511 ‫حسناً يا رفاق.‬ 749 00:39:08,054 --> 00:39:09,805 ‫شكراً جزيلاً على حضوركم.‬ 750 00:39:09,889 --> 00:39:13,559 ‫قضيت أسبوعاً مذهلاً.‬ ‫جاء 5 رجال مثليين إلى منزلي.‬ 751 00:39:14,226 --> 00:39:18,022 ‫هذا لا يحدث عادة.‬ ‫جاء 5 رجال مثليين إلى منزلي هذا الأسبوع.‬ 752 00:39:18,689 --> 00:39:20,733 ‫أو بالأحرى جاؤوا إلى منزل والديّ.‬ 753 00:39:22,651 --> 00:39:24,737 ‫غيروا مظهري من رأسي إلى قدميّ.‬ 754 00:39:24,820 --> 00:39:27,782 ‫وقد حصلت على تحديث. أصبحت أعيش في القبو.‬ 755 00:39:27,865 --> 00:39:28,908 ‫ماذا؟‬ 756 00:39:30,993 --> 00:39:32,828 ‫هذه دعابة مرحة.‬ 757 00:39:34,080 --> 00:39:37,958 ‫لفترة طويلة جداً، أعيش بلا وظيفة،‬ ‫بلا حب، بلا مال.‬ 758 00:39:38,042 --> 00:39:42,713 ‫ما زلت أعاني من معظم هذه المشكلات،‬ ‫لكن لم يتخل عني والداي أبداً.‬ 759 00:39:43,047 --> 00:39:46,425 ‫ويريدان أن يفخرا بي،‬ ‫لكنني لم أمنحهما شيئاً.‬ 760 00:39:46,509 --> 00:39:49,929 ‫يبحثان عن أية صفة جيدة لدي،‬ ‫لأنهما والدان صالحان.‬ 761 00:39:50,012 --> 00:39:54,183 ‫مثلاً، أخبرت أبي بأن سيارتي قد اجتازت‬ ‫تفتيش الانبعاثات الضارة. فرح كثيراً.‬ 762 00:39:57,478 --> 00:40:01,273 ‫قال، "إنها سيارة (كامري) صنع 2001.‬ ‫هذا ليس أمراً مسلّماً به. أحسنت".‬ 763 00:40:03,567 --> 00:40:06,862 ‫سأحدثكم عن نفسي قليلاً.‬ ‫خسرت من وزني 52 كيلوغراماً هذا العام.‬ 764 00:40:07,196 --> 00:40:10,533 ‫شكراً.‬ 765 00:40:10,616 --> 00:40:13,619 ‫اضطررت إلى خسارة الوزن.‬ ‫كنت قد وصلت إلى أثقل وزن لي.‬ 766 00:40:13,702 --> 00:40:15,913 ‫وصلت إلى الحضيض فيما يتعلق بوزني،‬ 767 00:40:15,996 --> 00:40:19,083 ‫وخشيت أن ينتهي بي الحال‬ ‫إلى أحد برامج الواقع.‬ 768 00:40:21,627 --> 00:40:24,964 ‫ما كنت أخشاه هو أن ينتهي بي الحال‬ ‫في برنامج "هوردرز".‬ 769 00:40:26,006 --> 00:40:28,676 ‫وكانت ستدور الحلقة بأكملها حول جسمي.‬ 770 00:40:30,886 --> 00:40:34,682 ‫سيدخل مقدم البرنامج، ويمسك بي قائلاً،‬ ‫"فيم تحتاج إلى هذا؟"‬ 771 00:40:34,765 --> 00:40:36,892 ‫فأجيب، "لا أعرف، لمخزون الشتاء؟‬ 772 00:40:38,310 --> 00:40:40,104 ‫أحاول تخزين الغذاء. أخزن الجوز."‬ 773 00:40:42,815 --> 00:40:45,776 ‫يا رفاق، انتهى وقت فقرتي.‬ ‫شكراً جزيلاً، شكراً.‬ 774 00:40:46,569 --> 00:40:49,155 ‫كان أسبوعاً حافلاً. شكراً جزيلاً يا رفاق.‬ 775 00:40:50,114 --> 00:40:52,032 ‫شكراً.‬ 776 00:40:52,992 --> 00:40:54,034 ‫شكراً.‬ 777 00:40:54,952 --> 00:40:57,288 ‫- رائع!‬ ‫- ممتاز!‬ 778 00:41:01,459 --> 00:41:02,293 ‫مرحباً.‬ 779 00:41:03,002 --> 00:41:04,003 ‫كنت رائعاً.‬ 780 00:41:04,086 --> 00:41:06,005 ‫شكراً. أشكرك لحضورك.‬ 781 00:41:06,505 --> 00:41:10,176 ‫- من هذه السيدة؟‬ ‫- من أنت يا ذات الأظافر البرتقالية؟‬ 782 00:41:10,259 --> 00:41:11,677 ‫إنه يمسك بيديها أيضاً.‬ 783 00:41:11,760 --> 00:41:14,138 ‫أجل، يجب أن أسرع.‬ 784 00:41:14,680 --> 00:41:15,890 ‫ماذا؟‬ 785 00:41:16,474 --> 00:41:20,311 ‫- صديقي، لقد اكتسب صديقي الثقة بالنفس.‬ ‫- هل ذكر فتاة لأي منكم؟‬ 786 00:41:20,394 --> 00:41:22,771 ‫- لا، لم يذكر أية فتاة.‬ ‫- من هي؟‬ 787 00:41:22,855 --> 00:41:24,356 ‫- هل ستبقين؟‬ ‫- أجل.‬ 788 00:41:24,440 --> 00:41:25,816 ‫حسناً، سأعود.‬ 789 00:41:25,900 --> 00:41:28,277 ‫- من تلك الفتاة؟‬ ‫- قال، "سأعود".‬ 790 00:41:28,360 --> 00:41:31,822 ‫- شكراً جزيلاً. الفضل لكما.‬ ‫- كنت رائعاً أيضاً.‬ 791 00:41:31,906 --> 00:41:34,283 ‫- شكراً.‬ ‫- فقرة لطيفة، أحسنت.‬ 792 00:41:34,366 --> 00:41:37,912 ‫- لقد أعطوني بطاقات شخصية.‬ ‫- هذا ما يجب أن تفعله، وزعها.‬ 793 00:41:37,995 --> 00:41:41,457 ‫- "بيتر"، تفضل بطاقتي الشخصية.‬ ‫- سترتك مذهلة.‬ 794 00:41:41,540 --> 00:41:42,917 ‫- أجل.‬ ‫- إنها رائعة.‬ 795 00:41:43,000 --> 00:41:45,711 ‫- هذا لا يُصدق.‬ ‫- تلقى إطراء على السترة.‬ 796 00:41:45,794 --> 00:41:49,715 ‫كل ما قدمته اليوم كان جديداً.‬ ‫وأنا أشاهدك منذ أعوام.‬ 797 00:41:49,798 --> 00:41:52,426 ‫لم أشعر بأنك تخفي أي شيء بداخلك.‬ 798 00:41:52,510 --> 00:41:55,429 ‫- أجل.‬ ‫- أجل، يبدو واثقاً من نفسه.‬ 799 00:41:55,513 --> 00:41:59,016 ‫لقد تواصلت مع الحضور،‬ ‫تحدثت بطلاقة، بدوت واثقاً من نفسك.‬ 800 00:41:59,099 --> 00:42:01,310 ‫- أجل.‬ ‫- كنت مذهلاً بحق.‬ 801 00:42:01,393 --> 00:42:03,312 ‫هذا ما علمناه إياه.‬ 802 00:42:03,395 --> 00:42:05,981 ‫التواصل البصري، النظر إلى الناس،‬ ‫اللفتات الجسدية.‬ 803 00:42:06,065 --> 00:42:08,317 ‫كن واثقاً من نفسك. أنت رائع يا "جو".‬ 804 00:42:08,400 --> 00:42:09,777 ‫كم أنا سعيد بمجيئك.‬ 805 00:42:09,860 --> 00:42:12,696 ‫أنا سعيدة بوجودي. تبدو رائعاً.‬ 806 00:42:12,780 --> 00:42:14,615 ‫كان أسبوعاً حافلاً،‬ 807 00:42:14,698 --> 00:42:17,868 ‫وأنا سعيد جداً‬ ‫لأنك كنت تردين على رسائلي النصية.‬ 808 00:42:18,953 --> 00:42:20,704 ‫- إنها تلمسه.‬ ‫- يا إلهي.‬ 809 00:42:21,413 --> 00:42:23,541 ‫أعرف أننا نخرج كثيراً...‬ 810 00:42:23,624 --> 00:42:24,625 ‫"(كلوي)، صديقة (جو)"‬ 811 00:42:25,626 --> 00:42:28,963 ‫...فهل نتواعد بشكل جدي؟‬ ‫هل يمكننا الخروج في موعد غرامي حقيقي؟‬ 812 00:42:29,046 --> 00:42:31,298 ‫- لنخرج في موعد غرامي حقيقي.‬ ‫- رائع!‬ 813 00:42:31,382 --> 00:42:33,634 ‫رائع!‬ 814 00:42:39,473 --> 00:42:42,268 ‫لقد حصل على موعد غرامي للتو!‬ 815 00:42:42,351 --> 00:42:43,686 ‫لقد حصل على موعد غرامي!‬ 816 00:42:44,270 --> 00:42:46,772 ‫رائع! حصل على موعد غرامي!‬ 817 00:42:48,399 --> 00:42:50,859 ‫يجب أن نشرب نخباً كبيراً.‬ 818 00:42:50,943 --> 00:42:53,487 ‫- نخب "جو"، الأقل من العادي.‬ ‫- نخب "جو".‬ 819 00:42:53,571 --> 00:42:54,905 ‫نخب "جو" الأقل من العادي!‬ 820 00:42:55,531 --> 00:42:57,324 ‫أجل، أليس هذا غريباً؟‬ 821 00:42:58,450 --> 00:43:00,077 ‫- ماذا كان أفضل جزء؟‬ ‫- ماذا؟‬ 822 00:43:00,160 --> 00:43:01,453 ‫ماذا كان أفضل جزء؟‬ 823 00:43:01,996 --> 00:43:04,498 ‫هذا. إن هذا هو أفضل جزء.‬ 824 00:43:10,838 --> 00:43:12,006 ‫"نصيحة الحلقة"‬ 825 00:43:13,132 --> 00:43:16,343 ‫"البطن المترهل"‬ 826 00:43:16,427 --> 00:43:20,889 ‫لو كان لديك الكثير من الترهلات‬ ‫في منطقة البطن، فيمكنك ارتداء عدة طبقات،‬ 827 00:43:21,140 --> 00:43:22,641 ‫فتشتت البصر،‬ 828 00:43:22,725 --> 00:43:25,352 ‫وتلهي الناظر عن رؤية الجزء المعيب.‬ 829 00:43:26,854 --> 00:43:27,688 ‫هذه قسوة.‬ 830 00:43:28,355 --> 00:43:30,566 ‫- أنت من أكلت كعكة الدونات.‬ ‫- هذه قسوة.‬ 831 00:44:39,677 --> 00:44:41,679 ‫ترجمة "اسم"‬ ‫مي بدر‬