1 00:00:13,388 --> 00:00:16,641 Мы проезжаем дракона. Почему повсюду так много драконов? 2 00:00:16,725 --> 00:00:19,519 Мне послышалось «дрэг-квин». Где она прячется? 3 00:00:19,602 --> 00:00:21,688 - В это время дня? - Тоже возможно. 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,189 Это Вегас, детка. 5 00:00:34,993 --> 00:00:36,286 Кто на этой неделе? 6 00:00:36,369 --> 00:00:39,205 Народ! Сегодня мы встречаемся с Шоном. 7 00:00:39,289 --> 00:00:41,541 - Ура! - Ура! 8 00:00:42,959 --> 00:00:45,003 Эти короли еще не повержены. 9 00:00:45,086 --> 00:00:49,257 Теперь они должны сойтись в рукопашной схватке! 10 00:00:49,340 --> 00:00:52,302 Зрители подскочили и начали сходить с ума. 11 00:00:52,385 --> 00:00:54,137 ШОН 12 00:00:54,804 --> 00:00:57,348 «Шон выступал на сцене по всему миру. 13 00:00:57,432 --> 00:00:59,934 Сейчас он выступает в шоу "Турнир королей" 14 00:01:00,018 --> 00:01:01,561 в отеле "Экскалибур". 15 00:01:02,270 --> 00:01:05,774 Шон играл Мерлина Мудрого и самого короля Артура». 16 00:01:09,110 --> 00:01:12,906 Последние 12 лет «Турнир королей» был всей моей жизнью. 17 00:01:13,406 --> 00:01:16,409 Это самое долгоиграющее шоу в Лас-Вегасе. 18 00:01:16,493 --> 00:01:20,538 Многие говорят, что это шоу — неотъемлемая часть поездки в Вегас. 19 00:01:21,331 --> 00:01:22,791 «Но из-за травмы колена 20 00:01:22,874 --> 00:01:25,668 ему пришлось попрощаться со шляпой волшебника». 21 00:01:25,752 --> 00:01:27,045 - Блин. - Нет, ужас. 22 00:01:27,128 --> 00:01:29,047 Прощального выступления не было. 23 00:01:32,467 --> 00:01:34,803 Двигаться можно четырьмя способами. 24 00:01:34,886 --> 00:01:36,596 Сегодня мы займемся ими. 25 00:01:37,180 --> 00:01:41,392 «Теперь Шон стал наставником и коучем по актерскому мастерству». 26 00:01:41,893 --> 00:01:42,769 - Хорошо. - Да. 27 00:01:42,852 --> 00:01:44,270 «Правильно. Нужно расти. 28 00:01:44,354 --> 00:01:46,981 Он много лет играл других людей, 29 00:01:47,065 --> 00:01:50,276 но теперь Шон получил роль своей жизни — мужа и отца — 30 00:01:50,360 --> 00:01:53,571 своей новой жены Кейт и пасынка Брендана. 31 00:01:53,655 --> 00:01:56,116 До Кейт Шон вел кочевой образ жизни, 32 00:01:56,199 --> 00:01:58,159 ласково называя себя бродягой». 33 00:01:58,243 --> 00:02:00,703 И мы бродяги, раз ездим из города в город? 34 00:02:00,787 --> 00:02:02,247 Нет, мы бродячие геи. 35 00:02:02,330 --> 00:02:03,790 Мы бродячие геи. 36 00:02:04,415 --> 00:02:08,169 Когда все мои друзья остепенились и поженились, 37 00:02:08,253 --> 00:02:10,755 я ел дешевую пиццу из магазина. 38 00:02:10,839 --> 00:02:14,592 Никогда не думал, что стану отцом. И что когда-нибудь женюсь. 39 00:02:14,676 --> 00:02:19,764 Я выживальщик. И я буду путешествовать и учить выживать в дикой природе. 40 00:02:19,848 --> 00:02:21,933 Разобью лагерь и заведу собаку. 41 00:02:22,517 --> 00:02:24,269 Я думала, что хочу этого. 42 00:02:26,187 --> 00:02:27,647 А потом я встретил Кейт. 43 00:02:29,065 --> 00:02:33,862 А теперь быть отцом и быть мужем — 44 00:02:34,445 --> 00:02:36,781 это то, чем я хочу заниматься в жизни. 45 00:02:36,865 --> 00:02:41,161 Думаю, о том таком отце, как Шон, ребенок может только мечтать. 46 00:02:41,744 --> 00:02:43,413 С ним всегда приключения. 47 00:02:43,997 --> 00:02:46,833 «Шон и его семья купили дом у волшебницы». 48 00:02:46,916 --> 00:02:47,792 - Ого. - Ого. 49 00:02:47,876 --> 00:02:48,710 Молодец. 50 00:02:48,793 --> 00:02:51,713 Луна построила этот дом. Тут была ее школа магии. 51 00:02:54,799 --> 00:02:56,926 Тут очень мистическая эстетика. 52 00:02:57,010 --> 00:02:58,887 Само собой, она же волшебница. 53 00:02:58,970 --> 00:03:00,805 «Многоуровневый дивный дом…» 54 00:03:00,889 --> 00:03:02,807 Для меня это слово-триггер. 55 00:03:02,891 --> 00:03:06,019 «…с нотками готики, которую Шон стыдливо называет 56 00:03:06,102 --> 00:03:08,354 шиком Венздей, но без шика». 57 00:03:08,855 --> 00:03:11,733 Луна сказала: «Переделайте дом под себя». 58 00:03:11,816 --> 00:03:15,153 Но это сложно в финансовом плане. 59 00:03:15,236 --> 00:03:17,363 И сложно с точки зрения логистики. 60 00:03:17,447 --> 00:03:19,866 Я берусь за любую работу. 61 00:03:19,949 --> 00:03:22,118 Выступаю столько, сколько нужно. 62 00:03:22,202 --> 00:03:23,912 Я буду работать изо всех сил, 63 00:03:24,495 --> 00:03:28,166 чтобы моя семья ни в чём не нуждалась. 64 00:03:28,249 --> 00:03:32,212 Много недель Шон работал по 16 часов в день, 65 00:03:32,295 --> 00:03:33,922 приходил с болью в коленях, 66 00:03:34,005 --> 00:03:36,966 а потом еще помогал ремонтировать дом. 67 00:03:37,050 --> 00:03:39,469 Вот такой он человек. 68 00:03:39,552 --> 00:03:42,222 «Попрощавшись с долгой ролью Мерлина, 69 00:03:42,305 --> 00:03:45,350 Шону сложно найти себя вне сцены». 70 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 Ему не хватает уверенности, 71 00:03:48,019 --> 00:03:51,439 потому что закончился важный этап его жизни. 72 00:03:51,522 --> 00:03:55,109 А также он не уверен в своей внешности. 73 00:03:55,193 --> 00:03:57,445 Он знает, какой он человек. 74 00:03:57,528 --> 00:04:00,615 Но он запутался, так как не всегда знает, 75 00:04:00,698 --> 00:04:01,991 как это выразить. 76 00:04:02,075 --> 00:04:04,160 «Кейт и Брендан хотят устроить Шону 77 00:04:04,244 --> 00:04:06,246 праздник в честь ухода с шоу. 78 00:04:06,329 --> 00:04:09,999 В конце недели они планируют пригласить друзей, 79 00:04:10,083 --> 00:04:14,420 чтобы отдать должное таланту Шона и тому, какой он классный учитель». 80 00:04:14,504 --> 00:04:16,881 - Ого. Великолепно. - Да! 81 00:04:16,965 --> 00:04:20,927 «Абракадабра, Мерлин вернется домой храбро!» 82 00:04:21,678 --> 00:04:24,305 Это лучший девиз миссии в мире! 83 00:04:24,389 --> 00:04:25,598 ДЕНЬ 1 84 00:04:25,682 --> 00:04:29,227 ЕДЕМ К ВОЛШЕБНИКУ! 85 00:04:30,603 --> 00:04:33,856 Мы попытаемся нащупать вашу индивидуальную походку. 86 00:04:33,940 --> 00:04:36,234 Пройдитесь в поисках красоты. 87 00:04:38,569 --> 00:04:39,862 Театр ждет нас. 88 00:04:39,946 --> 00:04:41,030 - Я готов. - Идем! 89 00:04:41,114 --> 00:04:41,948 Вперед! 90 00:04:48,913 --> 00:04:51,374 Эта дверь! 91 00:04:51,874 --> 00:04:54,836 Прочувствуйте личный творческий центр. 92 00:04:54,919 --> 00:04:58,798 Я наблюдал за тобой, всё хорошо, у тебя всё получается. 93 00:04:58,881 --> 00:05:01,259 Я очень доволен. Мне нравится. 94 00:05:01,843 --> 00:05:05,054 - Давай… - Какой красавчик! 95 00:05:05,138 --> 00:05:06,597 - О боже! - Как дела? 96 00:05:06,681 --> 00:05:08,224 Гляньте на нашего котика! 97 00:05:08,308 --> 00:05:09,517 Привет, я Карамо! 98 00:05:09,600 --> 00:05:12,061 В лице Шона я буду рад поработать 99 00:05:12,145 --> 00:05:13,521 с человеком на пенсии. 100 00:05:13,604 --> 00:05:16,691 - Боже. Это чудесно. - Как дела? А ты красавчик. 101 00:05:16,774 --> 00:05:17,608 Ему 47 лет. 102 00:05:17,692 --> 00:05:18,609 Ему 40 сколько? 103 00:05:19,485 --> 00:05:20,653 Ему не 47. 104 00:05:20,737 --> 00:05:23,823 Мне 43. А если ему 47… 105 00:05:24,866 --> 00:05:27,368 Котик, мы явились вовремя. 106 00:05:27,452 --> 00:05:28,286 А кто заменит? 107 00:05:28,369 --> 00:05:30,330 - Вы. - Вы? Отлично. 108 00:05:30,413 --> 00:05:35,001 И с такими кудрями я безоговорочно доверяю вам вести этот класс. 109 00:05:36,377 --> 00:05:38,254 - Отлично. - Ого. 110 00:05:40,548 --> 00:05:41,924 Уходим отсюда! Вперед! 111 00:05:42,592 --> 00:05:44,010 Всем пока! 112 00:05:45,261 --> 00:05:47,597 Думаю, мне нужна татуировка из Вегаса. 113 00:05:47,680 --> 00:05:49,599 Шон, у тебя есть татуировки? 114 00:05:49,682 --> 00:05:50,558 Да. 115 00:05:50,641 --> 00:05:51,726 - Правда? - Да. 116 00:05:51,809 --> 00:05:52,685 Какие? 117 00:05:52,769 --> 00:05:54,479 У меня тут отпечаток койота. 118 00:05:54,562 --> 00:05:56,606 Это мой символ выживальщика. 119 00:05:56,689 --> 00:05:58,816 Они спецы по выживанию в Северной Америке. 120 00:05:58,900 --> 00:05:59,942 Ты выживальщик? 121 00:06:00,026 --> 00:06:02,153 - Да, в дикой природе. - Круто. 122 00:06:02,236 --> 00:06:04,739 Я как-то прожил 45 дней в Озарке. 123 00:06:04,822 --> 00:06:07,450 - И десять дней только с одним ножом. - Ого. 124 00:06:12,205 --> 00:06:13,706 - Приехали. - Привет, дом! 125 00:06:13,790 --> 00:06:15,583 - Спасибо за приглашение. - Привет. 126 00:06:16,209 --> 00:06:18,086 Хорошо. Нет, дом здесь. 127 00:06:18,169 --> 00:06:20,421 - Спасибо, что пригласил. - И впустили. 128 00:06:20,505 --> 00:06:22,131 Я привел друзей. 129 00:06:22,215 --> 00:06:24,842 - Боже мой! Привет! - Боже! Не может быть! 130 00:06:24,926 --> 00:06:25,885 Привет, котики! 131 00:06:25,968 --> 00:06:27,011 - Сюрприз! - Привет! 132 00:06:27,095 --> 00:06:28,763 - Привет. Я Карамо. - Привет. 133 00:06:28,846 --> 00:06:32,058 - Очень приятно. Ты красотка. - Рада знакомству. Боже. 134 00:06:32,141 --> 00:06:33,267 Моя тетя говорила: 135 00:06:33,351 --> 00:06:36,813 «В каждых отношениях есть "цветок" и "садовник"». 136 00:06:36,896 --> 00:06:39,190 Кейт — великолепный цветок. 137 00:06:39,273 --> 00:06:40,942 - Я Джеремая. - Привет! 138 00:06:41,025 --> 00:06:43,236 - Я Тэн. Как ты? - Привет. Я Брендан. 139 00:06:43,319 --> 00:06:45,279 И ее сын Брендан очень милый. 140 00:06:45,363 --> 00:06:48,574 У него веснушки. Похож на юного ученого. 141 00:06:48,658 --> 00:06:51,035 - Пойдем. Надо осмотреть ванную. - Да. 142 00:06:54,288 --> 00:06:55,915 Северное медовое вино. 143 00:06:56,416 --> 00:06:59,085 - Что в этой ванной? - «Пляжная красотка». 144 00:06:59,168 --> 00:07:01,045 - Симпатично. - Пахнет морем. 145 00:07:04,757 --> 00:07:06,217 Ничего себе. 146 00:07:07,760 --> 00:07:10,346 Не знал, что есть Oreo без глютена. Понятно. 147 00:07:10,972 --> 00:07:13,141 Попробую снять шторы. 148 00:07:13,224 --> 00:07:14,684 - Прямо сейчас? - Да. 149 00:07:14,767 --> 00:07:15,601 Боже. 150 00:07:17,687 --> 00:07:19,480 Слышали мой визг? 151 00:07:19,564 --> 00:07:21,315 Слава богу, не сломался. 152 00:07:23,234 --> 00:07:26,737 Вот это костюм. Шик. 153 00:07:28,239 --> 00:07:30,074 Как тебе черные унитазы? 154 00:07:30,158 --> 00:07:33,077 Они мне очень нравятся. 155 00:07:33,161 --> 00:07:34,787 - Правда? - Очень красиво. 156 00:07:34,871 --> 00:07:37,540 - Но ничего же не рассмотришь. - И это хорошо. 157 00:07:38,499 --> 00:07:39,959 Охренеть. 158 00:07:40,668 --> 00:07:43,004 С этим я смогу стать горцем. 159 00:07:43,087 --> 00:07:45,965 Если бы нам пришлось выживать в лесу, 160 00:07:46,048 --> 00:07:48,092 Этони сожрал бы медведь. 161 00:07:48,176 --> 00:07:49,177 Моллюски. 162 00:07:49,260 --> 00:07:53,222 А беднягу Тэнни наверняка сожрали бы во сне. 163 00:07:54,056 --> 00:07:54,891 «Сияние». 164 00:07:55,475 --> 00:07:57,101 А я бы свалил. Покедова. 165 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 Нет. 166 00:08:00,146 --> 00:08:03,191 Думаю, в дикой природе дольше выжил бы Джонатан. 167 00:08:04,734 --> 00:08:08,070 Я увидел это на окне и не устоял. 168 00:08:13,868 --> 00:08:15,411 Шутка. Не говорите эйчару. 169 00:08:16,996 --> 00:08:19,332 Итак, вы живете тут больше года? 170 00:08:19,415 --> 00:08:20,791 Чуть больше года. 171 00:08:20,875 --> 00:08:22,293 Где вы обычно тусите? 172 00:08:22,376 --> 00:08:24,545 По утрам мы делаем кофе, 173 00:08:24,629 --> 00:08:26,714 сидим тут и разговариваем. 174 00:08:26,797 --> 00:08:29,217 Когда мы готовим ужин, то Брендан наверху. 175 00:08:29,300 --> 00:08:30,301 А тут мы едим. 176 00:08:30,384 --> 00:08:31,802 - Это сердце дома. - Да. 177 00:08:31,886 --> 00:08:32,887 - Ясно. - Да. 178 00:08:32,970 --> 00:08:34,722 - Посмотрим будуар. - Ладно. 179 00:08:36,098 --> 00:08:37,934 - Наша киса. - Привет, кто ты? 180 00:08:38,017 --> 00:08:39,227 Это Малышка. 181 00:08:39,310 --> 00:08:40,853 Оно и видно. Привет. 182 00:08:40,937 --> 00:08:43,189 Я был в шоке от кошачьей спальни, 183 00:08:43,272 --> 00:08:46,734 потому что, похоже, там живет именно она. 184 00:08:47,860 --> 00:08:50,613 - Ого, ребята. Ну и потолок. - Ужас, скажи? 185 00:08:50,696 --> 00:08:54,116 - Это ваших рук дело, или так и было? - Нет, так и было. 186 00:08:54,200 --> 00:08:55,034 Ясно. 187 00:08:55,117 --> 00:08:57,036 Тут у нас шкафы. 188 00:08:57,119 --> 00:08:58,746 И там тоже шкафы? 189 00:08:58,829 --> 00:09:01,249 Да. Это офренда. 190 00:09:01,332 --> 00:09:02,416 А это зачем? 191 00:09:02,500 --> 00:09:06,087 Моя мама обожала чипсы Lay's. 192 00:09:06,170 --> 00:09:07,421 - Они… - Вкуснятина. 193 00:09:07,505 --> 00:09:12,009 Это она, а это папа Шона, который недавно умер. 194 00:09:12,093 --> 00:09:14,554 Ясно, этим вещам нужно выделить место. 195 00:09:14,637 --> 00:09:16,305 Офренда — отличная идея. 196 00:09:16,389 --> 00:09:19,684 Кто не хочет почтить своих близких красивым алтарем? 197 00:09:19,767 --> 00:09:21,477 Но точно не в спальне. 198 00:09:21,561 --> 00:09:25,147 Хотите, чтобы они были рядом, когда вы спите? Поблизости? 199 00:09:25,231 --> 00:09:27,024 - Их нужно пристроить. - Да. 200 00:09:27,108 --> 00:09:30,111 Я придумаю, как выделить им особое место. 201 00:09:31,654 --> 00:09:33,906 - Что здесь? - Наш театральный зал. 202 00:09:33,990 --> 00:09:35,324 Обожаю театральные залы. 203 00:09:35,908 --> 00:09:38,119 - Ого. - У нас есть сцена. 204 00:09:38,202 --> 00:09:39,662 Обожаю хорошие костюмы. 205 00:09:39,745 --> 00:09:41,831 И монтаж как в фильмах о моде. 206 00:09:41,914 --> 00:09:44,292 Погоди. Это парик? 207 00:09:44,375 --> 00:09:46,586 Это просто удивительно. 208 00:09:47,169 --> 00:09:48,462 А тут что такое? 209 00:09:49,714 --> 00:09:53,634 Когда предыдущая хозяйка делала ремонт, то добавила нотку буддизма. 210 00:09:53,718 --> 00:09:56,887 Это наш элемент Вегаса, потому что всегда есть риск. 211 00:09:56,971 --> 00:09:58,556 - Однослойная бумага. - Да. 212 00:09:58,639 --> 00:09:59,724 Несколько смывов. 213 00:09:59,807 --> 00:10:00,725 По много раз… 214 00:10:00,808 --> 00:10:02,101 - Сложновато. - Точно. 215 00:10:02,184 --> 00:10:06,564 Стиль предыдущей хозяйки не дает вам развернуться, так сказать. 216 00:10:06,647 --> 00:10:07,982 - Да. - Ясно. 217 00:10:08,065 --> 00:10:09,442 Просто красота. 218 00:10:10,526 --> 00:10:11,986 - Джеремая! - Джер! 219 00:10:12,570 --> 00:10:13,571 Что происходит? 220 00:10:13,654 --> 00:10:15,281 Я злая сводная сестра. 221 00:10:16,699 --> 00:10:18,326 Я просто красотка. 222 00:10:18,409 --> 00:10:20,077 Я не останусь в стороне. 223 00:10:20,161 --> 00:10:22,580 Прекрасная сирена. 224 00:10:22,663 --> 00:10:25,458 Я моряк, а ты такая красивая… 225 00:10:25,541 --> 00:10:28,044 У меня такие большие сиськи! Да. 226 00:10:28,127 --> 00:10:29,503 Я чувствую себя Ариэль. 227 00:10:29,587 --> 00:10:31,130 Знаете, я весь такой… 228 00:10:32,632 --> 00:10:33,466 Морской. 229 00:10:33,549 --> 00:10:35,259 А вот и прекрасный принц. 230 00:10:35,343 --> 00:10:37,637 Он просто неотразим. 231 00:10:39,889 --> 00:10:41,265 Я загляну под шляпу? 232 00:10:41,349 --> 00:10:44,101 - Конечно. Показать хвост? - Я без ума от… 233 00:10:44,185 --> 00:10:45,645 Покажи мне хвостик. 234 00:10:45,728 --> 00:10:48,189 - Дай посмотреть. - Так. Вот мои волосы. 235 00:10:48,272 --> 00:10:50,149 - Ого. - Да. 236 00:10:50,232 --> 00:10:51,859 А какое любимое средство? 237 00:10:51,942 --> 00:10:54,236 - Вот мое любимое средство. - Боже. 238 00:10:54,320 --> 00:10:57,907 Для Шона уход за собой — 239 00:10:57,990 --> 00:11:00,993 это то же, что Дженнифер Лопес для Мэрайи Кэри. 240 00:11:01,077 --> 00:11:02,453 - Вот так. - Да. 241 00:11:02,536 --> 00:11:03,746 Они не знакомы. 242 00:11:04,330 --> 00:11:06,374 У тебя всегда были длинные волосы? 243 00:11:06,457 --> 00:11:09,794 Для «Турнира королей» были желательны волосы подлиннее. 244 00:11:09,877 --> 00:11:11,712 - А сейчас как тебе? - Не знаю. 245 00:11:11,796 --> 00:11:13,673 Появилась странная плешка. 246 00:11:13,756 --> 00:11:15,466 - Да. - Очень странно. 247 00:11:15,549 --> 00:11:18,719 - И как тебе это? - Хвостик хорошо это скрывает. 248 00:11:18,803 --> 00:11:21,639 - Да. - Хотелось бы сказать, что всё норм. 249 00:11:21,722 --> 00:11:23,933 Но, конечно, я комплексую. 250 00:11:24,016 --> 00:11:26,227 Сейчас такие крутые парики и шиньоны, 251 00:11:26,310 --> 00:11:30,106 можно изучить этот вопрос, если есть желание. 252 00:11:30,189 --> 00:11:33,067 Я тебе расскажу, а ты подумаешь. 253 00:11:33,150 --> 00:11:36,696 Я только за, потому что ты волшебник. 254 00:11:36,779 --> 00:11:39,115 Я склоняюсь к тому, чтобы согласиться. 255 00:11:39,198 --> 00:11:41,826 Давай. И я готов изучить что угодно. 256 00:11:41,909 --> 00:11:43,536 И готовься к эпиляции ушей. 257 00:11:43,619 --> 00:11:44,787 - Сразу говорю. - Лады. 258 00:11:45,955 --> 00:11:47,998 Он учит тебя выживанию? 259 00:11:48,082 --> 00:11:50,000 Вы с ним тусили в глуши? 260 00:11:50,084 --> 00:11:50,960 - Да. - Так. 261 00:11:51,043 --> 00:11:54,130 Мы ходили в походы, тусили, фоткались в горах. 262 00:11:54,213 --> 00:11:56,424 Он реально мне как отец. 263 00:11:56,507 --> 00:11:58,509 Но иногда он забывает, 264 00:11:58,592 --> 00:12:02,388 сколько всего он делает, и как мы его ценим за это. 265 00:12:02,471 --> 00:12:04,598 Ему трудно просить о помощи. 266 00:12:04,682 --> 00:12:08,519 И всегда сам бросается на амбразуру. 267 00:12:08,602 --> 00:12:11,147 - Шон вообще думает о себе? - Нет. 268 00:12:11,230 --> 00:12:14,650 - Нет. - Нет. Категорически не думает, нет. 269 00:12:14,734 --> 00:12:15,901 Ясно. 270 00:12:17,987 --> 00:12:18,821 Пекарня. 271 00:12:21,157 --> 00:12:24,076 Очень пустой холодильник. 272 00:12:24,160 --> 00:12:26,162 К сожалению, мы оба так заняты. 273 00:12:26,245 --> 00:12:27,788 Она учится в магистратуре. 274 00:12:27,872 --> 00:12:31,417 Если Кейт не успевает готовить, мы едим полуфабрикаты. 275 00:12:31,500 --> 00:12:33,127 - Снеки и прочее. - Ясно. 276 00:12:33,210 --> 00:12:35,337 Мы с Бренданом часто едим фаст-фуд. 277 00:12:35,421 --> 00:12:36,714 И Брендан очень… 278 00:12:36,797 --> 00:12:38,507 - Фаст-фуд. - Да, фаст-фуд. 279 00:12:38,591 --> 00:12:39,800 - Так. - Разборчивый. 280 00:12:39,884 --> 00:12:43,679 Я могу кое-как что-то приготовить. Но только потому, что… 281 00:12:43,763 --> 00:12:44,972 - Привет. - Привет. 282 00:12:45,055 --> 00:12:47,141 - Привет. - Мы говорили о тебе. 283 00:12:47,224 --> 00:12:48,642 Да? Надеюсь, хорошее. 284 00:12:48,726 --> 00:12:49,769 - Да. - Только. 285 00:12:49,852 --> 00:12:51,896 У меня репетиция, так что пока. 286 00:12:51,979 --> 00:12:53,522 Я люблю тебя. До скорого. 287 00:12:54,899 --> 00:12:58,110 Она любила пасту, но она больше не может ее есть, 288 00:12:58,194 --> 00:13:01,030 она узнала, что у нее непереносимость глютена. 289 00:13:01,113 --> 00:13:04,033 - Какие еще есть нюансы? - Диабет первого типа. 290 00:13:04,116 --> 00:13:05,201 Еще и диабет. 291 00:13:05,284 --> 00:13:07,244 Я готовлю куриные энчилады 292 00:13:07,828 --> 00:13:10,790 с тортильями из безглютеновой муки или из кукурузы. 293 00:13:10,873 --> 00:13:14,168 - Любишь заботиться о ней. - Всем доступными способами. 294 00:13:14,251 --> 00:13:17,713 - Привет. Приветики. - Я бы хотел пообщаться с тобой. 295 00:13:17,797 --> 00:13:19,215 - Я за. - Я его украду? 296 00:13:19,298 --> 00:13:21,175 - А я пойду шпионить. - Давай. 297 00:13:21,258 --> 00:13:23,385 - Идем со мной. Вон туда. - Отлично. 298 00:13:24,470 --> 00:13:27,181 - Не терпится поговорить. - И мне не терпится. 299 00:13:27,264 --> 00:13:29,391 Прежде чем я скажу, предположи, 300 00:13:29,475 --> 00:13:31,268 что я мог для себя отметить? 301 00:13:31,352 --> 00:13:34,855 Я хочу, чтобы моя семья была любима и чувствовала защиту. 302 00:13:34,939 --> 00:13:37,358 - Знаешь? - Тебя в детстве любили? 303 00:13:37,441 --> 00:13:38,484 - Да. - Правда? 304 00:13:38,567 --> 00:13:41,862 К счастью, мне очень повезло с родителями. 305 00:13:41,946 --> 00:13:44,240 - Идеальных родителей нет. - Да. 306 00:13:44,323 --> 00:13:46,784 Но мои родители близки к идеалу. 307 00:13:46,867 --> 00:13:48,577 Твои родители еще живы? 308 00:13:49,078 --> 00:13:51,956 Нет. Мама жива. Папа умер два месяца назад. 309 00:13:52,039 --> 00:13:54,124 - Очень жаль. Недавно. - Спасибо. 310 00:13:54,208 --> 00:13:56,836 У тебя выдался очень насыщенный год. 311 00:13:56,919 --> 00:13:58,045 Да. 312 00:13:58,128 --> 00:13:59,672 - Новая жена. - Да. 313 00:13:59,755 --> 00:14:01,048 - Новый дом. - Да. 314 00:14:01,131 --> 00:14:02,800 Папа недавно умер. 315 00:14:02,883 --> 00:14:04,593 Столько всего нового. 316 00:14:04,677 --> 00:14:06,011 Как ты справляешься? 317 00:14:07,012 --> 00:14:08,347 Я люблю одиночество. 318 00:14:08,430 --> 00:14:11,976 Кейт знает, что если становлюсь капризным и раздражительным, 319 00:14:12,059 --> 00:14:14,770 то мне нужно уйти в лес и перезагрузиться. 320 00:14:14,854 --> 00:14:16,689 Но сейчас я нужен маме. 321 00:14:16,772 --> 00:14:20,943 И я нужен сыну. И своей жене тоже. И я нужен своим артистам. 322 00:14:22,194 --> 00:14:23,320 Да. 323 00:14:24,446 --> 00:14:25,823 А что нужно тебе? 324 00:14:25,906 --> 00:14:27,700 Заботиться о жене и сыне. 325 00:14:28,909 --> 00:14:32,204 Я не могу придумать лучшей цели в жизни, 326 00:14:32,288 --> 00:14:35,040 чем быть хорошим отцом и хорошим мужем. 327 00:14:36,041 --> 00:14:37,418 Прямо как мой отец. 328 00:14:37,501 --> 00:14:40,254 Когда я думаю об образе хорошего человека, 329 00:14:40,337 --> 00:14:42,715 то беру пример со своего отца. 330 00:14:43,215 --> 00:14:45,885 Когда ты в последний раз думал о своих нуждах? 331 00:14:45,968 --> 00:14:47,177 Не скажу вот так. 332 00:14:47,261 --> 00:14:49,680 - Да. - Не знаю. И это страшно. 333 00:14:54,602 --> 00:14:57,521 - Вот где ты прячешься! - Слушай, я тут работал. 334 00:14:57,605 --> 00:14:58,647 Я и вижу. 335 00:14:58,731 --> 00:15:01,692 Причем тяжело работал. Нам нужно поговорить. Уходи. 336 00:15:01,775 --> 00:15:03,777 - Пока. - Нужно сосредоточиться. 337 00:15:03,861 --> 00:15:05,696 Я вижу много костюмов. 338 00:15:05,779 --> 00:15:08,449 Вообще-то, это всё костюмы моей жены. 339 00:15:08,532 --> 00:15:10,242 Тогда что это? 340 00:15:12,369 --> 00:15:13,287 Что это? 341 00:15:15,205 --> 00:15:18,834 - Это театральный костюм или нет? - Это костюм для походов. 342 00:15:18,918 --> 00:15:21,128 - Ясно. - Это называется «капоте». 343 00:15:21,211 --> 00:15:22,963 - Так. - Если льет дождь… 344 00:15:23,047 --> 00:15:24,506 Эта штука меня согреет. 345 00:15:24,590 --> 00:15:26,717 Разве оно не жутко чешется? 346 00:15:26,800 --> 00:15:28,761 Говорю тебе, уютно. Вот. 347 00:15:28,844 --> 00:15:29,970 Заворачиваешься. 348 00:15:30,054 --> 00:15:33,140 Внутри есть карманы. Можно завязаться наглухо. 349 00:15:33,223 --> 00:15:34,099 Понял? 350 00:15:37,978 --> 00:15:39,229 Не знаю, что сказать. 351 00:15:39,813 --> 00:15:42,274 А со мной такое редко бывает. 352 00:15:42,358 --> 00:15:44,026 Ты любишь эту накидку? 353 00:15:45,361 --> 00:15:46,904 Люблю за функциональность. 354 00:15:46,987 --> 00:15:49,114 Костюм Мерлина. Он еще у тебя? 355 00:15:49,198 --> 00:15:50,783 Нет. Могу показать фото. 356 00:15:50,866 --> 00:15:52,701 - Можно? Пожалуйста. - Конечно. 357 00:15:54,745 --> 00:15:56,538 Очень смелый образ. Ясно. 358 00:15:57,498 --> 00:16:00,584 Когда ты не на сцене и не на работе, 359 00:16:00,668 --> 00:16:02,503 что ты носишь? 360 00:16:03,671 --> 00:16:06,256 - Я ношу джинсы и футболки. - Понял. 361 00:16:06,340 --> 00:16:09,385 А еще много вот таких кепок. 362 00:16:09,468 --> 00:16:12,346 - Ясно. - Но иногда могу принарядиться. 363 00:16:12,429 --> 00:16:15,808 У меня есть рубашки с длинными рукавами. 364 00:16:15,891 --> 00:16:17,643 Рубашки или футболки? 365 00:16:17,726 --> 00:16:19,478 Что-то типа рубашки-поло. 366 00:16:19,561 --> 00:16:20,479 - Хорошо. - Да. 367 00:16:20,562 --> 00:16:22,439 Кейт иногда очень нарядная, 368 00:16:22,523 --> 00:16:25,109 а я хоть и в красивой рубашке, 369 00:16:25,192 --> 00:16:28,028 но всё равно в джинсах, а она — в платье. 370 00:16:28,112 --> 00:16:30,781 Мы пойдем на риск, но это окупится, обещаю. 371 00:16:30,864 --> 00:16:32,491 - Супер. - Привет, детишки. 372 00:16:32,574 --> 00:16:33,951 Что обсуждаете? 373 00:16:34,034 --> 00:16:35,411 - Любимую накидку. - Давай. 374 00:16:35,494 --> 00:16:37,454 Эта накидка — наше всё. 375 00:16:37,538 --> 00:16:40,040 - Брендан, как тебе это? - Скажи правду. 376 00:16:40,624 --> 00:16:41,709 Она крутая. 377 00:16:42,960 --> 00:16:44,211 Ты очень добр. 378 00:16:45,045 --> 00:16:46,213 - Мысли? - Я рад. 379 00:16:46,296 --> 00:16:48,632 Хочу увидеть, что с тобой сделают. 380 00:16:49,842 --> 00:16:52,011 - Просто… - Прозвучало двусмысленно! 381 00:16:52,094 --> 00:16:53,721 - Минуточку. - Но он рад. 382 00:17:00,019 --> 00:17:02,771 Шон играл Мерлина 13 лет. 383 00:17:02,855 --> 00:17:07,609 У меня ощущение, что он немного застрял в телесности этого персонажа. 384 00:17:07,693 --> 00:17:11,196 И в новую эпоху своей жизни он пока не успел найти себя. 385 00:17:11,280 --> 00:17:13,907 Я хочу изменить имидж Шона. 386 00:17:13,991 --> 00:17:17,119 Шон немного лысеет, и это пошатнуло его уверенность. 387 00:17:17,202 --> 00:17:19,288 Сначала мы оценим ситуацию, 388 00:17:19,371 --> 00:17:24,209 а потом займемся проблемой с волосами. И мне очень не терпится начать. 389 00:17:25,294 --> 00:17:29,256 К концу недели Шон должен понять, что ему пора подумать о себе. 390 00:17:29,339 --> 00:17:33,093 О нём тоже должны заботиться и помогать ему так же, 391 00:17:33,177 --> 00:17:34,887 как он помогает всем вокруг. 392 00:17:36,764 --> 00:17:40,601 Моя миссия на этой неделе — узнать настоящего Шона. 393 00:17:40,684 --> 00:17:44,438 Не актера, не шоумена. А реального Шона. 394 00:17:45,939 --> 00:17:48,817 В их доме хаотичный дизайн, 395 00:17:48,901 --> 00:17:51,612 не подчеркивающий их индивидуальность. 396 00:17:51,695 --> 00:17:54,406 Будто он еще не стал до конца их домом. 397 00:17:54,490 --> 00:17:57,743 Я хочу, чтобы они вошли и могли гордиться домом. 398 00:18:01,955 --> 00:18:02,956 Шеф! 399 00:18:03,499 --> 00:18:06,001 - Как дела? - Рад тебя видеть. Что нового? 400 00:18:06,085 --> 00:18:10,172 Я помогаю парню по имени Шон. Научи его готовить блюда для жены. 401 00:18:10,255 --> 00:18:13,717 Несмотря на ограничения в питании Кейт, 402 00:18:13,801 --> 00:18:17,262 она любит пасту, но, увы, от нее пришлось отказаться. 403 00:18:17,346 --> 00:18:19,181 Что пойдет идеально? Ньокки. 404 00:18:19,264 --> 00:18:22,184 Например, ньокки по-парижски. 405 00:18:22,267 --> 00:18:25,896 Я думал про батат, у него более низкий гликемический индекс, 406 00:18:25,979 --> 00:18:28,065 или лучше безглютеновая мука? 407 00:18:28,148 --> 00:18:29,900 Думаю, это отличная идея, 408 00:18:29,983 --> 00:18:32,528 потому что классические ньокки не получатся… 409 00:18:32,611 --> 00:18:34,279 - Да. - Они развалятся. 410 00:18:34,363 --> 00:18:36,698 - Именно. - А корочка их скрепит. 411 00:18:36,782 --> 00:18:39,493 - Можно я воспользуюсь кухней? - Ключи у тебя. 412 00:18:39,576 --> 00:18:40,869 - Супер. - Вперед. 413 00:18:40,953 --> 00:18:41,787 ДЕНЬ 2 414 00:18:42,996 --> 00:18:45,958 Я ХОЧУ, ЧТОБЫ УВИДЕЛИ НАСТОЯЩЕГО МЕНЯ. МЕРЛИН 415 00:18:52,047 --> 00:18:55,134 - Ты давно ходил по магазинам? - Не помню уже. 416 00:18:55,759 --> 00:18:57,678 - После тебя. - Спасибо. 417 00:18:59,054 --> 00:19:00,514 - Итак. - Отлично. 418 00:19:00,597 --> 00:19:03,767 Большую часть времени ты хочешь проводить на природе, 419 00:19:03,851 --> 00:19:05,561 но и ведешь насыщенную жизнь. 420 00:19:05,644 --> 00:19:10,065 Я хочу подобрать тебе универсальный гардероб. 421 00:19:10,649 --> 00:19:11,567 В едином стиле. 422 00:19:11,650 --> 00:19:13,152 Ты готов попробовать? 423 00:19:13,235 --> 00:19:15,529 - На все сто. - Всё, что я предложу. 424 00:19:15,612 --> 00:19:16,530 Конечно. 425 00:19:18,574 --> 00:19:21,201 Я хочу найти одежду для Шона, 426 00:19:21,285 --> 00:19:24,705 которая подойдет к новому этапу его жизни, 427 00:19:24,788 --> 00:19:28,083 будь то походы, преподавание в актерской школе, 428 00:19:28,167 --> 00:19:32,129 времяпровождение с женой или тусовки с сыном. 429 00:19:32,212 --> 00:19:36,508 Нужен единый гардероб на все случаи его жизни. 430 00:19:38,385 --> 00:19:40,262 Когда ходишь по магазину, 431 00:19:40,846 --> 00:19:44,474 у тебя бывают мысли кроме «Мне нужны джинсы и футболка?» 432 00:19:44,558 --> 00:19:47,561 Я не очень доволен своим телом. 433 00:19:47,644 --> 00:19:49,730 Я буду переживать, подойдет ли? 434 00:19:49,813 --> 00:19:51,982 Вдруг мне не понравится отражение? 435 00:19:52,858 --> 00:19:56,403 В таком случае я такой: «Я хочу домой. Хватит с меня». 436 00:19:56,486 --> 00:19:57,613 - Понимаешь? - Да. 437 00:19:57,696 --> 00:20:00,616 Это случалось достаточно часто… 438 00:20:00,699 --> 00:20:04,620 - Чтобы я установил приемлемые рамки. - Да. 439 00:20:04,703 --> 00:20:09,875 А из-за вещей вне рамок я выскочу из примерочной и скажу: «Я хочу уйти». 440 00:20:09,958 --> 00:20:10,792 - Да. - Знаешь? 441 00:20:10,876 --> 00:20:15,839 Если ты не уверен в выборе одежды и в том, как она на тебе сидит, 442 00:20:15,923 --> 00:20:18,300 единственный способ поднять самооценку — 443 00:20:18,383 --> 00:20:22,429 это подбирать вещи, которые подчеркнут твою индивидуальность. 444 00:20:22,512 --> 00:20:24,473 - Тебе станет комфортнее. - Да. 445 00:20:24,556 --> 00:20:27,643 Трудность в том, что сыграв столько ролей, 446 00:20:27,726 --> 00:20:31,980 ты мог забыть, как классно быть самим собой. 447 00:20:32,773 --> 00:20:35,692 А быть собой — это большое счастье. 448 00:20:35,776 --> 00:20:39,571 Не будь ты таким милым, то я бы не советовал быть собой. 449 00:20:39,655 --> 00:20:41,782 Но ты такой, так что давай смиримся. 450 00:20:42,491 --> 00:20:43,742 Итак, Шон, готов? 451 00:20:43,825 --> 00:20:45,535 - Я готов. - Выйдешь ко мне? 452 00:20:46,328 --> 00:20:47,329 Я такой суровый. 453 00:20:48,163 --> 00:20:50,499 - Суровый, но цельный образ. - Да. 454 00:20:50,582 --> 00:20:53,752 Расскажи, как тебе такой образ. 455 00:20:53,835 --> 00:20:55,629 Меня напрягает, 456 00:20:55,712 --> 00:20:58,382 что всё очень обтягивающее. 457 00:20:58,465 --> 00:21:00,092 - И сковывает… - Ясно. 458 00:21:00,175 --> 00:21:04,304 - Ощущая тесноту, я хочу спрятаться. - Конечно. 459 00:21:04,388 --> 00:21:07,349 Если ты комплексуешь из-за этой части тела, 460 00:21:07,432 --> 00:21:09,893 то еще один слой одежды успешно скроет ее. 461 00:21:09,977 --> 00:21:13,438 Будь рубашка на размер больше, ничего не было бы видно. 462 00:21:13,522 --> 00:21:15,899 - Да. - И ты бы не комплексовал. 463 00:21:15,983 --> 00:21:19,736 Итак. Но теперь я понял, насколько тебя это волнует. 464 00:21:19,820 --> 00:21:23,198 - Да. - Дома одежда будет на размер больше. 465 00:21:23,282 --> 00:21:25,075 И тебе станет комфортнее. 466 00:21:25,867 --> 00:21:27,786 - Тебе удобно в джинсах? - Да. 467 00:21:27,869 --> 00:21:31,873 Они хорошо тянутся, и их можно надевать в походы. 468 00:21:31,957 --> 00:21:34,251 Можешь наклониться, поставить палатку 469 00:21:34,334 --> 00:21:36,628 или готовить еду, чувствуя комфорт. 470 00:21:36,712 --> 00:21:37,546 Конечно. 471 00:21:37,629 --> 00:21:39,673 Ты видишь, куда мы клоним? 472 00:21:39,756 --> 00:21:42,092 - Да. - Хорошо. Быстро переоденемся. 473 00:21:42,175 --> 00:21:43,260 Ладно. 474 00:21:45,637 --> 00:21:47,222 - Восторг. - Ура! 475 00:21:47,306 --> 00:21:48,473 - Супер. - А точнее? 476 00:21:48,557 --> 00:21:50,934 Я скажу самую ботанскую вещь в мире. 477 00:21:51,018 --> 00:21:53,895 Я будто персонаж из «Звездных войн». 478 00:21:54,396 --> 00:21:56,481 Вообще без понятия, о чём ты. 479 00:21:57,441 --> 00:21:59,651 Ботинки и на выход и на каждый день. 480 00:21:59,735 --> 00:22:01,570 С джинсами та же история. 481 00:22:01,653 --> 00:22:03,989 Я хотел подобрать функциональную куртку… 482 00:22:04,072 --> 00:22:06,825 - Для торжественных случаев. - Да. 483 00:22:06,908 --> 00:22:11,079 Но я подберу что-то понаряднее для вечеринки в честь выхода на пенсию. 484 00:22:11,163 --> 00:22:12,789 - Комфортно? - Супер. 485 00:22:12,873 --> 00:22:14,708 Найдем прикид такого же вайба. 486 00:22:22,174 --> 00:22:25,135 Я веду Шона в ресторан Brasserie B в Caesar's Palace. 487 00:22:25,218 --> 00:22:28,221 Мой брат так рисовал глазурью на штруделях. 488 00:22:28,305 --> 00:22:29,723 - И я. - Да. 489 00:22:29,806 --> 00:22:32,059 Шон хочет чаще готовить. 490 00:22:32,142 --> 00:22:34,144 Сейчас он пытается понять, 491 00:22:34,227 --> 00:22:36,021 как обеспечить свою семью. 492 00:22:36,104 --> 00:22:37,314 Всё подготовлено. 493 00:22:37,397 --> 00:22:40,400 Но полуфабрикаты из микроволновки — 494 00:22:40,484 --> 00:22:41,693 это не дело. 495 00:22:41,777 --> 00:22:45,864 У Кейт непереносимость глютена и диабет первого типа, 496 00:22:45,947 --> 00:22:49,076 нам нужно быть осторожнее с сахаром и глютеном. 497 00:22:49,159 --> 00:22:52,579 - Но она любит итальянскую кухню. - Да. 498 00:22:52,662 --> 00:22:53,789 - Французскую. - Да. 499 00:22:53,872 --> 00:22:57,501 Поэтому, мне кажется, я нашел идеальное блюдо. 500 00:22:57,584 --> 00:22:59,961 - Ньокки по-парижски. - Отлично. 501 00:23:00,045 --> 00:23:03,006 Парижские ньокки. Но это итальянское блюдо. 502 00:23:03,090 --> 00:23:05,425 Вместо картошки мы возьмем батат. 503 00:23:05,509 --> 00:23:08,387 Вместо обычной муки мы возьмем безглютеновую. 504 00:23:08,470 --> 00:23:11,890 Но мы не будем усложнять. Готов замарать руки? 505 00:23:11,973 --> 00:23:14,267 Мне нужна сеточка для бороды. 506 00:23:14,810 --> 00:23:16,520 И так сойдет. 507 00:23:16,603 --> 00:23:18,438 - Я запек батат. - Ясно. 508 00:23:18,522 --> 00:23:21,775 Он должен хорошо остыть, потому что мы добавим яйца. 509 00:23:21,858 --> 00:23:23,652 Нельзя, чтобы они свернулись. 510 00:23:23,735 --> 00:23:26,446 - Разбей одно яйцо, пожалуйста. - Хорошо. 511 00:23:26,530 --> 00:23:28,365 Я добавлю немного приправ. 512 00:23:28,448 --> 00:23:30,575 - Немного кошерной соли. - Ладно. 513 00:23:31,284 --> 00:23:33,412 - И безглютеновую муку. - Понял. 514 00:23:33,495 --> 00:23:35,080 Добавляю понемногу. 515 00:23:35,163 --> 00:23:37,791 Не спеша, чтобы не было облака муки. 516 00:23:37,874 --> 00:23:39,793 - Вот так. - Будет потрясающе. 517 00:23:39,876 --> 00:23:42,295 Я смогу ее побаловать. И я… 518 00:23:42,379 --> 00:23:45,298 - Мне зачтется. - И ты делаешь что-то для себя. 519 00:23:45,382 --> 00:23:47,342 Вот нужная нам консистенция. 520 00:23:50,387 --> 00:23:53,557 Вот чего нужно добиться. Делаем небольшие клецки. 521 00:23:53,640 --> 00:23:57,102 Я делаю небольшие углубления пальцем, 522 00:23:57,185 --> 00:24:01,231 чтобы там скапливался соус, который мы к ним сделаем. 523 00:24:01,314 --> 00:24:03,984 Они бывают всех форм и размеров. 524 00:24:04,067 --> 00:24:06,653 - Может, сердечки. - Ты такой романтик. 525 00:24:09,281 --> 00:24:12,075 Замороженный шпинат. В нём очень много воды. 526 00:24:12,159 --> 00:24:15,537 Нужно взять многослойное бумажное полотенце. 527 00:24:15,620 --> 00:24:18,290 И отжать всю лишнюю воду. 528 00:24:19,291 --> 00:24:21,042 - Еще немного выжму. - Ладно. 529 00:24:21,918 --> 00:24:24,337 Вы снимаете? Возьмите крупным планом. 530 00:24:24,838 --> 00:24:28,216 Вот это я понимаю бицуха. Отлично. 531 00:24:29,468 --> 00:24:32,637 А теперь его нужно нарезать. 532 00:24:33,847 --> 00:24:36,600 Чудно. Мы сделаем очень чесночный соус. 533 00:24:38,143 --> 00:24:41,688 Ты сказал без глютена, но ты ничего не сказал про масло. 534 00:24:41,771 --> 00:24:44,733 - Да хоть втрое больше. - Тонко нарезанный чеснок. 535 00:24:44,816 --> 00:24:47,527 - Высыпаем на сковороду. - Понял. 536 00:24:47,611 --> 00:24:49,404 Немного цедры лимона. 537 00:24:49,488 --> 00:24:51,615 Считается, что выжимать надо так. 538 00:24:51,698 --> 00:24:54,075 Но если выжимать так, то сок стечет, 539 00:24:54,159 --> 00:24:56,203 а косточки останутся в лимоне. 540 00:24:56,286 --> 00:24:57,913 Мы возьмем два лимона. 541 00:24:57,996 --> 00:25:01,791 Теперь я выключу огонь. И добавлю немного петрушки. 542 00:25:01,875 --> 00:25:04,169 Она придаст немного пикантности. 543 00:25:04,252 --> 00:25:06,004 - Классно. - Мелко нарезанная. 544 00:25:07,130 --> 00:25:10,008 Соусом немного смажем дно. 545 00:25:10,509 --> 00:25:12,219 А теперь разложим ньокки. 546 00:25:21,353 --> 00:25:24,314 Ставим в духовку на 200. И немного подождем. 547 00:25:24,397 --> 00:25:26,066 С молочкой и глютеном 548 00:25:26,149 --> 00:25:28,610 люди иногда кидаются в крайности. 549 00:25:28,693 --> 00:25:33,740 Как только появляется ограничение, они вычеркивают целую группу продуктов. 550 00:25:33,823 --> 00:25:37,536 Просто нужно найти замену, которая подойдет организму. 551 00:25:37,619 --> 00:25:39,120 - Да. - Давай проверим. 552 00:25:41,414 --> 00:25:43,500 Коричневая. Золотая корочка. 553 00:25:43,583 --> 00:25:45,043 - Посмотри. - Да. 554 00:25:45,877 --> 00:25:48,797 - Да. - Хрустящий сыр на гарнир. 555 00:25:48,880 --> 00:25:49,923 Боже мой. 556 00:25:54,886 --> 00:25:55,720 Господи. 557 00:25:56,930 --> 00:25:58,473 - Пробуем. - За тебя. 558 00:26:03,853 --> 00:26:05,897 Это потрясающе. 559 00:26:05,981 --> 00:26:07,524 Брендан тоже такое будет. 560 00:26:07,607 --> 00:26:08,441 Правда? 561 00:26:09,067 --> 00:26:10,318 Даже со шпинатом? 562 00:26:10,819 --> 00:26:13,905 Про шпинат мы ему скажем, когда он всё съест. 563 00:26:22,539 --> 00:26:23,832 Идем. 564 00:26:32,799 --> 00:26:34,301 Он держит дрель? 565 00:26:34,384 --> 00:26:35,844 Да. Мы знакомы? 566 00:26:35,927 --> 00:26:36,845 Ого. 567 00:26:36,928 --> 00:26:38,471 - Я сегодня мужлан. - Ага. 568 00:26:38,555 --> 00:26:39,389 Мужланище. 569 00:26:39,472 --> 00:26:40,473 - Класс. - Привет. 570 00:26:40,557 --> 00:26:42,976 - Привет! Рад тебя видеть. - Как дела? 571 00:26:43,059 --> 00:26:45,478 - Хорошо. Рад, что пришел. - И я рад. 572 00:26:46,605 --> 00:26:49,232 - Где вы были? - Мы готовили ньокки. 573 00:26:49,316 --> 00:26:52,319 - Это было потрясающе. Так вкусно. - А мне принесли? 574 00:26:52,402 --> 00:26:54,613 - Нет. Мы всё съели. - Вот эгоисты. 575 00:26:54,696 --> 00:26:57,949 - Это моя вина. Да. - Невероятно. 576 00:26:58,450 --> 00:27:01,578 Сегодня мы построим кухонный остров для вашего дома. 577 00:27:01,661 --> 00:27:04,039 Это будет первый предмет мебели, 578 00:27:04,122 --> 00:27:05,582 сделанный тобой, 579 00:27:05,665 --> 00:27:07,834 которым ты будешь гордиться. 580 00:27:08,418 --> 00:27:09,669 - Ладно. - Как тебе? 581 00:27:09,753 --> 00:27:10,670 Да. Отлично. 582 00:27:12,088 --> 00:27:13,089 Большое спасибо. 583 00:27:13,173 --> 00:27:15,467 - Веселись, но не как со мной. - Ладно. 584 00:27:15,550 --> 00:27:17,469 Хоть у нас и не соревнование! 585 00:27:17,552 --> 00:27:18,970 Подойдем сюда. 586 00:27:19,054 --> 00:27:22,140 - Вот варианты покрытия. - Так. 587 00:27:22,223 --> 00:27:25,852 Сейчас что-нибудь выберем. Вот. Безопасность превыше всего. 588 00:27:25,935 --> 00:27:27,145 - Тебе. - Спасибо. 589 00:27:27,854 --> 00:27:29,856 - Задам рандомный вопрос? - Да. 590 00:27:29,939 --> 00:27:31,274 Или не рандомный. 591 00:27:31,358 --> 00:27:34,235 Почему в доме так мало твоих личных вещей? 592 00:27:34,319 --> 00:27:35,612 - Я… - Именно твоих? 593 00:27:36,321 --> 00:27:40,325 В 20–30 лет большую часть времени я проводил в своем пикапе Yukon. 594 00:27:40,408 --> 00:27:42,077 В «квартире на колесах». 595 00:27:42,160 --> 00:27:44,329 - Ясно. - Я практически жил там. 596 00:27:44,412 --> 00:27:49,125 Я постоянно ездил с шоу на шоу, постоянно переезжал. 597 00:27:49,209 --> 00:27:53,088 Поэтому мне и не удалось накопить много вещей. 598 00:27:53,171 --> 00:27:55,840 Поэтому, когда у нас появился дом, 599 00:27:55,924 --> 00:28:00,637 у меня не оказалось реликвий или каких-то ценных вещей, 600 00:28:00,720 --> 00:28:02,681 которые я бы перевез в дом. 601 00:28:02,764 --> 00:28:04,891 Хочется увидеть твою реакцию, 602 00:28:04,974 --> 00:28:08,895 когда ты ощутишь, что дом стал по-настоящему твоим. 603 00:28:08,978 --> 00:28:11,356 - Конечно. - А не просто достался. 604 00:28:11,981 --> 00:28:15,318 Потому что сейчас в нём нет вашей индивидуальности. 605 00:28:15,402 --> 00:28:17,946 - Да. - У вас отличный дом. 606 00:28:18,029 --> 00:28:19,823 И чудесная история любви. 607 00:28:19,906 --> 00:28:24,536 Люди часто говорят, что у нас был сказочный роман. 608 00:28:24,619 --> 00:28:28,331 - Да. - И что я как-то заманил Кейт замуж. 609 00:28:28,415 --> 00:28:29,666 А я: «Как смешно». 610 00:28:29,749 --> 00:28:30,750 - Да. - Это шутка. 611 00:28:30,834 --> 00:28:33,545 Но мне порой самому не верится в свое счастье. 612 00:28:33,628 --> 00:28:37,799 Ты знаешь, что заслуживаешь жизнь, которую ты построил, да? 613 00:28:41,928 --> 00:28:43,513 Ну как тебе сказать, я… 614 00:28:47,392 --> 00:28:51,146 Я сам иногда в шоке, действительно кто-то этого достоин? 615 00:28:51,229 --> 00:28:52,272 Ответ — да. 616 00:28:52,772 --> 00:28:56,192 У тебя классная жизнь, потому что ты классный. 617 00:28:56,276 --> 00:28:57,736 Этого у тебя не отнять. 618 00:28:57,819 --> 00:29:02,282 Я надеюсь, ты видишь свои заслуги во всём, 619 00:29:02,365 --> 00:29:04,075 что сейчас происходит. 620 00:29:05,160 --> 00:29:07,245 Я постараюсь увидеть. 621 00:29:07,746 --> 00:29:09,706 Знаю, легче сказать, чем сделать. 622 00:29:09,789 --> 00:29:11,207 Но это хорошее начало. 623 00:29:12,333 --> 00:29:14,043 Какой цвет тебе нравится? 624 00:29:14,127 --> 00:29:16,171 Думаю, вот этот. 625 00:29:16,254 --> 00:29:18,339 «Провинциал» победил! Я его выбрал. 626 00:29:18,423 --> 00:29:19,966 Мы начнем собирать остров. 627 00:29:21,676 --> 00:29:25,430 Я надеюсь, что Шон чуть лучше осознает собственную ценность. 628 00:29:27,849 --> 00:29:31,394 Мы на вершине мужественности сегодня. 629 00:29:31,478 --> 00:29:32,729 - Скажи? - Да. 630 00:29:32,812 --> 00:29:36,065 Он знает, что очень много отдает, 631 00:29:36,149 --> 00:29:41,529 и что он создал прекрасную жизнь, а теперь пусть поймет, что он ее часть. 632 00:29:43,364 --> 00:29:44,866 - Вуаля! Гляди! - Победа! 633 00:29:45,575 --> 00:29:48,369 - Что думаешь? - Уже похоже на остров. 634 00:29:48,453 --> 00:29:50,413 - Здорово, да? - Будет красиво. 635 00:29:50,497 --> 00:29:51,748 - Да. Хорошо. - Да. 636 00:29:51,831 --> 00:29:52,665 Молодец. 637 00:30:01,132 --> 00:30:01,966 ДЕНЬ 3 638 00:30:03,176 --> 00:30:05,553 ОТ ЭКСКАЛИБУРА К НОВОМУ КАЛИБРУ 639 00:30:11,518 --> 00:30:12,435 Идем. 640 00:30:13,478 --> 00:30:15,814 Добро пожаловать в Makeshift Union. 641 00:30:17,148 --> 00:30:18,775 - Это Ларри. Ларри, Шон. - Привет. 642 00:30:18,858 --> 00:30:20,693 - Очень рад. - Очень приятно. 643 00:30:20,777 --> 00:30:23,780 Спасибо за приглашение в твой чудесный салон. 644 00:30:23,863 --> 00:30:25,782 - На здоровье. - Ладно, иди сюда. 645 00:30:25,865 --> 00:30:28,284 - Нам нужны перемены. - Так. 646 00:30:28,368 --> 00:30:29,953 - Можно снять кепку? - Да. 647 00:30:30,036 --> 00:30:31,538 Так, снимаем кепку. 648 00:30:31,621 --> 00:30:34,582 Борода тебя старит. Но полностью мы ее не сбреем. 649 00:30:34,666 --> 00:30:36,709 - Да. - Я случайно задел губу. 650 00:30:36,793 --> 00:30:38,920 - Делай что нужно. - Прости. 651 00:30:39,003 --> 00:30:42,298 После нас на вечеринке в честь пенсии тебя не узнают. 652 00:30:42,382 --> 00:30:44,467 - Попрощайся хвостиком. - Ладно. 653 00:30:44,551 --> 00:30:45,593 Это совсем не ты. 654 00:30:45,677 --> 00:30:47,595 - Да. - Это был Мерлин, да? 655 00:30:47,679 --> 00:30:49,556 - Да. - Ты не Мерлин. Ты Шон! 656 00:30:49,639 --> 00:30:50,557 Уже нет. 657 00:30:50,640 --> 00:30:52,350 - Ты больше не Мерлин. - Нет! 658 00:30:52,433 --> 00:30:55,436 Ларри займется бородой. А Самара — шиньоном. 659 00:30:55,520 --> 00:30:57,730 Я займусь цветом и стрижкой. 660 00:30:57,814 --> 00:31:01,860 Целая команда, чтобы воплотить это преображение. 661 00:31:01,943 --> 00:31:04,153 Когда в последний раз 662 00:31:04,237 --> 00:31:07,949 ты смотрел на себя в зеркало и думал: «А я ничего». 663 00:31:08,032 --> 00:31:10,660 Я стараюсь пореже смотреть в зеркало. 664 00:31:10,743 --> 00:31:13,371 И, по-моему, это осознанно. 665 00:31:13,454 --> 00:31:14,831 Несколько лет назад 666 00:31:14,914 --> 00:31:18,167 мы ставили «Отелло», и я играл Яго. 667 00:31:18,251 --> 00:31:21,129 Мне покрасили волосы. Тогда я выглядел неплохо. 668 00:31:21,212 --> 00:31:25,466 Говорили, что похож на злодея Диккенса, который хочет закрыть приют. Но… 669 00:31:25,550 --> 00:31:28,928 Пора бы тебе сыграть роль главного персонажа твоей жизни. 670 00:31:38,813 --> 00:31:40,523 Боже мой. 671 00:31:40,607 --> 00:31:43,151 Мерлин был важной вехой для Шона, 672 00:31:43,234 --> 00:31:46,863 но настала новая эра, и она еще лучше. 673 00:31:46,946 --> 00:31:50,325 Мерлин, спасибо, но ты можешь остаться в прошлом. 674 00:31:50,408 --> 00:31:54,704 Тут главный Шон, и он готов быть в центре своей прекрасной жизни. 675 00:32:03,379 --> 00:32:04,797 Охренеть. 676 00:32:07,759 --> 00:32:09,260 Назад пути нет, да? 677 00:32:11,012 --> 00:32:13,139 Люди носили парики и шиньоны 678 00:32:13,222 --> 00:32:15,141 буквально тысячи лет. 679 00:32:15,224 --> 00:32:17,602 Я натяну, чтобы крепче держалось. 680 00:32:17,685 --> 00:32:19,479 Это табуированная тема. 681 00:32:19,562 --> 00:32:21,522 Классно, что в последние годы 682 00:32:21,606 --> 00:32:26,653 так много мужчин в Голливуде выходят на красную дорожку с шиньонами. 683 00:32:27,654 --> 00:32:29,030 Да! 684 00:32:29,113 --> 00:32:32,075 Или Кайли Дженнер то в коротком голубом парике, 685 00:32:32,158 --> 00:32:33,701 то в длинном и темном. 686 00:32:33,785 --> 00:32:37,622 И если это придаст уверенности, то дерзайте. Самовыражайтесь. 687 00:32:38,831 --> 00:32:40,750 Шон, мы классно провели время. 688 00:32:40,833 --> 00:32:42,126 - Ты готов? - Я готов. 689 00:32:42,210 --> 00:32:43,670 - Без лишних слов. - Да. 690 00:32:43,753 --> 00:32:45,838 Вот новый, улучшенный Шон. 691 00:32:48,216 --> 00:32:51,970 Ого! Невероятно! 692 00:32:52,053 --> 00:32:54,097 - Такой контраст, да? - Я просто… 693 00:32:55,807 --> 00:32:57,058 Просто не верится. 694 00:32:57,141 --> 00:32:59,185 Хочешь рассмотреть? 695 00:32:59,268 --> 00:33:00,103 Я… 696 00:33:01,270 --> 00:33:03,064 Я выгляжу намного моложе. 697 00:33:04,148 --> 00:33:05,775 С ума сойти. Спасибо… 698 00:33:05,858 --> 00:33:07,193 Хочешь потрогать? 699 00:33:07,276 --> 00:33:08,569 Сначала обниму. 700 00:33:10,822 --> 00:33:14,283 Плечи расправились. Он выглядит уверенно. 701 00:33:14,367 --> 00:33:16,369 И точно больше непохож на Мерлина. 702 00:33:16,452 --> 00:33:17,745 - Спасибо. - Да. 703 00:33:17,829 --> 00:33:19,539 Это моя лучшая работа. 704 00:33:20,540 --> 00:33:21,708 - Красавчик. - Да. 705 00:33:21,791 --> 00:33:24,252 - Мне понравилось работать с тобой. - Приветики. 706 00:33:24,961 --> 00:33:28,381 Бог ты мой! 707 00:33:28,464 --> 00:33:30,258 Вы прикалываетесь? 708 00:33:31,509 --> 00:33:33,261 Какого чёрта? 709 00:33:34,637 --> 00:33:36,389 Боже мой! 710 00:33:37,557 --> 00:33:40,018 - Боже мой! - Привет, Брендан. Как дела? 711 00:33:40,101 --> 00:33:42,437 - Я соскучился. Люблю тебя. - И я. 712 00:33:42,520 --> 00:33:45,481 Я в полнейшем шоке. Как ощущения? 713 00:33:45,565 --> 00:33:47,191 - Супер. - Красавчик, да? 714 00:33:47,275 --> 00:33:48,568 - Да! - Прикинь? 715 00:33:48,651 --> 00:33:50,403 - Офигеть! - Да. 716 00:33:50,486 --> 00:33:52,947 Да. Блин, я думал, ты где-то в подсобке. 717 00:33:53,031 --> 00:33:54,073 Я тебя не узнал. 718 00:33:54,574 --> 00:33:55,658 - Это шиньон? - Да. 719 00:33:55,742 --> 00:33:56,826 - Да. - Огонь. 720 00:33:56,909 --> 00:33:58,411 А так и не скажешь. 721 00:33:58,494 --> 00:34:01,330 - Огонь. Не видно, что шиньон. - Это всё Самара… 722 00:34:01,414 --> 00:34:02,999 Самара, ну ты красотка. 723 00:34:03,499 --> 00:34:04,751 Спасибо за доверие. 724 00:34:04,834 --> 00:34:07,503 - Да. Спасибо. - Чудесный день. Люблю тебя. 725 00:34:07,587 --> 00:34:09,797 Было так классно. Большое спасибо. 726 00:34:26,064 --> 00:34:28,107 Посмотрите. Потрясающе. 727 00:34:28,191 --> 00:34:29,358 Красиво, да? 728 00:34:30,401 --> 00:34:31,402 - Ого. - Да. 729 00:34:31,486 --> 00:34:33,112 Да. Мое место силы. 730 00:34:33,738 --> 00:34:37,575 - Ну что, займемся духовностью? - Я абсолютно готов. 731 00:34:37,658 --> 00:34:39,452 Ветер ужасный. 732 00:34:40,203 --> 00:34:41,037 Ладно. 733 00:34:41,579 --> 00:34:44,499 Рубашка классная, но теперь сиськи торчат. 734 00:34:44,999 --> 00:34:45,833 Ничего. 735 00:34:45,917 --> 00:34:49,921 Я вышел из зоны комфорта и поехал с Шоном туда, где комфортно ему. 736 00:34:50,004 --> 00:34:53,841 Я хочу, чтобы он понял, что просить о помощи — это нормально. 737 00:34:53,925 --> 00:34:55,301 И я пригласил Брендана, 738 00:34:55,384 --> 00:34:58,346 чтобы он помог мне донести это до Шона. 739 00:34:59,055 --> 00:35:02,433 Молитесь за меня. Клянусь, там точно рыщет маньяк. 740 00:35:04,936 --> 00:35:09,107 Но раз ему нравится, то и мне тоже. У меня есть нож. И рюкзак. 741 00:35:09,190 --> 00:35:10,441 Давайте разберемся. 742 00:35:11,734 --> 00:35:14,654 Я не был бойскаутом или типа того. 743 00:35:14,737 --> 00:35:16,864 Так что походы прошли без меня. 744 00:35:16,948 --> 00:35:21,661 Да. Я мало тусил с бойскаутами, потому что ходил в походы с папой. 745 00:35:21,744 --> 00:35:23,996 Он первым начал учить меня этому. 746 00:35:24,080 --> 00:35:25,039 - Классно. - Да. 747 00:35:27,542 --> 00:35:29,669 И мне это нравится, потому что тут 748 00:35:30,628 --> 00:35:32,755 мы с Бренданом говорим по душам. 749 00:35:32,839 --> 00:35:33,673 Да. 750 00:35:35,967 --> 00:35:39,512 - Может, разведем тут костер? - Да. 751 00:35:39,595 --> 00:35:40,972 Как отец и партнер, 752 00:35:41,055 --> 00:35:42,807 я понимаю, что чувствует Шон. 753 00:35:42,890 --> 00:35:45,893 Он хочет показать, что он всегда поможет. 754 00:35:45,977 --> 00:35:49,021 Но его любят не за то, что он делает для людей, 755 00:35:49,105 --> 00:35:51,732 а за то, насколько он открывается им. 756 00:35:54,193 --> 00:35:55,194 Вот, поехали. 757 00:35:55,820 --> 00:35:58,865 Если он хочет хороших отношений с женой и пасынком… 758 00:35:58,948 --> 00:36:00,825 Ты разжег огонь! 759 00:36:00,908 --> 00:36:02,952 Так откройся им и попроси помощи. 760 00:36:03,035 --> 00:36:04,787 Вот где настоящая связь. 761 00:36:06,289 --> 00:36:08,541 Прекрасно, что вы есть друг у друга. 762 00:36:09,041 --> 00:36:11,961 Я взял с собой Брендана, чтобы выслушать его, 763 00:36:12,044 --> 00:36:14,463 а потом он будет твоим голосом совести. 764 00:36:14,547 --> 00:36:16,174 - Это его роль. - Да. 765 00:36:16,716 --> 00:36:18,467 Буду призывать тебя к ответу. 766 00:36:18,551 --> 00:36:21,387 Вы строите не только отношения отца и сына, 767 00:36:21,470 --> 00:36:23,181 но и такие отношения, 768 00:36:23,264 --> 00:36:26,267 где вы доверяете и поддерживаете друг друга. 769 00:36:26,976 --> 00:36:28,436 Что ты хочешь изменить? 770 00:36:28,936 --> 00:36:31,105 Я заметил у тебя установку: 771 00:36:31,189 --> 00:36:34,233 «Если психологически я могу справиться сам, 772 00:36:34,317 --> 00:36:36,986 то им и вникать не нужно». 773 00:36:37,069 --> 00:36:39,947 Но в итоге мы сильнее волнуемся за тебя. 774 00:36:40,740 --> 00:36:44,243 Ты никогда не просишь о помощи. Не думаешь о себе. 775 00:36:44,327 --> 00:36:46,245 Не надо переживать за меня. 776 00:36:46,329 --> 00:36:49,040 Но «Не переживайте за меня» — это не выход. 777 00:36:49,123 --> 00:36:52,835 Да. Думаю, ты боишься позволить нам помочь тебе. 778 00:36:52,919 --> 00:36:56,881 Думаю, тебе кажется, что ты нас вынуждаешь. 779 00:36:57,965 --> 00:36:59,300 Или что ты обуза. 780 00:37:00,760 --> 00:37:01,594 Это не так. 781 00:37:02,136 --> 00:37:03,221 И ты ею не будешь. 782 00:37:07,308 --> 00:37:09,310 - Да. - Что ты об этом думаешь? 783 00:37:11,354 --> 00:37:13,522 На ум приходит мой отец. Знаешь? 784 00:37:13,606 --> 00:37:15,942 Он учил меня справляться со всем самому. 785 00:37:16,025 --> 00:37:17,735 Я не хочу его подвести. 786 00:37:18,319 --> 00:37:22,031 Чем больше ты делаешь всё сам, тем больше за тебя переживают, 787 00:37:22,114 --> 00:37:24,450 а это совсем не то, к чему мы стремимся. 788 00:37:24,533 --> 00:37:25,743 Ты это понимаешь? 789 00:37:25,826 --> 00:37:27,119 - Уже слышал. - Да? 790 00:37:27,203 --> 00:37:29,538 Слышал. Да. Потому что я всегда думал, 791 00:37:29,622 --> 00:37:33,459 что облегчаю им жизнь, когда беру всё на себя. 792 00:37:33,542 --> 00:37:34,377 - Знаешь? - Да. 793 00:37:34,460 --> 00:37:37,838 А он говорит, что им не легче, а только тревожнее… 794 00:37:37,922 --> 00:37:40,675 - А я этого совсем не хочу. - Да. 795 00:37:40,758 --> 00:37:42,885 И знай, что дело не в тебе. 796 00:37:42,969 --> 00:37:47,473 А в том, что я не хочу чувствовать себя бессильным. 797 00:37:47,556 --> 00:37:50,351 Мы можем начать с простых границ, например: 798 00:37:50,434 --> 00:37:52,937 «У меня больные колени, мне нужна помощь». 799 00:37:53,020 --> 00:37:54,021 Да. 800 00:37:54,105 --> 00:37:59,735 И принимать нашу помощь со спокойной совестью. 801 00:38:00,319 --> 00:38:02,530 У тебя тут отличный парень. 802 00:38:02,613 --> 00:38:04,240 Думаю, ты и так это знаешь. 803 00:38:04,323 --> 00:38:06,200 - Мой свидетель на свадьбе. - Да. 804 00:38:06,284 --> 00:38:08,077 - Ты необыкновенный. - Спасибо. 805 00:38:10,997 --> 00:38:12,081 Спасибо, Карамо. 806 00:38:12,164 --> 00:38:13,207 Обожаю вас. 807 00:38:25,845 --> 00:38:26,679 ДЕНЬ 4 808 00:38:27,888 --> 00:38:30,516 КОРОЛЕВСКИЙ КОНТРАСТ 809 00:38:36,647 --> 00:38:39,900 Слава Богу, что есть Amazon Prime. Как раз вовремя. 810 00:38:43,571 --> 00:38:44,739 Они приехали! 811 00:38:45,239 --> 00:38:48,242 Ура! 812 00:38:49,827 --> 00:38:51,662 - Ничего себе. - Очуметь! 813 00:38:52,246 --> 00:38:54,206 Чувак! Да! 814 00:38:54,290 --> 00:38:57,126 Боже. Ты просто повернул время вспять. 815 00:38:57,209 --> 00:38:58,169 Круто, да? 816 00:38:59,295 --> 00:39:03,090 Ого. И борода. Тебя теперь можно разглядеть. 817 00:39:03,174 --> 00:39:04,925 - Покажите дом. - Так много… 818 00:39:05,009 --> 00:39:06,761 - Да. - Посмотрим результат. 819 00:39:06,844 --> 00:39:07,720 Боже. Ладно. 820 00:39:07,803 --> 00:39:08,637 Заходи. 821 00:39:10,723 --> 00:39:11,724 Вдохни аромат. 822 00:39:11,807 --> 00:39:13,934 Боже ты… 823 00:39:18,439 --> 00:39:20,232 - Ну что, идем наверх? - Давай. 824 00:39:24,403 --> 00:39:25,446 Боже. 825 00:39:28,908 --> 00:39:31,369 - Я сражен наповал. - Большие перемены. 826 00:39:32,119 --> 00:39:35,790 Это настолько превосходит все мои ожидания. 827 00:39:35,873 --> 00:39:37,208 - Невероятно. - Да. 828 00:39:37,291 --> 00:39:38,125 - Да. - Хорошо. 829 00:39:38,209 --> 00:39:39,585 - Невероятно. - Хорошо. 830 00:39:39,668 --> 00:39:41,504 Это волшебство. Как… 831 00:39:43,089 --> 00:39:46,050 Когда ты переехал, мебели было маловато, 832 00:39:46,133 --> 00:39:49,512 но теперь, как видишь, пространство выглядит больше. 833 00:39:50,763 --> 00:39:53,349 Отдельная обеденная зона, полноценная кухня 834 00:39:53,432 --> 00:39:55,101 со своим характером. 835 00:39:55,184 --> 00:39:57,603 С ума сойти. Остров. 836 00:39:58,437 --> 00:40:00,439 Твой остров. Ты молодец. 837 00:40:00,523 --> 00:40:02,233 - Ты его построил. - Верно. 838 00:40:02,316 --> 00:40:03,859 Как тебе голубой цвет? 839 00:40:03,943 --> 00:40:07,113 - Мне очень нравится. - Хорошо. 840 00:40:07,196 --> 00:40:09,657 Я тренировался сразу сказать, если не понравится. 841 00:40:09,740 --> 00:40:12,034 Главное, сегодня этого не говори. 842 00:40:14,745 --> 00:40:16,497 Я в восторге от балкона. 843 00:40:16,580 --> 00:40:18,374 У меня нет слов. 844 00:40:18,958 --> 00:40:20,960 - Крутится. - Да, крутится. 845 00:40:23,546 --> 00:40:24,755 Заходи. 846 00:40:25,881 --> 00:40:27,758 - Боже. Как красиво. - Заходи. 847 00:40:33,764 --> 00:40:37,309 Тебе нечасто удается выбраться на природу, и я привел ее к тебе. 848 00:40:37,393 --> 00:40:38,394 Потрясающе. 849 00:40:38,477 --> 00:40:40,146 Красота нереальная. 850 00:40:42,690 --> 00:40:45,693 Тут папа. Тут мама. Тут все. 851 00:40:45,776 --> 00:40:48,571 Они рядом с вами, но не смотрят на вас в упор, 852 00:40:48,654 --> 00:40:49,989 когда вы заняты тем… 853 00:40:50,072 --> 00:40:51,907 - Да. - Чего видеть не надо. 854 00:40:52,575 --> 00:40:54,452 Невероятно красиво. 855 00:40:55,161 --> 00:40:57,037 И никаких завихрений в небе. 856 00:40:57,121 --> 00:40:58,831 - Мило, да? - Да. 857 00:40:58,914 --> 00:41:00,791 - Искусство на стенах. - Верно. 858 00:41:00,875 --> 00:41:02,668 - Глянь. Супер. - Это ты. 859 00:41:02,751 --> 00:41:03,961 Да. 860 00:41:04,044 --> 00:41:04,879 Заходи. 861 00:41:08,507 --> 00:41:10,217 Выглядит в десять раз больше. 862 00:41:10,301 --> 00:41:12,761 Немного краски, немного усилий… 863 00:41:12,845 --> 00:41:13,888 Новый унитаз. 864 00:41:14,430 --> 00:41:16,932 - Всё рассмотришь. - Новый унитаз. 865 00:41:17,016 --> 00:41:19,059 - Новый день. Да. - Невероятно. 866 00:41:19,143 --> 00:41:20,811 Святая Селин Дион так пела. 867 00:41:22,396 --> 00:41:24,565 У вас прекрасная любящая семья. 868 00:41:24,648 --> 00:41:27,568 И теперь дом отражает эту радость и доброту. 869 00:41:27,651 --> 00:41:30,154 - Да. - Добро пожаловать домой. 870 00:41:30,237 --> 00:41:31,822 - Наслаждайся. - Спасибо. 871 00:41:34,742 --> 00:41:36,869 - Присядешь? - Конечно. 872 00:41:36,952 --> 00:41:40,331 Итак, мы подобрали тебе обширный гардероб. 873 00:41:40,414 --> 00:41:42,666 Добавив модности к функциональности. 874 00:41:42,750 --> 00:41:45,002 Я вижу, но сам бы никогда не выбрал. 875 00:41:45,085 --> 00:41:47,755 - Конечно. - Просто прошел бы мимо. 876 00:41:47,838 --> 00:41:49,089 - Супер. Да. - Хорошо. 877 00:41:49,590 --> 00:41:53,594 Сегодня мы попрощаемся с Мерлином, 878 00:41:54,345 --> 00:41:56,263 отдадим дань волшебнику 879 00:41:56,347 --> 00:41:58,307 и поставим точку. 880 00:41:58,390 --> 00:42:01,060 Костюм для любых торжественных событий. 881 00:42:01,143 --> 00:42:03,604 Думаю, это будет очень крутой образ. 882 00:42:03,687 --> 00:42:06,732 - Не терпится надеть. - Если ты рад, то и я рад. 883 00:42:06,815 --> 00:42:08,234 - Я в восторге. - Хорошо. 884 00:42:08,317 --> 00:42:11,153 Сделаем тебя еще счастливее. Готов примерить? 885 00:42:11,237 --> 00:42:12,571 - Да. - Шокируем всех? 886 00:42:12,655 --> 00:42:13,656 - Да. - Отлично. 887 00:42:17,910 --> 00:42:19,620 Итак, детишки, готовы? 888 00:42:19,703 --> 00:42:20,663 - Выходи. - Супер. 889 00:42:20,746 --> 00:42:22,623 - Момент истины? - Он самый. 890 00:42:22,706 --> 00:42:24,458 Момент истины. 891 00:42:24,542 --> 00:42:25,918 - Ого! - Да, красавчик. 892 00:42:26,001 --> 00:42:27,378 - Ух ты. - Ура. 893 00:42:27,461 --> 00:42:28,837 - Шикарные цвета. - Шик. 894 00:42:28,921 --> 00:42:32,007 Просто Боб Росс в лучшем смысле слова. 895 00:42:32,091 --> 00:42:33,634 - Мило же? - Великолепно. 896 00:42:33,717 --> 00:42:35,761 Это наряд не только для походов, 897 00:42:35,844 --> 00:42:38,138 но и на каждый день. 898 00:42:38,222 --> 00:42:40,766 Он любит куртки, где много всего. 899 00:42:40,849 --> 00:42:44,186 Бывает куртка-капоте. Это ее современная интерпретация. 900 00:42:44,270 --> 00:42:45,938 - Давай, разноцветик. - Мило. 901 00:42:46,021 --> 00:42:47,690 - Капоте… - Крутая куртка! 902 00:42:47,773 --> 00:42:52,570 Тэн не в курсе, но он подбирает вещи в стиле «Звездных войн». 903 00:42:52,653 --> 00:42:54,113 Стиль «Звездных войн»? 904 00:42:54,196 --> 00:42:56,407 - Очень по-андорски. - Да. 905 00:42:56,490 --> 00:43:00,202 Можем обсуждать Андор хоть весь вечер. Но ему пора на праздник. 906 00:43:00,286 --> 00:43:02,079 Праздник в честь пенсии. 907 00:43:02,162 --> 00:43:03,956 Идите же к нам. 908 00:43:04,039 --> 00:43:06,125 - Плохое слово «пенсия». - Я знаю. 909 00:43:06,750 --> 00:43:08,919 - «Следующая глава». - «Следующая глава». 910 00:43:09,003 --> 00:43:10,462 - «Следующая глава». - Супер. 911 00:43:10,546 --> 00:43:14,174 На пенсию выходит тот, кого мы встретили четыре дня назад. 912 00:43:14,258 --> 00:43:15,843 - А не этот юноша. - Да. 913 00:43:15,926 --> 00:43:17,219 - О нет… - Обнимашки? 914 00:43:17,303 --> 00:43:19,138 - Да, пожалуйста. - Давайте. 915 00:43:19,221 --> 00:43:20,598 Пока, Шон. 916 00:43:20,681 --> 00:43:21,890 - Пока, Шон! - Пока! 917 00:43:21,974 --> 00:43:23,642 - Люблю вас. - Пока, котик! 918 00:43:23,726 --> 00:43:24,935 И мы тебя любим. 919 00:43:25,019 --> 00:43:26,895 - Пока, котик. - Какой милый! 920 00:43:28,772 --> 00:43:29,732 НОВЫЙ ШОН 921 00:43:30,733 --> 00:43:32,943 АКТ ВТОРОЙ 922 00:43:54,089 --> 00:43:55,883 - Готовы увидеть Шона? - Да! 923 00:43:55,966 --> 00:43:56,925 - Да. - Давай. 924 00:43:57,009 --> 00:43:58,093 Тэнни, запрыгивай. 925 00:43:59,011 --> 00:44:00,304 Але-оп! 926 00:44:00,387 --> 00:44:01,513 Да. 927 00:44:01,597 --> 00:44:03,515 - Спасибо большое. - Боже. 928 00:44:03,599 --> 00:44:04,725 Как мило. 929 00:44:06,185 --> 00:44:07,811 - Готовы, дамы? - Да! 930 00:44:07,895 --> 00:44:09,897 - Смотрим! - Включай. 931 00:44:16,570 --> 00:44:18,947 - Кейт в шоке! - Мы любим Кейт. 932 00:44:19,031 --> 00:44:20,324 Кейт прекрасна. 933 00:44:20,908 --> 00:44:22,534 - Боже. - Обними его. 934 00:44:23,744 --> 00:44:25,537 - Привет. - Привет, любовь моя. 935 00:44:27,289 --> 00:44:29,833 - Нравится? - Привет. Да, мне нравится. 936 00:44:29,917 --> 00:44:31,960 - Она гладит его бороду. - О боже. 937 00:44:32,044 --> 00:44:35,964 Тебя просто не узнать. Ты выглядишь потрясающе. 938 00:44:36,048 --> 00:44:39,009 Честно говоря, объективно 939 00:44:39,093 --> 00:44:41,887 это одно из моих лучших преображений. 940 00:44:41,970 --> 00:44:44,306 - Так изменился. - Эмпирически лучшее. 941 00:44:44,390 --> 00:44:47,685 Да. Будто ты сделал вот так. И сдул с него пыль. 942 00:44:47,768 --> 00:44:49,520 Мы с Джеремаей сделали это. 943 00:44:49,603 --> 00:44:51,146 - Правда? - Да. 944 00:44:51,230 --> 00:44:53,023 Не сразу заметно, 945 00:44:53,107 --> 00:44:56,235 но вот здесь наши инициалы, вырезанные в сердце. 946 00:44:57,861 --> 00:44:59,530 - Как это мило. - Да. 947 00:45:06,704 --> 00:45:08,789 - Красиво. - Добро пожаловать домой. 948 00:45:10,249 --> 00:45:11,250 Да. 949 00:45:14,420 --> 00:45:15,838 - Всё хорошо? - Да. 950 00:45:16,964 --> 00:45:18,424 Много перемен, да? 951 00:45:18,507 --> 00:45:19,717 Вот наша офренда. 952 00:45:23,554 --> 00:45:24,555 Чудесно. 953 00:45:25,139 --> 00:45:28,851 Показать тебе самое интересное, что было за эту неделю? 954 00:45:28,934 --> 00:45:29,768 Да. 955 00:45:29,852 --> 00:45:32,146 - Ты готова? - Да. 956 00:45:32,229 --> 00:45:34,022 Боже правый! 957 00:45:34,106 --> 00:45:36,191 Гляньте! Она гладит его волосы! 958 00:45:36,275 --> 00:45:38,736 - Не переборщи. - Это шиньон. Так что… 959 00:45:38,819 --> 00:45:39,737 - Правда? - Да. 960 00:45:39,820 --> 00:45:41,739 Ты выглядишь потрясающе. 961 00:45:41,822 --> 00:45:43,365 Можно теребить волосы. 962 00:45:43,449 --> 00:45:47,911 Мы были в пустыне, дул бешеный ветер, но шиньон не улетел. Ясно? 963 00:45:55,711 --> 00:45:58,756 - Впервые вижу его в костюме. - Тэнни, классный костюм. 964 00:45:58,839 --> 00:46:02,009 Его костюм Мерлина был такого же цвета. 965 00:46:02,092 --> 00:46:03,594 - Круг замкнулся. - Да. 966 00:46:03,677 --> 00:46:06,221 Из костюма Мерлина в реальную жизнь. 967 00:46:07,222 --> 00:46:09,725 БРЭНДОН БРАТ ШОНА 968 00:46:10,309 --> 00:46:11,602 Профессор Кричфилд! 969 00:46:11,685 --> 00:46:12,978 Ого! 970 00:46:13,061 --> 00:46:15,230 - Шикарно выглядишь. - Спасибо. 971 00:46:15,814 --> 00:46:17,107 Ты просто красавец. 972 00:46:18,066 --> 00:46:19,026 Спасибо. 973 00:46:19,109 --> 00:46:20,152 Ух ты! 974 00:46:20,235 --> 00:46:21,361 Ух ты! 975 00:46:22,488 --> 00:46:25,324 Это ньокки из батата, без глютена. 976 00:46:27,743 --> 00:46:30,746 - Я даже не представлял. - Я тоже. 977 00:46:34,208 --> 00:46:35,834 Я знаю. Красиво. 978 00:46:37,294 --> 00:46:39,630 - Спасибо, брат. - Не ожидал. Боже мой. 979 00:46:39,713 --> 00:46:41,799 - Спасибо, брат. - Красавчик. 980 00:46:44,426 --> 00:46:48,639 Сначала я хочу поблагодарить вас за то, что вы пришли. 981 00:46:49,932 --> 00:46:55,771 Для меня эта вечеринка — своего рода прощание с прошлым 982 00:46:55,854 --> 00:46:57,898 и шаг в совершенно новую главу. 983 00:46:57,981 --> 00:47:03,320 Мы думали, это будет вечеринка в честь выхода на пенсию из «Турнира королей». 984 00:47:03,403 --> 00:47:06,114 Или что-то вроде новоселья. 985 00:47:06,198 --> 00:47:10,828 Но Великолепная пятерка нарекла ее вечеринкой в честь новой главы. 986 00:47:10,911 --> 00:47:13,872 Спасибо всем вам за участие в моей новой главе. 987 00:47:14,414 --> 00:47:15,541 Спасибо. 988 00:47:18,627 --> 00:47:20,879 Я горжусь тобой и горд за тебя. 989 00:47:20,963 --> 00:47:23,549 И папа тобой очень гордился бы. 990 00:47:23,632 --> 00:47:25,175 Ты это заслужил. 991 00:47:25,676 --> 00:47:26,969 Спасибо. 992 00:47:29,513 --> 00:47:32,558 Давайте поднимем бокалы за Шона. 993 00:47:32,641 --> 00:47:34,935 - За Шона! - За Шона! 994 00:47:35,602 --> 00:47:36,520 Мы молодцы. 995 00:47:36,603 --> 00:47:37,938 - Он заслужил. - Да. 996 00:47:41,650 --> 00:47:43,193 МОДНЫЙ СОВЕТ 997 00:47:43,277 --> 00:47:44,945 «Голос совести» — это друг, 998 00:47:45,028 --> 00:47:47,364 который поможет не сбиться с пути. 999 00:47:47,447 --> 00:47:49,867 В жизни всем бывает нужна поддержка. 1000 00:47:49,950 --> 00:47:52,536 Я вот очень люблю фаст-фуд. 1001 00:47:52,619 --> 00:47:54,705 Но у меня есть «голос совести». 1002 00:47:57,249 --> 00:47:58,876 Я его «голос совести». 1003 00:47:58,959 --> 00:48:02,337 И он ограждает меня от фаст-фуда. 1004 00:48:02,963 --> 00:48:04,464 - Спасибо! - Не за что. 1005 00:48:04,548 --> 00:48:08,176 Но есть нюанс. У меня нет проблем с фаст-фудом. Я это забираю. 1006 00:48:08,260 --> 00:48:09,136 Шлюха. 1007 00:48:10,804 --> 00:48:13,015 Найдите среди друзей «голос совести». 1008 00:48:13,599 --> 00:48:15,809 Кстати, я очень хотел тот пончик. 1009 00:48:15,893 --> 00:48:20,105 Среди нас пятерых в дикой природе я бы продержался дольше всех. 1010 00:48:20,188 --> 00:48:21,607 Муравей? Не знаю. 1011 00:48:21,690 --> 00:48:23,692 Нет кофе. Нет спортзала. 1012 00:48:23,775 --> 00:48:28,322 Думаю, мы очень находчивая банда. Мы бы что-нибудь придумали. 1013 00:48:28,405 --> 00:48:32,451 Тэн вечно со всеми соревнуется, так что он бы меня удивил. 1014 00:48:32,534 --> 00:48:34,912 Я бы не выжил. Я бы умер. 1015 00:48:34,995 --> 00:48:39,374 - Джеремая не вышел бы из номера. - Я бы развел огонь палками и камнями. 1016 00:48:39,458 --> 00:48:42,753 Карамо и Джонатан продержались бы максимум 12 часов. 1017 00:48:42,836 --> 00:48:45,714 Нет вольера для моих кошек. Я бы не смог. 1018 00:48:45,797 --> 00:48:47,633 Мне хана. Меня сожрут медведи. 1019 00:48:47,716 --> 00:48:50,510 Не ведитесь на прическу. Я очень находчивый. 1020 00:48:50,594 --> 00:48:52,804 Я умею превращать мочу в воду. 1021 00:48:52,888 --> 00:48:55,307 Пять вещей, которые я бы взял в глушь? 1022 00:48:55,390 --> 00:48:56,350 Нож. 1023 00:48:56,433 --> 00:48:59,436 - Книга. - Музыка Бейонсе поможет выжить. 1024 00:48:59,519 --> 00:49:00,979 Модная палатка. 1025 00:49:01,063 --> 00:49:02,272 Душ. 1026 00:49:02,356 --> 00:49:04,691 - Полноценная плита. - Туалетная бумага. 1027 00:49:04,775 --> 00:49:06,485 Много лосьона и мыла. 1028 00:49:06,568 --> 00:49:09,488 Неон. Лук и стрелы, хотя я не умею стрелять. 1029 00:49:09,571 --> 00:49:10,822 Мне нужны чипсы. 1030 00:49:10,906 --> 00:49:11,740 Зубная нить. 1031 00:49:11,823 --> 00:49:14,952 Зубная нить и нож. Пожалуй, еще нужна шляпа. 1032 00:49:15,035 --> 00:49:16,370 Можно еще кое-что? 1033 00:49:16,453 --> 00:49:18,038 Пачку кислых желешек. 1034 00:49:29,841 --> 00:49:34,805 Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров