1 00:00:07,465 --> 00:00:09,009 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:13,388 --> 00:00:16,641 Yanımızda ejderha var. Niye her yerde ejderha var? 3 00:00:16,725 --> 00:00:19,519 "Yanımızda drag queen var" dedin sandım. Nerede? 4 00:00:19,602 --> 00:00:21,688 -Bu saatte mi? -O da mümkün. 5 00:00:21,771 --> 00:00:23,189 Burası Vegas bebeğim! 6 00:00:34,993 --> 00:00:36,286 Bu hafta kiminleyiz? 7 00:00:36,369 --> 00:00:39,205 Çocuklar! Bugün Sean'la görüşeceğiz. 8 00:00:39,289 --> 00:00:41,541 -Oley! -Oley! 9 00:00:42,959 --> 00:00:45,003 Bu krallar düşmedi. 10 00:00:45,086 --> 00:00:49,257 Şimdi göğüs göğse çarpışarak birbirleriyle yüzleşmeleri gerek! 11 00:00:49,340 --> 00:00:52,302 İzleyiciler ayağa kalkıp çıldırırdı. 12 00:00:54,804 --> 00:00:57,348 "Sean dünyanın her yerinde sahneye çıktı. 13 00:00:57,432 --> 00:01:01,770 Son olarak Excalibur Otel'deki Tournament of Kings'te yer aldı. 14 00:01:02,270 --> 00:01:05,774 Sean, Bilge Merlin ve Kral Arthur rollerini oynadı." 15 00:01:09,110 --> 00:01:13,323 Son 12 yıldır hayatım Tournament of Kings oldu. 16 00:01:13,406 --> 00:01:16,409 Vegas'taki en uzun süredir devam eden gösteri. 17 00:01:16,493 --> 00:01:20,538 Birçok insan bunu Vegas gezilerinin vazgeçilmezi olarak görüyor. 18 00:01:21,331 --> 00:01:22,791 "Diz sakatlığı yüzünden 19 00:01:22,874 --> 00:01:25,668 aniden büyücü şapkasını çıkarmak zorunda kaldı." 20 00:01:25,752 --> 00:01:27,045 -Çok kötü. -Hayır… 21 00:01:27,128 --> 00:01:29,047 Sahneye veda edemedim. 22 00:01:32,467 --> 00:01:34,803 Dört hareket şeklimiz var. 23 00:01:34,886 --> 00:01:36,596 Bugün bunları ele alacağız. 24 00:01:37,180 --> 00:01:41,392 "Şimdi ise oyuncu koçu ve akıl hocası olup öğretmenlik rolüne geçti." 25 00:01:41,893 --> 00:01:42,811 -Güzel. -Evet. 26 00:01:42,894 --> 00:01:44,270 Doğru, ilerlemiş. 27 00:01:44,354 --> 00:01:46,981 "Kendisi dışında herkesi oynadıktan sonra 28 00:01:47,065 --> 00:01:50,276 Sean yeni eşi Kate ve üvey çocuğu Brandon ile 29 00:01:50,360 --> 00:01:53,571 bir koca ve bir baba rolünü üstlendi. 30 00:01:53,655 --> 00:01:58,159 Kate'ten önce göçebe gibi yaşıyor ve kendine 'avare' diyordu." 31 00:01:58,243 --> 00:02:00,703 Çok geziyoruz, biz de mi avareyiz? 32 00:02:00,787 --> 00:02:02,247 Hayır, bize i… denir. 33 00:02:02,330 --> 00:02:03,790 Bize i… denir. 34 00:02:04,415 --> 00:02:07,377 Diğer arkadaşlarım durulup evlenirken 35 00:02:07,460 --> 00:02:10,755 ben marketten aldığım donmuş pizzaları yiyordum. 36 00:02:10,839 --> 00:02:14,592 Baba olacağımı, evleneceğimi hiç düşünmezdim. 37 00:02:14,676 --> 00:02:17,053 Ben hayatta kalma uzmanıyım. 38 00:02:17,137 --> 00:02:21,933 Gezerek vahşi yaşam becerileri öğretmek, kamp yapmak, köpek almak istiyordum. 39 00:02:22,517 --> 00:02:24,269 Bunu istediğimi sanıyordum. 40 00:02:26,187 --> 00:02:27,647 Sonra Kate'le tanıştım. 41 00:02:29,065 --> 00:02:34,362 Şimdi yapmak istediğim şey ise 42 00:02:34,445 --> 00:02:36,781 bir baba ve bir koca olmak. 43 00:02:36,865 --> 00:02:41,161 Bence Sean gerçekten mükemmel bir baba. 44 00:02:41,744 --> 00:02:43,413 Hep bir macera yaşıyoruz. 45 00:02:43,997 --> 00:02:46,833 "Sean ve ailesi bir sihirbazdan ev aldı." 46 00:02:46,916 --> 00:02:47,792 -Vay be. -Vay be. 47 00:02:47,876 --> 00:02:48,710 Aferin ona. 48 00:02:48,793 --> 00:02:51,713 Bu ev Luna'nın eseri. Sihir okulu işletiyordu. 49 00:02:54,799 --> 00:02:56,926 Çok mistik bir estetiği vardı. 50 00:02:57,010 --> 00:02:58,887 Tabii öyle, o bir sihirbaz. 51 00:02:58,970 --> 00:03:00,805 "Çok katlı ve tuhaf bu ev…" 52 00:03:00,889 --> 00:03:02,807 Bu kelime beni tetikliyor. 53 00:03:02,891 --> 00:03:04,434 "…Gotik dokunuşlara sahip. 54 00:03:04,517 --> 00:03:08,354 Sean bunu 'Şık olmayan Wednesday şıklığı' olarak tarif ediyor." 55 00:03:08,855 --> 00:03:15,111 Luna "İstediğin gibi düzenle" dedi ama bu finansal olarak zor bir şey. 56 00:03:15,195 --> 00:03:17,363 Lojistik olarak zor bir şey. 57 00:03:17,447 --> 00:03:19,949 Ne kadar çalışmam gerekiyorsa çalışıyorum. 58 00:03:20,033 --> 00:03:22,118 Gerektiği kadar iş alıyorum. 59 00:03:22,202 --> 00:03:23,912 Aileme iyi bakmak için 60 00:03:23,995 --> 00:03:28,166 ne kadar gerekiyorsa o kadar mesai yapıyorum. 61 00:03:28,249 --> 00:03:32,212 Sean'ın haftalarca aralıksız günde 16 saat çalıştığını, 62 00:03:32,295 --> 00:03:36,966 sakat diziyle dönüp evdeki bir şeyleri tamir ettiğini gördüm. 63 00:03:37,050 --> 00:03:39,469 O öyle biri. 64 00:03:39,552 --> 00:03:42,222 "Uzun süre üstlendiği Merlin rolü bitince 65 00:03:42,305 --> 00:03:45,350 Sean sahne dışında kimliğini bulmakta zorlandı." 66 00:03:45,934 --> 00:03:51,439 Öz güven sorunu yaşıyor çünkü hayatındaki her şey bitti. 67 00:03:51,522 --> 00:03:55,109 Fiziksel görünüşü konusunda pek iyi hissetmiyor 68 00:03:55,193 --> 00:03:57,445 ama nasıl biri olduğunun farkında. 69 00:03:57,528 --> 00:04:01,991 Şu an sıkışmış durumda çünkü bunu nasıl ifade edeceğini bilmiyor. 70 00:04:02,075 --> 00:04:06,246 "Tournament of Kings'ten emekliliği için parti düzenlemek istiyorlar. 71 00:04:06,329 --> 00:04:07,664 Haftanın sonunda 72 00:04:07,747 --> 00:04:12,335 Sean'ın muhteşem oyunculuğunu ve muhteşem akıl hocalığını anmak için 73 00:04:12,418 --> 00:04:14,420 insanları toplamak istiyorlar." 74 00:04:14,504 --> 00:04:16,881 -Vay canına. Harikaydı. -Evet. 75 00:04:16,965 --> 00:04:20,927 "Onu hokus fokustan uzaklaştırıp ailesine fokuslamasını sağlayın!" 76 00:04:21,678 --> 00:04:24,305 Gelmiş geçmiş en iyi görev tanımı! 77 00:04:24,389 --> 00:04:25,598 BİRİNCİ GÜN 78 00:04:25,682 --> 00:04:29,227 SİHİRBAZI GÖRMEYE GİDİYORUZ! 79 00:04:30,603 --> 00:04:33,856 Otantik yürüyüşümüze geri dönmeyi deneyelim. 80 00:04:33,940 --> 00:04:36,234 Güzelliği aramaya çıkın. 81 00:04:38,569 --> 00:04:39,862 Hadi sahneye. 82 00:04:39,946 --> 00:04:41,030 -Hazırım! -Gidelim! 83 00:04:41,114 --> 00:04:42,115 Gidelim! 84 00:04:48,913 --> 00:04:51,374 Bu kapı! 85 00:04:51,874 --> 00:04:54,836 Sanatsal niteliğinizin farkında olun. 86 00:04:54,919 --> 00:04:58,798 Sizi izlemem çok önemli çünkü sizi iş esnasında gözlemliyorum. 87 00:04:58,881 --> 00:05:01,259 Bu benim için önemli. Buna bayıldım. 88 00:05:01,342 --> 00:05:05,054 -Şimdi de… -Şu muhteşem adama bakın! 89 00:05:05,138 --> 00:05:06,597 -Tanrım! -Nasılsın? 90 00:05:06,681 --> 00:05:08,224 Şuna bak tatlım! 91 00:05:08,308 --> 00:05:09,517 Merhaba, ben Karamo! 92 00:05:09,600 --> 00:05:13,521 Onu görünce emekli, yaşlı biriyle çalışacağımız için heyecanlandım. 93 00:05:13,604 --> 00:05:16,691 -Tanrım. Bu harika. -Nasılsın? Çok yakışıklısın. 94 00:05:16,774 --> 00:05:18,651 -47 yaşında. -40 ne? 95 00:05:19,485 --> 00:05:20,653 47 yaşında değil. 96 00:05:20,737 --> 00:05:23,823 Ben 43 yaşındayım. O 47 yaşındaysa… 97 00:05:24,866 --> 00:05:27,368 Kızım, o zaman doğru zamanda gelmişiz. 98 00:05:27,452 --> 00:05:28,745 -Kim sorumlu? -Sensin. 99 00:05:28,828 --> 00:05:30,330 Sen misin? Harika. 100 00:05:30,413 --> 00:05:35,001 Bu buklelerle bu sınıfı güzel yöneteceğine inancım tam. 101 00:05:36,377 --> 00:05:38,254 -Mükemmel. -Vay canına. 102 00:05:40,048 --> 00:05:41,924 Hadi gidelim buradan! Hadi! 103 00:05:42,592 --> 00:05:44,010 Hoşça kalın millet. 104 00:05:45,261 --> 00:05:47,597 Sanırım Vegas dövmesi istiyorum. 105 00:05:47,680 --> 00:05:50,558 -Sean, hiç dövmen var mı? -Var. 106 00:05:50,641 --> 00:05:51,642 -Öyle mi? -Evet. 107 00:05:51,726 --> 00:05:52,685 Neyin var? 108 00:05:52,769 --> 00:05:54,437 Burada çakal dövmesi var. 109 00:05:54,520 --> 00:05:56,606 O benim doğada hayatta kalan yönüm. 110 00:05:56,689 --> 00:05:59,942 -Hayatta kalma konusunda çok iyiler. -Sen de mi öylesin? 111 00:06:00,026 --> 00:06:02,153 -Doğada hayatta kalabilirim. -Harika. 112 00:06:02,236 --> 00:06:04,739 Bir ara Ozarks'ta 45 gün yaşamıştım. 113 00:06:04,822 --> 00:06:07,450 -Bir bıçakla 10 gün geçirdim. -Vay canına. 114 00:06:12,205 --> 00:06:13,664 -Burası -Selam ev. 115 00:06:13,748 --> 00:06:15,583 -Çağırdığın için sağ ol. -Selam. 116 00:06:16,250 --> 00:06:18,127 Pekâlâ, ev burada. 117 00:06:18,211 --> 00:06:20,421 -Ağırladığın için sağ ol. -Sağ ol. 118 00:06:20,505 --> 00:06:22,131 Birkaç arkadaş getirdim. 119 00:06:22,215 --> 00:06:24,842 -Tanrım! Merhaba! -Tanrım! Olamaz! 120 00:06:24,926 --> 00:06:25,927 Selam aşkım! 121 00:06:26,010 --> 00:06:27,011 -Sürpriz! -Selam! 122 00:06:27,095 --> 00:06:28,763 -Selam. Ben Karamo. -Selam. 123 00:06:28,846 --> 00:06:32,058 -Memnun oldum. Muhteşemsin. -Memnun oldum. Tanrım. 124 00:06:32,141 --> 00:06:36,813 Teyzem bana her ilişkinin bir çiçek ve bir bahçıvan gibi olduğunu söylemişti. 125 00:06:36,896 --> 00:06:39,190 Kate bana muhteşem bir çiçek veriyor. 126 00:06:39,273 --> 00:06:40,942 Ben Jeremiah. Nasılsın? 127 00:06:41,025 --> 00:06:43,236 -Ben Tan. Nasılsın? -Ben Brendan. 128 00:06:43,319 --> 00:06:45,279 Oğlu Brendan da çok tatlı. 129 00:06:45,363 --> 00:06:48,574 Çilleri var. Ayrıca genç bir bilim insanı gibi. 130 00:06:48,658 --> 00:06:51,035 -Bakalım. Tuvaleti görmeliyim. -Evet. 131 00:06:54,288 --> 00:06:55,915 Nordik bal şarabı. 132 00:06:56,416 --> 00:06:59,085 -Bu banyoda ne var? -"Beach Babe." 133 00:06:59,168 --> 00:07:01,045 -Çok iyi. -Sahil kokuyor. 134 00:07:04,757 --> 00:07:06,217 Eyvah. 135 00:07:07,760 --> 00:07:10,346 Glutensiz Oreo yaptıklarını bilmiyordum. 136 00:07:10,972 --> 00:07:13,141 Bu perdeleri indirmeye çalışacağım. 137 00:07:13,224 --> 00:07:14,684 -Şimdi mi? -Evet. 138 00:07:14,767 --> 00:07:15,768 Tanrım. 139 00:07:17,687 --> 00:07:19,480 Attığım çığlığı duydun mu? 140 00:07:19,564 --> 00:07:21,315 Çok şükür kırılmadı. 141 00:07:23,234 --> 00:07:26,737 Güzel bir takım elbise. Şık. 142 00:07:28,239 --> 00:07:30,074 Siyah tuvalete ne diyorsun? 143 00:07:30,158 --> 00:07:33,077 Gerçekten hoşuma gitti. 144 00:07:33,161 --> 00:07:34,787 -Öyle mi? -Bence çok güzel. 145 00:07:34,871 --> 00:07:37,540 -İçindekileri göremiyorsun. -Buna bayıldım. 146 00:07:38,499 --> 00:07:40,001 Harika. 147 00:07:40,668 --> 00:07:43,004 Bununla dağa çıkabilirim. 148 00:07:43,087 --> 00:07:45,965 Muhteşem Beşli ormanda yaşamak zorunda kalsaydı 149 00:07:46,048 --> 00:07:48,050 bence Antoni'yi ayı öldürürdü. 150 00:07:48,134 --> 00:07:49,343 Deniztarağı çorbası. 151 00:07:49,427 --> 00:07:53,222 Bence zavallı Tanny de uyuyakalırdı ve mideye inerdi. 152 00:07:53,973 --> 00:07:54,974 "Teyanic." 153 00:07:55,475 --> 00:07:57,101 Ben de öyle. Hoşça kalın. 154 00:07:58,019 --> 00:07:59,020 Hayır. 155 00:08:00,146 --> 00:08:03,191 Bence doğada en uzun süre JVM hayatta kalırdı. 156 00:08:04,734 --> 00:08:08,070 Bunu orada gördüm ve almak zorundaydım. 157 00:08:13,868 --> 00:08:15,369 Şakaydı. İK'ya söyleyin. 158 00:08:16,996 --> 00:08:19,332 Buraya taşınalı bir yıl geçti mi? 159 00:08:19,415 --> 00:08:20,791 Bir yıldan biraz fazla. 160 00:08:20,875 --> 00:08:22,293 Nerede takılıyorsunuz? 161 00:08:22,376 --> 00:08:26,714 Sabahları kahvemizi yapıyoruz ve burada oturup konuşuyoruz. 162 00:08:26,797 --> 00:08:30,301 Yemek yaparken Brendan yukarı çıkıyor. Yemeğimizi yiyoruz. 163 00:08:30,384 --> 00:08:31,802 -Evin merkezi. -Evet. 164 00:08:31,886 --> 00:08:32,887 -Tamam. -Peki. 165 00:08:32,970 --> 00:08:34,889 -Yatak odasını görelim. -Tamam. 166 00:08:36,098 --> 00:08:37,934 -Bu bizim kedimiz. -Sen kimsin? 167 00:08:38,017 --> 00:08:39,227 Bu Bebek Suratlı. 168 00:08:39,310 --> 00:08:40,853 Belli. Selam. 169 00:08:40,937 --> 00:08:46,734 Kedinin yatak odasını görünce şok oldum çünkü sanki orada o yaşıyor. 170 00:08:47,860 --> 00:08:50,613 -Vay be çocuklar, tavana bakın. -Aynen. 171 00:08:50,696 --> 00:08:52,698 Bunu siz mi yaptınız, var mıydı? 172 00:08:52,782 --> 00:08:54,116 Hayır, burada vardı. 173 00:08:54,200 --> 00:08:57,036 Tamam. Burada dolaplar da var. 174 00:08:57,119 --> 00:08:58,746 Burada da mı dolap var? 175 00:08:58,829 --> 00:09:01,249 Evet, bu da sunak. 176 00:09:01,332 --> 00:09:02,416 Bu da ne? 177 00:09:02,500 --> 00:09:06,087 Annem durmadan Lay's patates cipsi yerdi. 178 00:09:06,170 --> 00:09:07,421 -Onlar… -Lezizmiş. 179 00:09:07,505 --> 00:09:12,009 Bu o. Bu da Sean'ın yakın zamanda ölen babası. 180 00:09:12,093 --> 00:09:14,554 Tamam, bunlara da bir yer ayarlamalıyız. 181 00:09:14,637 --> 00:09:16,305 Sunak harika bir fikir. 182 00:09:16,389 --> 00:09:19,684 Kim sevdiklerini güzel bir sunakla anmak istemez ki? 183 00:09:19,767 --> 00:09:21,477 Ama yatarken değil. 184 00:09:21,561 --> 00:09:25,147 Bunu uyuduğun yerde mi istiyorsun? O kadar yakın mı olsunlar? 185 00:09:25,231 --> 00:09:27,024 -Bir yerde olması lazım. -Evet. 186 00:09:27,108 --> 00:09:30,111 Özel bir şekilde anacağımızdan emin olacağım. 187 00:09:31,654 --> 00:09:33,906 -Burada ne var? -Burası sinema odası. 188 00:09:33,990 --> 00:09:35,324 Buna bayılırım. 189 00:09:35,908 --> 00:09:38,119 -Vay canına. -Sahnemizi bulduk. 190 00:09:38,202 --> 00:09:41,831 İyi kostümlere, moda filmlerindeki sahnelere bayılıyorum. 191 00:09:41,914 --> 00:09:44,292 Bekle. Bu peruk mu? 192 00:09:44,375 --> 00:09:46,586 Hayranlık uyandırıyor. 193 00:09:47,169 --> 00:09:48,462 Burada ne var? 194 00:09:49,714 --> 00:09:53,634 Eski sahibi bu banyoyu yaptığında Budist havası istemiş. 195 00:09:53,718 --> 00:09:56,887 Bu Vegas'a özgü çünkü bu iş her zaman bir kumar. 196 00:09:56,971 --> 00:09:59,724 Tek katlı tuvalet kağıdı. Birden fazla sifon. 197 00:09:59,807 --> 00:10:00,808 Şey gibi… 198 00:10:00,891 --> 00:10:02,101 -Zahmetli. -Öyle. 199 00:10:02,184 --> 00:10:06,564 Biraz da önceki seçimlerin kurbanı olmuşsunuz, öyle diyebiliriz. 200 00:10:06,647 --> 00:10:07,982 -Evet. -Tamam. 201 00:10:08,065 --> 00:10:09,442 Çok güzel oldun. 202 00:10:10,526 --> 00:10:11,986 -Jeremiah! -Jer! 203 00:10:12,570 --> 00:10:13,571 Ne oluyor? 204 00:10:13,654 --> 00:10:15,281 Ben kötü üvey kız kardeşim. 205 00:10:16,699 --> 00:10:20,077 -Hiç daha güzel hissetmemiştim. -Dışlanmayacağım. 206 00:10:20,161 --> 00:10:22,580 Güzel Siren. 207 00:10:22,663 --> 00:10:25,458 Ben bir denizciyim, sen ise çok güzelsin. 208 00:10:25,541 --> 00:10:28,044 Memelerim çok büyük! Evet! 209 00:10:28,127 --> 00:10:33,466 Ariel gibi hissediyorum. Denizden çıkmış gibi hissediyorum. 210 00:10:33,549 --> 00:10:35,259 Yakışıklı prens geldi. 211 00:10:35,343 --> 00:10:37,470 Ama taş gibi. 212 00:10:39,889 --> 00:10:41,307 Şapkanın altını göreyim. 213 00:10:41,390 --> 00:10:44,018 -Tabii. Atkuyruğunu da mı? -Buna bayıldım. 214 00:10:44,101 --> 00:10:45,728 Havalı atkuyruğunu göreyim. 215 00:10:45,811 --> 00:10:48,189 -Her şeyi göreyim. -Tamam. İşte saçım. 216 00:10:48,272 --> 00:10:50,149 -Vay canına. -Evet. 217 00:10:50,232 --> 00:10:51,859 Favori bir ürünün var mı? 218 00:10:51,942 --> 00:10:54,236 -İşte saç ürünüm. -Aman tanrım. 219 00:10:54,320 --> 00:10:57,907 Sean'ın güzellik rutinine bakış açısı 220 00:10:57,990 --> 00:11:00,993 Mariah'ın Jennifer Lopez'e bakışı gibi. 221 00:11:01,077 --> 00:11:02,453 -Evet. -Evet. 222 00:11:02,536 --> 00:11:04,330 Birbirlerini tanımıyorlar. 223 00:11:04,413 --> 00:11:06,374 Saçın hep uzun muydu? 224 00:11:06,457 --> 00:11:09,794 Tournament of Kings'te genelde uzun saç istiyorlardı. 225 00:11:09,877 --> 00:11:11,712 -Şimdi ne diyorsun? -Bilmiyorum. 226 00:11:11,796 --> 00:11:14,256 -Saçsız, tuhaf bir yer var. -Evet. 227 00:11:14,340 --> 00:11:15,466 Çok tuhaf bir şey. 228 00:11:15,549 --> 00:11:18,719 -Ne düşünüyorsun? -Atkuyruğu orayı iyi kapatıyor. 229 00:11:18,803 --> 00:11:21,639 -Evet. -"Hayır, sorun değil" demek isterdim. 230 00:11:21,722 --> 00:11:23,933 Ama tabii biraz öz güvenimi sarsıyor. 231 00:11:24,016 --> 00:11:28,521 Bir bakmak istersek artık çok iyi protez saçlar var 232 00:11:28,604 --> 00:11:30,106 ama buna mecbur değiliz. 233 00:11:30,189 --> 00:11:33,067 Düşünmen için sana önermek istedim. 234 00:11:33,150 --> 00:11:36,696 Kesinlikle varım çünkü sen bir sihirbazsın. 235 00:11:36,779 --> 00:11:39,115 Seninle her şeye varım. 236 00:11:39,198 --> 00:11:41,826 Hadi yapalım. Ne olursa keşfetmeye hazırım. 237 00:11:41,909 --> 00:11:43,536 Kulaklarına ağda yapacağım. 238 00:11:43,619 --> 00:11:45,371 -Şimdi söylüyorum. -Olur. 239 00:11:45,955 --> 00:11:47,998 Birlikte doğaya çıkıyor musunuz? 240 00:11:48,082 --> 00:11:50,960 -Vahşi doğada takılıyor musunuz? -Evet. 241 00:11:51,043 --> 00:11:54,130 Çıkıyoruz, dağda fotoğraf çekiyoruz ve takılıyoruz. 242 00:11:54,213 --> 00:11:56,424 Şu an benim için tam bir baba figürü. 243 00:11:56,507 --> 00:12:02,388 Ama bazen ne kadar çok şey yaptığını, ne kadar çok takdir edildiğini unutuyor. 244 00:12:02,471 --> 00:12:04,598 Yardım istemekte zorlanıyor. 245 00:12:04,682 --> 00:12:08,519 Her şeye kendi atlıyor. 246 00:12:08,602 --> 00:12:11,147 -Sean kendini ilk sıraya koyuyor mu? -Hayır. 247 00:12:11,230 --> 00:12:14,650 -Hayır. -Hayır. Hem de hiç. 248 00:12:14,734 --> 00:12:15,901 Anladım. 249 00:12:17,987 --> 00:12:18,988 "Boulangerie." 250 00:12:21,157 --> 00:12:24,076 Bu çok boş bir buzdolabı. 251 00:12:24,160 --> 00:12:26,162 Maalesef ikimiz de çok meşgulüz. 252 00:12:26,245 --> 00:12:27,788 O yüksek lisans yapıyor. 253 00:12:27,872 --> 00:12:31,417 Kate bir şey pişirmediyse mikrodalgaya bir şeyler atıyoruz. 254 00:12:31,500 --> 00:12:33,127 -Atıştırmalıklar. -Anladım. 255 00:12:33,210 --> 00:12:35,337 Brendan'la hep arabada yiyoruz. 256 00:12:35,421 --> 00:12:36,714 Brendan… 257 00:12:36,797 --> 00:12:38,382 -Arabaya servis. -Evet. 258 00:12:38,466 --> 00:12:39,800 -Tamam. -Çok seçicidir. 259 00:12:39,884 --> 00:12:42,428 Çok iyi olmasa da bazen pişiriyorum. 260 00:12:42,511 --> 00:12:44,930 -Ve özellikle de… Merhaba. -Merhaba. 261 00:12:45,014 --> 00:12:47,141 -Merhaba. Ben… -Senden bahsediyorduk. 262 00:12:47,224 --> 00:12:48,642 Öyle mi? İyi şeyler mi? 263 00:12:48,726 --> 00:12:49,769 -Evet. -Sadece. 264 00:12:49,852 --> 00:12:51,896 Provam var, veda etmek istedim. 265 00:12:51,979 --> 00:12:53,981 Tamam, seni seviyorum. Görüşürüz. 266 00:12:54,899 --> 00:12:56,817 Makarnayı çok severdi 267 00:12:56,901 --> 00:13:01,030 ama çölyak olduğunu öğrendiğinden beri artık yiyemiyor. 268 00:13:01,113 --> 00:13:04,033 -Başka bir şeyi var mı? -Tip bir diyabet. 269 00:13:04,116 --> 00:13:05,201 Tip bir diyabet. 270 00:13:05,284 --> 00:13:10,790 Tavuk enchilada yapıp glütensiz lavaşa ya da mısır lavaşına koyuyorum. 271 00:13:10,873 --> 00:13:12,291 Ona destek oluyorsun. 272 00:13:12,374 --> 00:13:14,168 Elimden geldiğince. 273 00:13:14,251 --> 00:13:17,713 -Merhaba. -Seninle biraz vakit geçirmek istiyorum. 274 00:13:17,797 --> 00:13:19,215 -Çok isterim. -Alıyorum. 275 00:13:19,298 --> 00:13:21,258 -İşim var, siz gidin. -Sen hallet. 276 00:13:21,342 --> 00:13:23,427 -Benimle gel. Bu taraftan. -Tabii. 277 00:13:24,470 --> 00:13:27,181 -Konuşacağımız için heyecanlıyım. -Ben de. 278 00:13:27,264 --> 00:13:31,268 Benden önce senin söylemeni istiyorum, sence ben ne gözlemledim? 279 00:13:31,352 --> 00:13:35,940 Etrafımdakilerin güvende olmasını, sevilmesini istiyorum, anlıyor musun? 280 00:13:36,023 --> 00:13:37,358 Sen öyle misin? 281 00:13:37,441 --> 00:13:38,484 -Evet. -Öyle mi? 282 00:13:38,567 --> 00:13:41,862 Şanslıyım, harika ebeveynlerim vardı. 283 00:13:41,946 --> 00:13:44,240 -Kimse mükemmel değildir. -Evet. 284 00:13:44,323 --> 00:13:46,784 Ama benim ailem buna çok yakındı. 285 00:13:46,867 --> 00:13:48,577 Annen ve baban hayatta mı? 286 00:13:49,078 --> 00:13:51,956 Hayır, annem hayatta. Babam iki ay önce öldü. 287 00:13:52,039 --> 00:13:54,124 -Üzgünüm, çok yeniymiş. -Sağ ol. 288 00:13:54,208 --> 00:13:56,836 Bir yılda çok fazla şey değişmiş. 289 00:13:56,919 --> 00:13:57,920 Evet. 290 00:13:58,003 --> 00:13:59,672 -Yeni eş. -Evet. 291 00:13:59,755 --> 00:14:01,048 -Yeni ev. -Evet. 292 00:14:01,131 --> 00:14:02,800 Baban ölmüş. 293 00:14:02,883 --> 00:14:04,593 Hep yeni. 294 00:14:04,677 --> 00:14:06,011 Nasıl başa çıkıyorsun? 295 00:14:07,012 --> 00:14:08,347 Tek olmayı seviyorum. 296 00:14:08,430 --> 00:14:11,976 Kate bile bunu biliyor, huysuz ve sinirli olmaya başlarsam 297 00:14:12,059 --> 00:14:14,770 "Kampa gidip kafanı temizlemen gerek" diyor. 298 00:14:14,854 --> 00:14:19,483 Ama şu an annemin bana ihtiyacı var. Oğlumun ve eşimin de. 299 00:14:19,567 --> 00:14:20,943 Sanatçılarımın da. 300 00:14:22,194 --> 00:14:23,320 Evet. 301 00:14:24,446 --> 00:14:25,823 Peki ya senin? 302 00:14:25,906 --> 00:14:27,867 Eşime ve oğluma göz kulak olmak. 303 00:14:28,909 --> 00:14:32,162 İyi bir baba ve iyi bir eş olmaktan başka yapabileceğim 304 00:14:32,246 --> 00:14:35,040 daha iyi bir şey düşünemiyorum. 305 00:14:36,041 --> 00:14:37,376 Babam da öyleydi. 306 00:14:37,459 --> 00:14:42,715 İyi bir adam olmayı düşündüğüm zaman babamı örnek alıyorum. 307 00:14:43,215 --> 00:14:45,926 Ne ihtiyacın olduğunu en son ne zaman düşündün? 308 00:14:46,010 --> 00:14:47,177 Hiç bilmiyorum. 309 00:14:47,261 --> 00:14:49,680 -Evet. -Hiç bilmiyorum. Korkutucu. 310 00:14:54,602 --> 00:14:57,521 -Demek burada saklanıyorsun. -Dinle, işim vardı. 311 00:14:57,605 --> 00:14:58,647 Anlıyorum. 312 00:14:58,731 --> 00:15:01,692 Zahmetli bir iş. Konuşacak çok şeyimiz var. Çık. 313 00:15:01,775 --> 00:15:03,777 -Tamam. Görüşürüz. -Odaklanmalıyım. 314 00:15:03,861 --> 00:15:05,696 Bir sürü kostüm görüyorum. 315 00:15:05,779 --> 00:15:08,449 Aslında karımın bir sürü kostümü var. 316 00:15:08,532 --> 00:15:10,242 Tamam, o zaman bu ne? 317 00:15:12,369 --> 00:15:13,370 Bu ne? 318 00:15:15,205 --> 00:15:18,834 -Bu kostüm mü yoksa gerçek mi? -Gerçek ama doğada giymek için. 319 00:15:18,918 --> 00:15:21,128 -Tamam. -Bu bir kapüşonlu ceket. 320 00:15:21,211 --> 00:15:24,506 -Tamam. -Yağmurlu havalarda beni sıcak tutuyor. 321 00:15:24,590 --> 00:15:26,717 Çok kaşındırmıyor mu? 322 00:15:26,800 --> 00:15:28,761 Çok rahat, tamam. 323 00:15:28,844 --> 00:15:29,970 İnsanı sarıyor. 324 00:15:30,054 --> 00:15:33,140 İçinde cepleri var. Düğmeyle önümü kapatabiliyorum. 325 00:15:33,223 --> 00:15:34,224 Gördün mü? 326 00:15:37,978 --> 00:15:42,274 Ne diyeceğimi bilmiyorum. Normalde hiç nutkum tutulmaz. 327 00:15:42,358 --> 00:15:43,984 Bu paltoyu beğeniyor musun? 328 00:15:45,361 --> 00:15:46,904 İşimi görüyor. 329 00:15:46,987 --> 00:15:50,699 -Merlin kostümün var mı? -Yok, fotoğraf gösterebilirim. 330 00:15:50,783 --> 00:15:52,701 -Görebilir miyim? Lütfen. -Tabii. 331 00:15:54,078 --> 00:15:56,538 Bayağı fazlaymış. Tamam. 332 00:15:57,498 --> 00:16:02,503 Sahnede değilken, işte değilken ne giyiyorsun? 333 00:16:03,671 --> 00:16:06,256 -Kot pantolon ve tişört giyiyorum. -Tamam. 334 00:16:06,340 --> 00:16:09,385 Bunun gibi farklı tarzlarda birkaç şapkam var. 335 00:16:09,468 --> 00:16:12,346 -Tamam. -Dışarı çıkarken daha özen gösteriyorum. 336 00:16:12,429 --> 00:16:15,808 Uzun kollu tişörtler giyiyorum. 337 00:16:15,891 --> 00:16:17,643 Gömlek mi, tişört mü? 338 00:16:17,726 --> 00:16:19,395 Düğmeli tişört gibi. 339 00:16:19,478 --> 00:16:20,479 -Tamam. -Evet. 340 00:16:20,562 --> 00:16:22,439 Kate güzel giyiniyor, 341 00:16:22,523 --> 00:16:25,109 ben de güzel bir tişört giyiyorum 342 00:16:25,192 --> 00:16:28,028 ama o elbise giymişken ben yine kot giyiyorum. 343 00:16:28,112 --> 00:16:30,781 Risk alacağız ama söz veriyorum güzel olacak. 344 00:16:30,864 --> 00:16:32,491 -Süper. -Selam çocuklar. 345 00:16:32,574 --> 00:16:33,909 Ne konuşuyorsunuz? 346 00:16:33,993 --> 00:16:35,411 Bu paltoyu seviyormuş. 347 00:16:35,494 --> 00:16:37,454 Her şeyin üstüne bunu giyiyormuş. 348 00:16:37,538 --> 00:16:39,790 -Brendan, buna ne diyorsun? -Dürüst ol. 349 00:16:40,624 --> 00:16:41,709 Çok hoş. 350 00:16:43,002 --> 00:16:44,211 Çok tatlısın. 351 00:16:45,045 --> 00:16:48,632 -Ne diyorsun? -Heyecanlıyım. Sonucunu görmek istiyorum. 352 00:16:49,842 --> 00:16:52,011 -Sadece… -Öyle söyleme! 353 00:16:52,094 --> 00:16:53,721 -Bekle. -Heyecanlı. 354 00:17:00,019 --> 00:17:02,771 Sean 13 yıl boyunca Merlin'i oynamış. 355 00:17:02,855 --> 00:17:07,609 Hâlâ o karakterin fiziksel özelliklerine sıkıştığını hissediyorum. 356 00:17:07,693 --> 00:17:11,196 Yeni hayatında kim olduğunu öğrenecek vakti olmamış. 357 00:17:11,280 --> 00:17:13,907 Sean'a yeni bir görünüm vermeyi planlıyorum. 358 00:17:13,991 --> 00:17:17,119 Sean'ın biraz saçının dökülmesi öz güvenini etkilemiş. 359 00:17:17,202 --> 00:17:22,374 Queer Eye'de bir ilki gerçekleştirip protez saç takacağız. 360 00:17:22,458 --> 00:17:24,209 Bunun için çok heyecanlıyım. 361 00:17:25,294 --> 00:17:29,256 Sean'ın bu hafta kendini ön plana almayı öğrenmesini istiyorum. 362 00:17:29,339 --> 00:17:33,010 İnsanların ona göz kulak olmasını, yardım etmesini hak ediyor. 363 00:17:33,093 --> 00:17:34,887 Tıpkı onun yardım ettiği gibi. 364 00:17:36,764 --> 00:17:40,601 Bu haftaki amacım gerçek Sean'ın kim olduğunu bulmak. 365 00:17:40,684 --> 00:17:44,438 Artık bir aktör yok, performans yok. Gerçek Sean. 366 00:17:45,939 --> 00:17:51,612 Evlerinde değişik şeyler var ama hiçbiri gerçekten onları ifade etmiyor. 367 00:17:51,695 --> 00:17:54,406 Evi pek sahiplenmiş gibi değiller. 368 00:17:54,490 --> 00:17:57,743 Eve girince onunla gurur duymalarını istiyorum. 369 00:18:01,955 --> 00:18:02,956 Şef! 370 00:18:03,499 --> 00:18:06,001 -Nasılsın? -Seni görmek güzel. Ne haber? 371 00:18:06,085 --> 00:18:10,172 Yardım ettiğim kişinin, Sean'ın eşi için bir şey yapmasını istiyorum. 372 00:18:10,255 --> 00:18:13,717 Kate tüm beslenme kısıtlamaları ve sınırlamalarına rağmen 373 00:18:13,801 --> 00:18:17,262 makarnayı çok seviyor fakat bunun tadını çıkaramıyor. 374 00:18:17,346 --> 00:18:19,181 Tam onluk bir şey var. Gnocchi. 375 00:18:19,264 --> 00:18:22,184 Aklımda Gnocchi à la Parisienne var. 376 00:18:22,267 --> 00:18:25,854 Glisemik indeksi düşük diye tatlı patates kullanacaktım 377 00:18:25,938 --> 00:18:28,065 ama sonra aklıma glütensiz un geldi. 378 00:18:28,148 --> 00:18:29,900 Bence bu harika bir fikir 379 00:18:29,983 --> 00:18:32,528 çünkü klasik bir gnocchi yapmaya çalışırsan 380 00:18:32,611 --> 00:18:34,279 bir arada durmayabilir. 381 00:18:34,363 --> 00:18:36,698 -Kesinlikle. -Graten bir arada tutar. 382 00:18:36,782 --> 00:18:39,493 -Mutfağını kullanabilir miyim? -Her zaman. 383 00:18:39,576 --> 00:18:40,869 -Harika. -Kesinlikle. 384 00:18:40,953 --> 00:18:41,954 İKİNCİ GÜN 385 00:18:42,996 --> 00:18:45,958 BENİ OLDUĞUM GİBİ GÖREN BİRİNİ İSTİYORUM MERLIN 386 00:18:52,047 --> 00:18:55,259 -En son ne zaman alışveriş yaptın? -Bilmiyorum. 387 00:18:55,759 --> 00:18:57,553 -Önden buyur. -Teşekkürler. 388 00:18:59,054 --> 00:19:00,514 -Tamam. -Peki. 389 00:19:00,597 --> 00:19:03,767 Genelde doğada bir şeyler yapmak istiyorsun 390 00:19:03,851 --> 00:19:05,561 ama çok da yoğunsun. 391 00:19:05,644 --> 00:19:10,065 Çok yönlü bir gardırop yaratmaya çalışmak istiyorum. 392 00:19:10,149 --> 00:19:11,567 Hepsi bir arada. 393 00:19:11,650 --> 00:19:13,152 Denemek ister misin? 394 00:19:13,235 --> 00:19:15,529 -Kesinlikle. -Neyi önerirsem önereyim. 395 00:19:15,612 --> 00:19:16,613 Kesinlikle. 396 00:19:18,574 --> 00:19:21,201 Sean için bulduğum kıyafetlerin 397 00:19:21,285 --> 00:19:24,705 adımını atacağı hayatta işine yaramasını istiyorum. 398 00:19:24,788 --> 00:19:28,083 Yürüyüşe de çıksa, okulda ders de verse, 399 00:19:28,167 --> 00:19:32,129 eşiyle ya da oğluyla takılmaya da çıksa kullanabilsin. 400 00:19:32,212 --> 00:19:36,508 Hayatının her alanında işine yarayacak tek bir gardırop istiyoruz. 401 00:19:38,385 --> 00:19:44,474 Bir mağazada dolaşırken kot ve tişört dışında neye bakıyorsun? 402 00:19:44,558 --> 00:19:47,561 Vücudumdan pek memnun değilim. 403 00:19:47,644 --> 00:19:51,982 Uyup uymayacağından, beğenip beğenmeyeceğimden endişeleniyorum. 404 00:19:52,858 --> 00:19:56,320 Bu olduğu zaman da "Eve gitmek istiyorum, yeter" diyorum. 405 00:19:56,403 --> 00:19:57,654 -Anlıyor musun? -Evet. 406 00:19:57,738 --> 00:20:00,616 Bu deneyimi çok yaşadım 407 00:20:00,699 --> 00:20:04,244 ve bu küçük kutunun işe yaradığını biliyorum. 408 00:20:04,328 --> 00:20:05,829 Bunun dışındaki bir şey 409 00:20:05,913 --> 00:20:09,750 soyunma odasından çıkıp gitmek istememe neden olabiliyor. 410 00:20:09,833 --> 00:20:10,834 Evet. 411 00:20:10,918 --> 00:20:16,048 Vücudunun fiziksel görünüşüyle ilgili takıntıların varsa 412 00:20:16,131 --> 00:20:18,300 daha iyi hissetmenin tek yolu 413 00:20:18,383 --> 00:20:22,429 seni sen gibi hissettiren şeyleri bir araya getiremeye başlamaktır. 414 00:20:22,512 --> 00:20:24,598 Kendin olunca daha iyi hissedersin. 415 00:20:24,681 --> 00:20:27,643 Burada zor olan şu, çok fazla role büründüğün için 416 00:20:27,726 --> 00:20:32,564 bence kendin olmanın keyfini unutmuş olabilirsin. 417 00:20:32,648 --> 00:20:35,692 Kendin olmak çok eğlenceli bir şey. 418 00:20:35,776 --> 00:20:39,571 Bu kadar tatlı olmasaydın belki de bunu teşvik etmezdim. 419 00:20:39,655 --> 00:20:41,782 O yüzden bunu benimseyelim. 420 00:20:42,491 --> 00:20:43,742 Tamam, hazır mısın? 421 00:20:43,825 --> 00:20:45,535 -Hazırım. -Buraya gelir misin? 422 00:20:46,328 --> 00:20:47,454 Haşin hissediyorum. 423 00:20:48,163 --> 00:20:50,499 -Haşin ama göz alıcı. -Evet. 424 00:20:50,582 --> 00:20:53,752 Bu tarzla nasıl hissettiğini bilmek istiyorum. 425 00:20:53,835 --> 00:20:57,005 Bu darlık yüzünden vücuduma odaklanmadan edemiyorum. 426 00:20:57,089 --> 00:20:58,382 Oldukça dar. 427 00:20:58,465 --> 00:21:00,092 -Hissedebiliyorum. -Tamam. 428 00:21:00,175 --> 00:21:04,304 -Onu hissettiğim an saklanmak istiyorum. -Evet. 429 00:21:04,388 --> 00:21:09,893 Bu bölge konusunda rahat değilsen bir büyüğünü giyseydin çoğunu kapatırdı. 430 00:21:09,977 --> 00:21:13,438 Yani bu bir beden büyük olsaydı çok az görünürdü. 431 00:21:13,522 --> 00:21:15,899 -Evet. -Bu konuda rahatsız hissetmezdin. 432 00:21:15,983 --> 00:21:19,736 Ama şu an bunu gerçekten sorun ettiğini anladım. 433 00:21:19,820 --> 00:21:23,198 Eve gittiğinde her şeyin bir beden daha büyük olacak 434 00:21:23,282 --> 00:21:25,325 ve umarım daha iyi hissedeceksin. 435 00:21:25,867 --> 00:21:27,786 -Pantolonun rahat mı? -Evet. 436 00:21:27,869 --> 00:21:31,873 Bayağı esniyorlar yani doğada da giyebilirsin. 437 00:21:31,957 --> 00:21:36,628 Rahatça eğilip çadırını kurabilir, yemeğini pişirebilirsin. 438 00:21:36,712 --> 00:21:37,546 Kesinlikle. 439 00:21:37,629 --> 00:21:39,673 Ne yaptığımızı görüyor musun? 440 00:21:39,756 --> 00:21:42,092 -Evet. -İyi. Bir şey değiştireceğim. 441 00:21:42,175 --> 00:21:43,260 Tamam. 442 00:21:45,971 --> 00:21:47,222 -Sevdim. -Yaşasın! 443 00:21:47,306 --> 00:21:48,473 -Sevdim. -Neyi? 444 00:21:48,557 --> 00:21:50,934 Söylediğim en inek şeyi söyleyeceğim. 445 00:21:51,018 --> 00:21:54,313 Yıldız Savaşları karakteri gibi hissettim. 446 00:21:54,396 --> 00:21:56,481 Bu her ne demekse! 447 00:21:57,441 --> 00:22:01,570 Bu botla şık da giyinebilirsin, salaş da. Kotun da aynı şekilde. 448 00:22:01,653 --> 00:22:06,825 Daha şık olmak istediğin zaman giyebileceğin bir ceket vermek istedim. 449 00:22:06,908 --> 00:22:11,079 Ama emeklilik partin için daha sofistike bir şey ayarlayacağım. 450 00:22:11,163 --> 00:22:12,789 -İyi misin? -Harikayım. 451 00:22:12,873 --> 00:22:15,292 Bu görünüm için alışverişe devam. 452 00:22:22,007 --> 00:22:25,218 Sean'ı Caesar's Palace'taki Brasserie B'ye götürüyorum. 453 00:22:25,302 --> 00:22:28,263 Kardeşim Toaster Strudels'ın üstündeki kremayla yapardı. 454 00:22:28,347 --> 00:22:29,723 -Aynısı. -Evet. 455 00:22:29,806 --> 00:22:32,059 Mutfakta vakit geçirmek istiyor. 456 00:22:32,142 --> 00:22:36,021 Şu an ailesine nasıl bakacağını çözmeye çalışıyor. 457 00:22:36,104 --> 00:22:37,314 Her şey ayarlandı. 458 00:22:37,397 --> 00:22:41,693 Ama mikrodalgaya paketli gıda atarak bunu yapamaz. 459 00:22:41,777 --> 00:22:45,864 Kate çölyak ve tip bir diyabet olduğu için 460 00:22:45,947 --> 00:22:49,076 şekere ve glütene odaklanmamız gerek. 461 00:22:49,159 --> 00:22:52,621 -İtalyan yemeklerini sevdiğini söyledin. -Doğru. 462 00:22:52,704 --> 00:22:53,789 -Fransız da. -Evet. 463 00:22:53,872 --> 00:22:57,501 Sanırım mükemmel yemeği buldum. 464 00:22:57,584 --> 00:22:59,961 -Gnocchi à la Parisienne. -Tamam. 465 00:23:00,045 --> 00:23:03,006 Paris gnocchi'si. Gnocchi aslında İtalyan yemeği. 466 00:23:03,090 --> 00:23:05,592 Patates yerine tatlı patates kullanacağız. 467 00:23:05,675 --> 00:23:08,387 Geleneksel un yerine glütensiz un kullanacağız. 468 00:23:08,470 --> 00:23:11,890 Ama basit tutacağız. Ellerini kirletmeye hazır mısın? 469 00:23:11,973 --> 00:23:14,267 Sakalım için fileye ihtiyacım var. 470 00:23:14,810 --> 00:23:16,103 Gerek yok. 471 00:23:16,603 --> 00:23:18,522 -Tatlı patatesi pişirdim. -Tamam. 472 00:23:18,605 --> 00:23:21,775 İçine yumurta koyacağımız için soğumaya bıraktım. 473 00:23:21,858 --> 00:23:23,652 Pişmesini istemiyorum. 474 00:23:23,735 --> 00:23:26,363 -Bir yumurta kır lütfen. -Tamam. 475 00:23:26,446 --> 00:23:28,365 Bunu biraz baharatlayacağım. 476 00:23:28,448 --> 00:23:30,492 -Biraz koşer tuz. -Tamam. 477 00:23:31,284 --> 00:23:33,412 -Glütensiz unu ekleyeceğim. -Tamam. 478 00:23:33,495 --> 00:23:35,080 Yavaş yavaş ekleyeceğim. 479 00:23:35,163 --> 00:23:37,791 Unun topaklanmaması için yavaş yavaş. 480 00:23:37,874 --> 00:23:39,793 -İşte böyle. -Harika olacak. 481 00:23:39,876 --> 00:23:42,295 Ona muhteşem bir şey veriyorsun ve… 482 00:23:42,379 --> 00:23:45,298 -Bana yarıyor. -Kendin için de bir şey yapıyorsun. 483 00:23:45,382 --> 00:23:47,342 İstediğimiz kıvam bu. 484 00:23:50,387 --> 00:23:53,557 İşte bunu istiyoruz. Bunun gibi mükemmel hamurlar. 485 00:23:53,640 --> 00:23:57,102 Yapacağımız sosun biraz orada birikmesi için 486 00:23:57,185 --> 00:24:01,231 parmağımla biraz bastırıyorum. 487 00:24:01,314 --> 00:24:03,984 Farklı şekillerde ve boyutlarda oluyor. 488 00:24:04,067 --> 00:24:06,653 -Belki kalp yaparız. -Çok romantiksin. 489 00:24:09,281 --> 00:24:10,449 Donmuş ıspanak. 490 00:24:10,532 --> 00:24:12,075 Çok sulular. 491 00:24:12,159 --> 00:24:15,537 O yüzden biraz kâğıt havlu kullanabilirsin. 492 00:24:15,620 --> 00:24:18,290 Sıkıp suyunu al. 493 00:24:19,291 --> 00:24:21,042 -Biraz sıkayım. -Tamam. 494 00:24:21,918 --> 00:24:24,337 Bunu çekiyor musun? Yakından çek. 495 00:24:24,838 --> 00:24:28,216 Bu pazılara ihtiyacın var. Bu harika. 496 00:24:29,468 --> 00:24:32,554 Devam edip güzelce kesiyorum. 497 00:24:33,346 --> 00:24:36,558 Mükemmel. Bol sarımsaklı bir sos yapacağız. 498 00:24:38,143 --> 00:24:41,688 Glüteni söylemiştin ama tereyağıyla ilgili bir şey demedin. 499 00:24:41,771 --> 00:24:43,648 Daha fazla koyabilirsin. 500 00:24:43,732 --> 00:24:47,527 -İnce dilimlediğimiz sarımsağı koyuyoruz. -Tamam. 501 00:24:47,611 --> 00:24:49,404 Biraz da limon kabuğu rendesi. 502 00:24:49,488 --> 00:24:51,615 Böyle sıkmak gerektiği söylenir 503 00:24:51,698 --> 00:24:55,994 ama böyle sıkınca suyu aşağı giderken çekirdeği varsa orada kalır. 504 00:24:56,077 --> 00:24:57,913 İki limon kullanacağız. 505 00:24:57,996 --> 00:25:00,290 Şimdi ısıyı biraz azaltacağım. 506 00:25:00,373 --> 00:25:01,791 Şimdi de biraz maydanoz. 507 00:25:01,875 --> 00:25:04,169 Güzel bir keskinlik ekleyecek. 508 00:25:04,252 --> 00:25:06,004 -Bayıldım. -İnce doğranmış. 509 00:25:07,130 --> 00:25:10,342 En altına biraz bundan koyacağım. 510 00:25:10,425 --> 00:25:12,219 Şimdi bir araya getireceğiz. 511 00:25:21,353 --> 00:25:24,314 200 dereceye ayarlandı. Biraz bekleyeceğiz. 512 00:25:24,397 --> 00:25:28,610 Bence süt ve glüten konusunda bir sürü insan aşırıya kaçıyor. 513 00:25:28,693 --> 00:25:33,740 Bir sınır koyduklarında o yiyecek grubunun tamamından kaçıyorlar. 514 00:25:33,823 --> 00:25:37,536 Onun yerine koyabileceğin, sana iyi gelecek şeyler bulmalısın. 515 00:25:37,619 --> 00:25:38,995 -Evet. -Şuna bakalım. 516 00:25:41,414 --> 00:25:43,500 Kahverengi. Altın. 517 00:25:43,583 --> 00:25:45,210 -Şuna bak. -Evet. 518 00:25:45,877 --> 00:25:48,797 -Evet. -Yanında çıtır peynir de var. 519 00:25:48,880 --> 00:25:49,923 Aman tanrım. 520 00:25:54,886 --> 00:25:56,137 Aman tanrım. 521 00:25:56,930 --> 00:25:58,473 -Tamam. -Afiyet olsun. 522 00:26:03,853 --> 00:26:05,897 Bu inanılmaz. 523 00:26:05,981 --> 00:26:07,524 Bunu Brendan da yer. 524 00:26:07,607 --> 00:26:08,608 Öyle mi? 525 00:26:09,109 --> 00:26:10,735 Ispanaklıyı da mı? 526 00:26:10,819 --> 00:26:13,905 Yiyene kadar ıspanaklı olduğunu söylemeyiz. 527 00:26:22,539 --> 00:26:23,832 Hadi. 528 00:26:32,799 --> 00:26:34,301 Matkap mı tutuyor? 529 00:26:34,384 --> 00:26:35,802 Evet. Tanışıyor muyuz? 530 00:26:35,885 --> 00:26:36,886 Vay canına. 531 00:26:36,970 --> 00:26:38,305 -Çok erkeksiyim. -Evet. 532 00:26:38,388 --> 00:26:39,389 Çok erkeksi. 533 00:26:39,472 --> 00:26:40,473 -Bayıldım. -Selam. 534 00:26:40,557 --> 00:26:42,976 -Selam, seni görmek güzel. -Nasılsın? 535 00:26:43,059 --> 00:26:45,478 -İyiyim. Heyecanlıyım. -Ben de. 536 00:26:46,605 --> 00:26:49,232 -Nereden geliyorsunuz? -Gnocchi yaptık. 537 00:26:49,316 --> 00:26:52,319 -Harikaydı. Çok lezzetliydi. -Biraz getirdiniz mi? 538 00:26:52,402 --> 00:26:54,613 -Hayır, hepsini yedik. -Çok bencilce. 539 00:26:54,696 --> 00:26:57,949 -Bu tamamen benim hatam, evet. -İnanılmaz. 540 00:26:58,450 --> 00:27:01,578 Bugün eviniz için bir mutfak adası yapacağız. 541 00:27:01,661 --> 00:27:05,582 Bu evine giren, senin yaptığın ilk mobilya olacak. 542 00:27:05,665 --> 00:27:07,834 Gururlanacak ve sahipleneceksin. 543 00:27:07,917 --> 00:27:09,586 -Tamam. -Ne diyorsun? 544 00:27:09,669 --> 00:27:10,670 Bu harika. 545 00:27:12,088 --> 00:27:13,089 Çok teşekkürler. 546 00:27:13,173 --> 00:27:15,467 -İyi eğlenceler ama bizi geçme. -Tabii. 547 00:27:15,550 --> 00:27:17,469 Bu bir yarış değil. 548 00:27:17,552 --> 00:27:18,970 Hadi buraya gel. 549 00:27:19,054 --> 00:27:22,140 -Senin için bir renk seçelim. -Tamam. 550 00:27:22,223 --> 00:27:25,852 İnceleyip karar verelim. Al. Tabii ki önce güvenlik. 551 00:27:25,935 --> 00:27:27,312 -Bu senin. -Teşekkürler. 552 00:27:27,854 --> 00:27:29,856 -Bir şey sorabilir miyim? -Evet. 553 00:27:29,939 --> 00:27:31,274 Üstünde düşünmüştüm. 554 00:27:31,358 --> 00:27:34,235 Evde neden size özgü bir şeyler yok? 555 00:27:34,319 --> 00:27:35,612 -Ben… -Eşya falan. 556 00:27:36,321 --> 00:27:40,325 20'li yaşlarımdan 30'lu yaşlarıma kadar bir Yukon'um vardı. 557 00:27:40,408 --> 00:27:42,077 Ona "araba dairem" diyorduk. 558 00:27:42,160 --> 00:27:44,329 -Tamam. -Orada çok zaman geçirirdim. 559 00:27:44,412 --> 00:27:49,125 Sürekli yeni bir yerlere gidip sahneye çıkıyordum. 560 00:27:49,209 --> 00:27:53,088 Hiç çok fazla eşyam olmadı. 561 00:27:53,171 --> 00:27:55,840 Bu eve çıktığımda 562 00:27:55,924 --> 00:28:02,681 getirmek istediğim bir aile yadigârı ya da anlamlı bir şeyim yoktu. 563 00:28:02,764 --> 00:28:04,891 Eve gidince kendini ilk kez 564 00:28:04,974 --> 00:28:08,895 evinde hissettiğini görmek için sabırsızlanıyorum. 565 00:28:08,978 --> 00:28:11,356 -Kesinlikle. -Sana hiçbir şey kalmamış. 566 00:28:11,940 --> 00:28:15,318 Çünkü şu anda o evde size özgü pek bir şey yok. 567 00:28:15,402 --> 00:28:17,946 -Evet. -Harika bir eviniz var. 568 00:28:18,029 --> 00:28:19,823 Harika bir aşk hikâyeniz var. 569 00:28:19,906 --> 00:28:25,078 İnsanlar hep bir peri masalı yaşadığımızı söyler. 570 00:28:25,161 --> 00:28:28,331 Kate'i benimle evlenmesi için kandırdığımı söylerler. 571 00:28:28,415 --> 00:28:30,750 "Çok komik" derim. Şaka tabii. 572 00:28:30,834 --> 00:28:33,545 Ama inanılmaz. "Beni çimdikle" derim. 573 00:28:33,628 --> 00:28:37,799 Bu kurduğun hayatı hak ettiğini biliyorsun, değil mi? 574 00:28:41,928 --> 00:28:43,555 Yani ben… 575 00:28:47,392 --> 00:28:51,146 O kadar bunaldım ki sanki kimse bunu hak etmiyor gibi geliyor. 576 00:28:51,229 --> 00:28:52,689 Bunun cevabı evet. 577 00:28:52,772 --> 00:28:57,736 Bu güzel hayatı kurdun çünkü sen güzelsin. Bu güzelliğin bir parçasısın. 578 00:28:57,819 --> 00:29:04,242 Umarım tüm bu deneyim boyunca her şeyde kendini görürsün. 579 00:29:05,160 --> 00:29:07,203 Elimden geleni yapacağım. 580 00:29:07,746 --> 00:29:09,706 Söylemesi kolay, biliyorum. 581 00:29:09,789 --> 00:29:11,207 Ama iyi bir başlangıç. 582 00:29:12,333 --> 00:29:14,043 Hangi rengi beğendin? 583 00:29:14,127 --> 00:29:16,171 Sanırım bunu. 584 00:29:16,254 --> 00:29:18,339 Doğal renk. Benim de favorim. 585 00:29:18,423 --> 00:29:19,966 Önce adayı birleştirelim. 586 00:29:21,760 --> 00:29:25,430 Sean'ın kendi değerini biraz daha anlamasını umuyorum. 587 00:29:27,849 --> 00:29:30,977 Bugün erkeksiliğin zirvesindeyiz. 588 00:29:31,478 --> 00:29:32,771 -Değil mi? -Evet. 589 00:29:32,854 --> 00:29:36,483 Kendinden çok şey vererek bu güzel hayatı yarattığını, 590 00:29:36,566 --> 00:29:41,529 bunun bir parçası olduğunu anlamasını istiyorum. 591 00:29:43,364 --> 00:29:44,741 -İşte! Bak! -Zafer! 592 00:29:45,575 --> 00:29:48,369 -Ne düşünüyorsun? -Bir adaya benzemeye başladı. 593 00:29:48,453 --> 00:29:50,413 -Çok tatlı. -Çok güzel olacak. 594 00:29:50,497 --> 00:29:51,706 -Tamam. Güzel. -Evet. 595 00:29:51,790 --> 00:29:52,791 Çok iyi. 596 00:30:01,132 --> 00:30:02,133 ÜÇÜNCÜ GÜN 597 00:30:03,176 --> 00:30:05,553 EKSKALİBUR'U BIRAK YOLUNA BAK 598 00:30:11,518 --> 00:30:12,435 Hadi. 599 00:30:13,478 --> 00:30:15,313 Makeshift Union'a hoş geldin. 600 00:30:15,396 --> 00:30:17,065 KUAFÖR VE BAKIM MERKEZİ 601 00:30:17,148 --> 00:30:18,775 -Larry, Sean. -Merhaba. 602 00:30:18,858 --> 00:30:20,693 -Memnun oldum. -Memnun oldum. 603 00:30:20,777 --> 00:30:23,780 Bizi bu harika yerde ağırladığın için teşekkürler. 604 00:30:23,863 --> 00:30:25,782 -Elbette. -Tamam, gel. 605 00:30:25,865 --> 00:30:28,159 -Değişim istiyorum. -Tamam. 606 00:30:28,243 --> 00:30:29,953 -Şapkanı çıkarayım mı? -Evet. 607 00:30:30,036 --> 00:30:31,538 Tamam, çıkarıyorum. 608 00:30:31,621 --> 00:30:34,582 Sakalın çok fazla ama hepsini kesmeyeceğim. 609 00:30:34,666 --> 00:30:36,793 -Peki. -Parmağımı yanlışlıkla soktum. 610 00:30:36,876 --> 00:30:38,920 -Yapman gerekeni yap. -Çok üzgünüm. 611 00:30:39,003 --> 00:30:42,298 İşimiz bitince partide seni kimse tanımayacak. 612 00:30:42,382 --> 00:30:44,467 -Atkuyruğun olmayacak. -Tamam. 613 00:30:44,551 --> 00:30:45,593 Bu sen değilsin. 614 00:30:45,677 --> 00:30:47,595 -Evet. -Bu Merlin'di. 615 00:30:47,679 --> 00:30:50,557 -Evet. -O değilsin, Sean'sın. Artık değilsin. 616 00:30:50,640 --> 00:30:52,350 -Merlin değilsin. -Değilim. 617 00:30:52,433 --> 00:30:55,436 Larry sakallarla, Samara protez saçla ilgilenecek. 618 00:30:55,520 --> 00:30:57,730 Ben de boyayıp keseceğim. 619 00:30:57,814 --> 00:31:01,860 Bu değişimi hayata geçirmek için takım hâlinde çalışıyoruz. 620 00:31:01,943 --> 00:31:07,949 En son ne zaman kendine aynada baktın ve "Tatlıyım" dedin. 621 00:31:08,032 --> 00:31:10,660 Aynaya çok fazla bakmıyorum. 622 00:31:10,743 --> 00:31:13,371 Dürüst olmak gerekirse istemiyorum. 623 00:31:13,454 --> 00:31:18,167 Birkaç yıl önce Othello'yu sahneledik ve ben de İago'yu oynadım. 624 00:31:18,251 --> 00:31:21,129 Saçımı boyadılar. O zaman çok iyi görünüyordum. 625 00:31:21,212 --> 00:31:25,466 Dickens'ın kötü adamları gibi göründüğümü, yetimhaneyi kapatacağımı söylediler. 626 00:31:25,550 --> 00:31:28,928 O zaman hayatına biraz ana karakter enerjisi katalım. 627 00:31:38,813 --> 00:31:40,523 Aman tanrım. 628 00:31:40,607 --> 00:31:43,151 Merlin dönemi Sean için çok önemliymiş. 629 00:31:43,234 --> 00:31:46,863 Şimdi ise bir sonraki dönemdeyiz ve bu daha iyi bir dönem. 630 00:31:46,946 --> 00:31:50,325 Merlin, teşekkürler ama geçmişte kalabilirsin. 631 00:31:50,408 --> 00:31:54,704 Sean burada ve muhteşem hayatının merkezinde olmaya hazır. 632 00:32:03,379 --> 00:32:04,797 Vay canına. 633 00:32:07,759 --> 00:32:09,260 Artık geri dönüş yok. 634 00:32:11,012 --> 00:32:15,141 İnsanlar çok uzun süredir peruk ve protez saç takıyor. 635 00:32:15,224 --> 00:32:17,602 Sıkı tutun çünkü çekeceğim. 636 00:32:17,685 --> 00:32:19,479 Ama kötü görülüyor. 637 00:32:19,562 --> 00:32:21,522 Neyse ki son birkaç yıldır 638 00:32:21,606 --> 00:32:26,653 Hollywood'da kırmızı halıda yürüyen birçok erkek de protez saç kullanıyor. 639 00:32:27,654 --> 00:32:29,030 Evet! 640 00:32:29,113 --> 00:32:33,701 Kylie Jenner'ın kısa, mavi bir peruk ya da uzun, koyu bir peruk takması gibi. 641 00:32:33,785 --> 00:32:37,622 Öz güvenini artırıyorsa tak gitsin. Kendini ifade et. 642 00:32:38,831 --> 00:32:40,750 Sean, çok eğlendik. 643 00:32:40,833 --> 00:32:42,168 -Hazır mısın? -Hazırım. 644 00:32:42,251 --> 00:32:43,670 -Hiç uzatmayalım. -Tamam. 645 00:32:43,753 --> 00:32:45,838 İşte yeni ve daha iyi Sean. 646 00:32:48,216 --> 00:32:51,970 Vay canına. İnanılmaz. 647 00:32:52,053 --> 00:32:53,137 Çok farklı. 648 00:32:53,221 --> 00:32:54,222 Ben… 649 00:32:55,807 --> 00:32:57,058 Evet, inanamıyorum. 650 00:32:57,141 --> 00:32:59,185 Daha yakından bakmak ister misin? 651 00:32:59,268 --> 00:33:00,269 Ben… 652 00:33:01,270 --> 00:33:03,064 Çok daha genç görünüyorum. 653 00:33:04,148 --> 00:33:05,775 Bu inanılmaz. Teşekkürler. 654 00:33:05,858 --> 00:33:07,193 Hissetmek ister misin? 655 00:33:07,276 --> 00:33:08,820 Hayır, sarılmak istiyorum. 656 00:33:10,822 --> 00:33:14,283 Omuzları dik duruyor. Kendine güvenen bir kral gibi. 657 00:33:14,367 --> 00:33:16,369 Artık kesinlikle Merlin değil. 658 00:33:16,452 --> 00:33:17,745 -Teşekkürler. -Tabii. 659 00:33:17,829 --> 00:33:19,539 Bu benim en iyi işimdi. 660 00:33:20,540 --> 00:33:21,708 -Harikasın. -Ben… 661 00:33:21,791 --> 00:33:24,252 -Seninle çok eğlendim. -Selam tatlım. 662 00:33:24,961 --> 00:33:28,381 Aman tanrım! 663 00:33:28,464 --> 00:33:30,258 Şaka mı bu? 664 00:33:31,509 --> 00:33:33,261 Ne oluyor? 665 00:33:34,637 --> 00:33:36,389 Aman tanrım! 666 00:33:37,557 --> 00:33:40,018 -Tanrım! -Selam Brendan. Nasılsın? 667 00:33:40,101 --> 00:33:42,437 -Seni özledim. Seni seviyorum. -Ben de. 668 00:33:42,520 --> 00:33:45,398 -Resmen şok oldum. -Nasıl hissediyorsun? 669 00:33:45,481 --> 00:33:47,191 -Harika. -Yakışıklı olmadı mı? 670 00:33:47,275 --> 00:33:48,568 -Evet! -Şuna bakın. 671 00:33:48,651 --> 00:33:50,403 -Dostum, bu çılgınlık! -Evet. 672 00:33:50,486 --> 00:33:52,947 Evet, seni arkada tuttuklarını sandım. 673 00:33:53,031 --> 00:33:54,073 Fark etmedim. 674 00:33:54,574 --> 00:33:55,658 -Protez mi? -Evet. 675 00:33:55,742 --> 00:33:56,826 -Evet. -Çok iyi. 676 00:33:56,909 --> 00:33:58,411 Hiç anlaşılmıyor. 677 00:33:58,494 --> 00:34:01,330 -Asla anlaşılmıyor. -Samara yardımcı oldu. 678 00:34:01,414 --> 00:34:02,915 Samara, çok iyi iş. 679 00:34:02,999 --> 00:34:04,751 Bize güvendiğin için sağ ol. 680 00:34:04,834 --> 00:34:07,503 -Tabii. Sağ ol. -İyi gündü. Seni seviyorum. 681 00:34:07,587 --> 00:34:09,797 Çok keyifliydi. Çok teşekkürler. 682 00:34:26,064 --> 00:34:28,107 Şuna bakın. Bu çok etkileyici. 683 00:34:28,191 --> 00:34:29,358 Çok güzel değil mi? 684 00:34:30,401 --> 00:34:31,402 -Vay be. -Evet. 685 00:34:31,486 --> 00:34:33,112 Evet, işte mabedim. 686 00:34:33,738 --> 00:34:37,575 -Ruhani deneyimimize hazır mısın? -Kesinlikle hazırım. 687 00:34:37,658 --> 00:34:39,494 Rüzgâr çok fena. 688 00:34:40,286 --> 00:34:41,329 Tamam. 689 00:34:41,412 --> 00:34:44,373 Memelerim görünmese gömlek giymek iyi bir fikirdi. 690 00:34:44,874 --> 00:34:45,875 Tamam. 691 00:34:45,958 --> 00:34:49,921 Rahat hissettiği bir yere götürmek için konfor alanımdan çıkıyorum. 692 00:34:50,004 --> 00:34:53,841 Yardım istemekte bir sakınca olmadığını anlamasını istiyorum. 693 00:34:53,925 --> 00:34:55,301 Brendan'ı da çağırdım 694 00:34:55,384 --> 00:34:58,304 çünkü bunu anlaması için bana yardım etmesi gerek. 695 00:34:59,055 --> 00:35:02,433 Benim için dua edin. Çünkü yemin ederim katil orada. 696 00:35:04,936 --> 00:35:06,938 Ama o seviyorsa ben de seviyorum. 697 00:35:07,021 --> 00:35:09,107 Bıçağım var. Sırt çantam var. 698 00:35:09,190 --> 00:35:10,441 Hadi yapalım. 699 00:35:11,734 --> 00:35:14,654 Hiç bir izci grubuna falan katılmadım. 700 00:35:14,737 --> 00:35:16,864 Tüm bu doğa etkinliklerini kaçırdım. 701 00:35:16,948 --> 00:35:21,661 Evet, ben de çok izcilik yapmadım çünkü beni babam dışarı çıkarırdı. 702 00:35:21,744 --> 00:35:23,955 Bu becerileri öğreten ilk kişi oydu. 703 00:35:24,038 --> 00:35:25,039 -Güzel. -Evet. 704 00:35:27,667 --> 00:35:32,588 Ben de seviyorum çünkü Brendan'la en sevdiğim konuşmalarımız burada oldu. 705 00:35:32,672 --> 00:35:33,673 Evet. 706 00:35:35,967 --> 00:35:39,512 -Sence burada ateş yakabilir miyiz? -Evet. 707 00:35:39,595 --> 00:35:42,807 Bir baba ve eş olarak Sean'ın yaşadıklarını anlıyorum. 708 00:35:42,890 --> 00:35:45,893 Onların yanında olduğunu herkesin bilmesini istiyor. 709 00:35:45,977 --> 00:35:52,150 Ama insanların onu sevme sebebi yaptıkları değil, onlara içini açması. 710 00:35:54,193 --> 00:35:55,194 Hadi bakalım. 711 00:35:55,820 --> 00:35:58,865 Eşiyle ve üvey oğluyla iyi ilişki kurmak istiyorsa… 712 00:35:58,948 --> 00:36:00,867 Ateş yaktın! 713 00:36:00,950 --> 00:36:02,952 …içini açıp yardım istemeli. 714 00:36:03,035 --> 00:36:04,787 Gerçek bağ böyle kurulur. 715 00:36:06,372 --> 00:36:08,958 Birbirinizin yanında olmanız güzel bir şey. 716 00:36:09,041 --> 00:36:11,878 Brendan'ı getirmemin sebebi onu dinlemek istemem 717 00:36:11,961 --> 00:36:14,463 ve ben gidince birbirinize destek olmanız. 718 00:36:14,547 --> 00:36:16,174 -O öyle biri. -Bana uyar. 719 00:36:16,716 --> 00:36:18,467 -Sen… -Destek olurum. 720 00:36:18,551 --> 00:36:23,097 Cidden bir baba oğul ilişkisi kuruyorsunuz ama şunu da bilin. 721 00:36:23,181 --> 00:36:26,267 "Birbirimize güvenebiliriz, birbirimizin yanındayız." 722 00:36:26,976 --> 00:36:28,436 Ne değişsin istersin? 723 00:36:28,936 --> 00:36:31,105 Fark ettiğim kadarıyla şöyle diyor: 724 00:36:31,189 --> 00:36:34,317 "Bunu zihinsel olarak kendi başıma atlatabilirsem 725 00:36:34,400 --> 00:36:36,986 bununla uğraşmak zorunda kalmazlar." 726 00:36:37,069 --> 00:36:39,947 Ama bu senin için endişelenmemizi sağlıyor. 727 00:36:40,740 --> 00:36:44,243 Hiç yardım istemiyorsun. Kendine odaklanmıyorsun. 728 00:36:44,327 --> 00:36:46,245 Benim için endişelenmeyin. 729 00:36:46,329 --> 00:36:49,040 Ama böyle demem bir çözüm değil. 730 00:36:49,123 --> 00:36:52,835 Evet, bence yardım etmemize izin vermekten korkuyorsun. 731 00:36:52,919 --> 00:36:56,756 Bence bizi buna zorladığını düşünüyorsun. 732 00:36:57,965 --> 00:36:59,467 Ya da yük olduğunu. 733 00:37:00,718 --> 00:37:01,719 Değilsin. 734 00:37:02,220 --> 00:37:03,221 Olmayacaksın da. 735 00:37:07,308 --> 00:37:09,310 -Evet. -Bu konuda ne düşünüyorsun? 736 00:37:11,354 --> 00:37:15,942 Aklıma babam geldi. Beni her şeyi halletmem üzere yetiştirdi. 737 00:37:16,025 --> 00:37:18,319 Onu hayal kırıklığına uğratamam. 738 00:37:18,402 --> 00:37:22,073 Kendi başına yapmaya çalıştıkça insanlar senin için endişelenir 739 00:37:22,156 --> 00:37:24,450 ve bu da uğraştığın şeyin tam tersi. 740 00:37:24,533 --> 00:37:25,743 Bunu fark ettin mi? 741 00:37:25,826 --> 00:37:27,119 -Ettim. -Ettin mi? 742 00:37:27,203 --> 00:37:29,538 Ettim, evet çünkü bunca zamandır 743 00:37:29,622 --> 00:37:32,833 onlar için işleri kolaylaştırdığımı düşünüyordum. 744 00:37:33,459 --> 00:37:34,460 -Öyle. -Evet. 745 00:37:34,543 --> 00:37:37,838 İşleri kolaylaştırmadığını, endişelendiklerini duymak… 746 00:37:37,922 --> 00:37:40,675 -Bu yapmak istediğim son şey. -Evet. 747 00:37:40,758 --> 00:37:42,885 Bunun seninle ilgili olmadığını bil. 748 00:37:42,969 --> 00:37:47,473 Şahsen ben aciz gibi hissetmek istemiyorum. 749 00:37:47,556 --> 00:37:50,351 Şu şekilde bir sınır koyabiliriz. 750 00:37:50,434 --> 00:37:52,937 "Dizim ağrıyor ve yardıma ihtiyacım var." 751 00:37:53,020 --> 00:37:54,021 Evet. 752 00:37:54,105 --> 00:37:59,735 Böylece biz de yardım istediğin için daha iyi hissederiz. 753 00:38:00,319 --> 00:38:02,530 Bu gerçekten harika bir çocuk. 754 00:38:02,613 --> 00:38:04,240 Bunu zaten biliyordun. 755 00:38:04,323 --> 00:38:06,200 -Düğünümde sağdıcımdı. -Evet. 756 00:38:06,284 --> 00:38:08,077 -Olağanüstü birisin. -Sağ ol. 757 00:38:10,997 --> 00:38:12,081 Sağ ol Karamo. 758 00:38:12,164 --> 00:38:13,207 Sizi seviyorum. 759 00:38:25,845 --> 00:38:26,846 DÖRDÜNCÜ GÜN 760 00:38:27,888 --> 00:38:30,516 ŞÖVALYE VE GÜNDÜZ GİBİ 761 00:38:36,647 --> 00:38:37,940 Yaşasın Prime. 762 00:38:38,024 --> 00:38:39,900 Tam zamanında. 763 00:38:43,571 --> 00:38:44,572 Geldiler! 764 00:38:45,239 --> 00:38:48,242 Yaşasın! 765 00:38:49,827 --> 00:38:51,662 -Tanrım! -Vay canına! 766 00:38:52,246 --> 00:38:54,206 Dostum! Evet! 767 00:38:54,290 --> 00:38:57,084 Sanki zamanın akışını tersine çevirmişsin. 768 00:38:57,168 --> 00:38:58,169 Güzel, değil mi? 769 00:38:59,295 --> 00:39:03,090 Vay canına. Sakala bak. Artık seni daha çok göreceğiz. 770 00:39:03,174 --> 00:39:04,925 -Evi görmek istiyoruz. -Bu… 771 00:39:05,009 --> 00:39:06,635 -Evet. -Bakalım ne yapmış. 772 00:39:06,719 --> 00:39:07,720 Tamam. 773 00:39:07,803 --> 00:39:08,804 Gel hadi. 774 00:39:10,723 --> 00:39:11,724 Kokuyu içine çek. 775 00:39:11,807 --> 00:39:13,934 Tanrım… 776 00:39:18,439 --> 00:39:20,358 -Tamam, yukarı mı? -Yukarı, evet. 777 00:39:24,403 --> 00:39:25,446 Aman tanrım. 778 00:39:28,908 --> 00:39:31,369 -Aşırı şaşkınım. -Sindirmesi kolay değil. 779 00:39:32,119 --> 00:39:35,790 Beklediğimin çok ötesinde bir şey olmuş. 780 00:39:35,873 --> 00:39:37,208 -İnanılmaz. -Evet. 781 00:39:37,291 --> 00:39:38,125 -Aynen. -Güzel. 782 00:39:38,209 --> 00:39:39,585 -İnanılmaz. -Güzel. 783 00:39:39,668 --> 00:39:41,504 Sihir gibi. Bu… 784 00:39:43,089 --> 00:39:46,050 Buraya geldiğinde çok fazla mobilya yoktu 785 00:39:46,133 --> 00:39:49,512 ama şu an daha geniş ve daha büyük görünüyor. 786 00:39:50,763 --> 00:39:55,101 Artık kendine has düzgün bir yemek alanınız, mutfağınız var. 787 00:39:55,184 --> 00:39:57,603 Bu inanılmaz. Ada. 788 00:39:58,437 --> 00:40:00,439 Yaptığın adaya bak. Şuna bak. 789 00:40:00,523 --> 00:40:02,233 -Sen yaptın. -Bu doğru. 790 00:40:02,316 --> 00:40:03,859 Maviye ne diyorsun? 791 00:40:03,943 --> 00:40:07,113 -Gerçekten çok sevdim. -Tamam, güzel. 792 00:40:07,196 --> 00:40:09,657 Bir şeyi sevmezsem söylemeye çalışıyorum. 793 00:40:09,740 --> 00:40:12,326 Bugün sevmediğin şeyleri söylemeye çalışma. 794 00:40:14,745 --> 00:40:16,497 Güzel balkonlara hastayım. 795 00:40:16,580 --> 00:40:18,374 Resmen ağzım açık kaldı. 796 00:40:18,958 --> 00:40:20,960 -Hareketli. -Dönüyorlar. 797 00:40:23,546 --> 00:40:24,755 İçeri gel. 798 00:40:25,881 --> 00:40:28,050 -Aman tanrım. Çok güzel. -İçeri gel. 799 00:40:33,639 --> 00:40:37,309 Doğa gezilerine her zaman gidemezsin diye doğayı sana getirdim. 800 00:40:37,393 --> 00:40:38,394 İnanılmaz. 801 00:40:38,477 --> 00:40:39,728 Büyüleyici. 802 00:40:42,690 --> 00:40:45,693 Baban. Annen. Herkes burada. 803 00:40:45,776 --> 00:40:48,571 Hâlâ evin bir parçası ama siz bir şey yaparken 804 00:40:48,654 --> 00:40:49,989 direkt size bakmıyor. 805 00:40:50,072 --> 00:40:51,907 -Evet. -İzlemelerine gerek yok. 806 00:40:52,575 --> 00:40:54,535 Gerçekten büyüleyici. 807 00:40:55,035 --> 00:40:57,037 Artık o gökyüzü yok. 808 00:40:57,121 --> 00:40:58,831 -Güzel, değil mi? -Evet. 809 00:40:58,914 --> 00:41:00,749 -Sanat duvarlarda. -Doğru. 810 00:41:00,833 --> 00:41:02,668 -Şuna bak. Bayıldım. -Bu sensin. 811 00:41:02,751 --> 00:41:03,961 Evet. 812 00:41:04,044 --> 00:41:05,045 İçeri gel. 813 00:41:08,507 --> 00:41:10,217 10 kat daha büyük görünüyor. 814 00:41:10,301 --> 00:41:13,888 Biraz boya, biraz alın teri ve yeni bir klozet. 815 00:41:14,430 --> 00:41:16,932 -Evet, göreceksin. -Yeni bir tuvalet. 816 00:41:17,016 --> 00:41:19,059 -Yeni bir gün. Evet. -İnanılmaz. 817 00:41:19,143 --> 00:41:20,811 Celine Dion'un dediği gibi. 818 00:41:22,396 --> 00:41:24,565 Güzel, sevgi dolu bir ortamınız var. 819 00:41:24,648 --> 00:41:27,568 Umarım burası da aynı neşeyi ve nezaketi yansıtır. 820 00:41:27,651 --> 00:41:30,154 -Evet. -Evine hoş geldin. 821 00:41:30,237 --> 00:41:31,864 -Keyfini çıkar. -Çok sağ ol. 822 00:41:34,742 --> 00:41:36,869 -Benim için oturur musun? -Tabii. 823 00:41:36,952 --> 00:41:40,331 Burada giyebileceğin bir sürü kıyafet var. 824 00:41:40,414 --> 00:41:42,666 Hem şık hem işlevsel. 825 00:41:42,750 --> 00:41:45,002 Şimdi anladım ama bunu asla seçmezdim. 826 00:41:45,085 --> 00:41:47,755 -Kesinlikle. -Her seferinde yanından geçerdim. 827 00:41:47,838 --> 00:41:49,089 -Bayıldım. Evet. -İyi. 828 00:41:49,590 --> 00:41:53,594 Bu gece Merlin'e veda edeceğiz. 829 00:41:54,345 --> 00:41:58,307 Merlin'e selam vereceğiz ve sonrasında onu uğurlayacağız. 830 00:41:58,390 --> 00:42:01,060 Şık görünmek isteyince bu takımı giyebilirsin. 831 00:42:01,143 --> 00:42:03,604 Bence bu çok havalı görünür. 832 00:42:03,687 --> 00:42:06,732 -Çok heyecanlıyım. -Sen mutluysan ben de mutluyum. 833 00:42:06,815 --> 00:42:08,192 -Heyecanlıyım. -Güzel. 834 00:42:08,275 --> 00:42:09,902 Seni daha da mutlu yapalım. 835 00:42:09,985 --> 00:42:11,153 Deneyelim mi? 836 00:42:11,237 --> 00:42:12,571 -Evet. -Şaşırtalım mı? 837 00:42:12,655 --> 00:42:13,656 -Evet. -Harika. 838 00:42:17,910 --> 00:42:19,620 Peki çocuklar, hazır mısınız? 839 00:42:19,703 --> 00:42:20,663 -Bakalım. -Süper. 840 00:42:20,746 --> 00:42:22,623 -Vakit geldi mi? -Evet, geldi. 841 00:42:22,706 --> 00:42:24,458 Vakit geldi. 842 00:42:24,542 --> 00:42:25,918 -Vay be! -Yakışıklı. 843 00:42:26,001 --> 00:42:27,378 -Vay be. -Yaşasın. 844 00:42:27,461 --> 00:42:28,837 -Renkler süper. -Süper. 845 00:42:28,921 --> 00:42:32,007 Tatlım, bana çok fena Bob Ross'ı anımsatıyor. 846 00:42:32,091 --> 00:42:33,634 -Hoş değil mi? -Muhteşem. 847 00:42:33,717 --> 00:42:38,138 Hepsini dağa giderken de giyebilir, günlük de giyebilir. 848 00:42:38,222 --> 00:42:40,766 Çok sevdiği dallı budaklı bir ceketi var. 849 00:42:40,849 --> 00:42:44,186 Kapüşonlu bir ceket. Bu onun modern yorumu. 850 00:42:44,270 --> 00:42:45,938 -Renk bloklama. -Beğendim. 851 00:42:46,021 --> 00:42:47,690 -Kapüşonlu… -Cekete bayıldım! 852 00:42:47,773 --> 00:42:52,570 Tan anlamadı ama bana Yıldız Savaşları havası veriyor. 853 00:42:52,653 --> 00:42:54,113 Yıldız Savaşları mı? 854 00:42:54,196 --> 00:42:55,197 Andor havası. 855 00:42:55,281 --> 00:42:56,407 Evet. 856 00:42:56,490 --> 00:43:00,202 Tüm gece Andor'dan bahsedebilirim ama gitmeliyiz, parti veriyor. 857 00:43:00,286 --> 00:43:02,079 Emeklilik partisi var tatlım. 858 00:43:02,162 --> 00:43:03,956 Hadi bize sarılın. 859 00:43:04,039 --> 00:43:06,250 -"Emeklilik" demesek mi? -Aynen. 860 00:43:06,750 --> 00:43:08,919 -Yeni dönem partisi. -Yeni dönem. 861 00:43:09,003 --> 00:43:10,462 -Yeni dönem. -Bayıldım. 862 00:43:10,546 --> 00:43:11,547 Şunu söyleyeyim. 863 00:43:11,630 --> 00:43:14,174 Dört gün önceki adam emekli olmaya hazırdı. 864 00:43:14,258 --> 00:43:15,843 -Bu genç öyle değil. -Evet. 865 00:43:15,926 --> 00:43:17,219 -Hayır. -Sarılalım mı? 866 00:43:17,303 --> 00:43:19,138 -Evet, lütfen. -Gelin. 867 00:43:19,221 --> 00:43:20,598 Güle güle Sean. 868 00:43:20,681 --> 00:43:21,890 -Sağ ol! -Güle güle! 869 00:43:21,974 --> 00:43:23,642 -Sizi seviyorum! -Güle güle! 870 00:43:23,726 --> 00:43:24,935 İyi eğlenceler. 871 00:43:25,019 --> 00:43:26,895 -Hoşça kal! -Çok tatlı! 872 00:43:28,772 --> 00:43:29,773 YENİ SEAN 873 00:43:30,733 --> 00:43:32,943 İKİNCİ PERDE 874 00:43:54,089 --> 00:43:55,841 -Görmeye hazır mısınız? -Evet! 875 00:43:55,924 --> 00:43:56,925 -Hadi. -Görelim. 876 00:43:57,009 --> 00:43:58,093 Tanny, atla. 877 00:43:59,011 --> 00:44:00,304 Zıplıyorum! 878 00:44:00,387 --> 00:44:01,513 Evet. 879 00:44:01,597 --> 00:44:03,515 -Çok teşekkürler. -Aman tanrım. 880 00:44:03,599 --> 00:44:04,725 Çok güzel. 881 00:44:06,185 --> 00:44:07,811 -Hazır mısınız? -Evet. 882 00:44:07,895 --> 00:44:09,813 -Oynat tuşuna basalım. -Hadi. 883 00:44:16,570 --> 00:44:18,947 -Kate'e bakın! Şok oldu! -Onu seviyoruz. 884 00:44:19,031 --> 00:44:20,324 Kate çok güzel olmuş. 885 00:44:20,908 --> 00:44:22,493 -Aman tanrım. -Ona sarıl. 886 00:44:23,744 --> 00:44:25,120 -Selam. -Selam aşkım. 887 00:44:27,289 --> 00:44:29,833 -Beğendin mi? -Merhaba. Evet, bayıldım. 888 00:44:29,917 --> 00:44:31,960 -Sakalını okşuyor. -Dostum. 889 00:44:32,044 --> 00:44:35,964 Sen aynı kişi misin? İnanılmaz görünüyorsun. 890 00:44:36,048 --> 00:44:38,592 Dürüst olmak gerekirse objektif baktığımızda 891 00:44:38,676 --> 00:44:41,970 bu şimdiye kadar yaptığım en başarılı değişimlerden biri. 892 00:44:42,054 --> 00:44:44,306 -Çok farklı. -Net olarak en iyisi. 893 00:44:44,390 --> 00:44:46,517 Evet yani sanki böyle yaptın… 894 00:44:46,600 --> 00:44:47,685 Ve onu toparladın. 895 00:44:47,768 --> 00:44:49,520 Bunu sana yaptık. 896 00:44:49,603 --> 00:44:51,146 -Sen mi yaptın? -Evet. 897 00:44:51,230 --> 00:44:56,235 Görmesi biraz zor ama baş harflerimiz orada bir kalbin içine kazınmış. 898 00:44:57,861 --> 00:44:59,530 -Bu çok tatlı. -Evet. 899 00:45:06,704 --> 00:45:08,497 -Çok güzel. -Evine hoş geldin. 900 00:45:10,249 --> 00:45:11,250 Evet. 901 00:45:14,420 --> 00:45:15,838 -İyi misin dostum? -Evet. 902 00:45:16,964 --> 00:45:18,424 Çok fazla, değil mi? 903 00:45:18,507 --> 00:45:20,134 Sunağımız da var. 904 00:45:23,554 --> 00:45:24,555 Buna bayıldık. 905 00:45:24,638 --> 00:45:28,851 Benim için bu haftanın en ilginç kısmını görmek ister misin? 906 00:45:28,934 --> 00:45:29,768 Evet. 907 00:45:29,852 --> 00:45:32,146 -Buna hazır mısın? -Evet. 908 00:45:32,229 --> 00:45:34,022 Aman tanrım. 909 00:45:34,106 --> 00:45:36,191 Şuna bakın! Saçlarıyla oynuyor! 910 00:45:36,275 --> 00:45:38,652 -Çok sert oynama. -Bu protez saç. 911 00:45:38,736 --> 00:45:39,737 -Öyle mi? -Evet. 912 00:45:39,820 --> 00:45:41,739 Ben… Harika görünüyorsun. 913 00:45:41,822 --> 00:45:43,365 -Çekiştirebilirsin. -Dinle. 914 00:45:43,449 --> 00:45:44,575 Onu çöle götürdüm, 915 00:45:44,658 --> 00:45:47,911 rüzgâr çok fena esiyordu kızım ama hiç kıpırdamadı. 916 00:45:55,711 --> 00:45:58,839 -Onu ilk kez takımla görüyorum. -Tanny, buna bayıldım. 917 00:45:58,922 --> 00:46:02,009 Merlin'deki kostümü de bu mavi tonundaydı. 918 00:46:02,092 --> 00:46:03,594 -Başa döndü. -Evet. 919 00:46:03,677 --> 00:46:06,221 Merlin kostümünden gerçek hayata geçiyor. 920 00:46:07,222 --> 00:46:09,725 BRANDON SEAN'IN KARDEŞİ 921 00:46:09,808 --> 00:46:11,602 Profesör Critchfield! 922 00:46:11,685 --> 00:46:12,978 Vay canına! 923 00:46:13,061 --> 00:46:15,230 -Harika görünüyorsun. -Teşekkürler. 924 00:46:15,814 --> 00:46:17,149 Mükemmel görünüyorsun. 925 00:46:18,025 --> 00:46:19,026 Teşekkürler. 926 00:46:19,109 --> 00:46:20,152 Vay canına! 927 00:46:20,235 --> 00:46:21,361 Vay canına! 928 00:46:22,488 --> 00:46:25,324 Bu gnocchi tatlı patatesten yani glütensiz. 929 00:46:27,743 --> 00:46:30,746 -Böyle hayal etmemiştim. -Ben de öyle. 930 00:46:34,208 --> 00:46:35,834 Biliyorum. Çok güzel. 931 00:46:37,252 --> 00:46:39,630 -Sağ ol kardeşim. -Beklemiyordum. Tanrım. 932 00:46:39,713 --> 00:46:41,965 -Sağ ol kardeşim. -Harika görünüyorsun. 933 00:46:44,426 --> 00:46:48,639 Öncelikle buraya geldiğiniz için hepinize teşekkür etmek istiyorum. 934 00:46:49,932 --> 00:46:54,311 Benim için bu parti her şeyi geride bırakmak 935 00:46:54,394 --> 00:46:57,898 ve yeni bir sayfa açmak anlamına geliyor. 936 00:46:57,981 --> 00:47:03,320 Bu yüzden bu bir nevi Tournament of Kings'ten emeklilik partisi. 937 00:47:03,403 --> 00:47:06,114 Aynı zamanda bir taşınma partisi. 938 00:47:06,198 --> 00:47:10,828 Muhteşem Beşli gitmeden hemen önce yeni dönem partisi olduğunu da söyledi. 939 00:47:10,911 --> 00:47:14,957 Yeni dönemimin bir parçası olduğunuz için teşekkürler, sağ olun. 940 00:47:18,627 --> 00:47:20,879 Seninle gurur duyuyorum. 941 00:47:20,963 --> 00:47:23,549 Babam da seninle gurur duyardı. 942 00:47:23,632 --> 00:47:25,008 Bunu hak ediyorsun. 943 00:47:25,676 --> 00:47:26,969 Teşekkür ederim. 944 00:47:29,513 --> 00:47:32,140 Hep birlikte Sean'a kadeh kaldıralım. 945 00:47:32,641 --> 00:47:34,518 -Şerefe Sean! -Şerefe Sean! 946 00:47:35,519 --> 00:47:36,520 İyi iş çocuklar. 947 00:47:36,603 --> 00:47:37,938 -Hak ediyor. -Evet. 948 00:47:43,277 --> 00:47:47,364 Destek arkadaşı doğru yolda olduğundan emin olmana yardım eder. 949 00:47:47,447 --> 00:47:49,950 Hepimiz zorlanır, desteğe ihtiyaç duyarız. 950 00:47:50,033 --> 00:47:52,536 Benim abur cubur sevgimle başım dertte. 951 00:47:52,619 --> 00:47:54,705 Ama bu yüzden destek arkadaşım var. 952 00:47:57,207 --> 00:47:58,876 Ben onun destek arkadaşıyım. 953 00:47:58,959 --> 00:48:02,337 Beni destekleyerek abur cubur yemediğimden emin oluyor. 954 00:48:02,921 --> 00:48:05,424 -Sağ ol Tanny. -Rica ederim. Bir de şu var. 955 00:48:05,507 --> 00:48:08,176 Abur cuburla bir sorunum yok, ben alayım. 956 00:48:08,260 --> 00:48:09,261 Sürtük. 957 00:48:10,804 --> 00:48:12,848 Destek arkadaşınızı bulun. 958 00:48:13,599 --> 00:48:15,809 Bu arada o çöreği çok istiyordum. 959 00:48:15,893 --> 00:48:20,105 Beşimiz doğada hayatta kalmaya çalışsaydık en uzun ben dayanırdım. 960 00:48:20,188 --> 00:48:21,607 Karınca mı? Bilmiyorum. 961 00:48:21,690 --> 00:48:23,692 Kahve yok. Spor salonu yok. 962 00:48:23,775 --> 00:48:28,322 Bence çok becerikli bir grubuz. Bir şekilde hallederdik. 963 00:48:28,405 --> 00:48:32,451 Tan aşırı rekabetçi biri olduğu için bence beni şaşırtırdı. 964 00:48:32,534 --> 00:48:34,912 Hayatta kalamazdım. Ölürdüm. 965 00:48:34,995 --> 00:48:39,374 -Jeremiah otel odasından ayrılmazdı. -Sopalarla ve taşla ateş yakabilirim. 966 00:48:39,458 --> 00:48:42,753 Karamo ve JVN en fazla 12 saat dayanır. 967 00:48:42,836 --> 00:48:45,714 Kedilerim için çit yok. Yapamazdım. 968 00:48:45,797 --> 00:48:47,633 Öldüm bile. Ayılar beni yer. 969 00:48:47,716 --> 00:48:50,510 Saçın yanıltmasın. Agresifim, becerikliyim. 970 00:48:50,594 --> 00:48:52,804 İdrarı suya dönüştürmeyi biliyorum. 971 00:48:52,888 --> 00:48:55,265 Vahşi doğada yanıma alacağım beş şey mi? 972 00:48:55,349 --> 00:48:56,350 Bıçak. 973 00:48:56,433 --> 00:48:59,436 -Kitap alırım. -Hayatta kalmam için Beyoncé müziği. 974 00:48:59,519 --> 00:49:00,979 Lüks bir çadır. 975 00:49:01,063 --> 00:49:02,272 Duş. 976 00:49:02,356 --> 00:49:03,649 Çalışır durumda soba. 977 00:49:03,732 --> 00:49:04,733 Tuvalet kâğıdı. 978 00:49:04,816 --> 00:49:06,485 Bol losyon ve sabun. 979 00:49:06,568 --> 00:49:09,488 Neon ve daha önce hiç kullanmasam da yay ve ok. 980 00:49:09,571 --> 00:49:10,822 Bana Takis lazım. 981 00:49:10,906 --> 00:49:14,952 Diş ipi. Diş ipi ve bıçak. Aslında bir de şapka. 982 00:49:15,035 --> 00:49:16,411 Bir şey daha alayım mı? 983 00:49:16,495 --> 00:49:18,038 Bir paket Sour Patch Kids. 984 00:49:24,002 --> 00:49:26,838 Alt yazı çevirmeni: Şebnem Öztürk