1 00:00:07,465 --> 00:00:09,009 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,388 --> 00:00:16,641 Ми проїжджаємо повз дракона. Чому тут стільки драконів? 3 00:00:16,725 --> 00:00:19,519 Мені почулося «дреґ-квін». Де вона ховається? 4 00:00:19,602 --> 00:00:20,645 У цей час доби? 5 00:00:20,729 --> 00:00:21,688 Це теж можливо. 6 00:00:21,771 --> 00:00:23,189 Це Веґас, крихітко. 7 00:00:27,986 --> 00:00:30,113 QE 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,198 QUEER EYE 9 00:00:34,993 --> 00:00:36,286 Хто в нас цього разу? 10 00:00:36,369 --> 00:00:39,205 Хлопці! Сьогодні ми познайомимося з Шоном. 11 00:00:39,289 --> 00:00:41,541 -Ура! -Ура! 12 00:00:42,959 --> 00:00:45,003 Ці королі не пали. 13 00:00:45,086 --> 00:00:49,257 Тепер вони мають зустрітися один із одним у рукопашному бою! 14 00:00:49,340 --> 00:00:52,302 І люди встають зі своїх сидінь і просто шаленіють. 15 00:00:52,385 --> 00:00:54,137 ШОН 16 00:00:54,804 --> 00:00:57,348 «Шон виступав на сцені по всьому світу. 17 00:00:57,432 --> 00:00:59,934 Віднедавна він ставить «Турнір королів» 18 00:01:00,018 --> 00:01:01,436 у готелі «Ескалібур». 19 00:01:02,270 --> 00:01:04,481 Шон грав ролі Мерліна Мудрого 20 00:01:04,564 --> 00:01:05,774 і короля Артура». 21 00:01:09,110 --> 00:01:10,695 Останні 12 років 22 00:01:10,779 --> 00:01:12,906 «Турнір королів» був моїм життям. 23 00:01:13,406 --> 00:01:16,409 Зараз це найтриваліше шоу на Стріп. 24 00:01:16,493 --> 00:01:18,661 І так багато людей кажуть, 25 00:01:18,745 --> 00:01:20,538 що їдуть у Веґас заради нього. 26 00:01:21,331 --> 00:01:22,791 Але через травму коліна 27 00:01:22,874 --> 00:01:25,668 він був раптово змушений зав'язати з магією. 28 00:01:25,752 --> 00:01:27,045 -Мене нудить. -Ні, не… 29 00:01:27,128 --> 00:01:29,047 У мене не було фінального шоу. 30 00:01:32,467 --> 00:01:34,803 У нас є чотири якості руху. 31 00:01:34,886 --> 00:01:36,596 Сьогодні ми їх пройдемо. 32 00:01:37,180 --> 00:01:41,226 «Тепер Шон працює викладачем акторської майстерності й ментором». 33 00:01:41,893 --> 00:01:42,769 -Гарно. -Так. 34 00:01:42,852 --> 00:01:44,270 «Так. Наступна еволюція. 35 00:01:44,354 --> 00:01:47,023 Роками граючи кого-завгодно, крім самого себе, 36 00:01:47,107 --> 00:01:50,276 Шон отримав роль свого життя — чоловіка й батька — 37 00:01:50,360 --> 00:01:53,571 зі своєю новою дружиною Кейт і пасинком Бренданом. 38 00:01:53,655 --> 00:01:56,116 До Кейт Шон вів кочовий спосіб життя, 39 00:01:56,199 --> 00:01:58,159 ніжно називаючи себе блукачем». 40 00:01:58,243 --> 00:02:00,703 То ми блукачі, бо їздимо з міста в місто? 41 00:02:00,787 --> 00:02:02,247 Ні, ми блудники. 42 00:02:02,330 --> 00:02:03,790 Ми блудники. 43 00:02:04,415 --> 00:02:08,169 Коли мої друзі влаштовували свої життя й одружувались, 44 00:02:08,253 --> 00:02:10,755 я їв заморожену піцу з дешевого магазину. 45 00:02:10,839 --> 00:02:14,592 Я ніколи не думав, що буду татом. Не думав, що одружуся. 46 00:02:15,176 --> 00:02:17,053 Я спеціаліст із виживання. 47 00:02:17,137 --> 00:02:19,764 Я мандруватиму й навчатиму, як виживати. 48 00:02:19,848 --> 00:02:21,933 Житиму в кемпінгах і заведу собаку. 49 00:02:22,517 --> 00:02:24,269 Я думав, що хочу саме цього. 50 00:02:26,187 --> 00:02:27,063 Але я зустрів Кейт. 51 00:02:29,065 --> 00:02:34,362 І тепер бути татом і батьком — 52 00:02:34,445 --> 00:02:36,781 це те, чим я хочу займатися в житті. 53 00:02:36,865 --> 00:02:41,161 Думаю, Шон — один із найкращих татів, про яких може мріяти дитина. 54 00:02:41,744 --> 00:02:43,413 Життя з ним — це пригода. 55 00:02:43,997 --> 00:02:46,833 «Шон і його сім'я придбали будинок у чаклунки». 56 00:02:46,916 --> 00:02:47,792 -Ого. -Ого. 57 00:02:47,876 --> 00:02:48,710 Молодець. 58 00:02:48,793 --> 00:02:49,794 Його збудувала Луна. 59 00:02:49,878 --> 00:02:51,713 Тут була її школа чаклунства. 60 00:02:54,799 --> 00:02:56,926 Дім має дуже містичну естетику. 61 00:02:57,010 --> 00:02:58,887 Ясна річ, адже вона чаклунка. 62 00:02:58,970 --> 00:03:00,805 «Будинок є дещо нетрадиційним…» 63 00:03:00,889 --> 00:03:02,807 Це слово мене дуже зачіпає. 64 00:03:02,891 --> 00:03:06,019 «…із готичними штрихами, що їх розгублений Шон називає 65 00:03:06,102 --> 00:03:08,354 «шик Венздей, мінус шик». 66 00:03:08,855 --> 00:03:11,733 Луна сказала: «Перероби його на свій смак». 67 00:03:11,816 --> 00:03:15,153 Але це важко в плані фінансів, які треба десь дістати. 68 00:03:15,236 --> 00:03:17,363 І в плані логістики це теж складно. 69 00:03:17,447 --> 00:03:19,824 Я працюватиму стільки, скільки треба. 70 00:03:19,908 --> 00:03:22,118 Візьму стільки шоу, скільки треба. 71 00:03:22,202 --> 00:03:23,912 Я викладатимусь максимально, 72 00:03:24,495 --> 00:03:28,166 щоб моя родина була забезпечена всім необхідним. 73 00:03:28,249 --> 00:03:32,212 Я бачив, як Шон тиждень за тижнем працює по 16 годин на день, 74 00:03:32,295 --> 00:03:33,922 повертається додому 75 00:03:34,005 --> 00:03:36,966 а тоді, попри біль у колінах, щось лагодить у домі. 76 00:03:37,050 --> 00:03:39,469 Просто такий він уже є. 77 00:03:39,552 --> 00:03:42,222 «Відколи завершилась його кар'єра Мерліна, 78 00:03:42,305 --> 00:03:45,350 Шон прагне знайти свою ідентичність поза сценою». 79 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 Йому бракує впевненості, 80 00:03:48,019 --> 00:03:51,439 тому що все, з чого складалося його життя, закінчилося. 81 00:03:51,522 --> 00:03:55,109 Він дуже соромиться своєї зовнішності. 82 00:03:55,193 --> 00:03:57,445 І він відчуває, на кого перетворився. 83 00:03:57,528 --> 00:04:00,615 Він застряг, тому що не завжди знає, 84 00:04:00,698 --> 00:04:01,991 як це висловити. 85 00:04:02,075 --> 00:04:03,868 «Сім'я хоче влаштувати Шону 86 00:04:03,952 --> 00:04:06,246 урочистий вихід на пенсію із «Турніру королів». 87 00:04:06,329 --> 00:04:07,580 Наприкінці тижня 88 00:04:07,664 --> 00:04:09,916 вони планують запросити до себе друзів 89 00:04:09,999 --> 00:04:12,335 і вшанувати Шона як чудового актора, яким він був, 90 00:04:12,418 --> 00:04:14,420 і чудового ментора, яким він є». 91 00:04:14,504 --> 00:04:16,881 -Ого. Це розкішна ідея. -Так! 92 00:04:16,965 --> 00:04:20,927 «Покажемо Мерліну фокус-покус і помістимо його в сімейний фокус!» 93 00:04:21,678 --> 00:04:24,305 Це найкраща заява місії на світі! 94 00:04:24,389 --> 00:04:25,598 ДЕНЬ 1 QE 95 00:04:25,682 --> 00:04:29,227 ІДЕМО ЗНАЙОМИТИСЯ З ЧАРІВНИКОМ! 96 00:04:30,603 --> 00:04:33,856 Зараз ми спробуємо повернутися до нашої справжньої ходи. 97 00:04:33,940 --> 00:04:36,234 Я хочу, щоб ви ходили й шукали красу. 98 00:04:38,569 --> 00:04:39,862 Побудемо театралами. 99 00:04:39,946 --> 00:04:41,030 -Я готовий. -Ідемо! 100 00:04:41,114 --> 00:04:41,948 Ходімо! 101 00:04:48,913 --> 00:04:51,291 У ці двері! 102 00:04:51,874 --> 00:04:54,836 Усвідомте ваш індивідуальний мистецький центр. 103 00:04:54,919 --> 00:04:56,796 Я дивився на тебе, тож це рахується, 104 00:04:56,879 --> 00:04:58,798 бо я спостерігав, як ти працюєш. 105 00:04:58,881 --> 00:05:01,259 Для мене це рахується. Я в захваті. 106 00:05:01,843 --> 00:05:05,054 -Ідемо далі… -Погляньте на цього красеня! 107 00:05:05,138 --> 00:05:06,597 -О боже! -Як справи? 108 00:05:06,681 --> 00:05:08,224 Поглянь на нього, любий! 109 00:05:08,308 --> 00:05:09,517 Привіт, я Карамо! 110 00:05:09,600 --> 00:05:11,311 Я радий, що ми працюватимемо 111 00:05:11,394 --> 00:05:13,521 з людиною на пенсії, старшого віку. 112 00:05:13,604 --> 00:05:16,691 -О боже. Це дивовижно. -Як справи? Ти просто красень. 113 00:05:16,774 --> 00:05:17,608 Йому 47. 114 00:05:17,692 --> 00:05:18,776 Йому 40 скільки? 115 00:05:19,485 --> 00:05:20,653 Йому не 47. 116 00:05:20,737 --> 00:05:23,823 Отже, мені 43. Якщо це 47… 117 00:05:24,866 --> 00:05:27,368 О дівчино, тоді ми прийшли якраз вчасно. 118 00:05:27,452 --> 00:05:28,286 Хто головний? 119 00:05:28,369 --> 00:05:30,330 -Ти головна. -Ти головна? Чудово. 120 00:05:30,413 --> 00:05:35,001 З такими кучерями я без вагань довіряю тобі вести це заняття. 121 00:05:36,377 --> 00:05:38,254 -Прекрасно. -Вау. 122 00:05:40,048 --> 00:05:41,924 Ходімо звідси! Уперед! 123 00:05:42,592 --> 00:05:44,010 Бувайте. 124 00:05:45,261 --> 00:05:47,597 Думаю, я хочу веґаське татуювання. 125 00:05:47,680 --> 00:05:49,599 Шон, у тебе є татуювання? 126 00:05:49,682 --> 00:05:50,558 Так. 127 00:05:50,641 --> 00:05:51,726 -Справді? -Так, є. 128 00:05:51,809 --> 00:05:52,685 І яке саме? 129 00:05:52,769 --> 00:05:54,479 Тут у мене койот. 130 00:05:54,562 --> 00:05:56,606 Це про вміння виживати в природі. 131 00:05:56,689 --> 00:05:58,816 У Північній Америці вони в цьому найкращі. 132 00:05:58,900 --> 00:05:59,942 Ти виживанець? 133 00:06:00,026 --> 00:06:02,153 -Так, у дикій природі. -Круто. 134 00:06:02,236 --> 00:06:04,739 Колись я 45 днів прожив у Озарку. 135 00:06:04,822 --> 00:06:07,450 -І 10 із них — за допомогою лише ножа. -Ого. 136 00:06:12,205 --> 00:06:13,706 -Це тут. -Привіт, будинку! 137 00:06:13,790 --> 00:06:15,583 -Дякую, що впускаєш! -Привіт. 138 00:06:16,209 --> 00:06:18,127 Гаразд. Ні, будинок тут. 139 00:06:18,211 --> 00:06:20,421 -Дякую. -Дякую, що впускаєш нас. 140 00:06:20,505 --> 00:06:22,131 Я привів друзів. 141 00:06:22,215 --> 00:06:24,842 -О боже! Привіт! -О Господи! Не може бути! 142 00:06:24,926 --> 00:06:25,885 Привіт, любі! 143 00:06:25,968 --> 00:06:27,011 -Сюрприз! -Привіт! 144 00:06:27,095 --> 00:06:28,763 -Привіт. Я Карамо. -Привіт. 145 00:06:28,846 --> 00:06:32,058 -Радий знайомству. Ти красуня. -Я така рада. О Боже. 146 00:06:32,141 --> 00:06:33,267 Моя тітка казала: 147 00:06:33,351 --> 00:06:36,813 «У кожних стосунках є квітка й садівник». 148 00:06:36,896 --> 00:06:39,190 І Кейт нагадує мені прекрасну квітку. 149 00:06:39,273 --> 00:06:40,942 -Я Джеремая. Як ти? -Привіт! 150 00:06:41,025 --> 00:06:43,236 -Я Тан. Як справи? -Привіт. Я Брендан. 151 00:06:43,319 --> 00:06:45,279 А її син Брендан такий милий. 152 00:06:45,363 --> 00:06:48,574 У нього веснянки. І він схожий на молодого вченого. 153 00:06:48,658 --> 00:06:51,035 -Ідемо. Я маю бачити ванну кімнату. -Так. 154 00:06:54,288 --> 00:06:55,832 Північний хмільний мед. 155 00:06:56,416 --> 00:06:59,085 -Що в цій baño? -Спрей із морською сіллю. 156 00:06:59,168 --> 00:07:01,045 -Дуже приємний. -Пахне морем. 157 00:07:03,798 --> 00:07:04,757 ТАН МОДА 158 00:07:04,841 --> 00:07:06,217 О Боже. 159 00:07:07,760 --> 00:07:10,346 Не знав, що є безглютенові «Орео». Це добре. 160 00:07:10,972 --> 00:07:13,141 Спробую зняти ці фіранки. 161 00:07:13,224 --> 00:07:14,684 -Прямо зараз? -Так. 162 00:07:14,767 --> 00:07:15,935 Господи. Ой! 163 00:07:17,687 --> 00:07:19,439 Ти чув, як я заверещав? 164 00:07:19,522 --> 00:07:21,315 Яке щастя, що це не розбилось. 165 00:07:23,234 --> 00:07:26,737 Отже, це костюм. Шик. 166 00:07:28,239 --> 00:07:30,074 Що думаєш про чорні унітази? 167 00:07:30,158 --> 00:07:33,077 Чесно, цей мені дуже подобається. 168 00:07:33,161 --> 00:07:34,787 -Справді? -Він такий гарний. 169 00:07:34,871 --> 00:07:37,540 -Ти не бачиш, що відбувається. -І це чудово. 170 00:07:38,499 --> 00:07:39,959 О, крутяк. 171 00:07:40,668 --> 00:07:43,004 Із цим я міг би жити в горах. 172 00:07:43,087 --> 00:07:45,965 Якби «Феєрична п'ятірка» мусила жити в лісах, 173 00:07:46,048 --> 00:07:48,092 Антоні випадково вбив би ведмідь. 174 00:07:48,176 --> 00:07:49,177 Суп із молюсків. 175 00:07:49,260 --> 00:07:53,222 І я думаю, бідний Тенні заснув би, і його просто з'їли б. 176 00:07:54,056 --> 00:07:54,974 «Червоний ром». 177 00:07:55,475 --> 00:07:57,101 А я б утік. Усім па-па. 178 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 Ні. 179 00:08:00,146 --> 00:08:03,191 Джонатан протримався б у дикій природі найдовше. 180 00:08:04,734 --> 00:08:08,070 Я побачив це на вікні, і я просто мусив це узяти. 181 00:08:13,868 --> 00:08:15,703 Жартую. Скажіть відділу кадрів. 182 00:08:16,996 --> 00:08:19,332 Отже, ви живете тут уже більше року? 183 00:08:19,415 --> 00:08:20,791 Трохи більше року. 184 00:08:20,875 --> 00:08:22,293 Де ви проводите час? 185 00:08:22,376 --> 00:08:24,545 Зранку ми готуємо собі каву, 186 00:08:24,629 --> 00:08:26,714 сідаємо тут і спілкуємося. 187 00:08:26,797 --> 00:08:29,217 На вечерю Брендан піднімається сюди. 188 00:08:29,300 --> 00:08:30,301 І ми їмо. 189 00:08:30,384 --> 00:08:31,802 -Тут серце дому. -Так. 190 00:08:31,886 --> 00:08:32,887 -Добре. -Гаразд. 191 00:08:32,970 --> 00:08:34,722 -Подивимось на будуар. -Добре. 192 00:08:36,098 --> 00:08:38,017 -Це наша кицька. -Привіт, ти хто? 193 00:08:38,100 --> 00:08:39,227 Це Бейбі Ґьорлфейс. 194 00:08:39,310 --> 00:08:40,853 Ясно. Привіт. 195 00:08:40,937 --> 00:08:43,189 Я був у шоці, побачивши спальню кота, 196 00:08:43,272 --> 00:08:46,734 бо, схоже, саме кіт там і живе. 197 00:08:47,902 --> 00:08:50,613 -Ого. Ну, і стеля тут. -Я знаю. Правда ж? 198 00:08:50,696 --> 00:08:52,698 Ваша ідея? Чи ви це успадкували? 199 00:08:52,782 --> 00:08:54,116 Ні, ми це успадкували. 200 00:08:54,200 --> 00:08:55,034 Ясно. 201 00:08:55,117 --> 00:08:57,036 А тут у нас шафа. 202 00:08:57,119 --> 00:08:58,746 І ще одна шафа ось там? 203 00:08:58,829 --> 00:09:01,249 Так. Це ofrenda, підношення мертвим. 204 00:09:01,332 --> 00:09:02,416 Що тут коїться? 205 00:09:02,500 --> 00:09:06,087 Моя мама безконтрольно їла картопляні чипси «Лейс». 206 00:09:06,170 --> 00:09:07,421 -Вони… -Слюнки течуть. 207 00:09:07,505 --> 00:09:12,009 Це вона, а це Шонів батько, який нещодавно помер. 208 00:09:12,093 --> 00:09:14,554 Отже, ми маємо знайти всьому цьому місце. 209 00:09:14,637 --> 00:09:16,305 Ofrenda — чудова ідея. 210 00:09:16,389 --> 00:09:19,684 Хто не хоче вшанувати своїх рідних прекрасним вівтарем? 211 00:09:19,767 --> 00:09:21,477 Але ось ви лягаєте в ліжко. 212 00:09:21,561 --> 00:09:23,729 Вам подобається спати поруч із цим? 213 00:09:23,813 --> 00:09:25,147 Коли вони так близько? 214 00:09:25,231 --> 00:09:27,066 -Треба знайти цьому місце. -Так. 215 00:09:27,149 --> 00:09:30,111 -Я придумаю особливий спосіб їх вшанувати. -Так. 216 00:09:31,654 --> 00:09:33,906 -Що в нас тут? -Це театральний зал. 217 00:09:33,990 --> 00:09:35,324 Люблю театральні зали. 218 00:09:35,908 --> 00:09:38,119 -Ого. -Ось наша сцена. 219 00:09:38,202 --> 00:09:39,662 Обожнюю гарні костюми. 220 00:09:39,745 --> 00:09:41,831 Обожнюю монтаж фільмів про моду. 221 00:09:41,914 --> 00:09:44,292 Чекайте. Це перука? 222 00:09:44,875 --> 00:09:46,586 Це схоже на диво. 223 00:09:47,169 --> 00:09:48,462 Що тут відбувається? 224 00:09:49,714 --> 00:09:52,258 У цій ванній кімнаті власниця хотіла зробити 225 00:09:52,341 --> 00:09:53,634 атмосферу буддизму. 226 00:09:53,718 --> 00:09:56,887 Це наша веґаська рулетка, бо це завжди рулетка. 227 00:09:56,971 --> 00:09:58,556 -Одношаровий папір. -Так. 228 00:09:58,639 --> 00:09:59,724 І декілька змивів. 229 00:09:59,807 --> 00:10:00,725 Ти все змиваєш… 230 00:10:00,808 --> 00:10:02,101 -Високі витрати. -Так. 231 00:10:02,184 --> 00:10:06,564 Можна сказати, ви трохи паралізовані попередніми рішеннями. 232 00:10:06,647 --> 00:10:07,982 -Так. -Ясно. 233 00:10:08,065 --> 00:10:09,442 Маєш розкішний вигляд. 234 00:10:10,526 --> 00:10:11,986 -Джеремає! -Джере! 235 00:10:12,570 --> 00:10:13,571 Що там таке? 236 00:10:13,654 --> 00:10:15,281 Я найзліша зведена сестра. 237 00:10:16,699 --> 00:10:18,326 Такою красунею я ще не був. 238 00:10:18,409 --> 00:10:20,077 Я не залишуся за бортом. 239 00:10:20,161 --> 00:10:22,580 О, прекрасно сирено. 240 00:10:22,663 --> 00:10:25,458 Я моряк, а ти така прекрас… 241 00:10:25,541 --> 00:10:28,044 У мене такі великі цицьки! Так. 242 00:10:28,127 --> 00:10:29,503 Я почуваюся, як Аріель. 243 00:10:29,587 --> 00:10:33,466 Я почуваюся такою… морською. 244 00:10:33,549 --> 00:10:35,259 Так, принц-красунчик прибув. 245 00:10:35,343 --> 00:10:37,470 О, але він такий статний. 246 00:10:39,889 --> 00:10:41,265 Можеш зняти капелюха? 247 00:10:41,349 --> 00:10:44,101 -Звісно. Розпустити хвіст? -Я в захваті від… 248 00:10:44,185 --> 00:10:45,645 Хочу побачити цей хвіст. 249 00:10:45,728 --> 00:10:48,189 -Я хочу побачити все. -Добре. Ось волосся. 250 00:10:48,272 --> 00:10:50,149 -Вау. -Ага. 251 00:10:50,232 --> 00:10:51,859 Тут є твій улюблений засіб? 252 00:10:51,942 --> 00:10:54,236 -Ось мій засіб для волосся. -О Боже. 253 00:10:54,320 --> 00:10:57,907 Шон любить догляд за волоссям так само, 254 00:10:57,990 --> 00:11:00,993 як Мерая любить Дженніфер Лопес. 255 00:11:01,077 --> 00:11:02,453 -Так. -Отже, так. 256 00:11:02,536 --> 00:11:04,330 Вони не знайомі одне з одним. 257 00:11:04,413 --> 00:11:06,374 Ти колись носив довге волосся? 258 00:11:06,457 --> 00:11:09,794 Для «Турніру королів» що довшим було волосся, то краще. 259 00:11:09,877 --> 00:11:11,712 -Як почуваєшся зараз? -Не знаю. 260 00:11:11,796 --> 00:11:13,673 Там є дивне місце без волосся. 261 00:11:13,756 --> 00:11:15,466 -Так. -Тож це найхимерніше. 262 00:11:15,549 --> 00:11:18,719 -Що ти про це думаєш? -Хвіст добре його прикриває. 263 00:11:18,803 --> 00:11:21,639 -Так. -Я хотів би сказати: «Ні, усе гаразд». 264 00:11:21,722 --> 00:11:23,933 Але я почуваюсь трохи невпевнено. 265 00:11:24,016 --> 00:11:26,227 Зараз роблять просто чудові перуки, 266 00:11:26,310 --> 00:11:30,106 якщо ми захочемо дослідити це питання, але ми не зобов'язані. 267 00:11:30,189 --> 00:11:33,067 Я лише запропонував, щоб ти міг про це подумати. 268 00:11:33,150 --> 00:11:36,696 Я повністю за, адже ти чарівник. 269 00:11:36,779 --> 00:11:39,115 Я погоджуюсь із усім, що ти скажеш. 270 00:11:39,198 --> 00:11:41,826 Зробімо це. Я готовий спробувати будь-що. 271 00:11:41,909 --> 00:11:43,536 Волосся з вух я тобі вирву. 272 00:11:43,619 --> 00:11:45,371 -Я кажу це відразу. -Гаразд. 273 00:11:45,955 --> 00:11:47,998 Ти займався з ним виживальництвом? 274 00:11:48,082 --> 00:11:50,000 Ходиш із ним у походи? 275 00:11:50,084 --> 00:11:50,960 -Так. -Гаразд. 276 00:11:51,043 --> 00:11:54,130 Ми ходимо в походи, фотографуємо в горах, гуляємо. 277 00:11:54,213 --> 00:11:56,424 Він мені тепер повністю за батька. 278 00:11:56,507 --> 00:11:58,509 Але іноді Шон забуває, 279 00:11:58,592 --> 00:12:02,388 як багато він робить і як сильно його за це цінують. 280 00:12:02,471 --> 00:12:04,598 Йому важко просити про допомогу. 281 00:12:04,682 --> 00:12:08,519 Тож він із усім справляється самотужки. 282 00:12:08,602 --> 00:12:11,147 -Він колись ставив себе на перше місце? -Ні. 283 00:12:11,230 --> 00:12:14,650 -Ні. -Ніколи. У найпрямішому сенсі цього слова. 284 00:12:14,734 --> 00:12:15,901 Зрозуміло. 285 00:12:17,486 --> 00:12:18,821 Boulangerie. 286 00:12:21,157 --> 00:12:24,076 Це дуже порожній холодильник. 287 00:12:24,160 --> 00:12:26,162 На жаль, ми обоє дуже зайняті. 288 00:12:26,245 --> 00:12:27,788 Кейт вчиться на магістратурі. 289 00:12:27,872 --> 00:12:31,417 Якщо вона чогось не приготує, ми їмо напівфабрикати, 290 00:12:31,500 --> 00:12:33,127 закуски тощо. Усе таке. 291 00:12:33,210 --> 00:12:35,421 Ми з Бренданом купуємо їжу з вікна. 292 00:12:35,504 --> 00:12:36,714 Брендан із тих, хто… 293 00:12:36,797 --> 00:12:38,507 -О, фастфуд для водіїв. -Так. 294 00:12:38,591 --> 00:12:39,800 Він дуже вибагливий. 295 00:12:39,884 --> 00:12:42,428 Я вмію готувати декілька страв, але погано. 296 00:12:42,511 --> 00:12:44,972 -І особливо тому що… Привіт. -Привіт. 297 00:12:45,055 --> 00:12:47,141 -Я вже маю… -Ми говорили про тебе. 298 00:12:47,224 --> 00:12:48,642 О? Надіюся, щось хороше. 299 00:12:48,726 --> 00:12:49,769 -Звісно. -Тільки. 300 00:12:49,852 --> 00:12:51,896 Я іду на репетицію, тож бувайте. 301 00:12:51,979 --> 00:12:53,981 Добре, люблю тебе. Побачимося. 302 00:12:54,899 --> 00:12:58,110 Колись вона дуже любила пасту, але вже не може її їсти, 303 00:12:58,194 --> 00:13:01,030 після того як у неї знайшли целіакію. 304 00:13:01,113 --> 00:13:04,033 -Ще якісь протипоказання? -Діабет першого типу. 305 00:13:04,116 --> 00:13:05,201 І діабет. 306 00:13:05,284 --> 00:13:07,244 Тож я готую енчиладу 307 00:13:07,828 --> 00:13:10,790 і кладу її на безглютенові й кукурудзяні тортильяс. 308 00:13:10,873 --> 00:13:12,291 Ти про неї турбуєшся. 309 00:13:12,374 --> 00:13:14,168 Як тільки можу. 310 00:13:14,752 --> 00:13:17,713 -Привіт. -Я чекав можливості з тобою поговорити. 311 00:13:17,797 --> 00:13:19,173 -З радістю. -Ми підемо? 312 00:13:19,256 --> 00:13:21,217 -Ідіть. Я ще понишпорю. -Нишпорка. 313 00:13:21,300 --> 00:13:23,552 -Ходімо. Я хочу туди. -З приємністю. 314 00:13:24,470 --> 00:13:27,181 -Я радий із тобою поговорити. -А я — з тобою. 315 00:13:27,264 --> 00:13:29,391 Я хочу, щоб ти сам мені сказав, 316 00:13:29,475 --> 00:13:31,268 як ти думаєш, що я помітив? 317 00:13:31,352 --> 00:13:34,855 Що я хочу, щоб люди навколо мене були в безпеці й любові. 318 00:13:34,939 --> 00:13:37,358 -Розумієш? -Ти почувався так у дитинстві? 319 00:13:37,441 --> 00:13:38,484 -Так. -Справді? 320 00:13:38,567 --> 00:13:41,862 На щастя, небо благословило мене чудовими батьками. 321 00:13:41,946 --> 00:13:44,240 -Знаєш, ніхто не ідеальний. -Так. 322 00:13:44,323 --> 00:13:46,784 Але мої батьки дуже близькі до ідеалу. 323 00:13:46,867 --> 00:13:48,577 Твої батьки ще живі? 324 00:13:49,078 --> 00:13:51,956 Тільки мама. Тато помер місяці два тому. 325 00:13:52,039 --> 00:13:54,124 -Співчуваю. Лише нещодавно. -Дякую. 326 00:13:54,208 --> 00:13:56,836 Багато всього сталося за рік. 327 00:13:56,919 --> 00:13:58,045 Так. 328 00:13:58,128 --> 00:13:59,672 -Нова дружина. -Ага. 329 00:13:59,755 --> 00:14:01,048 -Новий будинок. -Так. 330 00:14:01,131 --> 00:14:02,800 Також помер тато. 331 00:14:02,883 --> 00:14:04,593 Нове, нове, нове, нове, нове… 332 00:14:04,677 --> 00:14:06,053 Як ти даєш із цим раду? 333 00:14:07,012 --> 00:14:08,347 Я люблю бути собою. 334 00:14:08,430 --> 00:14:11,976 Навіть Кейт знає. Якщо я роблюся метушливим і дратівливим, 335 00:14:12,059 --> 00:14:14,770 вона каже: «Іди в похід. Перезавантажся». 336 00:14:14,854 --> 00:14:16,689 Але зараз я потрібен мамі. 337 00:14:16,772 --> 00:14:19,483 І я потрібен синові. І моїй дружині. 338 00:14:19,567 --> 00:14:20,943 А ще моїм акторам. 339 00:14:22,194 --> 00:14:23,320 Так. 340 00:14:24,446 --> 00:14:25,823 А що потрібно тобі? 341 00:14:25,906 --> 00:14:27,867 Піклуватися про дружину й сина. 342 00:14:28,909 --> 00:14:31,871 Не можу знайти кращого застосування своєму життю, 343 00:14:32,371 --> 00:14:35,040 ніж бути хорошим батьком і хорошим чоловіком. 344 00:14:36,041 --> 00:14:37,459 Це завдяки моєму татові. 345 00:14:37,543 --> 00:14:40,254 Коли я думаю про хорошого чоловіка, 346 00:14:40,337 --> 00:14:42,715 він є взірцем, на якого я рівняюся. 347 00:14:43,215 --> 00:14:45,885 Коли ти востаннє думав про свої потреби? 348 00:14:45,968 --> 00:14:47,177 Я не можу сказати. 349 00:14:47,261 --> 00:14:49,680 -Ага. -Я не зміг відповісти. Це страшно. 350 00:14:54,602 --> 00:14:57,521 -Ось, де ти ховаєшся. -Слухай, у мене тут робота. 351 00:14:57,605 --> 00:14:58,647 Я бачу. 352 00:14:58,731 --> 00:15:01,692 Це клопітна робота. Нам треба поговорити. Іди геть. 353 00:15:01,775 --> 00:15:03,777 -Добре. Іду. -Я маю зосередитися. 354 00:15:03,861 --> 00:15:05,696 Я бачу багато костюмів. 355 00:15:05,779 --> 00:15:08,449 Власне, ці численні костюми належать дружині. 356 00:15:08,532 --> 00:15:10,242 Добре, тоді що це таке? 357 00:15:12,369 --> 00:15:13,203 Що це? 358 00:15:15,205 --> 00:15:18,834 -Це костюм, чи це для життя? -Це носиться на природі. 359 00:15:18,918 --> 00:15:21,128 -Ага. -Це називається «капоте». 360 00:15:21,211 --> 00:15:22,963 Якщо литиме як із відра, 361 00:15:23,047 --> 00:15:24,506 він мене зігріватиме. 362 00:15:24,590 --> 00:15:26,717 Хіба він не до біса кусючий? 363 00:15:26,800 --> 00:15:28,761 Кажу тобі, він затишний. Добре. 364 00:15:28,844 --> 00:15:29,970 Це запинається. 365 00:15:30,054 --> 00:15:33,140 Усередині є кишені. Я можу наглухо його застібнути. 366 00:15:33,223 --> 00:15:34,099 Розумієш? 367 00:15:37,978 --> 00:15:39,229 Не знаю, що сказати. 368 00:15:39,813 --> 00:15:42,274 А мені рідко бракне слів. 369 00:15:42,358 --> 00:15:43,901 Ти любиш цей плащ? 370 00:15:45,361 --> 00:15:46,904 Його функціональність. 371 00:15:46,987 --> 00:15:49,114 Костюм Мерліна. Він у тебе є? 372 00:15:49,198 --> 00:15:50,783 Ні. Можу показати фото. 373 00:15:50,866 --> 00:15:52,701 -Можна подивитися? -Так, звісно. 374 00:15:54,078 --> 00:15:56,538 О, це дуже сміливо. Гаразд. 375 00:15:57,498 --> 00:16:00,584 Коли ти не на сцені, коли ти не на роботі, 376 00:16:00,668 --> 00:16:02,503 що ти носиш? 377 00:16:03,671 --> 00:16:06,256 -Я ношу джинси й футболки. -Гаразд. 378 00:16:06,340 --> 00:16:09,385 І я маю декілька капелюхів цього фасону. 379 00:16:09,468 --> 00:16:12,346 -Ясно. -Якщо ми кудись ідемо, треба нарядитися. 380 00:16:12,429 --> 00:16:15,808 У мене є одяг із довгим рукавом. 381 00:16:15,891 --> 00:16:17,643 Сорочки чи футболки? 382 00:16:17,726 --> 00:16:19,478 Це щось на кшталт генлі. 383 00:16:19,561 --> 00:16:20,479 -Ясно. -Так. 384 00:16:20,562 --> 00:16:22,439 Буває, Кейт гарно вбереться, 385 00:16:22,523 --> 00:16:25,109 і тоді я вдягаю гарну сорочку, 386 00:16:25,192 --> 00:16:28,028 але все одно — я в джинсах, а вона поруч у сукні. 387 00:16:28,112 --> 00:16:30,781 Ми ризикнемо, але ризик окупиться, обіцяю. 388 00:16:30,864 --> 00:16:32,491 -Чудово. -Привіт, хлопці. 389 00:16:32,574 --> 00:16:33,951 Про що говорите? 390 00:16:34,034 --> 00:16:35,411 Він обожнює цей плащ. 391 00:16:35,494 --> 00:16:37,454 Він вибудує все навколо цього п… 392 00:16:37,538 --> 00:16:40,082 -Брендане, що ти про це думаєш? -Кажи чесно. 393 00:16:40,624 --> 00:16:41,709 Він класний. 394 00:16:43,002 --> 00:16:44,420 Дуже мило з твого боку. 395 00:16:45,045 --> 00:16:46,213 -Думки? -Я хвилююся. 396 00:16:46,296 --> 00:16:48,632 Готовий побачити, що з тобою зроблять. 397 00:16:49,842 --> 00:16:51,927 -Просто… -Не кажи так! 398 00:16:52,011 --> 00:16:53,721 -Чекай. -«Хвилююсь» — це воно. 399 00:17:00,019 --> 00:17:02,771 Шон грав Мерліна 13 років. 400 00:17:02,855 --> 00:17:07,609 І я відчуваю, що він трохи застряг у зовнішності цього персонажа. 401 00:17:07,693 --> 00:17:11,196 А у своєму новому житті він і досі не з'ясував, хто він. 402 00:17:11,280 --> 00:17:13,907 Мій план для Шона — дати йому новий вигляд. 403 00:17:13,991 --> 00:17:17,119 У Шона невелика лисина, і він почувається невпевнено. 404 00:17:17,202 --> 00:17:19,288 Вперше в історії Queer Eye 405 00:17:19,371 --> 00:17:22,374 ми робитимемо перуку-систему. 406 00:17:22,458 --> 00:17:24,209 І я дуже хвилююся. 407 00:17:25,294 --> 00:17:27,838 Я хочу, щоб до кінця тижня Шон зрозумів: 408 00:17:27,921 --> 00:17:29,256 він на першому місці. 409 00:17:29,339 --> 00:17:33,093 Він заслуговує на турботу і щоб люди йому допомагали, 410 00:17:33,177 --> 00:17:34,887 як і сам він усім допомагає. 411 00:17:36,764 --> 00:17:40,601 Моя місія — з'ясувати, хто такий Шон насправді. 412 00:17:40,684 --> 00:17:44,438 Більше не актор. Більше не шоумен. Шон у реальному житті. 413 00:17:45,939 --> 00:17:48,817 У їхньому домі намішано багато всього, 414 00:17:48,901 --> 00:17:51,612 але немає нічого, що виражало б їхню сутність. 415 00:17:51,695 --> 00:17:54,406 Немає відчуття, що саме вони його власники. 416 00:17:54,490 --> 00:17:57,743 Я хочу, щоб вони заходили у свій будинок і пишались ним. 417 00:18:01,955 --> 00:18:02,956 Шефе! 418 00:18:03,499 --> 00:18:06,001 -Як справи? -Радий бачити. Що там у тебе? 419 00:18:06,085 --> 00:18:07,294 Є один хлопець, Шон, 420 00:18:07,377 --> 00:18:10,172 і він має приготувати щось для своєї дружини. 421 00:18:10,255 --> 00:18:13,717 Попри харчові протипоказання й обмеження Кейт, 422 00:18:13,801 --> 00:18:17,262 вона любить пасту, але не може нею насолоджуватися. 423 00:18:17,346 --> 00:18:19,181 Що ж підійде ідеально? Ньоккі. 424 00:18:19,264 --> 00:18:22,184 Тож я думав про Gnocchi à la Parisienne. 425 00:18:22,267 --> 00:18:25,896 Я хочу взяти батат, бо він має менший глікемічний індекс, 426 00:18:25,979 --> 00:18:28,065 але як щодо безглютенового борошна? 427 00:18:28,148 --> 00:18:29,900 Думаю, це чудова ідея, 428 00:18:29,983 --> 00:18:32,528 бо якщо ти спробуєш зробити класичні ньоккі, 429 00:18:32,611 --> 00:18:34,279 вони розлазитимуться. 430 00:18:34,363 --> 00:18:36,698 -Точно. -Ґратинування з цим допоможе. 431 00:18:36,782 --> 00:18:39,493 -Можна скористатися твоєю кухнею? -Без проблем. 432 00:18:39,576 --> 00:18:40,869 -Чудово. -Звісно. 433 00:18:40,953 --> 00:18:41,787 ДЕНЬ 2 434 00:18:41,870 --> 00:18:42,913 QE 435 00:18:42,996 --> 00:18:45,958 Я ХОЧУ, ЩОБ ХТОСЬ ПОБАЧИВ МЕНЕ СПРАВЖНЬОГО - МЕРЛІН 436 00:18:52,047 --> 00:18:55,259 -Коли ти востаннє ходив по магазинах? -Не можу сказати. 437 00:18:55,759 --> 00:18:57,469 -Після тебе. -Дякую. 438 00:18:59,054 --> 00:19:00,514 -Так. -Гаразд. 439 00:19:00,597 --> 00:19:03,767 Часто буває так, що ти хочеш вибратись на природу, 440 00:19:03,851 --> 00:19:05,561 але ти завжди дуже зайнятий. 441 00:19:05,644 --> 00:19:10,065 Я хочу спробувати створити для тебе багатогранний образ. 442 00:19:10,649 --> 00:19:11,567 Це одне ціле. 443 00:19:11,650 --> 00:19:13,152 Готовий спробувати? 444 00:19:13,235 --> 00:19:15,529 -На сто відсотків. -Усі мої пропозиції? 445 00:19:15,612 --> 00:19:16,530 Абсолютно. 446 00:19:18,574 --> 00:19:21,201 Я хочу знайти для Шона одяг, 447 00:19:21,285 --> 00:19:24,705 який відповідатиме життю, що ось-ось у нього почнеться. 448 00:19:24,788 --> 00:19:28,083 Незалежно від того, у поході він чи на занятті, 449 00:19:28,167 --> 00:19:32,129 вечеряє із дружиною чи проводить час із сином. 450 00:19:32,212 --> 00:19:36,508 Ми хочемо надійний гардероб для всіх аспектів його життя. 451 00:19:38,385 --> 00:19:40,262 Коли ти ходиш по крамниці, 452 00:19:40,846 --> 00:19:44,474 про що ще ти думаєш, крім: «Мені потрібні джинси й футболка»? 453 00:19:44,558 --> 00:19:47,561 Я не надто задоволений своїм тілом. 454 00:19:47,644 --> 00:19:49,730 Я думаю, чи влізу в ту чи іншу річ. 455 00:19:49,813 --> 00:19:51,982 Сподобаюсь я собі в дзеркалі чи ні? 456 00:19:52,858 --> 00:19:56,403 І коли це «ні», наступна думка: «Я хочу додому. Я закінчив». 457 00:19:56,486 --> 00:19:57,613 -Розумієш? -Так. 458 00:19:57,696 --> 00:20:00,616 Я мав цей досвід достатньо разів, щоб уже знати: 459 00:20:00,699 --> 00:20:04,244 є крихітний список речей, які мені підходять. 460 00:20:04,328 --> 00:20:08,957 Якщо я приміряю щось поза ним, то ризикую вийти з примірочної з думкою: 461 00:20:09,041 --> 00:20:10,792 «Я хочу додому». 462 00:20:10,876 --> 00:20:14,171 Якщо ти маєш комплекси щодо твого тіла, 463 00:20:14,254 --> 00:20:16,048 щодо твоєї зовнішності, 464 00:20:16,131 --> 00:20:18,300 єдиний спосіб відчути себе краще — 465 00:20:18,383 --> 00:20:22,429 це почати збирати речі, у яких ти почуваєшся самим собою. 466 00:20:22,512 --> 00:20:24,640 Тобі буде приємніше у власній шкірі. 467 00:20:24,723 --> 00:20:27,643 Проблема в тому, що ти грав так багато ролей, 468 00:20:27,726 --> 00:20:32,689 що, мабуть, міг уже забути, як приємно бути просто самим собою. 469 00:20:32,773 --> 00:20:35,692 А в тому, щоб бути собою, стільки радості. 470 00:20:35,776 --> 00:20:37,861 Якби ти не був таким чудовим, 471 00:20:37,945 --> 00:20:39,571 я цього не заохочував би. 472 00:20:39,655 --> 00:20:41,782 Але ти чудовий, тож використаємо це. 473 00:20:42,491 --> 00:20:43,742 Так, Шон, ти готовий? 474 00:20:43,825 --> 00:20:45,535 -Готовий. -Вийдеш до мене? 475 00:20:46,328 --> 00:20:47,454 Я почуваюся міцним. 476 00:20:48,163 --> 00:20:50,499 -Так і є, але це цілісний образ. -Так. 477 00:20:50,582 --> 00:20:53,752 Я хочу знати, що ти думаєш про цей образ. 478 00:20:53,835 --> 00:20:55,629 Я зосереджений на своєму тілі, 479 00:20:55,712 --> 00:20:58,382 на тісноті одягу, на тому, що тут я скутий. 480 00:20:58,465 --> 00:21:00,092 -І я відчуваю, ніби… -Так. 481 00:21:00,175 --> 00:21:01,885 Щойно я відчув цю скутість, 482 00:21:01,969 --> 00:21:04,304 мені відразу захотілось сховатися. 483 00:21:04,388 --> 00:21:07,349 Якщо ти дещо соромишся цієї зони, 484 00:21:07,432 --> 00:21:09,893 ще один шар одягу її прикриє. 485 00:21:09,977 --> 00:21:13,438 Якби сорочка була на розмір більшою, ти просто засяяв би. 486 00:21:13,522 --> 00:21:15,899 -Звісно. -Ти ніколи б цього не соромився. 487 00:21:15,983 --> 00:21:19,736 Так от… Але тепер я розумію, що це для тебе справді проблема. 488 00:21:19,820 --> 00:21:21,321 Коли будемо у тебе вдома, 489 00:21:21,405 --> 00:21:25,325 я подбаю, щоб усе було на розмір більше, і ти почуватимешся краще. 490 00:21:25,867 --> 00:21:27,786 -Тобі зручно в цих джинсах? -Так. 491 00:21:27,869 --> 00:21:31,873 Вони добре розтягуються, тож ти можеш носити їх у поході. 492 00:21:31,957 --> 00:21:34,251 Ти можеш нахилятися, ставити намет, 493 00:21:34,334 --> 00:21:36,628 готувати їжу — і почуватися зручно. 494 00:21:36,712 --> 00:21:37,546 Звичайно. 495 00:21:37,629 --> 00:21:39,673 Ти вже бачиш, до чого ми йдемо? 496 00:21:39,756 --> 00:21:42,092 -Так. -Добре. Швидко перевдягнемося. 497 00:21:42,175 --> 00:21:43,260 Добре. 498 00:21:45,971 --> 00:21:47,222 -Я в захваті. -Ура! 499 00:21:47,306 --> 00:21:48,473 -Обожнюю. -Що саме? 500 00:21:48,557 --> 00:21:50,934 Я скажу найнуднішу річ у своєму житті. 501 00:21:51,476 --> 00:21:53,895 Я почуваюся персонажем «Зоряних воєн». 502 00:21:54,396 --> 00:21:56,481 Навіть не знаю, що це означає. 503 00:21:57,441 --> 00:21:59,651 Взуття може бути простішим. 504 00:21:59,735 --> 00:22:01,528 Джинси можуть бути простішими. 505 00:22:01,611 --> 00:22:03,989 Я хотів, щоб ти мав куртку для випадків, 506 00:22:04,072 --> 00:22:06,825 коли тобі треба трохи принарядитися. 507 00:22:06,908 --> 00:22:11,079 Але для твоєї вечірки на честь виходу з шоу я підберу щось вишуканіше. 508 00:22:11,163 --> 00:22:12,789 -Почуваєшся добре? -Чудово. 509 00:22:12,873 --> 00:22:15,292 Я продовжу скуплятися для цього настрою. 510 00:22:22,174 --> 00:22:25,135 Я веду Шона в «Брассері Бі» в «Сізерс Палас». 511 00:22:25,218 --> 00:22:28,221 Мій брат прикрашав глазур'ю заморожені штруделі. 512 00:22:28,305 --> 00:22:29,598 -О, те саме. -Так. 513 00:22:29,681 --> 00:22:32,059 Шон хоче проводити більше часу на кухні. 514 00:22:32,142 --> 00:22:34,144 Він намагається зрозуміти, 515 00:22:34,227 --> 00:22:36,021 як може подбати про сім'ю. 516 00:22:36,104 --> 00:22:37,314 Усе вже розкладене. 517 00:22:37,397 --> 00:22:40,400 Але готова їжа, яку треба кинути в микрохвильовку, 518 00:22:40,484 --> 00:22:41,693 нікуди не годиться. 519 00:22:41,777 --> 00:22:45,864 Оскільки в Кейт целіакія і діабет першого типу, 520 00:22:45,947 --> 00:22:49,076 нам треба зважати на цукор і продукти з глютеном. 521 00:22:49,159 --> 00:22:52,662 -Але вона любить італійську кухню. -Так. 522 00:22:52,746 --> 00:22:53,789 І французьку. 523 00:22:53,872 --> 00:22:57,084 Тож, гадаю, я обрав правильну страву. 524 00:22:57,584 --> 00:22:59,961 -Gnocchi à la Parisienne. -Гаразд. 525 00:23:00,045 --> 00:23:03,006 Тобто ньоккі по-паризькі. Ньоккі — італійська їжа. 526 00:23:03,090 --> 00:23:05,425 Замість картоплі ми візьмемо батат. 527 00:23:05,509 --> 00:23:08,387 Традиційне борошно замінимо безглютеновим. 528 00:23:08,470 --> 00:23:11,890 Але все буде доволі просто. Ти готовий забруднити руки? 529 00:23:11,973 --> 00:23:14,267 Думаю, мені потрібна сітка для бороди. 530 00:23:14,810 --> 00:23:16,103 Усе гаразд. 531 00:23:16,603 --> 00:23:18,438 -Я запік батат. -Добре. 532 00:23:18,522 --> 00:23:21,775 Я дав йому охолонути, оскільки ми додамо сюди яйце. 533 00:23:21,858 --> 00:23:23,652 Я не хочу, щоб воно зварилося. 534 00:23:23,735 --> 00:23:26,029 -Розбий туди одне яйце. -Гаразд. 535 00:23:26,530 --> 00:23:28,365 Я трохи приправлю цю масу. 536 00:23:28,448 --> 00:23:30,450 -Лише дрібка кошерної солі. -Добре. 537 00:23:31,284 --> 00:23:33,412 -Тепер безглютенове борошно. -Так. 538 00:23:33,495 --> 00:23:35,080 Я додаватиму потроху. 539 00:23:35,163 --> 00:23:37,791 Повільно, щоб ти не був весь у борошні. 540 00:23:37,874 --> 00:23:39,793 -Ось так. -Це буде дивовижно. 541 00:23:39,876 --> 00:23:42,295 Ти робиш для неї щось дивовижне… І я… 542 00:23:42,379 --> 00:23:45,298 -Я отримаю бонусні бали. -Ти робиш щось для себе. 543 00:23:45,382 --> 00:23:47,426 Це потрібна нам консистенція. 544 00:23:50,387 --> 00:23:53,557 Ось, чого ми прагнемо. Маленькі ідеальні пельмені. 545 00:23:53,640 --> 00:23:57,102 Я люблю робити пальцем маленьку ямку ось тут 546 00:23:57,185 --> 00:23:58,854 для майбутнього соусу, 547 00:23:58,937 --> 00:24:01,231 щоб можна було його сюди налити. 548 00:24:01,314 --> 00:24:03,984 Я бачив ньоккі всіх видів, форм і розмірів. 549 00:24:04,067 --> 00:24:06,653 -Можливо, маленькі сердечка. -Ти романтик. 550 00:24:09,281 --> 00:24:10,449 Заморожений шпинат. 551 00:24:10,532 --> 00:24:12,075 Тут стільки води. 552 00:24:12,159 --> 00:24:15,537 Отже, тобі потрібно зробити… Міцний паперовий рушник. 553 00:24:15,620 --> 00:24:18,290 А тоді ти витиснеш усю воду. 554 00:24:19,291 --> 00:24:21,042 -Я стисну один раз. -Добре. 555 00:24:21,918 --> 00:24:24,337 Ви це знімаєте? Візьміть крупний план. 556 00:24:24,838 --> 00:24:27,799 Біцепси, треба їх показати. Вони чудові. 557 00:24:29,468 --> 00:24:32,471 Ідемо далі й наріжемо це гарненько. 558 00:24:33,346 --> 00:24:36,391 Ідеально. Отже, ми зробимо дуже часниковий соус. 559 00:24:38,143 --> 00:24:41,688 Ти сказав, жодного глютену, але про масло ти нічого не казав. 560 00:24:41,771 --> 00:24:43,648 Можна хоч утричі більше. 561 00:24:43,732 --> 00:24:44,733 Нарізаний часник. 562 00:24:44,816 --> 00:24:47,527 -Ми кинемо його прямо сюди. -Добре. 563 00:24:47,611 --> 00:24:49,404 А тоді додамо лимонної цедри. 564 00:24:49,488 --> 00:24:51,740 На перший погляд, витискати треба так. 565 00:24:51,823 --> 00:24:54,075 Але якщо тримати так, сік стече вниз, 566 00:24:54,159 --> 00:24:56,203 а насіння залишиться всередині. 567 00:24:56,286 --> 00:24:57,913 Ми використаємо два лимони. 568 00:24:57,996 --> 00:25:00,290 Тепер я зменшу під цим вогонь. 569 00:25:00,373 --> 00:25:01,791 І додам трохи петрушки. 570 00:25:01,875 --> 00:25:04,169 Це для гарної, яскравої гостроти. 571 00:25:04,252 --> 00:25:06,046 -Чудово. -Вона дрібно нарізана. 572 00:25:06,630 --> 00:25:10,008 Візьмемо крапельку цього й змастимо блюдо. 573 00:25:10,509 --> 00:25:12,219 Тепер викладемо все на блюдо. 574 00:25:21,353 --> 00:25:24,272 Температура 200°C. Залишилося трохи зачекати. 575 00:25:24,356 --> 00:25:26,066 Байдуже, молоко це чи глютен, 576 00:25:26,149 --> 00:25:28,610 але багато людей впадають у крайнощі. 577 00:25:28,693 --> 00:25:30,529 Дізнавшись про свої обмеження, 578 00:25:30,612 --> 00:25:33,740 вони починають уникати цілого сегменту їжі. 579 00:25:33,823 --> 00:25:35,534 Треба просто знайти замінники 580 00:25:35,617 --> 00:25:37,536 і продукти, які вам підходять. 581 00:25:37,619 --> 00:25:39,037 -Так. -Ходімо перевіримо. 582 00:25:41,414 --> 00:25:43,500 Вони коричневі. Вони золотисті. 583 00:25:43,583 --> 00:25:45,043 -Поглянь на це. -Ага. 584 00:25:45,877 --> 00:25:48,797 -Ага. -О, сир збоку став хрустким. 585 00:25:48,880 --> 00:25:49,798 О Боже. 586 00:25:54,886 --> 00:25:55,720 О Господи. 587 00:25:56,930 --> 00:25:58,473 -Гаразд. -За тебе. 588 00:26:03,853 --> 00:26:05,480 Це неймовірно. 589 00:26:05,981 --> 00:26:07,524 Брендан теж це їстиме. 590 00:26:07,607 --> 00:26:08,441 Справді? 591 00:26:09,067 --> 00:26:10,318 Навіть зі шпинатом? 592 00:26:10,819 --> 00:26:13,905 Ми не скажемо йому про шпинат, доки не закінчимо. 593 00:26:22,539 --> 00:26:23,832 Поїхали. 594 00:26:32,799 --> 00:26:34,301 О, він тримає дриль? 595 00:26:34,384 --> 00:26:35,844 Так. Ми знайомі? 596 00:26:35,927 --> 00:26:36,845 Вау. 597 00:26:36,928 --> 00:26:38,471 -Сьогодні я мужик. -Гаразд. 598 00:26:38,555 --> 00:26:39,389 Такий мужик. 599 00:26:39,472 --> 00:26:40,473 -Я в захваті. -Привіт. 600 00:26:40,557 --> 00:26:42,976 -Привіт! Приємно тебе бачити. -Як справи? 601 00:26:43,059 --> 00:26:45,478 -Добре. Я радий бути тут. -Я теж. 602 00:26:46,605 --> 00:26:49,232 -Звідки ви прийшли? -Ми готували ньоккі. 603 00:26:49,316 --> 00:26:52,319 -Це було надзвичайно. Так смачно. -Принесли трохи? 604 00:26:52,402 --> 00:26:54,613 -Ні. Ми все з'їли. -Як егоїстично. 605 00:26:54,696 --> 00:26:57,949 -Це повністю моя провина. Так. -Неймовірно. 606 00:26:58,450 --> 00:27:01,578 Сьогодні ми зробимо кухонний острів для вашого дому. 607 00:27:01,661 --> 00:27:04,039 Перший предмет меблів у вашому будинку, 608 00:27:04,122 --> 00:27:05,582 який ти зробив сам 609 00:27:05,665 --> 00:27:07,834 і яким ти пишатимешся. 610 00:27:07,917 --> 00:27:09,669 -Гаразд. -Як тобі таке? 611 00:27:09,753 --> 00:27:10,670 Дивовижно. 612 00:27:12,088 --> 00:27:13,089 Дуже тобі дякую. 613 00:27:13,173 --> 00:27:15,467 Розважайся, хоч і не так, як зі мною. 614 00:27:15,550 --> 00:27:17,469 Не те щоб ми змагалися! 615 00:27:17,552 --> 00:27:18,970 Що ж, ходімо сюди. 616 00:27:19,054 --> 00:27:22,140 -Я хочу, щоб ми обрали для тебе морилку. -Гаразд. 617 00:27:22,223 --> 00:27:25,852 Ми спробуємо всі й вирішимо. Ось. Безпека в першу чергу. 618 00:27:25,935 --> 00:27:27,145 -Для тебе. -Дякую. 619 00:27:27,854 --> 00:27:29,856 -Можна випадкове запитання? -Так. 620 00:27:29,939 --> 00:27:31,274 Не зовсім випадкове. 621 00:27:31,358 --> 00:27:34,235 Чому в цьому будинку не так багато твоїх речей? 622 00:27:34,319 --> 00:27:35,612 -Я… -Твого майна? 623 00:27:36,321 --> 00:27:38,948 Починаючи від моїх 20 і до 30 з чимось років, 624 00:27:39,032 --> 00:27:40,325 у мене був мінівен. 625 00:27:40,408 --> 00:27:42,077 Він був мені як квартира. 626 00:27:42,160 --> 00:27:44,329 -Так. -Я проводив там більшість часу. 627 00:27:44,412 --> 00:27:49,125 У мене постійно змінювалися шоу, і я переїжджав у нове місце. 628 00:27:49,209 --> 00:27:53,088 Тож у мене насправді… Я ніколи не мав багато речей. 629 00:27:53,672 --> 00:27:55,840 І коли я заїхав у цей будинок, 630 00:27:55,924 --> 00:28:00,637 я не мав жодних родинних речей, нічого такого, що можна було б вважати 631 00:28:00,720 --> 00:28:02,681 цінним внеском. 632 00:28:02,764 --> 00:28:04,891 Я хочу побачити, як ти зайдеш додому 633 00:28:04,974 --> 00:28:08,895 і вперше справді відчуєш себе вдома, у своєму власному просторі. 634 00:28:08,978 --> 00:28:11,356 -Згоден. -Адже ти нічого не успадкував. 635 00:28:11,981 --> 00:28:15,318 І зараз я не бачу, щоб ви двоє були тут представлені. 636 00:28:15,402 --> 00:28:17,946 -Так. -Тобто у вас є цей чудовий будинок. 637 00:28:18,029 --> 00:28:19,823 Є ця чудова історія кохання. 638 00:28:19,906 --> 00:28:23,243 Люди стільки говорять про те, що в нас насправді був 639 00:28:23,326 --> 00:28:25,078 роман, як у казці. 640 00:28:25,161 --> 00:28:28,331 І вони кажуть, що я обманом змусив Кейт за мене вийти. 641 00:28:28,415 --> 00:28:29,791 Я кажу: «Гарний жарт». 642 00:28:29,874 --> 00:28:30,750 -Так. -Це жарт. 643 00:28:30,834 --> 00:28:33,545 Але це так дивовижно, це ніби: «Ущипніть мене». 644 00:28:33,628 --> 00:28:37,799 Ти знаєш, що ти заслуговуєш життя, яке ти збудував, правда? 645 00:28:41,928 --> 00:28:43,430 Розумієш, я хочу сказати… 646 00:28:47,392 --> 00:28:51,146 Я такий приголомшений, що думаю: «Хіба хтось на це заслуговує?» 647 00:28:51,229 --> 00:28:52,272 Відповідь — так. 648 00:28:52,772 --> 00:28:56,192 Ти збудував це чудове життя, бо ти й сам чудовий. 649 00:28:56,276 --> 00:28:57,736 Ти частина цього життя. 650 00:28:57,819 --> 00:29:02,282 І я сподіваюсь, що ти, як у дзеркалі, бачитимеш свій відбиток у всьому 651 00:29:02,365 --> 00:29:04,242 протягом цього досвіду. 652 00:29:05,160 --> 00:29:07,203 Я дуже старатимусь. 653 00:29:07,746 --> 00:29:09,706 Знаю, легше сказати, ніж зробити. 654 00:29:09,789 --> 00:29:11,207 Але це хороший початок. 655 00:29:12,333 --> 00:29:14,043 Яка морилка тобі подобається? 656 00:29:14,127 --> 00:29:16,171 Думаю, ось ця. 657 00:29:16,254 --> 00:29:18,339 Перемагає провінційна! Обожнюю її. 658 00:29:18,423 --> 00:29:19,966 Почнемо збирати острів. 659 00:29:21,676 --> 00:29:25,430 Я сподіваюсь, Шон почне більше розуміти свою цінність. 660 00:29:27,849 --> 00:29:30,977 Сьогодні ми — вершина маскулінності. 661 00:29:31,478 --> 00:29:32,771 -Правда? -Так. 662 00:29:32,854 --> 00:29:36,065 Що він зрозуміє, що він дуже багато віддає, 663 00:29:36,149 --> 00:29:39,360 що саме він створив це справді прекрасне життя, 664 00:29:39,444 --> 00:29:41,529 і що він має бути його частиною. 665 00:29:43,364 --> 00:29:44,949 -Вуаля! Поглянь! -Перемога! 666 00:29:45,575 --> 00:29:48,369 -Що скажеш? -Це вже починає нагадувати острів. 667 00:29:48,453 --> 00:29:50,413 -Мило, так? -Це дуже гарно. 668 00:29:50,497 --> 00:29:51,748 -Гаразд. Добре. -Так. 669 00:29:51,831 --> 00:29:52,665 Молодець. 670 00:30:01,132 --> 00:30:01,966 ДЕНЬ 3 671 00:30:02,050 --> 00:30:03,092 QE 672 00:30:03,176 --> 00:30:05,553 ВІД ЕКСКАЛІБУРА ДО НАСТУПНОГО КАЛІБРУ 673 00:30:11,518 --> 00:30:12,435 Ходімо. 674 00:30:13,478 --> 00:30:15,271 Вітаю в Makeshift Union. 675 00:30:15,355 --> 00:30:17,065 СТРИЖКИ Й ДОГЛЯД З 2016 676 00:30:17,148 --> 00:30:18,775 -Це Леррі. Це Шон. -Привіт. 677 00:30:18,858 --> 00:30:20,777 -Радий знайомству. -Так приємно. 678 00:30:20,860 --> 00:30:23,780 Дякую, що дозволив прийти у твій розкішний заклад. 679 00:30:23,863 --> 00:30:25,782 -Звичайно. -Гаразд, ходімо. 680 00:30:25,865 --> 00:30:28,159 -Отже, я в передчутті змін. -Добре. 681 00:30:28,243 --> 00:30:29,953 -Можна зняти капелюха? -Так. 682 00:30:30,036 --> 00:30:31,538 Я хочу його зняти. 683 00:30:31,621 --> 00:30:34,541 Твоя борода носить тебе. Але я не зголю її вщент. 684 00:30:34,624 --> 00:30:36,709 -Ага. -Я не хотів лізти тобі в рота. 685 00:30:36,793 --> 00:30:38,920 -Роби, що потрібно. -Мені дуже шкода. 686 00:30:39,003 --> 00:30:42,298 Коли ми закінчимо, ніхто не впізнає тебе на вечірці. 687 00:30:42,382 --> 00:30:44,467 -Забудь хлопця з хвостом. -Добре. 688 00:30:44,551 --> 00:30:45,593 Це не ти. 689 00:30:45,677 --> 00:30:47,595 -Так. -Це був Мерлін, розумієш? 690 00:30:47,679 --> 00:30:49,556 -Так. -Ти не Мерлін. Ти Шон! 691 00:30:49,639 --> 00:30:50,557 Уже не Мерлін. 692 00:30:50,640 --> 00:30:52,350 -Ти не Мерлін. -Я не Мерлін! 693 00:30:52,433 --> 00:30:55,436 Леррі займеться бородою. Самара — шиньйоном. 694 00:30:55,520 --> 00:30:57,730 Я займуся кольором і стрижкою. 695 00:30:57,814 --> 00:31:01,860 Командним зусиллям ми здійснимо для тебе це перевтілення. 696 00:31:01,943 --> 00:31:04,153 Коли ти востаннє 697 00:31:04,237 --> 00:31:07,949 дивився на себе в дзеркало і думав: «А я симпатичний»? 698 00:31:08,032 --> 00:31:10,660 Я не дуже часто дивлюся в дзеркало. 699 00:31:10,743 --> 00:31:13,371 І, відверто, думаю, я уникаю його свідомо. 700 00:31:13,454 --> 00:31:14,831 Декілька років тому 701 00:31:14,914 --> 00:31:18,167 ми ставили «Отелло», і я грав Яго. 702 00:31:18,251 --> 00:31:21,129 Мені пофарбували волосся. Я мав непоганий вигляд. 703 00:31:21,212 --> 00:31:23,131 Казали, я схожий на Діккенсового злодія, 704 00:31:23,214 --> 00:31:25,466 який прийшов закрити сиротинець. Але… 705 00:31:25,550 --> 00:31:29,304 Що ж, впустимо у твоє життя трохи енергії головного героя. 706 00:31:38,813 --> 00:31:40,523 О Боже. 707 00:31:40,607 --> 00:31:43,151 Хоча Мерлін і був важливою ерою для Шона, 708 00:31:43,234 --> 00:31:46,863 думаю, це його наступна ера, і ця ера навіть краща. 709 00:31:46,946 --> 00:31:50,325 Отже, Мерліне, дякую, але можеш залишатися в минулому. 710 00:31:50,408 --> 00:31:54,704 Шон уже тут, і він готовий вийти під софіти на сцену свого життя. 711 00:32:03,379 --> 00:32:04,797 Святі яйця. 712 00:32:07,759 --> 00:32:09,260 Дороги назад немає, так? 713 00:32:11,012 --> 00:32:13,139 Люди носять перуки й шиньйони 714 00:32:13,222 --> 00:32:15,141 буквально тисячі років. 715 00:32:15,224 --> 00:32:17,602 Тримай міцно, бо я буду тягнути. 716 00:32:17,685 --> 00:32:19,479 Але вони таки стигматизовані. 717 00:32:19,562 --> 00:32:21,522 Мені подобається, що останні роки 718 00:32:21,606 --> 00:32:24,734 багато з чоловіків, яких ви бачите в Голлівуді, 719 00:32:24,817 --> 00:32:26,653 носять шиньйони. 720 00:32:27,654 --> 00:32:29,030 Так! 721 00:32:29,113 --> 00:32:32,075 Це те саме, що й коротка синя перука Кайлі Дженнер, 722 00:32:32,158 --> 00:32:33,701 а потім — довга й темна. 723 00:32:33,785 --> 00:32:36,704 І якщо це робить тебе впевненішим, уперед. 724 00:32:36,788 --> 00:32:37,622 Виражай себе. 725 00:32:38,831 --> 00:32:40,750 Шоне, ми так чудово провели час. 726 00:32:40,833 --> 00:32:42,126 -Ти готовий? -Готовий. 727 00:32:42,210 --> 00:32:43,670 -Годі балачок. -Гаразд. 728 00:32:43,753 --> 00:32:45,838 Ось новий і покращений Шон. 729 00:32:48,216 --> 00:32:51,970 Ого. Неймовірно. 730 00:32:52,053 --> 00:32:53,137 Зовсім інший, так? 731 00:32:53,221 --> 00:32:54,097 О, я… 732 00:32:55,807 --> 00:32:57,058 Я не можу повірити. 733 00:32:57,141 --> 00:32:59,185 -Хочеш поглянути ближче? -Я такий… 734 00:32:59,268 --> 00:33:00,103 Я… 735 00:33:01,270 --> 00:33:03,064 Я маю значно молодший вигляд. 736 00:33:04,148 --> 00:33:05,775 Неймовірно. Дякую тобі… 737 00:33:05,858 --> 00:33:07,193 Хочеш доторкнутися? 738 00:33:07,276 --> 00:33:08,653 Ні. Хочу тебе обійняти. 739 00:33:10,822 --> 00:33:14,283 Його плечі випрямилися. Він схожий на впевненого короля. 740 00:33:14,367 --> 00:33:16,369 Він більше не схожий на Мерліна. 741 00:33:16,452 --> 00:33:17,745 Я вам такий вдячний. 742 00:33:17,829 --> 00:33:19,539 Це була моя найкраща робота. 743 00:33:20,540 --> 00:33:21,708 -Ти розкішний. -Я… 744 00:33:21,791 --> 00:33:24,252 -І мені було з тобою так цікаво. -Привіт. 745 00:33:24,961 --> 00:33:28,381 О Господи! 746 00:33:28,464 --> 00:33:30,258 Ти жартуєш? 747 00:33:31,509 --> 00:33:33,261 Якого біса? 748 00:33:34,637 --> 00:33:36,389 О Боже! 749 00:33:37,557 --> 00:33:40,018 -О Господи! -Привіт, Брендане. Як ти? 750 00:33:40,101 --> 00:33:42,437 -Я скучив. Люблю тебе. -І я скучив. 751 00:33:42,520 --> 00:33:45,481 Я не маю слів, я в нокауті. Як ти почуваєшся? 752 00:33:45,565 --> 00:33:47,066 -Чудово. -Він красень, га? 753 00:33:47,150 --> 00:33:48,568 -Так! -Хіба не дивовижно? 754 00:33:48,651 --> 00:33:50,403 -Чуваче, це божевілля! -Так. 755 00:33:50,486 --> 00:33:52,947 Так. Я думав, ти в них за спиною. 756 00:33:53,031 --> 00:33:54,073 Я і не зрозумів. 757 00:33:54,574 --> 00:33:55,658 -Це шиньйон? -Так. 758 00:33:55,742 --> 00:33:56,826 -Так. -Годиться. 759 00:33:56,909 --> 00:33:58,411 І не скажеш, що шиньйон. 760 00:33:58,494 --> 00:34:01,330 -Ти молодець. Навіть не скажеш. -Це все Самара… 761 00:34:01,414 --> 00:34:02,999 Самаро, молодець, дівчино. 762 00:34:03,499 --> 00:34:04,751 Дякую за довіру. 763 00:34:04,834 --> 00:34:07,503 -Дякую тобі. -І гарного тобі дня. Люблю тебе. 764 00:34:07,587 --> 00:34:10,006 Це було так весело. Я тобі такий вдячний. 765 00:34:26,064 --> 00:34:28,107 Погляньте на це. Приголомшливо. 766 00:34:28,191 --> 00:34:29,358 Хіба це не гарно? 767 00:34:30,401 --> 00:34:31,402 -Вау. -Так. 768 00:34:31,486 --> 00:34:33,112 Так. Це моя церква. 769 00:34:33,738 --> 00:34:37,575 -Готові до нашого духовного моменту? -Я абсолютно готовий. 770 00:34:37,658 --> 00:34:39,285 Оце так вітер. 771 00:34:40,203 --> 00:34:41,037 Гаразд. 772 00:34:41,537 --> 00:34:44,499 Сорочка була гарною ідеєю, доки мої циці не випали. 773 00:34:44,999 --> 00:34:45,833 Так. 774 00:34:45,917 --> 00:34:48,753 Я виліз із зони комфорту, щоб відвезти Шона туди, 775 00:34:48,836 --> 00:34:49,921 де комфортно йому. 776 00:34:50,004 --> 00:34:53,841 Я хочу, щоб він прийняв, що просити про допомогу — нормально. 777 00:34:53,925 --> 00:34:55,301 І я запросив Брендана, 778 00:34:55,384 --> 00:34:58,346 щоб він мені допоміг донести цю думку до Шона. 779 00:34:59,055 --> 00:35:02,433 Що ж, моліться за мене. Бо десь там причаївся вбивця. 780 00:35:04,936 --> 00:35:06,938 Але він це любить, тому і я теж. 781 00:35:07,021 --> 00:35:09,107 У мене є ніж. У мене є рюкзак. 782 00:35:09,190 --> 00:35:10,441 Тож приступімо. 783 00:35:11,734 --> 00:35:14,237 Я не займався скаутинґом чи чимось таким. 784 00:35:14,737 --> 00:35:16,864 Тож природа й усе це мене обминули. 785 00:35:16,948 --> 00:35:21,244 Я мало займався скаутинґом, бо мій батько брав мене в походи. 786 00:35:21,744 --> 00:35:23,996 Він був першим, хто мене цьому навчив. 787 00:35:24,080 --> 00:35:25,039 -О, гарно. -Так. 788 00:35:27,500 --> 00:35:29,919 Я теж люблю це місце, бо тут відбуваються 789 00:35:30,628 --> 00:35:32,755 мої улюблені розмови з Бренданом. 790 00:35:32,839 --> 00:35:33,673 Так. 791 00:35:35,967 --> 00:35:39,512 -Думаєте, тут можна розвести вогонь? -Так. 792 00:35:39,595 --> 00:35:40,972 Як батько і як партнер, 793 00:35:41,055 --> 00:35:42,807 я розумію, що відчуває Шон. 794 00:35:42,890 --> 00:35:45,893 Він хоче, щоб усі знали, що він їх завжди підтримає. 795 00:35:45,977 --> 00:35:49,021 Але люди люблять його не лише за його вчинки, 796 00:35:49,105 --> 00:35:52,150 але й за те, як близько він їх до себе підпускає. 797 00:35:54,193 --> 00:35:55,194 Ось так. 798 00:35:55,820 --> 00:35:58,865 Тож якщо він хоче мати чудові стосунки з близькими… 799 00:35:58,948 --> 00:36:00,449 Ти зробив вогонь! 800 00:36:00,950 --> 00:36:02,952 …він має підпускати їх до себе. 801 00:36:03,035 --> 00:36:04,787 Це і є справжній зв'язок. 802 00:36:06,372 --> 00:36:08,958 Те, що ви є один у одного, це прекрасно. 803 00:36:09,041 --> 00:36:11,836 Я взяв із собою Брендана, бо мав його почути, 804 00:36:11,919 --> 00:36:14,463 але коли я піду, тобі буде потрібен відповідальний друг. 805 00:36:14,547 --> 00:36:16,174 -І це він. -Я ним буду. 806 00:36:16,716 --> 00:36:18,467 Я притягну тебе до відповідальності. 807 00:36:18,551 --> 00:36:21,304 Ви будуєте стосунки як батько і син, 808 00:36:21,387 --> 00:36:23,055 а також стосунки, щоб знати: 809 00:36:23,139 --> 00:36:26,267 «Я можу довіряти тобі, ти — мені, ми є один в одного». 810 00:36:26,976 --> 00:36:28,436 Що ти хотів би змінити? 811 00:36:28,936 --> 00:36:31,105 З того, що я бачив, ти ніби думаєш: 812 00:36:31,189 --> 00:36:34,317 «Якщо я можу впоратись із цим морально, 813 00:36:34,400 --> 00:36:36,986 вони не повинні цим займатися». 814 00:36:37,069 --> 00:36:39,947 Але цим ти змушуєш нас за тебе хвилюватися. 815 00:36:40,740 --> 00:36:44,243 Ти ніколи не просиш про допомогу. Ти не думаєш про себе. 816 00:36:44,327 --> 00:36:46,245 Я не хочу вас турбувати. 817 00:36:46,329 --> 00:36:49,040 Але «Я не хочу вас турбувати» — це не рішення. 818 00:36:49,123 --> 00:36:52,418 Так. Думаю, ти боїшся дозволити нам допомогти. 819 00:36:52,919 --> 00:36:56,756 Мабуть, ти думаєш, що змушуєш нас до цього. 820 00:36:57,965 --> 00:36:59,508 Або почуваєшся тягарем. 821 00:37:00,760 --> 00:37:01,594 Ти не тягар. 822 00:37:02,136 --> 00:37:03,221 І ніколи не будеш. 823 00:37:07,308 --> 00:37:09,310 -Так. -Що ти про це думаєш? 824 00:37:11,354 --> 00:37:13,522 Це нагадує мені про мого тата. 825 00:37:13,606 --> 00:37:15,942 Він учив мене займатися всім самому. 826 00:37:16,525 --> 00:37:18,319 Тож я не хочу його підвести. 827 00:37:18,402 --> 00:37:22,031 Що більше ти на себе береш, то більше люди за тебе хвилюються, 828 00:37:22,114 --> 00:37:24,450 і це повна протилежність твоєї мети. 829 00:37:24,533 --> 00:37:25,701 Ти це зрозумів? 830 00:37:25,785 --> 00:37:27,119 -Я це почув. -Ти почув? 831 00:37:27,203 --> 00:37:29,455 Я це почув. Так. Бо весь час я думав, 832 00:37:29,538 --> 00:37:32,833 що роблю їхнє життя легшим, беручи все на своїй плечі. 833 00:37:33,542 --> 00:37:34,460 -Розумієш? -Так. 834 00:37:34,543 --> 00:37:37,838 І тут він каже, що це не так, що я змушую їх хвилюватися… 835 00:37:37,922 --> 00:37:40,675 -А це останнє, чого я хочу. -Так. 836 00:37:40,758 --> 00:37:42,885 І ти маєш знати: справа не в тобі. 837 00:37:42,969 --> 00:37:47,473 Справа в мені, бо я не хочу думати, ніби не можу чогось зробити. 838 00:37:47,556 --> 00:37:50,351 Можна обговорити встановлення меж, наприклад: 839 00:37:50,434 --> 00:37:52,895 «У мене болять коліна, допоможи мені». 840 00:37:52,979 --> 00:37:54,021 Так. 841 00:37:54,105 --> 00:37:59,735 І ти маєш почуватися комфортно, дозволивши нам тобі допомогти. 842 00:38:00,319 --> 00:38:02,530 У тебе тут сидить чудовий хлопець. 843 00:38:02,613 --> 00:38:04,240 Думаю, ти це вже знаєш. 844 00:38:04,323 --> 00:38:06,200 -Мій дружка на весіллі. -Так. 845 00:38:06,284 --> 00:38:08,077 -Ти надзвичайний. -Дякую. 846 00:38:10,997 --> 00:38:12,081 Дякую, Карамо. 847 00:38:12,164 --> 00:38:13,207 Люблю вас обох. 848 00:38:25,845 --> 00:38:26,679 ДЕНЬ 4 849 00:38:26,762 --> 00:38:27,805 QE 850 00:38:27,888 --> 00:38:30,516 ЯК ДЕНЬ І НІЧ 851 00:38:36,689 --> 00:38:37,940 Дякую Богу за Prime. 852 00:38:38,024 --> 00:38:39,900 Саме вчасно. 853 00:38:43,571 --> 00:38:44,572 Вони тут! 854 00:38:45,239 --> 00:38:48,242 Ура! 855 00:38:49,827 --> 00:38:51,662 -Чорт… -Чорт забирай! 856 00:38:52,246 --> 00:38:54,206 Чуваче! Так! 857 00:38:54,290 --> 00:38:57,126 О Боже! Ти ніби повернув час назад. 858 00:38:57,209 --> 00:38:58,169 Гарно, правда ж? 859 00:38:59,295 --> 00:39:03,090 Вау. А ця борода. Тепер тебе видно краще. 860 00:39:03,174 --> 00:39:04,925 -Ми хочемо побачити дім. -Так… 861 00:39:05,009 --> 00:39:06,761 -Так. -Глянемо, що він зробив. 862 00:39:06,844 --> 00:39:07,720 О Боже… Добре. 863 00:39:07,803 --> 00:39:08,637 Заходьте. 864 00:39:10,723 --> 00:39:11,724 Вдихни цей запах. 865 00:39:11,807 --> 00:39:13,934 О Господи… 866 00:39:18,856 --> 00:39:20,316 -Нагору? -Нагору. Ага. 867 00:39:24,403 --> 00:39:25,446 Боже мій. 868 00:39:28,908 --> 00:39:31,369 -Я вражений. -Так відразу й не перетравиш. 869 00:39:32,119 --> 00:39:35,790 Це перевершило будь-які мої очікуванні. 870 00:39:35,873 --> 00:39:37,208 -Неймовірно. -Так. 871 00:39:37,291 --> 00:39:38,125 Те саме. 872 00:39:38,209 --> 00:39:39,585 -Неймовірно. -Добре. 873 00:39:39,668 --> 00:39:41,504 Це ніби магія. Це ніби… 874 00:39:43,089 --> 00:39:46,008 На початку тут не було стільки предметів меблів, 875 00:39:46,092 --> 00:39:49,512 але тепер приміщення видається просторішим і більшим. 876 00:39:50,763 --> 00:39:53,349 Є належна обідня зона, належна кухня, 877 00:39:53,432 --> 00:39:55,101 і є індивідуальність. 878 00:39:55,184 --> 00:39:57,603 Це неймовірно. Острів. 879 00:39:58,437 --> 00:40:00,439 Поглянь на свій острів. І на себе. 880 00:40:00,523 --> 00:40:02,233 -Це ти збудував. -Саме так. 881 00:40:02,316 --> 00:40:03,859 Як тобі блакитний колір? 882 00:40:03,943 --> 00:40:07,113 -Я в щирому захваті. -Добре. 883 00:40:07,196 --> 00:40:09,657 А я тренувався казати будь-яку правду. 884 00:40:09,740 --> 00:40:12,326 Сьогодні кажи, що тобі все подобається. 885 00:40:14,745 --> 00:40:16,497 Я обожнюю цей балкон. 886 00:40:16,580 --> 00:40:18,374 Я просто не маю слів. 887 00:40:18,958 --> 00:40:20,960 -Вони обертаються. -Вони крутяться. 888 00:40:23,546 --> 00:40:24,755 Заходь сюди. 889 00:40:25,881 --> 00:40:28,050 -Боже мій. Це прекрасно. -Заходь. 890 00:40:33,639 --> 00:40:37,309 Ти не завжди можеш вибратись на природу, тож природа буде тут. 891 00:40:37,393 --> 00:40:38,394 Неймовірно. 892 00:40:38,477 --> 00:40:39,728 О, це приголомшливо. 893 00:40:42,690 --> 00:40:45,693 Це тато. Це мама. Це всі. 894 00:40:45,776 --> 00:40:48,779 Досі у вашому просторі, але не надто близько до вас, 895 00:40:48,863 --> 00:40:51,907 коли ви робите щось, чого ніхто не має бачити. 896 00:40:52,575 --> 00:40:54,368 Це просто надзвичайно. 897 00:40:55,035 --> 00:40:57,288 Більше жодного неба, що закручується. 898 00:40:57,371 --> 00:40:58,831 -Гарно, правда? -Так. 899 00:40:58,914 --> 00:41:00,916 -Мистецтво тепер на стінах. -Так. 900 00:41:01,000 --> 00:41:02,668 -Ти тільки поглянь. -І це ти. 901 00:41:02,751 --> 00:41:03,961 Так. 902 00:41:04,044 --> 00:41:04,879 Заходь. 903 00:41:08,507 --> 00:41:10,217 Ніби вдесятеро більше. 904 00:41:10,301 --> 00:41:13,888 Лише трохи фарби, трохи поту і новий унітаз! 905 00:41:14,472 --> 00:41:16,932 -Тепер ти бачитимеш. -Це новий унітаз. 906 00:41:17,016 --> 00:41:19,059 -Це новий день. Так. -Неймовірно. 907 00:41:19,143 --> 00:41:20,811 Так казала свята Селін Діон. 908 00:41:22,396 --> 00:41:24,565 Тепер у тебе є прекрасне середовище. 909 00:41:24,648 --> 00:41:27,568 І простір для, сподіваюсь, радості й доброти. 910 00:41:27,651 --> 00:41:30,154 -Так. -Тож ласкаво прошу додому. 911 00:41:30,237 --> 00:41:31,822 -Насолоджуйся. 912 00:41:34,742 --> 00:41:36,869 -Сядеш, будь ласка? -Звичайно. 913 00:41:36,952 --> 00:41:40,331 Ми підібрали так багато речей, які ти можеш носити. 914 00:41:40,414 --> 00:41:42,666 І ми поєднали моду й функціональність. 915 00:41:42,750 --> 00:41:45,002 Але сам я ніколи цього не обрав би. 916 00:41:45,085 --> 00:41:47,755 -Саме так. -Я щоразу проходив би мимо. 917 00:41:47,838 --> 00:41:49,048 -Я в захваті. -Добре. 918 00:41:49,548 --> 00:41:53,594 Сьогодні ввечері ми попрощаємося з Мерліном, 919 00:41:54,345 --> 00:41:55,930 ми йому вклонимося, 920 00:41:56,430 --> 00:41:58,307 а тоді відправимо відпочивати. 921 00:41:58,390 --> 00:42:01,060 А це можеш одягати, коли тобі захочеться шику. 922 00:42:01,143 --> 00:42:03,604 Думаю, це буде дуже класний образ. 923 00:42:03,687 --> 00:42:06,732 -І я дуже схвильований. -Якщо ти радий, то і я теж. 924 00:42:06,815 --> 00:42:08,192 -Я в захопленні. -Добре. 925 00:42:08,275 --> 00:42:09,902 Зробімо тебе ще щасливішим. 926 00:42:09,985 --> 00:42:11,153 Готовий приміряти? 927 00:42:11,237 --> 00:42:12,488 -Так. -Здивуємо їх? 928 00:42:12,571 --> 00:42:13,656 -Авжеж. -Прекрасно. 929 00:42:17,910 --> 00:42:19,620 Так, друзі, готові? 930 00:42:19,703 --> 00:42:20,663 Показуй уже. 931 00:42:20,746 --> 00:42:22,623 -Це вже той момент? -Так, той. 932 00:42:22,706 --> 00:42:24,458 Це той момент. 933 00:42:24,542 --> 00:42:25,918 -Вау! -Так, красунчику. 934 00:42:26,001 --> 00:42:27,378 -Ого! -Ура! 935 00:42:27,461 --> 00:42:28,837 -Які кольори. -Краса. 936 00:42:28,921 --> 00:42:32,007 Любий, це нагадує мені Боба Росса в найкращому сенсі. 937 00:42:32,091 --> 00:42:33,634 -Хіба не гарно? -Розкішно. 938 00:42:33,717 --> 00:42:35,761 Так можна піти навіть на цю гору, 939 00:42:35,844 --> 00:42:38,138 але це просто його щоденний одяг. 940 00:42:38,222 --> 00:42:40,766 Він любить свою куртку, на якій купа всього. 941 00:42:40,849 --> 00:42:44,186 Є куртка, що називається капоте. Це її сучасна версія. 942 00:42:44,270 --> 00:42:45,938 -Контрастні кольори. -Гарно. 943 00:42:46,021 --> 00:42:47,690 -Капоте… -Я в захваті! 944 00:42:47,773 --> 00:42:49,858 Тан не підозрює, що дає мені речі, 945 00:42:49,942 --> 00:42:52,570 від яких віє «Зоряними війнами». 946 00:42:52,653 --> 00:42:54,113 «Зоряні війни», невже? 947 00:42:54,196 --> 00:42:55,155 Це «Андор». 948 00:42:55,239 --> 00:42:56,407 Так. 949 00:42:56,490 --> 00:43:00,202 Я можу говорити про «Андор» вічно, але час іти. У нього вечірка. 950 00:43:00,286 --> 00:43:02,121 Проведемо його на пенсію, любі. 951 00:43:02,204 --> 00:43:03,956 Ходіть, обійміть нас. 952 00:43:04,039 --> 00:43:06,125 -Ненавиджу слово «пенсія». -Так. 953 00:43:06,750 --> 00:43:09,003 -Вечірка на честь нової ери. -Нова ера. 954 00:43:09,086 --> 00:43:10,462 -Нова ера. -Це гарно. 955 00:43:10,546 --> 00:43:11,547 Ось, що я скажу. 956 00:43:11,630 --> 00:43:14,174 Той інший хлопець був готовий до пенсії. 957 00:43:14,258 --> 00:43:15,843 Цей молодий хлопець — ні. 958 00:43:15,926 --> 00:43:17,219 -Ні… -Групові обійми? 959 00:43:17,303 --> 00:43:19,138 -Так, будь ласка. -Ходіть сюди. 960 00:43:19,221 --> 00:43:20,598 Бувай, Шоне. 961 00:43:20,681 --> 00:43:21,890 -Бувай, Шоне! -Бувай! 962 00:43:21,974 --> 00:43:23,642 -Люблю вас. -Бувай, любий! 963 00:43:23,726 --> 00:43:24,935 Веселися. І ми тебе. 964 00:43:25,019 --> 00:43:26,895 -Бувай, любий. -Який милий! 965 00:43:28,772 --> 00:43:29,732 НОВИЙ ШОН 966 00:43:29,815 --> 00:43:30,649 QE 967 00:43:30,733 --> 00:43:32,943 ДРУГИЙ АКТ 968 00:43:54,089 --> 00:43:55,841 -Готові побачити Шона? -Так! 969 00:43:55,924 --> 00:43:56,925 -Зробімо це. -Так. 970 00:43:57,009 --> 00:43:58,093 Тенні, стрибай. 971 00:43:59,011 --> 00:44:00,304 Алле-оп! 972 00:44:00,387 --> 00:44:01,513 Так. 973 00:44:01,597 --> 00:44:03,515 -Спасибі тобі велике. -О Боже. 974 00:44:03,599 --> 00:44:04,725 О, це так приємно. 975 00:44:06,185 --> 00:44:07,811 -Леді, ви готові? -Так! 976 00:44:07,895 --> 00:44:09,897 -Натискай уже. -Поїхали. 977 00:44:16,570 --> 00:44:18,947 -Дивіться, Кейт у шоці! -Ми любимо Кейт. 978 00:44:19,031 --> 00:44:20,324 Кейт прекрасна. 979 00:44:20,908 --> 00:44:22,368 -О господи. -Обійми його. 980 00:44:23,744 --> 00:44:24,953 -Привіт. -Кохана. 981 00:44:27,289 --> 00:44:29,833 -Подобається? -Привіт. Так, я в захваті. 982 00:44:29,917 --> 00:44:31,960 -Вона гладить його бороду. -О Боже. 983 00:44:32,044 --> 00:44:35,964 Невже ти та сама люд… Ти маєш неймовірний вигляд. 984 00:44:36,048 --> 00:44:39,009 Скажу чесно, об'єктивно це 985 00:44:39,093 --> 00:44:41,887 одне з найяскравіших перевтілень, які я робив. 986 00:44:41,970 --> 00:44:44,306 -Дивіться, як він змінився. -Найкраще. 987 00:44:44,390 --> 00:44:46,642 Так. Ти ніби підійшов, зробив так… 988 00:44:46,725 --> 00:44:47,685 і здув його. 989 00:44:47,768 --> 00:44:49,520 Ми зробили це для тебе. 990 00:44:49,603 --> 00:44:51,146 -Ти… Ви це зробили? -Так. 991 00:44:51,230 --> 00:44:53,023 Трохи важко розгледіти, 992 00:44:53,107 --> 00:44:56,235 але там наші ініціали, вирізані в серці. 993 00:44:56,902 --> 00:44:59,530 -О. Це дуже мило. -Так. 994 00:45:06,704 --> 00:45:08,497 -Це прекрасно. -Вітаю вдома. 995 00:45:10,249 --> 00:45:11,250 Так. 996 00:45:14,420 --> 00:45:15,838 -Усе добре, друже? -Так. 997 00:45:16,964 --> 00:45:18,424 Це багато, правда? 998 00:45:18,507 --> 00:45:19,717 У нас є ofrenda. 999 00:45:23,554 --> 00:45:24,555 Ми в захваті. 1000 00:45:24,638 --> 00:45:28,851 Хочеш побачити одну з найцікавіших речей, які трапились цього тижня? 1001 00:45:28,934 --> 00:45:29,768 Так. 1002 00:45:29,852 --> 00:45:31,729 -Ти готова до цього? -Ага. 1003 00:45:32,229 --> 00:45:34,022 О Боже мій! 1004 00:45:34,106 --> 00:45:36,191 О! Вона грається його волоссям! 1005 00:45:36,275 --> 00:45:38,736 -Тільки не смикай. -Це перука-система. 1006 00:45:38,819 --> 00:45:39,737 -Справді? -Так. 1007 00:45:39,820 --> 00:45:41,739 Я… Ти маєш фантастичний вигляд. 1008 00:45:41,822 --> 00:45:43,282 Можна навіть битися. 1009 00:45:43,365 --> 00:45:45,576 Я взяв його в пустелю, там дув вітер, 1010 00:45:45,659 --> 00:45:47,911 і ця штука ані трохи не поворухнулася. 1011 00:45:55,711 --> 00:45:58,756 -Я вперше бачу його в костюмі. -Чудовий костюм. 1012 00:45:58,839 --> 00:46:02,009 Костюм Мерліна був такого самого відтінку синього. 1013 00:46:02,092 --> 00:46:03,594 -Коло замкнулося. -А отже… 1014 00:46:03,677 --> 00:46:06,221 Від костюма Мерліна до реального життя. 1015 00:46:07,222 --> 00:46:09,725 БРЕНДОН БРАТ ШОНА 1016 00:46:10,309 --> 00:46:11,602 Професорко Крітчфілд! 1017 00:46:11,685 --> 00:46:12,978 Вау! 1018 00:46:13,061 --> 00:46:15,230 -Маєш фантастичний вигляд. -Дякую. 1019 00:46:15,814 --> 00:46:16,982 Ти дивовижний. 1020 00:46:18,066 --> 00:46:19,026 Дякую. 1021 00:46:19,109 --> 00:46:20,152 Вау! 1022 00:46:20,235 --> 00:46:21,361 Вау! 1023 00:46:22,488 --> 00:46:25,324 Це ньоккі з батату, і вони безглютенові. 1024 00:46:27,743 --> 00:46:30,746 -Цього я собі не уявляв. -О. Я теж. 1025 00:46:34,208 --> 00:46:35,834 Знаю. Це прекрасно. 1026 00:46:37,294 --> 00:46:39,630 -Дякую, брате. -Я не очікував. О Боже. 1027 00:46:39,713 --> 00:46:41,799 -Дякую, брате. -Маєш чудовий вигляд. 1028 00:46:44,426 --> 00:46:48,639 Спершу я хочу подякувати вам усім, що ви сюди прийшли. 1029 00:46:49,932 --> 00:46:55,771 Для мене ця вечірка — прощання з усім, що було раніше, 1030 00:46:55,854 --> 00:46:57,898 і початок нового розділу життя. 1031 00:46:57,981 --> 00:47:01,944 Ми говорили, що це буде вечірка на честь мого виходу на пенсію 1032 00:47:02,027 --> 00:47:03,320 із «Турніру королів». 1033 00:47:03,403 --> 00:47:06,114 І що це також буде вечірка на честь новосілля. 1034 00:47:06,198 --> 00:47:08,200 Але «Феєрична п'ятірка» сказала, 1035 00:47:08,283 --> 00:47:10,828 що це має бути вечірка на честь нової ери. 1036 00:47:10,911 --> 00:47:13,872 Дякую вам за те, що ви є частиною моєї нової ери. 1037 00:47:14,414 --> 00:47:15,541 Дякую. 1038 00:47:18,627 --> 00:47:20,879 Я пишаюся тобою і пишаюся за тебе. 1039 00:47:20,963 --> 00:47:23,549 І тато надзвичайно тобою пишався б. 1040 00:47:23,632 --> 00:47:25,008 Ти на це заслуговуєш. 1041 00:47:25,676 --> 00:47:26,969 Дякую. 1042 00:47:29,513 --> 00:47:32,140 Давайте всі вип'ємо за Шона. 1043 00:47:32,641 --> 00:47:34,518 -За Шона! -За Шона! 1044 00:47:35,602 --> 00:47:36,562 Молодці, хлопці. 1045 00:47:36,645 --> 00:47:37,980 -Він це заслужив. -Так. 1046 00:47:41,650 --> 00:47:43,193 ПОРАДИ ВІД ПʼЯТІРКИ 1047 00:47:43,277 --> 00:47:44,987 Відповідальний друг — це той, 1048 00:47:45,070 --> 00:47:47,364 хто стежить, щоб ти тримався правильного курсу. 1049 00:47:47,447 --> 00:47:49,867 Часом нам усім буває потрібна допомога. 1050 00:47:49,950 --> 00:47:52,536 Наприклад, я люблю шкідливу їжу. 1051 00:47:52,619 --> 00:47:54,705 Але в мене є відповідальний друг. 1052 00:47:57,249 --> 00:47:58,876 Відповідальний друг — це я. 1053 00:47:58,959 --> 00:48:02,337 Він дбає про те, щоб я не їв шкідливого. 1054 00:48:02,963 --> 00:48:04,464 -Дякую, Тенні! -Прошу. 1055 00:48:04,548 --> 00:48:08,176 Але ось що. Я не боюся шкідливої їжі, тому я це візьму. 1056 00:48:08,260 --> 00:48:09,136 Сучко. 1057 00:48:10,804 --> 00:48:12,931 Знайдіть собі відповідального друга. 1058 00:48:13,599 --> 00:48:15,809 До речі, я дуже хотів той пончик. 1059 00:48:15,893 --> 00:48:20,105 Якби нас п'ятьох кинули в дику природу, я протримався б довше за всіх. 1060 00:48:20,188 --> 00:48:21,607 Мураха? Не знаю. 1061 00:48:21,690 --> 00:48:23,692 Там немає кави. Немає спортзалу. 1062 00:48:23,775 --> 00:48:28,322 Думаю, ми дуже винахідлива банда. Ми щось придумали б. 1063 00:48:28,405 --> 00:48:32,451 Тан патологічно любить змагатися, тож, думаю, він мене здивував би. 1064 00:48:32,534 --> 00:48:34,912 Я не вижив би. Я би помер. 1065 00:48:34,995 --> 00:48:39,374 -Джеремая не вийшов би з готелю. -Я вмію висікати вогонь палицею і каменем. 1066 00:48:39,458 --> 00:48:42,753 А Карамо і Джонатан протримались би щонайбільше 12 годин. 1067 00:48:42,836 --> 00:48:45,672 Там немає паркану для моїх котів. Я так не можу. 1068 00:48:45,756 --> 00:48:47,633 Я помер. Мене доїдають ведмеді. 1069 00:48:47,716 --> 00:48:50,510 Не дивіться на зачіску. Я рішучий. Я вигадливий. 1070 00:48:50,594 --> 00:48:52,721 Я знаю, як зробити воду із сечі. 1071 00:48:52,804 --> 00:48:55,307 П'ять речей, які я взяв би в дику природу? 1072 00:48:55,390 --> 00:48:56,350 Ніж. 1073 00:48:56,433 --> 00:48:59,436 -Це була б книжка. -Музику Бейонсе як підтримку. 1074 00:48:59,519 --> 00:49:00,979 Намет для ґлемпінґу. 1075 00:49:01,063 --> 00:49:02,272 Душ. 1076 00:49:02,356 --> 00:49:03,649 Автономну плиту. 1077 00:49:03,732 --> 00:49:04,691 Туалетний папір. 1078 00:49:04,775 --> 00:49:06,401 Багато лосьйону й мила. 1079 00:49:06,485 --> 00:49:09,488 Неона. Лук і стріли, хоч я ніколи не стріляв з лука. 1080 00:49:09,571 --> 00:49:10,822 Кукурудзяні чипси. 1081 00:49:10,906 --> 00:49:11,740 Зубну нитку. 1082 00:49:11,823 --> 00:49:14,952 Зубну нитку, ніж. Думаю, ще я взяв би капелюха. 1083 00:49:15,035 --> 00:49:16,370 Можна ще одну річ? 1084 00:49:16,453 --> 00:49:18,038 І упаковку кислих желейок. 1085 00:49:29,841 --> 00:49:34,805 Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева