1
00:00:01,540 --> 00:00:12,010
{\an8}Chaque échec est une étape vers le succès.
2
00:00:05,730 --> 00:00:12,010
{\an9}W. Whewell,
Conférences sur l’histoire de la philosophie morale en Angleterre
3
00:00:16,770 --> 00:00:18,160
Kushida serait…
4
00:00:19,140 --> 00:00:20,590
une traîtresse ?
5
00:00:21,270 --> 00:00:25,680
Normalement, l’identité des VIP
n’aurait pas dû être découverte.
6
00:00:26,420 --> 00:00:28,000
Toi comme Hirata,
7
00:00:28,210 --> 00:00:31,630
vous n’auriez jamais révélé
que c’était elle.
8
00:00:32,240 --> 00:00:33,630
Cela va de soi.
9
00:00:33,860 --> 00:00:38,320
Et si Kushida elle-même
avait craché le morceau ?
10
00:00:39,500 --> 00:00:43,140
C’est impensable.
Elle n’en tirerait aucun avantage.
11
00:00:43,480 --> 00:00:45,360
J’en suis pas si sûr.
12
00:00:46,000 --> 00:00:49,200
Une autre classe a pu l’acheter
avec des points privés.
13
00:00:49,400 --> 00:00:53,280
Tu prétends qu’elle nous aurait trahis
pour de vulgaires points ?
14
00:00:53,550 --> 00:00:56,090
Il y a tout un tas de possibilités.
15
00:00:56,720 --> 00:00:59,480
Elle est la seule
à connaître la vraie raison.
16
00:01:01,890 --> 00:01:06,290
C’est pour t’en assurer
que tu souhaites me confronter à elle ?
17
00:01:06,470 --> 00:01:09,920
C’est qu’il semble y avoir
des problèmes entre vous.
18
00:01:10,210 --> 00:01:11,840
Eh bien…
19
00:01:12,390 --> 00:01:15,510
Une classe qui comprend un traître
court à sa perte.
20
00:01:17,380 --> 00:01:21,690
Si tu comptes diriger la nôtre,
tu ferais mieux d’y réfléchir à deux fois.
21
00:01:43,490 --> 00:01:46,500
{\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10
22
00:01:43,490 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
23
00:01:43,490 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
24
00:01:43,490 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
25
00:01:43,490 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
26
00:01:43,490 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
27
00:01:43,490 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
28
00:01:43,490 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
29
00:01:43,490 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
30
00:01:43,490 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
31
00:01:43,490 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
32
00:01:43,490 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
33
00:01:43,490 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
34
00:01:43,490 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
35
00:01:43,490 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
36
00:01:43,490 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
37
00:01:43,490 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
38
00:01:43,490 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
39
00:01:43,490 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
40
00:01:43,490 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
41
00:01:43,490 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
42
00:01:43,490 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
43
00:01:43,490 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
44
00:01:43,490 --> 00:01:46,500
{\an5}2e Saison
45
00:01:43,490 --> 00:01:46,500
{\an5}Classroom
of
the
Elite
46
00:01:43,490 --> 00:01:46,500
{\an5}Classroom of
47
00:01:43,490 --> 00:01:46,500
{\an5}the Elite
48
00:02:54,730 --> 00:02:58,030
{\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10
49
00:02:54,730 --> 00:02:58,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
50
00:02:54,730 --> 00:02:58,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
51
00:02:54,730 --> 00:02:58,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
52
00:02:54,730 --> 00:02:58,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
53
00:02:54,730 --> 00:02:58,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
54
00:02:54,730 --> 00:02:58,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
55
00:02:54,730 --> 00:02:58,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
56
00:02:54,730 --> 00:02:58,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
57
00:02:54,730 --> 00:02:58,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
58
00:02:54,730 --> 00:02:58,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
59
00:02:54,730 --> 00:02:58,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
60
00:02:54,730 --> 00:02:58,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
61
00:02:54,730 --> 00:02:58,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
62
00:02:54,730 --> 00:02:58,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
63
00:02:54,730 --> 00:02:58,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
64
00:02:54,730 --> 00:02:58,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
65
00:02:54,730 --> 00:02:58,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
66
00:02:54,730 --> 00:02:58,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
67
00:02:54,730 --> 00:02:58,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
68
00:02:54,730 --> 00:02:58,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
69
00:02:54,730 --> 00:02:58,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
70
00:02:54,730 --> 00:02:58,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
71
00:02:54,730 --> 00:02:58,030
{\an5}2e Saison
72
00:02:54,730 --> 00:02:58,030
{\an5}Classroom
of
the
Elite
73
00:02:54,730 --> 00:02:58,030
{\an5}Classroom of
74
00:02:54,730 --> 00:02:58,030
{\an5}the Elite
75
00:03:03,220 --> 00:03:07,650
C’est rare que tu m’invites
à t’accompagner.
76
00:03:07,940 --> 00:03:09,160
Peut-être bien.
77
00:03:09,540 --> 00:03:13,170
C’est excitant
d’espionner les autres classes.
78
00:03:13,440 --> 00:03:14,630
Ouais.
79
00:03:14,920 --> 00:03:18,360
N’empêche,
t’es un peu mesquin, tu trouves pas ?
80
00:03:20,100 --> 00:03:24,430
Tu sais bien que Horikita
ne me porte pas vraiment dans son cœur.
81
00:03:26,650 --> 00:03:29,560
L’idée vient d’elle, pas de moi.
82
00:03:29,770 --> 00:03:32,640
Ah bon ? C’est plutôt étonnant.
83
00:03:32,810 --> 00:03:36,570
Kushida.
Franchement, tu ne m’intéresses pas.
84
00:03:37,330 --> 00:03:39,690
T’y vas franco, dis donc.
85
00:03:39,860 --> 00:03:41,900
Cependant, j’ai une question.
86
00:03:42,260 --> 00:03:46,660
La personne qui a vendu les VIP
à Ryûen pendant la croisière,
87
00:03:47,250 --> 00:03:48,200
c’était toi ?
88
00:03:51,890 --> 00:03:54,930
Je me doutais
qu’elle jouerait cartes sur table,
89
00:03:55,360 --> 00:03:57,000
mais pas à ce point-là.
90
00:03:57,650 --> 00:04:00,580
Inutile de me répondre.
C’est du passé.
91
00:04:00,770 --> 00:04:01,970
Qu’est-ce que tu dis ?
92
00:04:02,130 --> 00:04:06,600
Mais peut-on vraiment te faire confiance
après un coup pareil ?
93
00:04:06,960 --> 00:04:09,550
J’ignore
pourquoi tu me soupçonnes,
94
00:04:09,730 --> 00:04:12,840
mais je souhaite
monter en classe A avec tout le monde.
95
00:04:13,250 --> 00:04:15,100
Tu veux bien me croire ?
96
00:04:16,780 --> 00:04:17,890
Très bien.
97
00:04:20,260 --> 00:04:22,680
J’ai hâte d’être à la fête sportive.
98
00:04:26,580 --> 00:04:30,700
{\an8}Le 100 mètres filles des terminale
va commencer.
99
00:04:27,640 --> 00:04:31,600
JOUR DE LA FÊTE SPORTIVE
100
00:04:31,140 --> 00:04:34,560
{\an8}Veuillez vous rassembler
sur la ligne de départ.
101
00:04:35,120 --> 00:04:36,880
Tout se passe bien jusque-là.
102
00:04:37,020 --> 00:04:41,150
On va tout déchirer !
Montrons-leur le fruit de nos efforts !
103
00:04:41,350 --> 00:04:44,760
On gagnera forcément
aux épreuves où je participe !
104
00:04:44,920 --> 00:04:47,430
{\an1}– À vous de jouer !
– Il attend trop de nous.
105
00:04:47,660 --> 00:04:50,470
{\an1}– On gagnera jamais tout.
– Flippez pas.
106
00:04:50,660 --> 00:04:53,430
Donnez tout ce que vous avez,
c’est compris ?
107
00:04:53,910 --> 00:04:57,300
Vous avez vu un peu
ma superbe victoire ?
108
00:04:58,910 --> 00:05:01,480
Prenez exemple sur moi
et lâchez rien !
109
00:05:01,690 --> 00:05:05,510
Punaise, on dirait un gamin
qui veut impressionner sa chérie.
110
00:05:07,240 --> 00:05:08,390
Cette fille…
111
00:05:09,210 --> 00:05:13,500
Alice Sakayanagi,
l’un des piliers de la classe A.
112
00:05:13,960 --> 00:05:17,000
Cette fois,
c’est une alliée de taille.
113
00:05:21,110 --> 00:05:23,010
Qu’en est-il des scores ?
114
00:05:23,200 --> 00:05:24,900
Ça peut aller.
115
00:05:25,090 --> 00:05:27,130
Et pour les performances de la D ?
116
00:05:27,460 --> 00:05:32,530
La plupart sont inférieures à la moyenne.
Seul Ken Sudô se démarque du reste.
117
00:05:32,900 --> 00:05:35,890
Et ses victoires relèvent
le moral des troupes.
118
00:05:36,100 --> 00:05:39,130
Cela correspond à nos prévisions,
en somme.
119
00:05:40,580 --> 00:05:43,490
Continuons comme ça
et la victoire sera à nous !
120
00:05:43,650 --> 00:05:45,030
Qui m’aime me suive !
121
00:05:45,190 --> 00:05:46,960
Ouais !
122
00:05:52,590 --> 00:05:54,160
C’est un bon début.
123
00:05:54,360 --> 00:05:57,360
Oui, grâce à Sudô et à toi.
124
00:05:57,580 --> 00:06:00,550
Vous tenez bon
face à l’élite du club d’athlétisme.
125
00:06:02,170 --> 00:06:04,170
100 MÈTRES GARÇONS – TERMINALE
126
00:06:06,190 --> 00:06:08,180
{\an3}1ER
MANABU HORIKITA
127
00:06:08,410 --> 00:06:11,200
Notre président du BDE
s’en sort très bien.
128
00:06:12,130 --> 00:06:13,770
Mon frère est toujours parfait.
129
00:06:14,280 --> 00:06:16,480
Il est le meilleur en tout.
130
00:06:19,300 --> 00:06:21,150
Hé, Kôenji !
131
00:06:21,440 --> 00:06:25,650
Pourquoi tu participes pas ?
Prends ça au sérieux !
132
00:06:25,920 --> 00:06:28,400
Entre elle et toi,
133
00:06:28,580 --> 00:06:31,660
je constate
que tout le monde a besoin de moi.
134
00:06:31,960 --> 00:06:33,280
Qui ça, elle ?
135
00:06:33,810 --> 00:06:36,610
La fille flegmatique
pour qui tu en pinces.
136
00:06:36,950 --> 00:06:39,920
Elle m’a demandé
de participer sérieusement.
137
00:06:40,140 --> 00:06:41,540
Horikita a fait ça ?
138
00:06:41,820 --> 00:06:47,050
Je suis hélas au regret de t’apprendre
que je ne suis pas en forme.
139
00:06:47,200 --> 00:06:48,550
Enfoiré…
140
00:06:48,700 --> 00:06:53,050
La prochaine épreuve va commencer !
Sans leader, le moral sera au plus bas !
141
00:06:54,530 --> 00:06:55,680
Je sais !
142
00:06:57,010 --> 00:06:57,980
Merde !
143
00:06:59,060 --> 00:07:02,350
Hé ! Vous avez pas intérêt
à tirer au flanc !
144
00:07:03,300 --> 00:07:04,970
Il casse l’ambiance.
145
00:07:05,120 --> 00:07:06,310
Il fait peur.
146
00:07:06,480 --> 00:07:08,570
Je vais faire un tour aux toilettes.
147
00:07:11,570 --> 00:07:14,580
ABATTRE LE POTEAU GARÇONS – SECONDE
148
00:07:14,580 --> 00:07:16,580
{\an1}DÉFENSE DES ROUGES
2DE A
149
00:07:16,580 --> 00:07:18,580
{\an3}DÉFENSE DES BLANCS
2DE B
150
00:07:18,580 --> 00:07:20,580
{\an1}ATTAQUE DES BLANCS
2DE C
151
00:07:20,580 --> 00:07:23,080
{\an3}ATTAQUE DES ROUGES
2DE D
152
00:07:21,990 --> 00:07:23,080
C’est parti !
153
00:07:23,240 --> 00:07:26,960
Ceux qui veulent mourir,
je vous attends !
154
00:07:27,850 --> 00:07:28,840
Arrêtez Sudô !
155
00:07:33,510 --> 00:07:34,850
Ils sont combien ?
156
00:07:35,010 --> 00:07:36,350
Ça craint, Ken !
157
00:07:41,540 --> 00:07:42,850
Stand off !
158
00:07:43,040 --> 00:07:45,910
Bon sang !
Qu’est-ce que fout la classe A ?
159
00:07:52,150 --> 00:07:53,990
Bande de…
160
00:07:55,160 --> 00:07:56,690
Merde !
161
00:07:58,850 --> 00:08:00,250
Toi…
162
00:08:03,400 --> 00:08:05,090
Victorious !
163
00:08:06,530 --> 00:08:09,590
Ryûen, enflure !
C’était de la triche !
164
00:08:09,750 --> 00:08:12,440
Oh ? T’étais là, toi ?
165
00:08:12,720 --> 00:08:14,340
Je t’avais pas vu.
166
00:08:16,200 --> 00:08:17,120
Ça va ?
167
00:08:17,940 --> 00:08:20,130
Je vais lui refaire le portrait !
168
00:08:20,310 --> 00:08:22,660
Surtout pas !
Tu veux encore des ennuis ?
169
00:08:22,820 --> 00:08:24,850
Il a le droit d’être violent, lui ?
170
00:08:25,090 --> 00:08:27,820
C’est vu comme une bousculade
pendant l’épreuve.
171
00:08:28,280 --> 00:08:30,210
Les coups bas, c’est son rayon.
172
00:08:30,970 --> 00:08:32,990
On peut plus tout gagner.
173
00:08:33,200 --> 00:08:36,860
Désolé pour notre piètre performance
en défense.
174
00:08:37,120 --> 00:08:39,120
C’est rien.
Ça vaut aussi pour nous.
175
00:08:39,280 --> 00:08:42,250
C’est vrai, ça !
On a perdu à cause de votre nullité !
176
00:08:42,430 --> 00:08:44,250
Vous y mettez vraiment du vôtre ?
177
00:08:45,220 --> 00:08:46,270
Regardez ça !
178
00:08:46,440 --> 00:08:47,750
Un accident ?
179
00:08:49,180 --> 00:08:50,130
Horikita !
180
00:08:53,820 --> 00:08:55,950
Je récupère la trousse de secours !
181
00:08:56,130 --> 00:08:57,840
Je vais prévenir la prof !
182
00:09:03,120 --> 00:09:04,270
Ça fait mal ?
183
00:09:04,450 --> 00:09:08,020
Pas assez pour nuire aux épreuves.
Un peu de repos suffira.
184
00:09:10,250 --> 00:09:11,340
Ne me touche pas !
185
00:09:11,480 --> 00:09:14,530
Ne va pas me faire croire
que tu pourras courir.
186
00:09:14,700 --> 00:09:17,930
Je suis plus préoccupée
par les actes de Kinoshita.
187
00:09:18,240 --> 00:09:20,530
La fille de la classe C
qui t’a heurtée ?
188
00:09:20,720 --> 00:09:23,660
J’ai l’impression
qu’elle m’a bousculée exprès.
189
00:09:25,830 --> 00:09:30,540
Bref ! Concentre-toi sur tes épreuves
au lieu de t’inquiéter pour moi.
190
00:09:30,840 --> 00:09:33,280
Il paraît que tu as parlé à Kôenji ?
191
00:09:35,490 --> 00:09:38,180
Sauf que ça n’a servi à rien.
192
00:09:38,940 --> 00:09:44,210
Il en aurait peut-être été autrement
si j’étais aimée comme Kushida.
193
00:09:45,230 --> 00:09:46,750
Ben, ça alors…
194
00:09:47,280 --> 00:09:49,810
Je pensais pas
te voir envier Kushida.
195
00:09:50,800 --> 00:09:54,820
Ce n’est pas comme si
je la détestais depuis le début.
196
00:09:56,970 --> 00:09:58,980
Oublie ce que je viens de dire.
197
00:09:59,600 --> 00:10:00,820
Bref,
198
00:10:01,320 --> 00:10:02,790
n’en fais pas trop.
199
00:10:03,040 --> 00:10:04,200
Ne t’inquiète pas.
200
00:10:04,820 --> 00:10:06,220
Je ramperai s’il le faut.
201
00:10:06,830 --> 00:10:09,330
{\an1}JEU DES CAVALIERS FILLES
SECONDE
202
00:10:11,390 --> 00:10:12,340
Vas-y !
203
00:10:12,510 --> 00:10:14,340
À droite ! Par là !
204
00:10:16,500 --> 00:10:19,580
Les élèves de la classe C
visent clairement Horikita.
205
00:10:19,730 --> 00:10:22,500
Fait chier !
Ça doit être un ordre de Ryûen !
206
00:10:24,570 --> 00:10:25,600
Ouais !
207
00:10:39,250 --> 00:10:41,400
Ken ! C’est bientôt à toi !
208
00:10:41,570 --> 00:10:42,620
J’arrive !
209
00:10:43,940 --> 00:10:46,540
Ça va, ta blessure, Horikita ?
210
00:10:46,730 --> 00:10:48,120
Ce n’est rien de grave.
211
00:10:48,480 --> 00:10:49,380
Que veux-tu ?
212
00:10:49,540 --> 00:10:52,400
Ah, euh…
Tu peux me faire confiance !
213
00:10:52,550 --> 00:10:55,250
Je vais prendre ta revanche,
tu vas voir !
214
00:10:55,650 --> 00:10:57,280
Je l’espère.
215
00:10:58,170 --> 00:11:00,900
Ouais ! Allez, c’est parti, les gars !
216
00:11:01,050 --> 00:11:03,390
On va se faire
ce merdeux de Ryûen !
217
00:11:03,390 --> 00:11:05,390
{\an1}JEU DES CAVALIERS GARÇONS
SECONDE
218
00:11:05,590 --> 00:11:10,620
Pendant la 1re partie,
Sudô prit l’avantage avec la classe A,
219
00:11:15,670 --> 00:11:19,780
mais il finit par céder
aux provocations de Ryûen,
220
00:11:21,540 --> 00:11:23,180
et l’équipe rouge fut vaincue.
221
00:11:25,440 --> 00:11:28,100
Ce fumier ! Encore un coup bas !
222
00:11:28,600 --> 00:11:30,070
Inutile de l’accuser.
223
00:11:30,260 --> 00:11:32,540
Je le sais bien, merci !
224
00:11:32,700 --> 00:11:33,780
Merde !
225
00:11:35,690 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
226
00:11:35,690 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
227
00:11:35,690 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
228
00:11:35,690 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
229
00:11:35,690 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
230
00:11:35,690 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
231
00:11:35,690 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
232
00:11:35,690 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
233
00:11:35,690 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
234
00:11:35,690 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
235
00:11:35,690 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
236
00:11:35,690 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
237
00:11:35,690 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
238
00:11:35,690 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
239
00:11:35,690 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
240
00:11:35,690 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
241
00:11:35,690 --> 00:11:40,050
{\an5}2e Saison
242
00:11:35,690 --> 00:11:40,050
{\an5}Classroom
of
the
Elite
243
00:11:35,690 --> 00:11:40,050
{\an5}Classroom of
244
00:11:35,690 --> 00:11:40,050
{\an5}the Elite
245
00:11:35,690 --> 00:11:40,050
{\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10
246
00:11:35,690 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
247
00:11:35,690 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
248
00:11:35,690 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
249
00:11:35,690 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
250
00:11:35,690 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
251
00:11:35,690 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
252
00:11:41,900 --> 00:11:44,930
On a complètement perdu
notre avantage.
253
00:11:45,500 --> 00:11:48,300
Dis, Kiyotaka,
on est pas mal barrés ?
254
00:11:48,530 --> 00:11:49,560
À quel sujet ?
255
00:11:49,970 --> 00:11:52,810
Attends, pourquoi tu m’appelles
par mon prénom ?
256
00:11:53,000 --> 00:11:57,940
Je le fais avec Hirata maintenant,
donc je fais pareil avec toi.
257
00:11:59,580 --> 00:12:03,070
En tout cas,
Horikita est dans un sale état.
258
00:12:03,730 --> 00:12:06,260
Faut dire que c’est leur cible.
259
00:12:06,640 --> 00:12:11,960
Tu veux dire que c’est pas un hasard
si ses adversaires sont fortes ?
260
00:12:12,310 --> 00:12:15,150
Exactement.
Et ça ne concerne pas qu’elle.
261
00:12:15,570 --> 00:12:19,090
La liste de nos participants a fuité.
262
00:12:19,530 --> 00:12:20,660
Sérieusement ?
263
00:12:20,840 --> 00:12:25,090
Oui.
Le traître a tout déballé à Ryûen.
264
00:12:28,140 --> 00:12:30,720
Il applique deux stratégies.
265
00:12:31,490 --> 00:12:35,480
Il assigne des participants faibles
à nos meilleurs athlètes comme Sudô,
266
00:12:35,990 --> 00:12:41,280
et des gens à peu près égaux aux autres
pour augmenter son total de victoires.
267
00:12:42,180 --> 00:12:46,110
Et par ailleurs,
il cherche à écraser Horikita.
268
00:12:46,510 --> 00:12:47,870
C’est pas vrai…
269
00:12:47,870 --> 00:12:54,750
BLANCS
270
00:12:47,870 --> 00:12:54,750
ROUGES
271
00:12:48,770 --> 00:12:51,820
La classe D doit être
bonne dernière, là.
272
00:12:52,120 --> 00:12:54,320
Il reste un moyen de gagner ?
273
00:12:54,940 --> 00:12:56,050
De gagner ?
274
00:12:56,770 --> 00:12:58,950
Ça n’a jamais été mon intention.
275
00:13:00,690 --> 00:13:04,820
Le plus important, cette fois-ci,
c’est de ne rien faire.
276
00:13:06,160 --> 00:13:09,860
Plus notre défaite sera écrasante
pendant cet événement,
277
00:13:10,610 --> 00:13:12,930
plus nous aurons à y gagner
plus tard.
278
00:13:13,110 --> 00:13:15,020
Comment ça ?
279
00:13:20,240 --> 00:13:23,530
Cet enfoiré de Ryûen
arrête pas de tricher !
280
00:13:23,790 --> 00:13:25,720
Ça suffit ! Je vais le massacrer !
281
00:13:26,240 --> 00:13:30,780
Calme-toi ! Si tu emploies la violence,
ce sera vraiment fini !
282
00:13:30,960 --> 00:13:32,110
La ferme !
283
00:13:32,320 --> 00:13:36,050
Hirata, je suis le leader
pour la fête sportive ! Alors obéis !
284
00:13:36,210 --> 00:13:39,200
Je l’ai pas oublié.
Mais regarde autour de toi.
285
00:13:39,540 --> 00:13:43,170
Qui te reconnaît comme chef
avec ton comportement actuel ?
286
00:13:46,710 --> 00:13:50,820
Qu’est-ce qui vous prend ?
Je me démène pour la classe !
287
00:13:51,140 --> 00:13:52,660
Vraiment ?
288
00:13:55,390 --> 00:13:57,500
Tu veux pas plutôt
te faire remarquer
289
00:13:57,720 --> 00:14:00,690
pour montrer à quel point
tu es doué ?
290
00:14:01,890 --> 00:14:03,360
Ferme-la !
291
00:14:03,610 --> 00:14:08,360
On se repose tous sur toi !
Mais tu dois être plus objectif.
292
00:14:08,980 --> 00:14:10,200
Tais-toi !
293
00:14:11,120 --> 00:14:14,020
Je sais que tu en es capable !
S’il te plaît…
294
00:14:14,200 --> 00:14:16,160
Je t’ai dit de la fermer !
295
00:14:19,780 --> 00:14:21,060
Hirata !
296
00:14:22,800 --> 00:14:23,800
Hirata…
297
00:14:23,950 --> 00:14:25,380
Quelle enflure…
298
00:14:25,950 --> 00:14:28,510
Pourquoi ce raffut ?
Que se passe-t-il ?
299
00:14:29,640 --> 00:14:33,220
Je suis juste tombé.
Il n’y a pas de problème.
300
00:14:33,960 --> 00:14:36,120
Ça n’en a pas l’air.
301
00:14:36,330 --> 00:14:39,810
Mais si la victime se tait,
je ferme les yeux pour cette fois.
302
00:14:45,460 --> 00:14:48,950
Je me tire ! Allez vous faire voir
avec votre fête sportive !
303
00:14:49,110 --> 00:14:52,430
Attends ! On va faire quoi sans lui ?
304
00:14:52,720 --> 00:14:54,780
On a pas besoin de ce type.
305
00:15:04,590 --> 00:15:09,740
Nous prenons une pause de 50 minutes
avant les épreuves de l’après-midi.
306
00:15:13,710 --> 00:15:17,810
J’espère que tu ne vas pas
me demander de ramener Sudô ?
307
00:15:18,010 --> 00:15:19,690
Tu le sais très bien.
308
00:15:20,310 --> 00:15:24,560
On subira une défaite totale sans lui,
cet après-midi.
309
00:15:25,290 --> 00:15:27,910
Je n’arriverai jamais
à le convaincre.
310
00:15:28,290 --> 00:15:32,070
Et puis, je ne suis pas en état
de me préoccuper des autres.
311
00:15:32,720 --> 00:15:35,450
Combien de temps
tu comptes rester inutile ?
312
00:15:36,960 --> 00:15:38,200
Tu insinues quoi ?
313
00:15:38,540 --> 00:15:42,620
Il n’y a pas de sens caché.
Tu ne sers à rien.
314
00:15:42,920 --> 00:15:47,480
Quel culot. Je suis bien plus utile
que les autres abrutis.
315
00:15:47,780 --> 00:15:49,970
J’ai simplement joué de malchance.
316
00:15:50,220 --> 00:15:51,700
Ah oui ?
317
00:15:52,160 --> 00:15:57,280
Ta blessure et la situation de la classe
sont dues au hasard, selon toi ?
318
00:15:57,470 --> 00:15:58,930
Je ne suis pas idiote !
319
00:15:59,130 --> 00:16:03,100
Je me doute bien
que Ryûen y est pour quelque chose.
320
00:16:04,260 --> 00:16:07,730
Mais que veux-tu que j’y fasse ?
321
00:16:08,090 --> 00:16:12,110
Tu as une chance d’obtenir une arme,
mais tu ne la saisis pas.
322
00:16:12,290 --> 00:16:13,360
Pardon ?
323
00:16:14,340 --> 00:16:19,120
À l’avenir, il y aura des limites
à ce que tu pourras accomplir seule.
324
00:16:19,520 --> 00:16:22,740
De fait, en ce moment même,
tu ne peux rien faire.
325
00:16:22,920 --> 00:16:24,370
Eh bien…
326
00:16:24,590 --> 00:16:27,700
Toi aussi, tu as besoin d’une arme.
327
00:16:28,660 --> 00:16:32,780
Ken Sudô peut devenir
ta force de frappe,
328
00:16:33,260 --> 00:16:35,510
tout comme je me sers de toi.
329
00:16:37,020 --> 00:16:39,890
Qu’est-ce que tu dois faire,
là, tout de suite ?
330
00:16:40,460 --> 00:16:44,270
Prier pour que ta blessure guérisse ?
J’en doute.
331
00:16:45,700 --> 00:16:47,040
Je…
332
00:16:47,870 --> 00:16:50,250
Réfléchis au reste par toi-même.
333
00:17:00,450 --> 00:17:03,410
Dis, c’est qui, le traître ?
334
00:17:03,740 --> 00:17:05,980
Tu pourrais me le dire, non ?
335
00:17:07,070 --> 00:17:08,520
Je peux pas, désolé.
336
00:17:08,670 --> 00:17:10,800
Quoi ? Pourquoi ?
337
00:17:11,570 --> 00:17:14,450
Mais si tu savais
qu’il y avait un traître,
338
00:17:14,630 --> 00:17:17,550
pourquoi avoir remis
une liste qui allait fuiter ?
339
00:17:18,560 --> 00:17:22,810
J’en sais rien.
Demande à Horikita, ça venait d’elle.
340
00:17:23,010 --> 00:17:23,890
Justement.
341
00:17:24,490 --> 00:17:27,940
Puisqu’on parle d’elle,
où elle est passée ?
342
00:17:29,060 --> 00:17:32,370
Elle fait ce qu’elle seule
peut accomplir.
343
00:17:38,070 --> 00:17:40,760
Ah, te voilà ! Horikita !
344
00:17:42,080 --> 00:17:44,690
Quoi ?
Tu as besoin de quelque chose ?
345
00:17:44,870 --> 00:17:49,150
Oui ! C’est à propos
de ton choc avec Kinoshita.
346
00:17:49,320 --> 00:17:51,430
Elle est gravement blessée !
347
00:17:52,640 --> 00:17:56,720
Et elle m’a demandé
de t’appeler à l’infirmerie.
348
00:17:58,470 --> 00:17:59,830
J’arrive.
349
00:18:08,720 --> 00:18:10,600
Tiens donc, Suzune.
350
00:18:11,140 --> 00:18:13,520
Qu’est-ce que tu fais ici ?
351
00:18:13,760 --> 00:18:16,690
Kinoshita vient
de tout me raconter.
352
00:18:17,120 --> 00:18:20,450
Je me doutais pas
que cet accident était intentionnel.
353
00:18:20,740 --> 00:18:22,450
Qu’est-ce que ça veut dire ?
354
00:18:23,490 --> 00:18:27,580
Kinoshita dit que tu as fait exprès
de la faire tomber.
355
00:18:27,740 --> 00:18:30,710
Pardon ?
C’est une mauvaise blague !
356
00:18:30,980 --> 00:18:34,420
Quand j’étais par terre,
j’ai entendu ce que tu as dit.
357
00:18:34,780 --> 00:18:37,090
« Je ne te laisserai pas gagner. »
358
00:18:37,860 --> 00:18:40,860
Tu mens. Je n’ai jamais dit ça !
359
00:18:41,040 --> 00:18:44,850
Tu nous la feras pas.
Sa blessure peut pas être accidentelle.
360
00:18:49,040 --> 00:18:53,120
Il faut vraiment être un monstre
pour faire une chose pareille.
361
00:18:54,530 --> 00:18:58,110
C’est toi qui as fait ça ?
Tu n’as pas honte ?
362
00:18:58,290 --> 00:19:01,950
Et maintenant,
tu reportes la faute sur autrui ?
363
00:19:02,410 --> 00:19:04,490
Tu es vraiment une vipère.
364
00:19:05,130 --> 00:19:08,600
Il serait difficile de prouver
que je suis innocente.
365
00:19:09,050 --> 00:19:12,130
Je me confronterais
au dilemme de la preuve diabolique.
366
00:19:13,350 --> 00:19:17,630
Kinoshita a l’intention
de se plaindre à l’école.
367
00:19:18,000 --> 00:19:19,130
Quoi ?
368
00:19:21,790 --> 00:19:25,880
Si tu veux clamer ton innocence,
on rendra ça public.
369
00:19:26,130 --> 00:19:27,520
Mais…
370
00:19:27,740 --> 00:19:30,930
Je ne peux pas être
un fardeau pour Manabu.
371
00:19:31,940 --> 00:19:33,790
Attends, Ryûen !
372
00:19:33,990 --> 00:19:38,370
Je ne pense pas que Horikita
soit du genre à blesser les autres.
373
00:19:38,610 --> 00:19:39,690
Kushida…
374
00:19:39,950 --> 00:19:44,450
Il n’y a pas moyen de résoudre ça
sans en faire tout un flan ?
375
00:19:44,820 --> 00:19:48,700
Ça dépend d’elle.
On peut passer un marché.
376
00:19:50,560 --> 00:19:53,310
Un million de points,
Suzune.
377
00:19:54,500 --> 00:19:57,220
On retirera notre plainte
contre cette somme.
378
00:19:57,640 --> 00:20:01,120
C’est adéquat
pour des dommages et intérêts, non ?
379
00:20:01,330 --> 00:20:04,390
Ne dis pas de bêtises.
C’était donc ton objectif ?
380
00:20:04,610 --> 00:20:06,600
Vous vous êtes arrangés pour ça ?
381
00:20:06,740 --> 00:20:08,010
Tant pis.
382
00:20:08,420 --> 00:20:12,030
Dans ce cas,
je rapporterai cet incident au BDE.
383
00:20:14,350 --> 00:20:14,980
Attends !
384
00:20:17,890 --> 00:20:22,600
Si je paie la somme,
tu oublieras cette affaire, c’est ça ?
385
00:20:22,850 --> 00:20:23,860
Ouais.
386
00:20:24,020 --> 00:20:29,010
Enfin, j’ai changé d’avis,
le million ne suffira pas.
387
00:20:30,280 --> 00:20:32,360
Tu as d’abord refusé.
388
00:20:34,540 --> 00:20:36,130
Alors, laisse-moi voir…
389
00:20:36,460 --> 00:20:38,250
En plus des points,
390
00:20:39,360 --> 00:20:40,880
tu devras te prosterner.
391
00:20:41,860 --> 00:20:44,050
Tu es vraiment une ordure !
392
00:20:44,390 --> 00:20:48,300
Bah, inutile de me donner ta réponse
tout de suite.
393
00:20:48,870 --> 00:20:52,180
J’attendrai
jusqu’à la fin de la fête sportive.
394
00:21:01,540 --> 00:21:02,890
J’ai été imprudente.
395
00:21:03,700 --> 00:21:06,340
Je suis bêtement tombée
dans son piège.
396
00:21:24,180 --> 00:21:27,760
Je sais dans quelle situation
se trouve la classe D
397
00:21:28,150 --> 00:21:30,040
dans le cadre de cet événement.
398
00:21:32,180 --> 00:21:34,620
J’ai bien conscience
de mon impuissance.
399
00:21:35,870 --> 00:21:37,900
Mais rassure-toi.
400
00:21:39,670 --> 00:21:42,450
Je ne te causerai pas d’ennuis.
401
00:21:48,080 --> 00:21:50,750
Manabu n’éprouve pas
de compassion à mon égard.
402
00:21:51,200 --> 00:21:54,110
Cependant,
il s’est arrêté pour moi.
403
00:21:54,740 --> 00:21:56,640
Pour le moment, ça me suffit.
404
00:22:01,620 --> 00:22:07,110
J’ai une dernière chose à accomplir
au cours de cette fête sportive.
405
00:23:31,530 --> 00:23:34,520
{\an8}Traduction : Yoan Giraud
Adaptation : Emilie G.
406
00:23:34,650 --> 00:23:38,180
{\an8}Repérage : Nolan Fond
Relecture : Kementári