1 00:00:01,540 --> 00:00:12,010 {\an8}Chaque échec est une étape vers le succès. 2 00:00:05,730 --> 00:00:12,010 {\an9}W. Whewell, Conférences sur l’histoire de la philosophie morale en Angleterre 3 00:00:16,770 --> 00:00:18,160 Kushida serait… 4 00:00:19,140 --> 00:00:20,590 une traîtresse ? 5 00:00:21,270 --> 00:00:25,680 Normalement, l’identité des VIP n’aurait pas dû être découverte. 6 00:00:26,420 --> 00:00:28,000 Toi comme Hirata, 7 00:00:28,210 --> 00:00:31,630 vous n’auriez jamais révélé que c’était elle. 8 00:00:32,240 --> 00:00:33,630 Cela va de soi. 9 00:00:33,860 --> 00:00:38,320 Et si Kushida elle-même avait craché le morceau ? 10 00:00:39,500 --> 00:00:43,140 C’est impensable. Elle n’en tirerait aucun avantage. 11 00:00:43,480 --> 00:00:45,360 J’en suis pas si sûr. 12 00:00:46,000 --> 00:00:49,200 Une autre classe a pu l’acheter avec des points privés. 13 00:00:49,400 --> 00:00:53,280 Tu prétends qu’elle nous aurait trahis pour de vulgaires points ? 14 00:00:53,550 --> 00:00:56,090 Il y a tout un tas de possibilités. 15 00:00:56,720 --> 00:00:59,480 Elle est la seule à connaître la vraie raison. 16 00:01:01,890 --> 00:01:06,290 C’est pour t’en assurer que tu souhaites me confronter à elle ? 17 00:01:06,470 --> 00:01:09,920 C’est qu’il semble y avoir des problèmes entre vous. 18 00:01:10,210 --> 00:01:11,840 Eh bien… 19 00:01:12,390 --> 00:01:15,510 Une classe qui comprend un traître court à sa perte. 20 00:01:17,380 --> 00:01:21,690 Si tu comptes diriger la nôtre, tu ferais mieux d’y réfléchir à deux fois. 21 00:01:43,490 --> 00:01:46,500 {\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10 22 00:01:43,490 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 23 00:01:43,490 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 24 00:01:43,490 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 25 00:01:43,490 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 26 00:01:43,490 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 27 00:01:43,490 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 28 00:01:43,490 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 29 00:01:43,490 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 30 00:01:43,490 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 31 00:01:43,490 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 32 00:01:43,490 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 33 00:01:43,490 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 34 00:01:43,490 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 35 00:01:43,490 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 36 00:01:43,490 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 37 00:01:43,490 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 38 00:01:43,490 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 39 00:01:43,490 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 40 00:01:43,490 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 41 00:01:43,490 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 42 00:01:43,490 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 43 00:01:43,490 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 44 00:01:43,490 --> 00:01:46,500 {\an5}2e Saison 45 00:01:43,490 --> 00:01:46,500 {\an5}Classroom of the Elite 46 00:01:43,490 --> 00:01:46,500 {\an5}Classroom of 47 00:01:43,490 --> 00:01:46,500 {\an5}the Elite 48 00:02:54,730 --> 00:02:58,030 {\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10 49 00:02:54,730 --> 00:02:58,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 50 00:02:54,730 --> 00:02:58,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 51 00:02:54,730 --> 00:02:58,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 52 00:02:54,730 --> 00:02:58,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 53 00:02:54,730 --> 00:02:58,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 54 00:02:54,730 --> 00:02:58,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 55 00:02:54,730 --> 00:02:58,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 56 00:02:54,730 --> 00:02:58,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 57 00:02:54,730 --> 00:02:58,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 58 00:02:54,730 --> 00:02:58,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 59 00:02:54,730 --> 00:02:58,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 60 00:02:54,730 --> 00:02:58,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 61 00:02:54,730 --> 00:02:58,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 62 00:02:54,730 --> 00:02:58,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 63 00:02:54,730 --> 00:02:58,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 64 00:02:54,730 --> 00:02:58,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 65 00:02:54,730 --> 00:02:58,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 66 00:02:54,730 --> 00:02:58,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 67 00:02:54,730 --> 00:02:58,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 68 00:02:54,730 --> 00:02:58,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 69 00:02:54,730 --> 00:02:58,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 70 00:02:54,730 --> 00:02:58,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 71 00:02:54,730 --> 00:02:58,030 {\an5}2e Saison 72 00:02:54,730 --> 00:02:58,030 {\an5}Classroom of the Elite 73 00:02:54,730 --> 00:02:58,030 {\an5}Classroom of 74 00:02:54,730 --> 00:02:58,030 {\an5}the Elite 75 00:03:03,220 --> 00:03:07,650 C’est rare que tu m’invites à t’accompagner. 76 00:03:07,940 --> 00:03:09,160 Peut-être bien. 77 00:03:09,540 --> 00:03:13,170 C’est excitant d’espionner les autres classes. 78 00:03:13,440 --> 00:03:14,630 Ouais. 79 00:03:14,920 --> 00:03:18,360 N’empêche, t’es un peu mesquin, tu trouves pas ? 80 00:03:20,100 --> 00:03:24,430 Tu sais bien que Horikita ne me porte pas vraiment dans son cœur. 81 00:03:26,650 --> 00:03:29,560 L’idée vient d’elle, pas de moi. 82 00:03:29,770 --> 00:03:32,640 Ah bon ? C’est plutôt étonnant. 83 00:03:32,810 --> 00:03:36,570 Kushida. Franchement, tu ne m’intéresses pas. 84 00:03:37,330 --> 00:03:39,690 T’y vas franco, dis donc. 85 00:03:39,860 --> 00:03:41,900 Cependant, j’ai une question. 86 00:03:42,260 --> 00:03:46,660 La personne qui a vendu les VIP à Ryûen pendant la croisière, 87 00:03:47,250 --> 00:03:48,200 c’était toi ? 88 00:03:51,890 --> 00:03:54,930 Je me doutais qu’elle jouerait cartes sur table, 89 00:03:55,360 --> 00:03:57,000 mais pas à ce point-là. 90 00:03:57,650 --> 00:04:00,580 Inutile de me répondre. C’est du passé. 91 00:04:00,770 --> 00:04:01,970 Qu’est-ce que tu dis ? 92 00:04:02,130 --> 00:04:06,600 Mais peut-on vraiment te faire confiance après un coup pareil ? 93 00:04:06,960 --> 00:04:09,550 J’ignore pourquoi tu me soupçonnes, 94 00:04:09,730 --> 00:04:12,840 mais je souhaite monter en classe A avec tout le monde. 95 00:04:13,250 --> 00:04:15,100 Tu veux bien me croire ? 96 00:04:16,780 --> 00:04:17,890 Très bien. 97 00:04:20,260 --> 00:04:22,680 J’ai hâte d’être à la fête sportive. 98 00:04:26,580 --> 00:04:30,700 {\an8}Le 100 mètres filles des terminale va commencer. 99 00:04:27,640 --> 00:04:31,600 JOUR DE LA FÊTE SPORTIVE 100 00:04:31,140 --> 00:04:34,560 {\an8}Veuillez vous rassembler sur la ligne de départ. 101 00:04:35,120 --> 00:04:36,880 Tout se passe bien jusque-là. 102 00:04:37,020 --> 00:04:41,150 On va tout déchirer ! Montrons-leur le fruit de nos efforts ! 103 00:04:41,350 --> 00:04:44,760 On gagnera forcément aux épreuves où je participe ! 104 00:04:44,920 --> 00:04:47,430 {\an1}– À vous de jouer ! – Il attend trop de nous. 105 00:04:47,660 --> 00:04:50,470 {\an1}– On gagnera jamais tout. – Flippez pas. 106 00:04:50,660 --> 00:04:53,430 Donnez tout ce que vous avez, c’est compris ? 107 00:04:53,910 --> 00:04:57,300 Vous avez vu un peu ma superbe victoire ? 108 00:04:58,910 --> 00:05:01,480 Prenez exemple sur moi et lâchez rien ! 109 00:05:01,690 --> 00:05:05,510 Punaise, on dirait un gamin qui veut impressionner sa chérie. 110 00:05:07,240 --> 00:05:08,390 Cette fille… 111 00:05:09,210 --> 00:05:13,500 Alice Sakayanagi, l’un des piliers de la classe A. 112 00:05:13,960 --> 00:05:17,000 Cette fois, c’est une alliée de taille. 113 00:05:21,110 --> 00:05:23,010 Qu’en est-il des scores ? 114 00:05:23,200 --> 00:05:24,900 Ça peut aller. 115 00:05:25,090 --> 00:05:27,130 Et pour les performances de la D ? 116 00:05:27,460 --> 00:05:32,530 La plupart sont inférieures à la moyenne. Seul Ken Sudô se démarque du reste. 117 00:05:32,900 --> 00:05:35,890 Et ses victoires relèvent le moral des troupes. 118 00:05:36,100 --> 00:05:39,130 Cela correspond à nos prévisions, en somme. 119 00:05:40,580 --> 00:05:43,490 Continuons comme ça et la victoire sera à nous ! 120 00:05:43,650 --> 00:05:45,030 Qui m’aime me suive ! 121 00:05:45,190 --> 00:05:46,960 Ouais ! 122 00:05:52,590 --> 00:05:54,160 C’est un bon début. 123 00:05:54,360 --> 00:05:57,360 Oui, grâce à Sudô et à toi. 124 00:05:57,580 --> 00:06:00,550 Vous tenez bon face à l’élite du club d’athlétisme. 125 00:06:02,170 --> 00:06:04,170 100 MÈTRES GARÇONS – TERMINALE 126 00:06:06,190 --> 00:06:08,180 {\an3}1ER MANABU HORIKITA 127 00:06:08,410 --> 00:06:11,200 Notre président du BDE s’en sort très bien. 128 00:06:12,130 --> 00:06:13,770 Mon frère est toujours parfait. 129 00:06:14,280 --> 00:06:16,480 Il est le meilleur en tout. 130 00:06:19,300 --> 00:06:21,150 Hé, Kôenji ! 131 00:06:21,440 --> 00:06:25,650 Pourquoi tu participes pas ? Prends ça au sérieux ! 132 00:06:25,920 --> 00:06:28,400 Entre elle et toi, 133 00:06:28,580 --> 00:06:31,660 je constate que tout le monde a besoin de moi. 134 00:06:31,960 --> 00:06:33,280 Qui ça, elle ? 135 00:06:33,810 --> 00:06:36,610 La fille flegmatique pour qui tu en pinces. 136 00:06:36,950 --> 00:06:39,920 Elle m’a demandé de participer sérieusement. 137 00:06:40,140 --> 00:06:41,540 Horikita a fait ça ? 138 00:06:41,820 --> 00:06:47,050 Je suis hélas au regret de t’apprendre que je ne suis pas en forme. 139 00:06:47,200 --> 00:06:48,550 Enfoiré… 140 00:06:48,700 --> 00:06:53,050 La prochaine épreuve va commencer ! Sans leader, le moral sera au plus bas ! 141 00:06:54,530 --> 00:06:55,680 Je sais ! 142 00:06:57,010 --> 00:06:57,980 Merde ! 143 00:06:59,060 --> 00:07:02,350 Hé ! Vous avez pas intérêt à tirer au flanc ! 144 00:07:03,300 --> 00:07:04,970 Il casse l’ambiance. 145 00:07:05,120 --> 00:07:06,310 Il fait peur. 146 00:07:06,480 --> 00:07:08,570 Je vais faire un tour aux toilettes. 147 00:07:11,570 --> 00:07:14,580 ABATTRE LE POTEAU GARÇONS – SECONDE 148 00:07:14,580 --> 00:07:16,580 {\an1}DÉFENSE DES ROUGES 2DE A 149 00:07:16,580 --> 00:07:18,580 {\an3}DÉFENSE DES BLANCS 2DE B 150 00:07:18,580 --> 00:07:20,580 {\an1}ATTAQUE DES BLANCS 2DE C 151 00:07:20,580 --> 00:07:23,080 {\an3}ATTAQUE DES ROUGES 2DE D 152 00:07:21,990 --> 00:07:23,080 C’est parti ! 153 00:07:23,240 --> 00:07:26,960 Ceux qui veulent mourir, je vous attends ! 154 00:07:27,850 --> 00:07:28,840 Arrêtez Sudô ! 155 00:07:33,510 --> 00:07:34,850 Ils sont combien ? 156 00:07:35,010 --> 00:07:36,350 Ça craint, Ken ! 157 00:07:41,540 --> 00:07:42,850 Stand off ! 158 00:07:43,040 --> 00:07:45,910 Bon sang ! Qu’est-ce que fout la classe A ? 159 00:07:52,150 --> 00:07:53,990 Bande de… 160 00:07:55,160 --> 00:07:56,690 Merde ! 161 00:07:58,850 --> 00:08:00,250 Toi… 162 00:08:03,400 --> 00:08:05,090 Victorious ! 163 00:08:06,530 --> 00:08:09,590 Ryûen, enflure ! C’était de la triche ! 164 00:08:09,750 --> 00:08:12,440 Oh ? T’étais là, toi ? 165 00:08:12,720 --> 00:08:14,340 Je t’avais pas vu. 166 00:08:16,200 --> 00:08:17,120 Ça va ? 167 00:08:17,940 --> 00:08:20,130 Je vais lui refaire le portrait ! 168 00:08:20,310 --> 00:08:22,660 Surtout pas ! Tu veux encore des ennuis ? 169 00:08:22,820 --> 00:08:24,850 Il a le droit d’être violent, lui ? 170 00:08:25,090 --> 00:08:27,820 C’est vu comme une bousculade pendant l’épreuve. 171 00:08:28,280 --> 00:08:30,210 Les coups bas, c’est son rayon. 172 00:08:30,970 --> 00:08:32,990 On peut plus tout gagner. 173 00:08:33,200 --> 00:08:36,860 Désolé pour notre piètre performance en défense. 174 00:08:37,120 --> 00:08:39,120 C’est rien. Ça vaut aussi pour nous. 175 00:08:39,280 --> 00:08:42,250 C’est vrai, ça ! On a perdu à cause de votre nullité ! 176 00:08:42,430 --> 00:08:44,250 Vous y mettez vraiment du vôtre ? 177 00:08:45,220 --> 00:08:46,270 Regardez ça ! 178 00:08:46,440 --> 00:08:47,750 Un accident ? 179 00:08:49,180 --> 00:08:50,130 Horikita ! 180 00:08:53,820 --> 00:08:55,950 Je récupère la trousse de secours ! 181 00:08:56,130 --> 00:08:57,840 Je vais prévenir la prof ! 182 00:09:03,120 --> 00:09:04,270 Ça fait mal ? 183 00:09:04,450 --> 00:09:08,020 Pas assez pour nuire aux épreuves. Un peu de repos suffira. 184 00:09:10,250 --> 00:09:11,340 Ne me touche pas ! 185 00:09:11,480 --> 00:09:14,530 Ne va pas me faire croire que tu pourras courir. 186 00:09:14,700 --> 00:09:17,930 Je suis plus préoccupée par les actes de Kinoshita. 187 00:09:18,240 --> 00:09:20,530 La fille de la classe C qui t’a heurtée ? 188 00:09:20,720 --> 00:09:23,660 J’ai l’impression qu’elle m’a bousculée exprès. 189 00:09:25,830 --> 00:09:30,540 Bref ! Concentre-toi sur tes épreuves au lieu de t’inquiéter pour moi. 190 00:09:30,840 --> 00:09:33,280 Il paraît que tu as parlé à Kôenji ? 191 00:09:35,490 --> 00:09:38,180 Sauf que ça n’a servi à rien. 192 00:09:38,940 --> 00:09:44,210 Il en aurait peut-être été autrement si j’étais aimée comme Kushida. 193 00:09:45,230 --> 00:09:46,750 Ben, ça alors… 194 00:09:47,280 --> 00:09:49,810 Je pensais pas te voir envier Kushida. 195 00:09:50,800 --> 00:09:54,820 Ce n’est pas comme si je la détestais depuis le début. 196 00:09:56,970 --> 00:09:58,980 Oublie ce que je viens de dire. 197 00:09:59,600 --> 00:10:00,820 Bref, 198 00:10:01,320 --> 00:10:02,790 n’en fais pas trop. 199 00:10:03,040 --> 00:10:04,200 Ne t’inquiète pas. 200 00:10:04,820 --> 00:10:06,220 Je ramperai s’il le faut. 201 00:10:06,830 --> 00:10:09,330 {\an1}JEU DES CAVALIERS FILLES SECONDE 202 00:10:11,390 --> 00:10:12,340 Vas-y ! 203 00:10:12,510 --> 00:10:14,340 À droite ! Par là ! 204 00:10:16,500 --> 00:10:19,580 Les élèves de la classe C visent clairement Horikita. 205 00:10:19,730 --> 00:10:22,500 Fait chier ! Ça doit être un ordre de Ryûen ! 206 00:10:24,570 --> 00:10:25,600 Ouais ! 207 00:10:39,250 --> 00:10:41,400 Ken ! C’est bientôt à toi ! 208 00:10:41,570 --> 00:10:42,620 J’arrive ! 209 00:10:43,940 --> 00:10:46,540 Ça va, ta blessure, Horikita ? 210 00:10:46,730 --> 00:10:48,120 Ce n’est rien de grave. 211 00:10:48,480 --> 00:10:49,380 Que veux-tu ? 212 00:10:49,540 --> 00:10:52,400 Ah, euh… Tu peux me faire confiance ! 213 00:10:52,550 --> 00:10:55,250 Je vais prendre ta revanche, tu vas voir ! 214 00:10:55,650 --> 00:10:57,280 Je l’espère. 215 00:10:58,170 --> 00:11:00,900 Ouais ! Allez, c’est parti, les gars ! 216 00:11:01,050 --> 00:11:03,390 On va se faire ce merdeux de Ryûen ! 217 00:11:03,390 --> 00:11:05,390 {\an1}JEU DES CAVALIERS GARÇONS SECONDE 218 00:11:05,590 --> 00:11:10,620 Pendant la 1re partie, Sudô prit l’avantage avec la classe A, 219 00:11:15,670 --> 00:11:19,780 mais il finit par céder aux provocations de Ryûen, 220 00:11:21,540 --> 00:11:23,180 et l’équipe rouge fut vaincue. 221 00:11:25,440 --> 00:11:28,100 Ce fumier ! Encore un coup bas ! 222 00:11:28,600 --> 00:11:30,070 Inutile de l’accuser. 223 00:11:30,260 --> 00:11:32,540 Je le sais bien, merci ! 224 00:11:32,700 --> 00:11:33,780 Merde ! 225 00:11:35,690 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 226 00:11:35,690 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 227 00:11:35,690 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 228 00:11:35,690 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 229 00:11:35,690 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 230 00:11:35,690 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 231 00:11:35,690 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 232 00:11:35,690 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 233 00:11:35,690 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 234 00:11:35,690 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 235 00:11:35,690 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 236 00:11:35,690 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 237 00:11:35,690 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 238 00:11:35,690 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 239 00:11:35,690 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 240 00:11:35,690 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 241 00:11:35,690 --> 00:11:40,050 {\an5}2e Saison 242 00:11:35,690 --> 00:11:40,050 {\an5}Classroom of the Elite 243 00:11:35,690 --> 00:11:40,050 {\an5}Classroom of 244 00:11:35,690 --> 00:11:40,050 {\an5}the Elite 245 00:11:35,690 --> 00:11:40,050 {\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10 246 00:11:35,690 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 247 00:11:35,690 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 248 00:11:35,690 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 249 00:11:35,690 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 250 00:11:35,690 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 251 00:11:35,690 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 252 00:11:41,900 --> 00:11:44,930 On a complètement perdu notre avantage. 253 00:11:45,500 --> 00:11:48,300 Dis, Kiyotaka, on est pas mal barrés ? 254 00:11:48,530 --> 00:11:49,560 À quel sujet ? 255 00:11:49,970 --> 00:11:52,810 Attends, pourquoi tu m’appelles par mon prénom ? 256 00:11:53,000 --> 00:11:57,940 Je le fais avec Hirata maintenant, donc je fais pareil avec toi. 257 00:11:59,580 --> 00:12:03,070 En tout cas, Horikita est dans un sale état. 258 00:12:03,730 --> 00:12:06,260 Faut dire que c’est leur cible. 259 00:12:06,640 --> 00:12:11,960 Tu veux dire que c’est pas un hasard si ses adversaires sont fortes ? 260 00:12:12,310 --> 00:12:15,150 Exactement. Et ça ne concerne pas qu’elle. 261 00:12:15,570 --> 00:12:19,090 La liste de nos participants a fuité. 262 00:12:19,530 --> 00:12:20,660 Sérieusement ? 263 00:12:20,840 --> 00:12:25,090 Oui. Le traître a tout déballé à Ryûen. 264 00:12:28,140 --> 00:12:30,720 Il applique deux stratégies. 265 00:12:31,490 --> 00:12:35,480 Il assigne des participants faibles à nos meilleurs athlètes comme Sudô, 266 00:12:35,990 --> 00:12:41,280 et des gens à peu près égaux aux autres pour augmenter son total de victoires. 267 00:12:42,180 --> 00:12:46,110 Et par ailleurs, il cherche à écraser Horikita. 268 00:12:46,510 --> 00:12:47,870 C’est pas vrai… 269 00:12:47,870 --> 00:12:54,750 BLANCS 270 00:12:47,870 --> 00:12:54,750 ROUGES 271 00:12:48,770 --> 00:12:51,820 La classe D doit être bonne dernière, là. 272 00:12:52,120 --> 00:12:54,320 Il reste un moyen de gagner ? 273 00:12:54,940 --> 00:12:56,050 De gagner ? 274 00:12:56,770 --> 00:12:58,950 Ça n’a jamais été mon intention. 275 00:13:00,690 --> 00:13:04,820 Le plus important, cette fois-ci, c’est de ne rien faire. 276 00:13:06,160 --> 00:13:09,860 Plus notre défaite sera écrasante pendant cet événement, 277 00:13:10,610 --> 00:13:12,930 plus nous aurons à y gagner plus tard. 278 00:13:13,110 --> 00:13:15,020 Comment ça ? 279 00:13:20,240 --> 00:13:23,530 Cet enfoiré de Ryûen arrête pas de tricher ! 280 00:13:23,790 --> 00:13:25,720 Ça suffit ! Je vais le massacrer ! 281 00:13:26,240 --> 00:13:30,780 Calme-toi ! Si tu emploies la violence, ce sera vraiment fini ! 282 00:13:30,960 --> 00:13:32,110 La ferme ! 283 00:13:32,320 --> 00:13:36,050 Hirata, je suis le leader pour la fête sportive ! Alors obéis ! 284 00:13:36,210 --> 00:13:39,200 Je l’ai pas oublié. Mais regarde autour de toi. 285 00:13:39,540 --> 00:13:43,170 Qui te reconnaît comme chef avec ton comportement actuel ? 286 00:13:46,710 --> 00:13:50,820 Qu’est-ce qui vous prend ? Je me démène pour la classe ! 287 00:13:51,140 --> 00:13:52,660 Vraiment ? 288 00:13:55,390 --> 00:13:57,500 Tu veux pas plutôt te faire remarquer 289 00:13:57,720 --> 00:14:00,690 pour montrer à quel point tu es doué ? 290 00:14:01,890 --> 00:14:03,360 Ferme-la ! 291 00:14:03,610 --> 00:14:08,360 On se repose tous sur toi ! Mais tu dois être plus objectif. 292 00:14:08,980 --> 00:14:10,200 Tais-toi ! 293 00:14:11,120 --> 00:14:14,020 Je sais que tu en es capable ! S’il te plaît… 294 00:14:14,200 --> 00:14:16,160 Je t’ai dit de la fermer ! 295 00:14:19,780 --> 00:14:21,060 Hirata ! 296 00:14:22,800 --> 00:14:23,800 Hirata… 297 00:14:23,950 --> 00:14:25,380 Quelle enflure… 298 00:14:25,950 --> 00:14:28,510 Pourquoi ce raffut ? Que se passe-t-il ? 299 00:14:29,640 --> 00:14:33,220 Je suis juste tombé. Il n’y a pas de problème. 300 00:14:33,960 --> 00:14:36,120 Ça n’en a pas l’air. 301 00:14:36,330 --> 00:14:39,810 Mais si la victime se tait, je ferme les yeux pour cette fois. 302 00:14:45,460 --> 00:14:48,950 Je me tire ! Allez vous faire voir avec votre fête sportive ! 303 00:14:49,110 --> 00:14:52,430 Attends ! On va faire quoi sans lui ? 304 00:14:52,720 --> 00:14:54,780 On a pas besoin de ce type. 305 00:15:04,590 --> 00:15:09,740 Nous prenons une pause de 50 minutes avant les épreuves de l’après-midi. 306 00:15:13,710 --> 00:15:17,810 J’espère que tu ne vas pas me demander de ramener Sudô ? 307 00:15:18,010 --> 00:15:19,690 Tu le sais très bien. 308 00:15:20,310 --> 00:15:24,560 On subira une défaite totale sans lui, cet après-midi. 309 00:15:25,290 --> 00:15:27,910 Je n’arriverai jamais à le convaincre. 310 00:15:28,290 --> 00:15:32,070 Et puis, je ne suis pas en état de me préoccuper des autres. 311 00:15:32,720 --> 00:15:35,450 Combien de temps tu comptes rester inutile ? 312 00:15:36,960 --> 00:15:38,200 Tu insinues quoi ? 313 00:15:38,540 --> 00:15:42,620 Il n’y a pas de sens caché. Tu ne sers à rien. 314 00:15:42,920 --> 00:15:47,480 Quel culot. Je suis bien plus utile que les autres abrutis. 315 00:15:47,780 --> 00:15:49,970 J’ai simplement joué de malchance. 316 00:15:50,220 --> 00:15:51,700 Ah oui ? 317 00:15:52,160 --> 00:15:57,280 Ta blessure et la situation de la classe sont dues au hasard, selon toi ? 318 00:15:57,470 --> 00:15:58,930 Je ne suis pas idiote ! 319 00:15:59,130 --> 00:16:03,100 Je me doute bien que Ryûen y est pour quelque chose. 320 00:16:04,260 --> 00:16:07,730 Mais que veux-tu que j’y fasse ? 321 00:16:08,090 --> 00:16:12,110 Tu as une chance d’obtenir une arme, mais tu ne la saisis pas. 322 00:16:12,290 --> 00:16:13,360 Pardon ? 323 00:16:14,340 --> 00:16:19,120 À l’avenir, il y aura des limites à ce que tu pourras accomplir seule. 324 00:16:19,520 --> 00:16:22,740 De fait, en ce moment même, tu ne peux rien faire. 325 00:16:22,920 --> 00:16:24,370 Eh bien… 326 00:16:24,590 --> 00:16:27,700 Toi aussi, tu as besoin d’une arme. 327 00:16:28,660 --> 00:16:32,780 Ken Sudô peut devenir ta force de frappe, 328 00:16:33,260 --> 00:16:35,510 tout comme je me sers de toi. 329 00:16:37,020 --> 00:16:39,890 Qu’est-ce que tu dois faire, là, tout de suite ? 330 00:16:40,460 --> 00:16:44,270 Prier pour que ta blessure guérisse ? J’en doute. 331 00:16:45,700 --> 00:16:47,040 Je… 332 00:16:47,870 --> 00:16:50,250 Réfléchis au reste par toi-même. 333 00:17:00,450 --> 00:17:03,410 Dis, c’est qui, le traître ? 334 00:17:03,740 --> 00:17:05,980 Tu pourrais me le dire, non ? 335 00:17:07,070 --> 00:17:08,520 Je peux pas, désolé. 336 00:17:08,670 --> 00:17:10,800 Quoi ? Pourquoi ? 337 00:17:11,570 --> 00:17:14,450 Mais si tu savais qu’il y avait un traître, 338 00:17:14,630 --> 00:17:17,550 pourquoi avoir remis une liste qui allait fuiter ? 339 00:17:18,560 --> 00:17:22,810 J’en sais rien. Demande à Horikita, ça venait d’elle. 340 00:17:23,010 --> 00:17:23,890 Justement. 341 00:17:24,490 --> 00:17:27,940 Puisqu’on parle d’elle, où elle est passée ? 342 00:17:29,060 --> 00:17:32,370 Elle fait ce qu’elle seule peut accomplir. 343 00:17:38,070 --> 00:17:40,760 Ah, te voilà ! Horikita ! 344 00:17:42,080 --> 00:17:44,690 Quoi ? Tu as besoin de quelque chose ? 345 00:17:44,870 --> 00:17:49,150 Oui ! C’est à propos de ton choc avec Kinoshita. 346 00:17:49,320 --> 00:17:51,430 Elle est gravement blessée ! 347 00:17:52,640 --> 00:17:56,720 Et elle m’a demandé de t’appeler à l’infirmerie. 348 00:17:58,470 --> 00:17:59,830 J’arrive. 349 00:18:08,720 --> 00:18:10,600 Tiens donc, Suzune. 350 00:18:11,140 --> 00:18:13,520 Qu’est-ce que tu fais ici ? 351 00:18:13,760 --> 00:18:16,690 Kinoshita vient de tout me raconter. 352 00:18:17,120 --> 00:18:20,450 Je me doutais pas que cet accident était intentionnel. 353 00:18:20,740 --> 00:18:22,450 Qu’est-ce que ça veut dire ? 354 00:18:23,490 --> 00:18:27,580 Kinoshita dit que tu as fait exprès de la faire tomber. 355 00:18:27,740 --> 00:18:30,710 Pardon ? C’est une mauvaise blague ! 356 00:18:30,980 --> 00:18:34,420 Quand j’étais par terre, j’ai entendu ce que tu as dit. 357 00:18:34,780 --> 00:18:37,090 « Je ne te laisserai pas gagner. » 358 00:18:37,860 --> 00:18:40,860 Tu mens. Je n’ai jamais dit ça ! 359 00:18:41,040 --> 00:18:44,850 Tu nous la feras pas. Sa blessure peut pas être accidentelle. 360 00:18:49,040 --> 00:18:53,120 Il faut vraiment être un monstre pour faire une chose pareille. 361 00:18:54,530 --> 00:18:58,110 C’est toi qui as fait ça ? Tu n’as pas honte ? 362 00:18:58,290 --> 00:19:01,950 Et maintenant, tu reportes la faute sur autrui ? 363 00:19:02,410 --> 00:19:04,490 Tu es vraiment une vipère. 364 00:19:05,130 --> 00:19:08,600 Il serait difficile de prouver que je suis innocente. 365 00:19:09,050 --> 00:19:12,130 Je me confronterais au dilemme de la preuve diabolique. 366 00:19:13,350 --> 00:19:17,630 Kinoshita a l’intention de se plaindre à l’école. 367 00:19:18,000 --> 00:19:19,130 Quoi ? 368 00:19:21,790 --> 00:19:25,880 Si tu veux clamer ton innocence, on rendra ça public. 369 00:19:26,130 --> 00:19:27,520 Mais… 370 00:19:27,740 --> 00:19:30,930 Je ne peux pas être un fardeau pour Manabu. 371 00:19:31,940 --> 00:19:33,790 Attends, Ryûen ! 372 00:19:33,990 --> 00:19:38,370 Je ne pense pas que Horikita soit du genre à blesser les autres. 373 00:19:38,610 --> 00:19:39,690 Kushida… 374 00:19:39,950 --> 00:19:44,450 Il n’y a pas moyen de résoudre ça sans en faire tout un flan ? 375 00:19:44,820 --> 00:19:48,700 Ça dépend d’elle. On peut passer un marché. 376 00:19:50,560 --> 00:19:53,310 Un million de points, Suzune. 377 00:19:54,500 --> 00:19:57,220 On retirera notre plainte contre cette somme. 378 00:19:57,640 --> 00:20:01,120 C’est adéquat pour des dommages et intérêts, non ? 379 00:20:01,330 --> 00:20:04,390 Ne dis pas de bêtises. C’était donc ton objectif ? 380 00:20:04,610 --> 00:20:06,600 Vous vous êtes arrangés pour ça ? 381 00:20:06,740 --> 00:20:08,010 Tant pis. 382 00:20:08,420 --> 00:20:12,030 Dans ce cas, je rapporterai cet incident au BDE. 383 00:20:14,350 --> 00:20:14,980 Attends ! 384 00:20:17,890 --> 00:20:22,600 Si je paie la somme, tu oublieras cette affaire, c’est ça ? 385 00:20:22,850 --> 00:20:23,860 Ouais. 386 00:20:24,020 --> 00:20:29,010 Enfin, j’ai changé d’avis, le million ne suffira pas. 387 00:20:30,280 --> 00:20:32,360 Tu as d’abord refusé. 388 00:20:34,540 --> 00:20:36,130 Alors, laisse-moi voir… 389 00:20:36,460 --> 00:20:38,250 En plus des points, 390 00:20:39,360 --> 00:20:40,880 tu devras te prosterner. 391 00:20:41,860 --> 00:20:44,050 Tu es vraiment une ordure ! 392 00:20:44,390 --> 00:20:48,300 Bah, inutile de me donner ta réponse tout de suite. 393 00:20:48,870 --> 00:20:52,180 J’attendrai jusqu’à la fin de la fête sportive. 394 00:21:01,540 --> 00:21:02,890 J’ai été imprudente. 395 00:21:03,700 --> 00:21:06,340 Je suis bêtement tombée dans son piège. 396 00:21:24,180 --> 00:21:27,760 Je sais dans quelle situation se trouve la classe D 397 00:21:28,150 --> 00:21:30,040 dans le cadre de cet événement. 398 00:21:32,180 --> 00:21:34,620 J’ai bien conscience de mon impuissance. 399 00:21:35,870 --> 00:21:37,900 Mais rassure-toi. 400 00:21:39,670 --> 00:21:42,450 Je ne te causerai pas d’ennuis. 401 00:21:48,080 --> 00:21:50,750 Manabu n’éprouve pas de compassion à mon égard. 402 00:21:51,200 --> 00:21:54,110 Cependant, il s’est arrêté pour moi. 403 00:21:54,740 --> 00:21:56,640 Pour le moment, ça me suffit. 404 00:22:01,620 --> 00:22:07,110 J’ai une dernière chose à accomplir au cours de cette fête sportive. 405 00:23:31,530 --> 00:23:34,520 {\an8}Traduction : Yoan Giraud Adaptation : Emilie G. 406 00:23:34,650 --> 00:23:38,180 {\an8}Repérage : Nolan Fond Relecture : Kementári