1 00:00:01,600 --> 00:00:11,990 Ogni fallimento è un passo verso il successo. 2 00:00:05,770 --> 00:00:11,990 {\an9}W. Whewell "Lezioni sulla storia della filosofia morale in Inghilterra" 3 00:00:16,710 --> 00:00:18,140 Kushida-san... 4 00:00:19,090 --> 00:00:20,480 sarebbe il traditore? 5 00:00:21,190 --> 00:00:22,430 Durante quell'esame 6 00:00:22,430 --> 00:00:25,610 non avrebbe dovuto esserci modo di capire chi sono i VIP. 7 00:00:26,360 --> 00:00:27,860 Sono certo che sia tu che Hirata 8 00:00:28,160 --> 00:00:31,640 non avete rivelato a nessuno il suo ruolo. 9 00:00:32,200 --> 00:00:33,280 Ovviamente. 10 00:00:33,810 --> 00:00:34,630 Se invece 11 00:00:35,050 --> 00:00:38,330 fosse stata proprio Kushida a mettere in giro la voce? 12 00:00:39,460 --> 00:00:40,930 Impossibile. 13 00:00:40,930 --> 00:00:43,150 Kushida-san non ne avrebbe tratto alcun vantaggio! 14 00:00:43,400 --> 00:00:45,320 Non possiamo affermarlo con certezza. 15 00:00:45,890 --> 00:00:49,100 Magari ha ricevuto in cambio dei punti personali da membri di altre classi. 16 00:00:49,400 --> 00:00:50,610 Mi stai dicendo 17 00:00:50,610 --> 00:00:53,280 che ha tradito i suoi compagni per un disperato bisogno di punti? 18 00:00:53,480 --> 00:00:56,030 Ci sono moltissime possibilità. 19 00:00:56,690 --> 00:00:59,420 Ma solo Kushida conosce il vero motivo. 20 00:01:01,780 --> 00:01:04,270 È per questo che cerchi di farmi avvicinare a lei? 21 00:01:04,270 --> 00:01:06,300 Per confermare se è così? 22 00:01:06,300 --> 00:01:09,560 Perché penso possiate avere dei trascorsi. 23 00:01:10,180 --> 00:01:11,470 Ma è... 24 00:01:12,340 --> 00:01:15,470 Una classe con un traditore non ha possibilità di vittoria. 25 00:01:17,330 --> 00:01:19,640 Se vuoi davvero guidare questa classe, 26 00:01:20,010 --> 00:01:21,720 devi rifletterci bene. 27 00:02:54,440 --> 00:02:58,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 28 00:02:54,440 --> 00:02:58,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 29 00:02:54,440 --> 00:02:58,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 30 00:02:54,440 --> 00:02:58,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 31 00:02:54,440 --> 00:02:58,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 32 00:02:54,440 --> 00:02:58,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 33 00:02:54,440 --> 00:02:58,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 34 00:02:54,440 --> 00:02:58,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 35 00:02:54,440 --> 00:02:58,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 36 00:02:54,440 --> 00:02:58,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 37 00:02:54,440 --> 00:02:58,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 38 00:02:54,440 --> 00:02:58,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 39 00:02:54,440 --> 00:02:58,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 40 00:02:54,440 --> 00:02:58,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 41 00:02:54,440 --> 00:02:58,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 42 00:02:54,440 --> 00:02:58,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 43 00:02:54,440 --> 00:02:58,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 44 00:02:54,440 --> 00:02:58,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 45 00:02:54,440 --> 00:02:58,020 {\an5}2ª Stagione 46 00:02:54,440 --> 00:02:58,020 {\an5}Classroom of the Elite 47 00:02:54,440 --> 00:02:58,020 {\an5}Classroom of 48 00:02:54,440 --> 00:02:58,020 {\an5}the Elite 49 00:02:54,440 --> 00:02:58,020 {\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10 50 00:02:54,440 --> 00:02:58,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 51 00:02:54,440 --> 00:02:58,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 52 00:02:54,440 --> 00:02:58,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 53 00:02:54,440 --> 00:02:58,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 54 00:03:03,040 --> 00:03:04,560 Che sorpresa! 55 00:03:04,560 --> 00:03:07,830 Non mi aspettavo questo tuo invito, Ayanokoji-kun! 56 00:03:07,830 --> 00:03:09,170 In effetti è insolito. 57 00:03:09,440 --> 00:03:11,370 Non pensate anche voi che sia emozionante 58 00:03:11,370 --> 00:03:13,170 indagare sulle altre classi? 59 00:03:13,360 --> 00:03:14,580 Già. 60 00:03:14,930 --> 00:03:18,480 Però sei proprio cattivo, Ayanokoji-kun. 61 00:03:19,930 --> 00:03:24,440 Dovresti sapere che Horikita-san non mi apprezza particolarmente. 62 00:03:26,640 --> 00:03:29,560 Beh, ma è stata Horikita a proporre questo piano. 63 00:03:29,750 --> 00:03:31,420 Oh, davvero? 64 00:03:31,420 --> 00:03:32,740 Non me l'aspettavo! 65 00:03:32,740 --> 00:03:33,770 Kushida-san. 66 00:03:34,120 --> 00:03:36,570 Io non ho alcun interesse nei tuoi confronti. 67 00:03:36,570 --> 00:03:39,700 Accidenti, questa è una cattiveria bella e buona! 68 00:03:39,700 --> 00:03:42,130 Ma una cosa voglio chiedertela. 69 00:03:42,130 --> 00:03:43,720 Durante l'esame sulla nave 70 00:03:43,720 --> 00:03:46,780 sei stata tu a rivelare a Ryuen-kun 71 00:03:47,200 --> 00:03:48,210 l'identità dei VIP? 72 00:03:48,210 --> 00:03:49,030 Eh? 73 00:03:51,710 --> 00:03:54,980 Sapevo che l'avrebbe chiesto in modo diretto, 74 00:03:55,290 --> 00:03:57,050 ma così è pure peggio di quanto immaginassi. 75 00:03:57,470 --> 00:03:59,220 Non sei obbligata a rispondermi. 76 00:03:59,220 --> 00:04:00,700 Ormai è cosa fatta. 77 00:04:00,700 --> 00:04:01,970 Ma che stai dicendo? 78 00:04:01,970 --> 00:04:03,370 Però non so se, d'ora in poi, 79 00:04:03,370 --> 00:04:06,600 riuscirò a fidarmi di una compagna di classe come te. 80 00:04:06,940 --> 00:04:09,620 Non so per quale motivo sospetti di me, 81 00:04:09,620 --> 00:04:12,770 ma io voglio arrivare alla classe A con tutti voi. 82 00:04:13,160 --> 00:04:15,100 Mi credi, non è vero? 83 00:04:16,730 --> 00:04:17,920 E va bene. 84 00:04:20,200 --> 00:04:22,580 Non vedo l'ora del festival dello sport! 85 00:04:26,490 --> 00:04:27,620 {\an8}A breve avrà inizio la gara 86 00:04:27,620 --> 00:04:31,620 Giorno del festival dello sport 87 00:04:27,850 --> 00:04:30,760 {\an8}dei 100 metri piani delle ragazze del terzo anno. 88 00:04:31,110 --> 00:04:34,550 {\an8}Le partecipanti sono pregate di recarsi alla linea di partenza. 89 00:04:35,090 --> 00:04:36,890 Per ora sta andando tutto alla grande! 90 00:04:36,890 --> 00:04:39,430 Vediamo di portarci a casa la vittoria, a qualunque costo! 91 00:04:39,430 --> 00:04:41,260 Voglio vedere i risultati dell'allenamento! 92 00:04:41,260 --> 00:04:44,770 Ma tranquilli, nelle mie gare vincerò senza problemi! 93 00:04:44,770 --> 00:04:47,670 Mi sento sotto pressione... 94 00:04:44,770 --> 00:04:47,670 {\an8}E sia chiaro, non la passerete liscia se arriverete per ultimi! 95 00:04:47,670 --> 00:04:50,130 Vincerle tutte è impossibile. 96 00:04:47,670 --> 00:04:50,480 {\an8}In queste gare perde chi se la fa sotto! 97 00:04:50,480 --> 00:04:52,380 Prendetela come una questione di vita o di morte! 98 00:04:52,380 --> 00:04:53,480 Ci siamo capiti? 99 00:04:53,900 --> 00:04:57,420 Anche perché avete visto quanto sono stato figo?! 100 00:04:58,740 --> 00:05:00,340 Imparate da me 101 00:05:00,340 --> 00:05:01,820 e date il massimo! 102 00:05:01,820 --> 00:05:02,730 Ma che sta facendo? 103 00:05:02,730 --> 00:05:05,450 È un bimbo delle elementari che si vanta di fronte alla bimba che gli piace? 104 00:05:07,200 --> 00:05:08,240 Lei è... 105 00:05:09,000 --> 00:05:10,920 Sakayanagi Arisu-san. 106 00:05:10,920 --> 00:05:13,500 Una delle colonne portanti della classe A. 107 00:05:13,900 --> 00:05:17,010 Siamo fortunati ad averla nella nostra squadra. 108 00:05:21,010 --> 00:05:23,010 Come procede? 109 00:05:23,010 --> 00:05:24,950 Direi piuttosto bene. 110 00:05:24,950 --> 00:05:27,140 E come sta andando la classe D? 111 00:05:27,400 --> 00:05:30,020 Beh, la stragrande maggioranza di loro è sotto la media, 112 00:05:30,020 --> 00:05:32,490 l'unico particolarmente bravo è Sudo Ken. 113 00:05:32,810 --> 00:05:35,900 I suoi risultati riescono ad alzare il morale della sua classe. 114 00:05:35,900 --> 00:05:37,260 Capisco. 115 00:05:37,260 --> 00:05:39,100 Proprio come ci aspettavamo. 116 00:05:40,500 --> 00:05:43,620 Forza, restiamo motivati e vinciamo tutto quanto! 117 00:05:43,620 --> 00:05:45,210 Seguitemi! 118 00:05:45,210 --> 00:05:46,840 Sììì! 119 00:05:45,210 --> 00:05:46,840 Sì! 120 00:05:51,280 --> 00:05:55,290 {\an1}Squadra bianca Squadra rossa 121 00:05:52,530 --> 00:05:54,290 Buona partenza, direi. 122 00:05:54,290 --> 00:05:55,290 Già. 123 00:05:55,290 --> 00:05:57,500 Tutto grazie a te e Sudo. 124 00:05:57,500 --> 00:06:00,330 Sei stata davvero brava contro l'asso del club di atletica. 125 00:06:02,170 --> 00:06:04,180 Terzo anno, gara maschile\h\h\h\h100 metri piani 126 00:06:06,170 --> 00:06:08,180 {\an7}Primo classificato \h\h\h\hHorikita Manabu 127 00:06:08,180 --> 00:06:11,220 Il presidente del consiglio studentesco non si smentisce mai. 128 00:06:12,090 --> 00:06:14,190 Mio fratello è perfetto. 129 00:06:14,190 --> 00:06:16,590 È sempre il migliore, in qualsiasi cosa fa. 130 00:06:17,500 --> 00:06:18,330 Uhm... 131 00:06:19,150 --> 00:06:21,150 Ehi, Koenji, brutto bastardo! 132 00:06:21,410 --> 00:06:24,140 Che significa che ora molli?! 133 00:06:24,140 --> 00:06:25,660 Non prendere sottogamba questo evento! 134 00:06:25,860 --> 00:06:28,520 Accidenti, sia tu che quella ragazza... 135 00:06:28,520 --> 00:06:31,660 a quanto pare senza di me non potete proprio stare. 136 00:06:31,890 --> 00:06:33,290 Quale ragazza? 137 00:06:33,720 --> 00:06:36,600 Quella ragazza cool per cui smani tanto. 138 00:06:36,920 --> 00:06:39,920 Mi ha esortato a partecipare e mettermi seriamente d'impegno. 139 00:06:39,920 --> 00:06:41,540 Horikita? Davvero? 140 00:06:41,760 --> 00:06:44,290 Tuttavia no, mi dispiace. 141 00:06:44,290 --> 00:06:47,050 Non sono dell'umore giusto. 142 00:06:47,050 --> 00:06:48,550 Brutto bastardo! 143 00:06:48,550 --> 00:06:50,320 Tra poco inizia la prossima gara! 144 00:06:50,320 --> 00:06:53,050 Sei il leader della classe! Abbatteresti il morale a tutti, se non ci andassi! 145 00:06:54,450 --> 00:06:55,970 E va bene! 146 00:06:56,940 --> 00:06:58,010 Maledizione! 147 00:06:58,980 --> 00:06:59,700 Ehi! 148 00:06:59,700 --> 00:07:02,500 Provate a ritirarvi anche voi e siete fritti! 149 00:07:03,250 --> 00:07:05,140 Non mi piace... 150 00:07:05,140 --> 00:07:06,500 Mi fa paura! 151 00:07:06,500 --> 00:07:08,570 Meglio che vada un attimo in bagno... 152 00:07:11,570 --> 00:07:14,580 Primo anno, gara maschile\h\h\h\hAbbattimento del palo 153 00:07:14,580 --> 00:07:16,580 {\an7}In difesa per la squadra rossa \h\h\h\hPrimo anno, classe A 154 00:07:16,580 --> 00:07:18,580 {\an7}In difesa per la squadra bianca \h\h\h\hPrimo anno, classe B 155 00:07:18,580 --> 00:07:20,580 {\an7}In attacco per la squadra bianca \h\h\h\hPrimo anno, classe C 156 00:07:20,580 --> 00:07:23,080 {\an7}In attacco per la squadra rossa \h\h\h\hPrimo anno, classe D 157 00:07:21,860 --> 00:07:23,080 Andiamo! 158 00:07:23,080 --> 00:07:24,150 Forza! 159 00:07:24,150 --> 00:07:26,960 Chi vuole morire si faccia sotto! 160 00:07:27,760 --> 00:07:28,850 Fermate Sudo! 161 00:07:32,850 --> 00:07:34,850 E-Ehi, perché tutti su di me? 162 00:07:34,850 --> 00:07:36,360 Ken, brutte notizie! 163 00:07:36,360 --> 00:07:37,360 Che c'è?! 164 00:07:41,350 --> 00:07:42,860 Stand off! 165 00:07:42,860 --> 00:07:43,860 Maledizione! 166 00:07:43,860 --> 00:07:46,140 Ma che cazzo combinano quelli della A?! 167 00:07:52,090 --> 00:07:54,150 Pezzi di merda... 168 00:07:54,990 --> 00:07:56,730 Maledetto! 169 00:07:58,700 --> 00:08:00,250 Tu... 170 00:08:03,210 --> 00:08:05,140 Victorious! 171 00:08:06,430 --> 00:08:08,220 Ryuen, bastardo! 172 00:08:08,220 --> 00:08:09,590 Sai che è contro le regole! 173 00:08:09,590 --> 00:08:10,690 Oh, ma guarda... 174 00:08:10,690 --> 00:08:12,630 Eri lì? 175 00:08:12,630 --> 00:08:14,330 Non ti ho proprio visto. 176 00:08:16,110 --> 00:08:17,210 Stai bene? 177 00:08:17,850 --> 00:08:19,060 Quel pezzo di merda! 178 00:08:19,060 --> 00:08:20,300 Ora lo pesto a sangue! 179 00:08:20,300 --> 00:08:21,570 Non puoi farlo! 180 00:08:21,570 --> 00:08:22,830 Te l'ho detto, porteresti solo caos. 181 00:08:22,830 --> 00:08:24,850 Ma sono stati loro i primi a essere violenti! 182 00:08:25,050 --> 00:08:27,950 Lo farebbero passare per un incidente. 183 00:08:28,230 --> 00:08:30,090 Ryuen è particolarmente bravo in questo. 184 00:08:30,920 --> 00:08:32,670 Ora possiamo scordarci di vincere tutto... 185 00:08:33,000 --> 00:08:34,570 Scusa. 186 00:08:34,570 --> 00:08:37,120 Non abbiamo fatto il nostro lavoro a dovere. 187 00:08:37,120 --> 00:08:38,060 Non preoccuparti. 188 00:08:38,060 --> 00:08:39,210 È anche colpa nostra. 189 00:08:39,210 --> 00:08:40,280 Esatto! 190 00:08:40,280 --> 00:08:42,250 Siete dei buoni a nulla! 191 00:08:42,250 --> 00:08:44,270 È così che vi impegnate al massimo?! 192 00:08:45,180 --> 00:08:46,530 Ehi, guardate! 193 00:08:46,530 --> 00:08:47,760 Si sono scontrate?! 194 00:08:49,050 --> 00:08:50,130 Horikita! 195 00:08:50,130 --> 00:08:51,630 Stanno bene? 196 00:08:53,640 --> 00:08:55,810 Vado a prendere il kit di primo soccorso! 197 00:08:55,810 --> 00:08:57,900 Io informo i professori! 198 00:09:03,080 --> 00:09:04,280 Ti fa male? 199 00:09:04,280 --> 00:09:06,820 Non al punto di darmi problemi nelle gare. 200 00:09:06,820 --> 00:09:08,030 Mi basterà riposare un po'... 201 00:09:10,030 --> 00:09:11,380 Ehi, chi ti ha detto che puoi― 202 00:09:11,380 --> 00:09:14,610 È impossibile che non ti dia problemi. 203 00:09:14,610 --> 00:09:16,130 Piuttosto, 204 00:09:16,130 --> 00:09:18,130 non mi piace quella Kinoshita-san. 205 00:09:18,130 --> 00:09:20,540 La ragazza della classe C con cui ti sei scontrata? 206 00:09:20,540 --> 00:09:23,670 Ho avuto l'impressione che l'abbia fatto apposta. 207 00:09:24,300 --> 00:09:25,050 Uhm... 208 00:09:25,670 --> 00:09:26,880 Comunque, 209 00:09:26,880 --> 00:09:28,290 non preoccuparti per me 210 00:09:28,290 --> 00:09:30,550 e concentrati sulle tue gare. 211 00:09:30,770 --> 00:09:33,300 Ho saputo che hai parlato con Koenji. 212 00:09:35,420 --> 00:09:36,540 Sì, 213 00:09:36,540 --> 00:09:38,180 ma non ha portato a nulla. 214 00:09:38,850 --> 00:09:40,770 Se solo fossi come Kushida-san, 215 00:09:40,770 --> 00:09:44,210 una persona amata da tutta la classe, sarebbe andata diversamente. 216 00:09:45,060 --> 00:09:46,780 "Come Kushida"? 217 00:09:47,230 --> 00:09:49,810 Non pensavo ti avrei mai sentito dire una cosa simile. 218 00:09:50,730 --> 00:09:52,450 Lo sai, 219 00:09:52,450 --> 00:09:54,870 non l'ho sempre odiata. 220 00:09:56,900 --> 00:09:59,010 Fa' finta di non aver sentito niente. 221 00:09:59,520 --> 00:10:00,820 In ogni caso, 222 00:10:01,270 --> 00:10:02,930 non esagerare. 223 00:10:02,930 --> 00:10:04,330 Non preoccuparti. 224 00:10:04,740 --> 00:10:06,240 Gareggerò ad ogni costo. 225 00:10:06,830 --> 00:10:09,330 {\an7}Primo anno, gara femminile \h\h\h\hLotta sulle spalle 226 00:10:09,330 --> 00:10:10,710 {\an8}Metticela tutta! 227 00:10:11,270 --> 00:10:12,340 {\an8}Forza! 228 00:10:12,340 --> 00:10:13,250 {\an8}A destra! 229 00:10:13,250 --> 00:10:14,350 {\an8}Andate più in là! 230 00:10:16,350 --> 00:10:19,700 Le ragazze della C stanno prendendo di mira Horikita, è palese! 231 00:10:19,700 --> 00:10:20,680 Maledizione! 232 00:10:20,680 --> 00:10:22,320 Dev'essere colpa di Ryuen! 233 00:10:24,470 --> 00:10:26,110 {\an8}Ce l'ho fatta! 234 00:10:39,180 --> 00:10:39,950 Ken! 235 00:10:39,950 --> 00:10:41,460 Tocca a te tra poco! 236 00:10:41,460 --> 00:10:42,620 Arrivo! 237 00:10:43,830 --> 00:10:45,620 Come va la gamba, 238 00:10:45,620 --> 00:10:46,640 Horikita? 239 00:10:46,640 --> 00:10:48,130 Nulla di cui preoccuparsi. 240 00:10:48,410 --> 00:10:49,480 Hai bisogno? 241 00:10:49,480 --> 00:10:51,100 Ah, no... 242 00:10:51,100 --> 00:10:52,470 Ora ci penso io, tranquilla! 243 00:10:52,470 --> 00:10:55,250 Combatterò anche per te! 244 00:10:55,580 --> 00:10:57,280 Grazie, ci conto. 245 00:10:57,280 --> 00:10:57,890 Ah... 246 00:10:58,130 --> 00:10:59,080 Certo! 247 00:10:59,080 --> 00:11:01,060 Andiamo, ragazzi! 248 00:11:01,060 --> 00:11:03,390 Prendiamo la testa di Ryuen! 249 00:11:03,390 --> 00:11:05,390 {\an1}Squadra bianca 250 00:11:03,390 --> 00:11:05,390 {\an1}Squadra rossa 251 00:11:03,390 --> 00:11:05,390 {\an7}Primo anno, gara maschile \h\h\h\hLotta sulle spalle 252 00:11:05,390 --> 00:11:06,810 All'inizio, 253 00:11:07,060 --> 00:11:10,630 Sudo ci ha dato un ottimo vantaggio, collaborando in modo ottimale con la classe A. 254 00:11:15,520 --> 00:11:18,320 Ma ha ceduto alla provocazione di Ryuen, 255 00:11:18,320 --> 00:11:19,780 perdendo ogni barlume di sangue freddo 256 00:11:21,480 --> 00:11:23,160 e conducendoci alla sconfitta totale. 257 00:11:25,290 --> 00:11:28,200 Quel bastardo gioca sporco! 258 00:11:28,510 --> 00:11:30,120 Evita di attaccar briga. 259 00:11:30,120 --> 00:11:32,540 Lo so, lo so! 260 00:11:32,540 --> 00:11:33,860 Maledizione! 261 00:11:35,670 --> 00:11:40,050 {\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10 262 00:11:35,670 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 263 00:11:35,670 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 264 00:11:35,670 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 265 00:11:35,670 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 266 00:11:35,670 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 267 00:11:35,670 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 268 00:11:35,670 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 269 00:11:35,670 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 270 00:11:35,670 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 271 00:11:35,670 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 272 00:11:35,670 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 273 00:11:35,670 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 274 00:11:35,670 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 275 00:11:35,670 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 276 00:11:35,670 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 277 00:11:35,670 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 278 00:11:35,670 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 279 00:11:35,670 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 280 00:11:35,670 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 281 00:11:35,670 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 282 00:11:35,670 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 283 00:11:35,670 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 284 00:11:35,670 --> 00:11:40,050 {\an5}2ª Stagione 285 00:11:35,670 --> 00:11:40,050 {\an5}Classroom of the Elite 286 00:11:35,670 --> 00:11:40,050 {\an5}Classroom of 287 00:11:35,670 --> 00:11:40,050 {\an5}the Elite 288 00:11:40,060 --> 00:11:45,510 {\an1}Squadra bianca Squadra rossa 289 00:11:41,820 --> 00:11:45,010 Abbiamo perso quasi tutto il vantaggio iniziale. 290 00:11:45,420 --> 00:11:46,560 Ehi, Kiyotaka. 291 00:11:46,930 --> 00:11:48,440 Dobbiamo preoccuparci? 292 00:11:48,440 --> 00:11:49,570 Di che parli? 293 00:11:49,910 --> 00:11:50,610 Aspetta... 294 00:11:50,880 --> 00:11:52,820 perché mi hai chiamato per nome? 295 00:11:52,820 --> 00:11:56,170 Chiamo per nome anche Hirata-kun, adesso. 296 00:11:56,170 --> 00:11:57,970 Farò lo stesso con te. 297 00:11:59,330 --> 00:12:00,740 Comunque, 298 00:12:00,740 --> 00:12:02,740 Horikita-san è distrutta. 299 00:12:03,620 --> 00:12:06,360 Beh, viene presa palesemente di mira. 300 00:12:06,360 --> 00:12:10,000 Vuoi dire che il fatto che debba scontrarsi sempre con i più forti 301 00:12:10,000 --> 00:12:11,960 non è un caso? 302 00:12:12,250 --> 00:12:13,360 Esatto. 303 00:12:13,610 --> 00:12:15,170 E non lo fanno solo con Horikita. 304 00:12:15,510 --> 00:12:19,100 Qualcuno deve aver mostrato ad altri la nostra lista dei partecipanti. 305 00:12:19,440 --> 00:12:20,720 Qualcuno l'ha fatto apposta?! 306 00:12:20,720 --> 00:12:21,600 Sì. 307 00:12:21,600 --> 00:12:23,380 Un traditore 308 00:12:23,380 --> 00:12:25,090 ha dato quella lista a Ryuen. 309 00:12:28,070 --> 00:12:30,730 E lui usa due strategie principali. 310 00:12:31,380 --> 00:12:33,270 La prima è mandare contro i giocatori più forti, come Sudo, 311 00:12:33,270 --> 00:12:35,490 i suoi giocatori più deboli 312 00:12:35,920 --> 00:12:39,000 e contro gli altri quelli leggermente superiori. 313 00:12:39,000 --> 00:12:41,300 Così facendo, vincono nella stragrande maggioranza. 314 00:12:41,990 --> 00:12:43,320 E la seconda è... 315 00:12:43,320 --> 00:12:46,120 distruggere completamente Horikita. 316 00:12:46,390 --> 00:12:47,870 Oh, no... 317 00:12:47,870 --> 00:12:54,750 {\an1}Squadra bianca 318 00:12:47,870 --> 00:12:54,750 {\an1}Squadra rossa 319 00:12:48,730 --> 00:12:52,060 La classe D è l'ultima in classifica, vero? 320 00:12:52,060 --> 00:12:54,390 Possiamo ancora vincere? 321 00:12:54,750 --> 00:12:55,910 Vincere? 322 00:12:56,690 --> 00:12:58,970 Non ho mai voluto vincere. 323 00:12:59,260 --> 00:13:00,310 Eh? 324 00:13:00,600 --> 00:13:03,110 La cosa più importante ora 325 00:13:03,110 --> 00:13:04,860 è non fare niente. 326 00:13:06,080 --> 00:13:07,730 Non importa quante sconfitte 327 00:13:07,730 --> 00:13:09,920 subiremo in questo festival dello sport. 328 00:13:10,530 --> 00:13:13,050 Questo ci garantirà un vantaggio più avanti. 329 00:13:13,050 --> 00:13:15,020 In che senso? 330 00:13:20,030 --> 00:13:21,830 Maledizione a quel bastardo di Ryuen! 331 00:13:21,830 --> 00:13:23,690 Non fa altro che imbrogliare! 332 00:13:23,690 --> 00:13:25,880 Ora sì che lo pesto a sangue! 333 00:13:26,190 --> 00:13:27,620 Calmati! 334 00:13:27,620 --> 00:13:30,780 Se lo attacchi, per noi sarà finita! 335 00:13:30,780 --> 00:13:32,210 Sta' zitto! 336 00:13:32,210 --> 00:13:33,420 Senti un po', Hirata. 337 00:13:33,420 --> 00:13:35,170 Sono io il leader di questo festival, no? 338 00:13:35,170 --> 00:13:36,160 Allora ubbidisci! 339 00:13:36,160 --> 00:13:37,380 Certo che lo sei. 340 00:13:37,380 --> 00:13:39,440 Ma guardati intorno. 341 00:13:39,440 --> 00:13:41,720 Credi davvero che, visto come ti stai comportando, 342 00:13:41,720 --> 00:13:43,180 qualcuno ti consideri tale? 343 00:13:46,610 --> 00:13:48,030 Ma che vi prende, ragazzi?! 344 00:13:48,030 --> 00:13:51,030 Mi sto sbattendo un casino per far vincere la nostra classe! 345 00:13:51,030 --> 00:13:52,540 È davvero così? 346 00:13:52,540 --> 00:13:53,690 Che?! 347 00:13:55,190 --> 00:13:57,620 Vuoi solo metterti in mostra 348 00:13:57,620 --> 00:14:00,750 e far vedere a tutti quanto sei figo. 349 00:14:01,580 --> 00:14:03,290 Chiudi quella cazzo di bocca! 350 00:14:03,610 --> 00:14:05,980 Noi contiamo davvero su di te, Sudo-kun! 351 00:14:05,980 --> 00:14:08,780 Quindi, a maggior ragione, non dovresti concentrarti solo su singoli episodi! 352 00:14:08,780 --> 00:14:10,210 Non rompere! 353 00:14:11,060 --> 00:14:13,100 So che puoi farlo. 354 00:14:13,100 --> 00:14:14,210 Quindi... 355 00:14:14,210 --> 00:14:16,170 Ho detto di non rompere! 356 00:14:19,730 --> 00:14:20,940 Hirata! 357 00:14:22,660 --> 00:14:23,800 {\an8}Hirata-kun! 358 00:14:23,800 --> 00:14:25,190 {\an8}Che schifo. 359 00:14:25,770 --> 00:14:27,040 Qualcosa non va? 360 00:14:27,040 --> 00:14:28,510 Cos'è successo qui? 361 00:14:28,510 --> 00:14:31,720 Ah, sono solo inciampato. 362 00:14:31,720 --> 00:14:33,310 Nessun problema. 363 00:14:33,770 --> 00:14:35,940 La situazione mi sembra ben diversa, 364 00:14:36,290 --> 00:14:38,080 ma se la vittima dice così 365 00:14:38,080 --> 00:14:39,870 per questa volta ci passo sopra. 366 00:14:45,430 --> 00:14:47,040 Basta, me ne tiro fuori! 367 00:14:47,040 --> 00:14:48,950 Non me ne frega niente del festival dello sport! 368 00:14:48,950 --> 00:14:49,900 Ehi! 369 00:14:50,330 --> 00:14:52,610 Come facciamo senza di te?! 370 00:14:52,610 --> 00:14:54,790 Lascia perdere quello lì. 371 00:15:04,490 --> 00:15:05,550 {\an8}Da questo momento 372 00:15:05,550 --> 00:15:07,850 {\an8}avrete una pausa pranzo di cinquanta minuti, 373 00:15:07,850 --> 00:15:09,860 {\an8}prima dell'inizio delle gare pomeridiane. 374 00:15:13,620 --> 00:15:17,820 Non dirmi che vuoi chiedermi di far tornare Sudo. 375 00:15:17,820 --> 00:15:19,720 Se lo sai già, non hai bisogno che te lo dica io. 376 00:15:20,220 --> 00:15:22,690 Se non torna per le gare pomeridiane 377 00:15:22,690 --> 00:15:24,570 siamo decisamente spacciati. 378 00:15:25,200 --> 00:15:27,780 Per quale motivo dovrebbe ascoltarmi? 379 00:15:28,180 --> 00:15:32,080 Anche perché, al momento, non sono nelle condizioni di mostrarmi preoccupata per gli altri. 380 00:15:32,660 --> 00:15:35,150 Vuoi essere per sempre quella inutile? 381 00:15:36,920 --> 00:15:38,210 Che intendi? 382 00:15:38,460 --> 00:15:39,850 Hai capito bene. 383 00:15:39,850 --> 00:15:42,780 È la verità pura e semplice, sei inutile. 384 00:15:42,780 --> 00:15:44,170 Non sono d'accordo. 385 00:15:44,170 --> 00:15:47,610 Sono molto più utile degli incompetenti che ho attorno. 386 00:15:47,610 --> 00:15:49,970 È stata solo sfortuna se mi sono scontrata con quella ragazza. 387 00:15:50,170 --> 00:15:51,690 Sfortuna, dici? 388 00:15:52,100 --> 00:15:55,190 Il colpo che hai preso alla gamba e l'attuale situazione della classe D 389 00:15:55,190 --> 00:15:57,480 ti sembrano davvero una coincidenza? 390 00:15:57,480 --> 00:15:59,000 Non prendermi per stupida! 391 00:15:59,000 --> 00:16:01,530 So che potrebbe essere tutto un piano 392 00:16:01,530 --> 00:16:03,110 architettato da Ryuen-kun! 393 00:16:04,200 --> 00:16:05,230 Però... 394 00:16:05,230 --> 00:16:07,700 non vedo che potrei farci. 395 00:16:07,990 --> 00:16:12,120 Ti stai giocando la possibilità di ottenere un'arma. 396 00:16:12,120 --> 00:16:13,270 Un'arma? 397 00:16:14,120 --> 00:16:15,770 Parlo del fatto 398 00:16:15,770 --> 00:16:19,120 che d'ora in avanti incontrerai grossi limiti, se combatterai da sola. 399 00:16:19,440 --> 00:16:22,820 E, a dirla tutta, al momento sei sola e non puoi fare niente. 400 00:16:22,820 --> 00:16:24,030 Ma... 401 00:16:24,580 --> 00:16:27,660 Hai bisogno di un'arma che puoi sfruttare a piacimento. 402 00:16:28,590 --> 00:16:30,660 E quel tipo, Sudo Ken, 403 00:16:30,660 --> 00:16:32,830 potrebbe essere una risorsa importante. 404 00:16:33,160 --> 00:16:35,520 Usalo, come io faccio con te. 405 00:16:36,940 --> 00:16:39,890 Secondo te, qual è la mossa migliore che potresti fare adesso? 406 00:16:40,380 --> 00:16:42,800 Pregare che la tua gamba guarisca? 407 00:16:43,210 --> 00:16:44,270 Non credo proprio. 408 00:16:45,600 --> 00:16:46,890 Ma io... 409 00:16:47,800 --> 00:16:50,200 Arrivaci con la tua testa. 410 00:17:00,350 --> 00:17:03,420 Senti, ma chi è il traditore? 411 00:17:03,660 --> 00:17:06,060 Non credi sia ora di dircelo? 412 00:17:06,990 --> 00:17:08,620 Mi dispiace, non posso. 413 00:17:08,620 --> 00:17:10,800 Eh?! Ma perché?! 414 00:17:11,500 --> 00:17:12,460 Dimmi una cosa. 415 00:17:12,460 --> 00:17:14,520 Se sapevi che tra di noi c'era un traditore 416 00:17:14,520 --> 00:17:17,560 perché hai consegnato il modulo che già era in mani altrui? 417 00:17:17,940 --> 00:17:19,690 Chissà. 418 00:17:20,020 --> 00:17:22,900 Chiedilo a Horikita, io ho solo seguito i suoi ordini. 419 00:17:22,900 --> 00:17:23,770 Beh, allora... 420 00:17:24,320 --> 00:17:27,940 dov'è Horikita adesso, e che sta combinando? 421 00:17:28,980 --> 00:17:32,440 Sta facendo qualcosa che solo lei può fare. 422 00:17:38,010 --> 00:17:39,120 Ah, eccola! 423 00:17:39,120 --> 00:17:40,770 Horikita-san! 424 00:17:41,990 --> 00:17:43,170 Che succede? 425 00:17:43,710 --> 00:17:44,760 Hai bisogno di me? 426 00:17:44,760 --> 00:17:46,470 Sì! Senti... 427 00:17:46,470 --> 00:17:49,220 La ragazza con cui ti sei scontrata prima, Kinoshita-san, 428 00:17:49,220 --> 00:17:51,410 a quanto pare si è fatta male sul serio! 429 00:17:51,410 --> 00:17:52,460 Eh?! 430 00:17:52,460 --> 00:17:56,720 E ora vuole che vai da lei in infermeria! 431 00:17:58,380 --> 00:17:59,750 Va bene. 432 00:18:08,690 --> 00:18:10,440 Ehi, Suzune. 433 00:18:11,110 --> 00:18:13,650 E tu che ci fai qui?! 434 00:18:13,650 --> 00:18:16,700 Kinoshita mi stava raccontando com'è andata. 435 00:18:17,050 --> 00:18:20,450 Chi immaginava che fosse tutto studiato. 436 00:18:20,670 --> 00:18:22,460 Che intendi? 437 00:18:23,400 --> 00:18:27,580 Kinoshita dice che l'hai fatta cadere di proposito. 438 00:18:27,580 --> 00:18:29,210 Di proposito? 439 00:18:29,210 --> 00:18:30,720 Non scherziamo! 440 00:18:30,910 --> 00:18:32,290 Horikita-san, 441 00:18:32,290 --> 00:18:34,400 quando sono caduta mi hai detto 442 00:18:34,670 --> 00:18:37,100 "Non ti lascerò vincere". 443 00:18:37,810 --> 00:18:38,990 Non è vero. 444 00:18:38,990 --> 00:18:40,970 Non ti ho mai detto una cosa simile! 445 00:18:40,970 --> 00:18:42,470 Ehi, ehi. 446 00:18:42,470 --> 00:18:44,860 Ti pare un infortunio che accade per coincidenza? 447 00:18:48,950 --> 00:18:53,140 Non ti pensavo in grado di fare una cosa simile. 448 00:18:54,360 --> 00:18:56,100 Sei stato tu a tramare tutto questo? 449 00:18:56,100 --> 00:18:58,110 Ma non ti vergogni?! 450 00:18:58,110 --> 00:19:02,010 Wow, vuoi addossare a me la colpa per coprire qualcosa che hai fatto tu... 451 00:19:02,340 --> 00:19:04,140 Sei davvero pessima. 452 00:19:05,030 --> 00:19:08,590 È difficile dimostrare che non ho agito intenzionalmente. 453 00:19:08,980 --> 00:19:11,770 In pratica, una probatio diabolica. 454 00:19:13,250 --> 00:19:17,640 Guarda che Kinoshita è pronta a dire tutto al personale scolastico. 455 00:19:17,930 --> 00:19:19,140 Ma... 456 00:19:21,640 --> 00:19:23,700 Se sei convinta che siano false accuse, 457 00:19:23,700 --> 00:19:25,810 perché non ci affrontiamo davanti a chi di dovere? 458 00:19:26,080 --> 00:19:27,210 Ma io... 459 00:19:27,710 --> 00:19:30,970 Non posso creare problemi a mio fratello. 460 00:19:31,840 --> 00:19:33,890 Senti, Ryuen-kun! 461 00:19:33,890 --> 00:19:38,510 Io non credo che Horikita-san sia il tipo di persona che fa queste cose apposta! 462 00:19:38,510 --> 00:19:39,700 Kushida-san... 463 00:19:39,900 --> 00:19:44,450 Non possiamo risolvere la questione tra di noi? 464 00:19:44,740 --> 00:19:46,450 Dipende dal metodo, direi. 465 00:19:46,450 --> 00:19:48,710 Ma sì, potremmo farlo. 466 00:19:50,440 --> 00:19:52,150 Un milione di punti, 467 00:19:52,150 --> 00:19:53,370 Suzune. 468 00:19:54,400 --> 00:19:57,050 Un milione di punti e insabbiamo la faccenda. 469 00:19:57,580 --> 00:20:01,230 Mi sembra un risarcimento appropriato. 470 00:20:01,230 --> 00:20:02,650 Non dire idiozie. 471 00:20:02,650 --> 00:20:04,480 Ecco qual è il tuo obiettivo. 472 00:20:04,480 --> 00:20:06,600 È per questo che vi siete inventati questa bella storiella?! 473 00:20:06,600 --> 00:20:08,090 Capisco. 474 00:20:08,340 --> 00:20:12,120 E va bene, vuol dire che ne parlerò con il consiglio studentesco. 475 00:20:14,260 --> 00:20:14,990 Aspetta! 476 00:20:17,810 --> 00:20:19,980 Se trasferisco un milione di punti, 477 00:20:19,980 --> 00:20:22,740 insabbierai tutto, giusto? 478 00:20:22,740 --> 00:20:23,870 Già. 479 00:20:23,870 --> 00:20:26,180 Però mi dispiace tanto... 480 00:20:26,180 --> 00:20:29,070 L'offerta di un milione non è più disponibile. 481 00:20:29,070 --> 00:20:29,830 Eh? 482 00:20:30,130 --> 00:20:32,430 L'hai rifiutata, poco fa. 483 00:20:34,450 --> 00:20:35,790 Vediamo... 484 00:20:36,380 --> 00:20:38,220 Un milione di punti... 485 00:20:39,220 --> 00:20:40,890 e chiedi perdono in ginocchio. 486 00:20:41,720 --> 00:20:44,060 Sei davvero... 487 00:20:44,290 --> 00:20:48,360 Ti lascerò del tempo per pensarci. 488 00:20:48,740 --> 00:20:52,190 Ne riparliamo una volta finito il festival dello sport. 489 00:21:01,410 --> 00:21:02,870 Sono stata troppo incauta. 490 00:21:03,600 --> 00:21:04,780 Sono... 491 00:21:04,780 --> 00:21:06,340 caduta dritta nella sua trappola. 492 00:21:24,060 --> 00:21:25,970 Posso assicurarti 493 00:21:25,970 --> 00:21:27,770 che sono perfettamente consapevole 494 00:21:28,040 --> 00:21:30,050 della situazione della classe D in questo festival. 495 00:21:32,080 --> 00:21:34,710 Sono cosciente della mia incompetenza. 496 00:21:35,760 --> 00:21:37,900 Però non devi preoccuparti. 497 00:21:39,590 --> 00:21:42,490 Non ti creerò alcun problema. 498 00:21:48,000 --> 00:21:50,820 Mio fratello non prova nessuna compassione per me. 499 00:21:51,150 --> 00:21:52,010 Però... 500 00:21:52,290 --> 00:21:54,010 si è fermato. 501 00:21:54,650 --> 00:21:56,650 Per adesso, mi basta. 502 00:22:01,530 --> 00:22:02,910 C'è ancora una cosa, una sola, 503 00:22:02,910 --> 00:22:05,150 che posso fare 504 00:22:05,150 --> 00:22:07,240 per questo festival dello sport.