1
00:00:01,600 --> 00:00:11,990
Ogni fallimento è un passo verso il successo.
2
00:00:05,770 --> 00:00:11,990
{\an9}W. Whewell "Lezioni sulla storia della filosofia morale in Inghilterra"
3
00:00:16,710 --> 00:00:18,140
Kushida-san...
4
00:00:19,090 --> 00:00:20,480
sarebbe il traditore?
5
00:00:21,190 --> 00:00:22,430
Durante quell'esame
6
00:00:22,430 --> 00:00:25,610
non avrebbe dovuto esserci modo
di capire chi sono i VIP.
7
00:00:26,360 --> 00:00:27,860
Sono certo che sia tu che Hirata
8
00:00:28,160 --> 00:00:31,640
non avete rivelato a nessuno il suo ruolo.
9
00:00:32,200 --> 00:00:33,280
Ovviamente.
10
00:00:33,810 --> 00:00:34,630
Se invece
11
00:00:35,050 --> 00:00:38,330
fosse stata proprio Kushida
a mettere in giro la voce?
12
00:00:39,460 --> 00:00:40,930
Impossibile.
13
00:00:40,930 --> 00:00:43,150
Kushida-san non ne avrebbe tratto alcun vantaggio!
14
00:00:43,400 --> 00:00:45,320
Non possiamo affermarlo con certezza.
15
00:00:45,890 --> 00:00:49,100
Magari ha ricevuto in cambio dei punti personali
da membri di altre classi.
16
00:00:49,400 --> 00:00:50,610
Mi stai dicendo
17
00:00:50,610 --> 00:00:53,280
che ha tradito i suoi compagni
per un disperato bisogno di punti?
18
00:00:53,480 --> 00:00:56,030
Ci sono moltissime possibilità.
19
00:00:56,690 --> 00:00:59,420
Ma solo Kushida conosce il vero motivo.
20
00:01:01,780 --> 00:01:04,270
È per questo che cerchi di farmi avvicinare a lei?
21
00:01:04,270 --> 00:01:06,300
Per confermare se è così?
22
00:01:06,300 --> 00:01:09,560
Perché penso possiate avere dei trascorsi.
23
00:01:10,180 --> 00:01:11,470
Ma è...
24
00:01:12,340 --> 00:01:15,470
Una classe con un traditore
non ha possibilità di vittoria.
25
00:01:17,330 --> 00:01:19,640
Se vuoi davvero guidare questa classe,
26
00:01:20,010 --> 00:01:21,720
devi rifletterci bene.
27
00:02:54,440 --> 00:02:58,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
28
00:02:54,440 --> 00:02:58,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
29
00:02:54,440 --> 00:02:58,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
30
00:02:54,440 --> 00:02:58,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
31
00:02:54,440 --> 00:02:58,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
32
00:02:54,440 --> 00:02:58,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
33
00:02:54,440 --> 00:02:58,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
34
00:02:54,440 --> 00:02:58,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
35
00:02:54,440 --> 00:02:58,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
36
00:02:54,440 --> 00:02:58,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
37
00:02:54,440 --> 00:02:58,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
38
00:02:54,440 --> 00:02:58,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
39
00:02:54,440 --> 00:02:58,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
40
00:02:54,440 --> 00:02:58,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
41
00:02:54,440 --> 00:02:58,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
42
00:02:54,440 --> 00:02:58,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
43
00:02:54,440 --> 00:02:58,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
44
00:02:54,440 --> 00:02:58,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
45
00:02:54,440 --> 00:02:58,020
{\an5}2ª Stagione
46
00:02:54,440 --> 00:02:58,020
{\an5}Classroom
of
the
Elite
47
00:02:54,440 --> 00:02:58,020
{\an5}Classroom of
48
00:02:54,440 --> 00:02:58,020
{\an5}the Elite
49
00:02:54,440 --> 00:02:58,020
{\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10
50
00:02:54,440 --> 00:02:58,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
51
00:02:54,440 --> 00:02:58,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
52
00:02:54,440 --> 00:02:58,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
53
00:02:54,440 --> 00:02:58,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
54
00:03:03,040 --> 00:03:04,560
Che sorpresa!
55
00:03:04,560 --> 00:03:07,830
Non mi aspettavo
questo tuo invito, Ayanokoji-kun!
56
00:03:07,830 --> 00:03:09,170
In effetti è insolito.
57
00:03:09,440 --> 00:03:11,370
Non pensate anche voi che sia emozionante
58
00:03:11,370 --> 00:03:13,170
indagare sulle altre classi?
59
00:03:13,360 --> 00:03:14,580
Già.
60
00:03:14,930 --> 00:03:18,480
Però sei proprio cattivo, Ayanokoji-kun.
61
00:03:19,930 --> 00:03:24,440
Dovresti sapere che Horikita-san
non mi apprezza particolarmente.
62
00:03:26,640 --> 00:03:29,560
Beh, ma è stata Horikita
a proporre questo piano.
63
00:03:29,750 --> 00:03:31,420
Oh, davvero?
64
00:03:31,420 --> 00:03:32,740
Non me l'aspettavo!
65
00:03:32,740 --> 00:03:33,770
Kushida-san.
66
00:03:34,120 --> 00:03:36,570
Io non ho alcun interesse nei tuoi confronti.
67
00:03:36,570 --> 00:03:39,700
Accidenti, questa è una cattiveria bella e buona!
68
00:03:39,700 --> 00:03:42,130
Ma una cosa voglio chiedertela.
69
00:03:42,130 --> 00:03:43,720
Durante l'esame sulla nave
70
00:03:43,720 --> 00:03:46,780
sei stata tu a rivelare a Ryuen-kun
71
00:03:47,200 --> 00:03:48,210
l'identità dei VIP?
72
00:03:48,210 --> 00:03:49,030
Eh?
73
00:03:51,710 --> 00:03:54,980
Sapevo che l'avrebbe chiesto in modo diretto,
74
00:03:55,290 --> 00:03:57,050
ma così è pure peggio di quanto immaginassi.
75
00:03:57,470 --> 00:03:59,220
Non sei obbligata a rispondermi.
76
00:03:59,220 --> 00:04:00,700
Ormai è cosa fatta.
77
00:04:00,700 --> 00:04:01,970
Ma che stai dicendo?
78
00:04:01,970 --> 00:04:03,370
Però non so se, d'ora in poi,
79
00:04:03,370 --> 00:04:06,600
riuscirò a fidarmi di una compagna di classe come te.
80
00:04:06,940 --> 00:04:09,620
Non so per quale motivo sospetti di me,
81
00:04:09,620 --> 00:04:12,770
ma io voglio arrivare alla classe A con tutti voi.
82
00:04:13,160 --> 00:04:15,100
Mi credi, non è vero?
83
00:04:16,730 --> 00:04:17,920
E va bene.
84
00:04:20,200 --> 00:04:22,580
Non vedo l'ora del festival dello sport!
85
00:04:26,490 --> 00:04:27,620
{\an8}A breve avrà inizio la gara
86
00:04:27,620 --> 00:04:31,620
Giorno del festival dello sport
87
00:04:27,850 --> 00:04:30,760
{\an8}dei 100 metri piani delle ragazze del terzo anno.
88
00:04:31,110 --> 00:04:34,550
{\an8}Le partecipanti sono pregate
di recarsi alla linea di partenza.
89
00:04:35,090 --> 00:04:36,890
Per ora sta andando tutto alla grande!
90
00:04:36,890 --> 00:04:39,430
Vediamo di portarci a casa la vittoria,
a qualunque costo!
91
00:04:39,430 --> 00:04:41,260
Voglio vedere i risultati dell'allenamento!
92
00:04:41,260 --> 00:04:44,770
Ma tranquilli, nelle mie gare
vincerò senza problemi!
93
00:04:44,770 --> 00:04:47,670
Mi sento sotto pressione...
94
00:04:44,770 --> 00:04:47,670
{\an8}E sia chiaro, non la passerete liscia
se arriverete per ultimi!
95
00:04:47,670 --> 00:04:50,130
Vincerle tutte è impossibile.
96
00:04:47,670 --> 00:04:50,480
{\an8}In queste gare perde chi se la fa sotto!
97
00:04:50,480 --> 00:04:52,380
Prendetela come una questione
di vita o di morte!
98
00:04:52,380 --> 00:04:53,480
Ci siamo capiti?
99
00:04:53,900 --> 00:04:57,420
Anche perché avete visto quanto sono stato figo?!
100
00:04:58,740 --> 00:05:00,340
Imparate da me
101
00:05:00,340 --> 00:05:01,820
e date il massimo!
102
00:05:01,820 --> 00:05:02,730
Ma che sta facendo?
103
00:05:02,730 --> 00:05:05,450
È un bimbo delle elementari che si vanta
di fronte alla bimba che gli piace?
104
00:05:07,200 --> 00:05:08,240
Lei è...
105
00:05:09,000 --> 00:05:10,920
Sakayanagi Arisu-san.
106
00:05:10,920 --> 00:05:13,500
Una delle colonne portanti della classe A.
107
00:05:13,900 --> 00:05:17,010
Siamo fortunati ad averla nella nostra squadra.
108
00:05:21,010 --> 00:05:23,010
Come procede?
109
00:05:23,010 --> 00:05:24,950
Direi piuttosto bene.
110
00:05:24,950 --> 00:05:27,140
E come sta andando la classe D?
111
00:05:27,400 --> 00:05:30,020
Beh, la stragrande maggioranza
di loro è sotto la media,
112
00:05:30,020 --> 00:05:32,490
l'unico particolarmente bravo è Sudo Ken.
113
00:05:32,810 --> 00:05:35,900
I suoi risultati riescono ad alzare
il morale della sua classe.
114
00:05:35,900 --> 00:05:37,260
Capisco.
115
00:05:37,260 --> 00:05:39,100
Proprio come ci aspettavamo.
116
00:05:40,500 --> 00:05:43,620
Forza, restiamo motivati
e vinciamo tutto quanto!
117
00:05:43,620 --> 00:05:45,210
Seguitemi!
118
00:05:45,210 --> 00:05:46,840
Sììì!
119
00:05:45,210 --> 00:05:46,840
Sì!
120
00:05:51,280 --> 00:05:55,290
{\an1}Squadra bianca Squadra rossa
121
00:05:52,530 --> 00:05:54,290
Buona partenza, direi.
122
00:05:54,290 --> 00:05:55,290
Già.
123
00:05:55,290 --> 00:05:57,500
Tutto grazie a te e Sudo.
124
00:05:57,500 --> 00:06:00,330
Sei stata davvero brava
contro l'asso del club di atletica.
125
00:06:02,170 --> 00:06:04,180
Terzo anno, gara maschile\h\h\h\h100 metri piani
126
00:06:06,170 --> 00:06:08,180
{\an7}Primo classificato
\h\h\h\hHorikita Manabu
127
00:06:08,180 --> 00:06:11,220
Il presidente del consiglio studentesco
non si smentisce mai.
128
00:06:12,090 --> 00:06:14,190
Mio fratello è perfetto.
129
00:06:14,190 --> 00:06:16,590
È sempre il migliore, in qualsiasi cosa fa.
130
00:06:17,500 --> 00:06:18,330
Uhm...
131
00:06:19,150 --> 00:06:21,150
Ehi, Koenji, brutto bastardo!
132
00:06:21,410 --> 00:06:24,140
Che significa che ora molli?!
133
00:06:24,140 --> 00:06:25,660
Non prendere sottogamba questo evento!
134
00:06:25,860 --> 00:06:28,520
Accidenti, sia tu che quella ragazza...
135
00:06:28,520 --> 00:06:31,660
a quanto pare senza di me
non potete proprio stare.
136
00:06:31,890 --> 00:06:33,290
Quale ragazza?
137
00:06:33,720 --> 00:06:36,600
Quella ragazza cool per cui smani tanto.
138
00:06:36,920 --> 00:06:39,920
Mi ha esortato a partecipare
e mettermi seriamente d'impegno.
139
00:06:39,920 --> 00:06:41,540
Horikita? Davvero?
140
00:06:41,760 --> 00:06:44,290
Tuttavia no, mi dispiace.
141
00:06:44,290 --> 00:06:47,050
Non sono dell'umore giusto.
142
00:06:47,050 --> 00:06:48,550
Brutto bastardo!
143
00:06:48,550 --> 00:06:50,320
Tra poco inizia la prossima gara!
144
00:06:50,320 --> 00:06:53,050
Sei il leader della classe!
Abbatteresti il morale a tutti, se non ci andassi!
145
00:06:54,450 --> 00:06:55,970
E va bene!
146
00:06:56,940 --> 00:06:58,010
Maledizione!
147
00:06:58,980 --> 00:06:59,700
Ehi!
148
00:06:59,700 --> 00:07:02,500
Provate a ritirarvi anche voi e siete fritti!
149
00:07:03,250 --> 00:07:05,140
Non mi piace...
150
00:07:05,140 --> 00:07:06,500
Mi fa paura!
151
00:07:06,500 --> 00:07:08,570
Meglio che vada un attimo in bagno...
152
00:07:11,570 --> 00:07:14,580
Primo anno, gara maschile\h\h\h\hAbbattimento del palo
153
00:07:14,580 --> 00:07:16,580
{\an7}In difesa per la squadra rossa
\h\h\h\hPrimo anno, classe A
154
00:07:16,580 --> 00:07:18,580
{\an7}In difesa per la squadra bianca
\h\h\h\hPrimo anno, classe B
155
00:07:18,580 --> 00:07:20,580
{\an7}In attacco per la squadra bianca
\h\h\h\hPrimo anno, classe C
156
00:07:20,580 --> 00:07:23,080
{\an7}In attacco per la squadra rossa
\h\h\h\hPrimo anno, classe D
157
00:07:21,860 --> 00:07:23,080
Andiamo!
158
00:07:23,080 --> 00:07:24,150
Forza!
159
00:07:24,150 --> 00:07:26,960
Chi vuole morire si faccia sotto!
160
00:07:27,760 --> 00:07:28,850
Fermate Sudo!
161
00:07:32,850 --> 00:07:34,850
E-Ehi, perché tutti su di me?
162
00:07:34,850 --> 00:07:36,360
Ken, brutte notizie!
163
00:07:36,360 --> 00:07:37,360
Che c'è?!
164
00:07:41,350 --> 00:07:42,860
Stand off!
165
00:07:42,860 --> 00:07:43,860
Maledizione!
166
00:07:43,860 --> 00:07:46,140
Ma che cazzo combinano quelli della A?!
167
00:07:52,090 --> 00:07:54,150
Pezzi di merda...
168
00:07:54,990 --> 00:07:56,730
Maledetto!
169
00:07:58,700 --> 00:08:00,250
Tu...
170
00:08:03,210 --> 00:08:05,140
Victorious!
171
00:08:06,430 --> 00:08:08,220
Ryuen, bastardo!
172
00:08:08,220 --> 00:08:09,590
Sai che è contro le regole!
173
00:08:09,590 --> 00:08:10,690
Oh, ma guarda...
174
00:08:10,690 --> 00:08:12,630
Eri lì?
175
00:08:12,630 --> 00:08:14,330
Non ti ho proprio visto.
176
00:08:16,110 --> 00:08:17,210
Stai bene?
177
00:08:17,850 --> 00:08:19,060
Quel pezzo di merda!
178
00:08:19,060 --> 00:08:20,300
Ora lo pesto a sangue!
179
00:08:20,300 --> 00:08:21,570
Non puoi farlo!
180
00:08:21,570 --> 00:08:22,830
Te l'ho detto, porteresti solo caos.
181
00:08:22,830 --> 00:08:24,850
Ma sono stati loro i primi a essere violenti!
182
00:08:25,050 --> 00:08:27,950
Lo farebbero passare per un incidente.
183
00:08:28,230 --> 00:08:30,090
Ryuen è particolarmente bravo in questo.
184
00:08:30,920 --> 00:08:32,670
Ora possiamo scordarci di vincere tutto...
185
00:08:33,000 --> 00:08:34,570
Scusa.
186
00:08:34,570 --> 00:08:37,120
Non abbiamo fatto il nostro lavoro a dovere.
187
00:08:37,120 --> 00:08:38,060
Non preoccuparti.
188
00:08:38,060 --> 00:08:39,210
È anche colpa nostra.
189
00:08:39,210 --> 00:08:40,280
Esatto!
190
00:08:40,280 --> 00:08:42,250
Siete dei buoni a nulla!
191
00:08:42,250 --> 00:08:44,270
È così che vi impegnate al massimo?!
192
00:08:45,180 --> 00:08:46,530
Ehi, guardate!
193
00:08:46,530 --> 00:08:47,760
Si sono scontrate?!
194
00:08:49,050 --> 00:08:50,130
Horikita!
195
00:08:50,130 --> 00:08:51,630
Stanno bene?
196
00:08:53,640 --> 00:08:55,810
Vado a prendere il kit di primo soccorso!
197
00:08:55,810 --> 00:08:57,900
Io informo i professori!
198
00:09:03,080 --> 00:09:04,280
Ti fa male?
199
00:09:04,280 --> 00:09:06,820
Non al punto di darmi problemi nelle gare.
200
00:09:06,820 --> 00:09:08,030
Mi basterà riposare un po'...
201
00:09:10,030 --> 00:09:11,380
Ehi, chi ti ha detto che puoi―
202
00:09:11,380 --> 00:09:14,610
È impossibile che non ti dia problemi.
203
00:09:14,610 --> 00:09:16,130
Piuttosto,
204
00:09:16,130 --> 00:09:18,130
non mi piace quella Kinoshita-san.
205
00:09:18,130 --> 00:09:20,540
La ragazza della classe C con cui ti sei scontrata?
206
00:09:20,540 --> 00:09:23,670
Ho avuto l'impressione che l'abbia fatto apposta.
207
00:09:24,300 --> 00:09:25,050
Uhm...
208
00:09:25,670 --> 00:09:26,880
Comunque,
209
00:09:26,880 --> 00:09:28,290
non preoccuparti per me
210
00:09:28,290 --> 00:09:30,550
e concentrati sulle tue gare.
211
00:09:30,770 --> 00:09:33,300
Ho saputo che hai parlato con Koenji.
212
00:09:35,420 --> 00:09:36,540
Sì,
213
00:09:36,540 --> 00:09:38,180
ma non ha portato a nulla.
214
00:09:38,850 --> 00:09:40,770
Se solo fossi come Kushida-san,
215
00:09:40,770 --> 00:09:44,210
una persona amata da tutta la classe,
sarebbe andata diversamente.
216
00:09:45,060 --> 00:09:46,780
"Come Kushida"?
217
00:09:47,230 --> 00:09:49,810
Non pensavo ti avrei mai
sentito dire una cosa simile.
218
00:09:50,730 --> 00:09:52,450
Lo sai,
219
00:09:52,450 --> 00:09:54,870
non l'ho sempre odiata.
220
00:09:56,900 --> 00:09:59,010
Fa' finta di non aver sentito niente.
221
00:09:59,520 --> 00:10:00,820
In ogni caso,
222
00:10:01,270 --> 00:10:02,930
non esagerare.
223
00:10:02,930 --> 00:10:04,330
Non preoccuparti.
224
00:10:04,740 --> 00:10:06,240
Gareggerò ad ogni costo.
225
00:10:06,830 --> 00:10:09,330
{\an7}Primo anno, gara femminile
\h\h\h\hLotta sulle spalle
226
00:10:09,330 --> 00:10:10,710
{\an8}Metticela tutta!
227
00:10:11,270 --> 00:10:12,340
{\an8}Forza!
228
00:10:12,340 --> 00:10:13,250
{\an8}A destra!
229
00:10:13,250 --> 00:10:14,350
{\an8}Andate più in là!
230
00:10:16,350 --> 00:10:19,700
Le ragazze della C
stanno prendendo di mira Horikita, è palese!
231
00:10:19,700 --> 00:10:20,680
Maledizione!
232
00:10:20,680 --> 00:10:22,320
Dev'essere colpa di Ryuen!
233
00:10:24,470 --> 00:10:26,110
{\an8}Ce l'ho fatta!
234
00:10:39,180 --> 00:10:39,950
Ken!
235
00:10:39,950 --> 00:10:41,460
Tocca a te tra poco!
236
00:10:41,460 --> 00:10:42,620
Arrivo!
237
00:10:43,830 --> 00:10:45,620
Come va la gamba,
238
00:10:45,620 --> 00:10:46,640
Horikita?
239
00:10:46,640 --> 00:10:48,130
Nulla di cui preoccuparsi.
240
00:10:48,410 --> 00:10:49,480
Hai bisogno?
241
00:10:49,480 --> 00:10:51,100
Ah, no...
242
00:10:51,100 --> 00:10:52,470
Ora ci penso io, tranquilla!
243
00:10:52,470 --> 00:10:55,250
Combatterò anche per te!
244
00:10:55,580 --> 00:10:57,280
Grazie, ci conto.
245
00:10:57,280 --> 00:10:57,890
Ah...
246
00:10:58,130 --> 00:10:59,080
Certo!
247
00:10:59,080 --> 00:11:01,060
Andiamo, ragazzi!
248
00:11:01,060 --> 00:11:03,390
Prendiamo la testa di Ryuen!
249
00:11:03,390 --> 00:11:05,390
{\an1}Squadra bianca
250
00:11:03,390 --> 00:11:05,390
{\an1}Squadra rossa
251
00:11:03,390 --> 00:11:05,390
{\an7}Primo anno, gara maschile
\h\h\h\hLotta sulle spalle
252
00:11:05,390 --> 00:11:06,810
All'inizio,
253
00:11:07,060 --> 00:11:10,630
Sudo ci ha dato un ottimo vantaggio,
collaborando in modo ottimale con la classe A.
254
00:11:15,520 --> 00:11:18,320
Ma ha ceduto alla provocazione di Ryuen,
255
00:11:18,320 --> 00:11:19,780
perdendo ogni barlume di sangue freddo
256
00:11:21,480 --> 00:11:23,160
e conducendoci alla sconfitta totale.
257
00:11:25,290 --> 00:11:28,200
Quel bastardo gioca sporco!
258
00:11:28,510 --> 00:11:30,120
Evita di attaccar briga.
259
00:11:30,120 --> 00:11:32,540
Lo so, lo so!
260
00:11:32,540 --> 00:11:33,860
Maledizione!
261
00:11:35,670 --> 00:11:40,050
{\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10
262
00:11:35,670 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
263
00:11:35,670 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
264
00:11:35,670 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
265
00:11:35,670 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
266
00:11:35,670 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
267
00:11:35,670 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
268
00:11:35,670 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
269
00:11:35,670 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
270
00:11:35,670 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
271
00:11:35,670 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
272
00:11:35,670 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
273
00:11:35,670 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
274
00:11:35,670 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
275
00:11:35,670 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
276
00:11:35,670 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
277
00:11:35,670 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
278
00:11:35,670 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
279
00:11:35,670 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
280
00:11:35,670 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
281
00:11:35,670 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
282
00:11:35,670 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
283
00:11:35,670 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
284
00:11:35,670 --> 00:11:40,050
{\an5}2ª Stagione
285
00:11:35,670 --> 00:11:40,050
{\an5}Classroom
of
the
Elite
286
00:11:35,670 --> 00:11:40,050
{\an5}Classroom of
287
00:11:35,670 --> 00:11:40,050
{\an5}the Elite
288
00:11:40,060 --> 00:11:45,510
{\an1}Squadra bianca Squadra rossa
289
00:11:41,820 --> 00:11:45,010
Abbiamo perso quasi tutto il vantaggio iniziale.
290
00:11:45,420 --> 00:11:46,560
Ehi, Kiyotaka.
291
00:11:46,930 --> 00:11:48,440
Dobbiamo preoccuparci?
292
00:11:48,440 --> 00:11:49,570
Di che parli?
293
00:11:49,910 --> 00:11:50,610
Aspetta...
294
00:11:50,880 --> 00:11:52,820
perché mi hai chiamato per nome?
295
00:11:52,820 --> 00:11:56,170
Chiamo per nome anche Hirata-kun, adesso.
296
00:11:56,170 --> 00:11:57,970
Farò lo stesso con te.
297
00:11:59,330 --> 00:12:00,740
Comunque,
298
00:12:00,740 --> 00:12:02,740
Horikita-san è distrutta.
299
00:12:03,620 --> 00:12:06,360
Beh, viene presa palesemente di mira.
300
00:12:06,360 --> 00:12:10,000
Vuoi dire che il fatto
che debba scontrarsi sempre con i più forti
301
00:12:10,000 --> 00:12:11,960
non è un caso?
302
00:12:12,250 --> 00:12:13,360
Esatto.
303
00:12:13,610 --> 00:12:15,170
E non lo fanno solo con Horikita.
304
00:12:15,510 --> 00:12:19,100
Qualcuno deve aver mostrato ad altri
la nostra lista dei partecipanti.
305
00:12:19,440 --> 00:12:20,720
Qualcuno l'ha fatto apposta?!
306
00:12:20,720 --> 00:12:21,600
Sì.
307
00:12:21,600 --> 00:12:23,380
Un traditore
308
00:12:23,380 --> 00:12:25,090
ha dato quella lista a Ryuen.
309
00:12:28,070 --> 00:12:30,730
E lui usa due strategie principali.
310
00:12:31,380 --> 00:12:33,270
La prima è mandare contro
i giocatori più forti, come Sudo,
311
00:12:33,270 --> 00:12:35,490
i suoi giocatori più deboli
312
00:12:35,920 --> 00:12:39,000
e contro gli altri quelli leggermente superiori.
313
00:12:39,000 --> 00:12:41,300
Così facendo, vincono
nella stragrande maggioranza.
314
00:12:41,990 --> 00:12:43,320
E la seconda è...
315
00:12:43,320 --> 00:12:46,120
distruggere completamente Horikita.
316
00:12:46,390 --> 00:12:47,870
Oh, no...
317
00:12:47,870 --> 00:12:54,750
{\an1}Squadra bianca
318
00:12:47,870 --> 00:12:54,750
{\an1}Squadra rossa
319
00:12:48,730 --> 00:12:52,060
La classe D è l'ultima in classifica, vero?
320
00:12:52,060 --> 00:12:54,390
Possiamo ancora vincere?
321
00:12:54,750 --> 00:12:55,910
Vincere?
322
00:12:56,690 --> 00:12:58,970
Non ho mai voluto vincere.
323
00:12:59,260 --> 00:13:00,310
Eh?
324
00:13:00,600 --> 00:13:03,110
La cosa più importante ora
325
00:13:03,110 --> 00:13:04,860
è non fare niente.
326
00:13:06,080 --> 00:13:07,730
Non importa quante sconfitte
327
00:13:07,730 --> 00:13:09,920
subiremo in questo festival dello sport.
328
00:13:10,530 --> 00:13:13,050
Questo ci garantirà un vantaggio più avanti.
329
00:13:13,050 --> 00:13:15,020
In che senso?
330
00:13:20,030 --> 00:13:21,830
Maledizione a quel bastardo di Ryuen!
331
00:13:21,830 --> 00:13:23,690
Non fa altro che imbrogliare!
332
00:13:23,690 --> 00:13:25,880
Ora sì che lo pesto a sangue!
333
00:13:26,190 --> 00:13:27,620
Calmati!
334
00:13:27,620 --> 00:13:30,780
Se lo attacchi, per noi sarà finita!
335
00:13:30,780 --> 00:13:32,210
Sta' zitto!
336
00:13:32,210 --> 00:13:33,420
Senti un po', Hirata.
337
00:13:33,420 --> 00:13:35,170
Sono io il leader di questo festival, no?
338
00:13:35,170 --> 00:13:36,160
Allora ubbidisci!
339
00:13:36,160 --> 00:13:37,380
Certo che lo sei.
340
00:13:37,380 --> 00:13:39,440
Ma guardati intorno.
341
00:13:39,440 --> 00:13:41,720
Credi davvero che,
visto come ti stai comportando,
342
00:13:41,720 --> 00:13:43,180
qualcuno ti consideri tale?
343
00:13:46,610 --> 00:13:48,030
Ma che vi prende, ragazzi?!
344
00:13:48,030 --> 00:13:51,030
Mi sto sbattendo un casino
per far vincere la nostra classe!
345
00:13:51,030 --> 00:13:52,540
È davvero così?
346
00:13:52,540 --> 00:13:53,690
Che?!
347
00:13:55,190 --> 00:13:57,620
Vuoi solo metterti in mostra
348
00:13:57,620 --> 00:14:00,750
e far vedere a tutti quanto sei figo.
349
00:14:01,580 --> 00:14:03,290
Chiudi quella cazzo di bocca!
350
00:14:03,610 --> 00:14:05,980
Noi contiamo davvero su di te, Sudo-kun!
351
00:14:05,980 --> 00:14:08,780
Quindi, a maggior ragione, non dovresti
concentrarti solo su singoli episodi!
352
00:14:08,780 --> 00:14:10,210
Non rompere!
353
00:14:11,060 --> 00:14:13,100
So che puoi farlo.
354
00:14:13,100 --> 00:14:14,210
Quindi...
355
00:14:14,210 --> 00:14:16,170
Ho detto di non rompere!
356
00:14:19,730 --> 00:14:20,940
Hirata!
357
00:14:22,660 --> 00:14:23,800
{\an8}Hirata-kun!
358
00:14:23,800 --> 00:14:25,190
{\an8}Che schifo.
359
00:14:25,770 --> 00:14:27,040
Qualcosa non va?
360
00:14:27,040 --> 00:14:28,510
Cos'è successo qui?
361
00:14:28,510 --> 00:14:31,720
Ah, sono solo inciampato.
362
00:14:31,720 --> 00:14:33,310
Nessun problema.
363
00:14:33,770 --> 00:14:35,940
La situazione mi sembra ben diversa,
364
00:14:36,290 --> 00:14:38,080
ma se la vittima dice così
365
00:14:38,080 --> 00:14:39,870
per questa volta ci passo sopra.
366
00:14:45,430 --> 00:14:47,040
Basta, me ne tiro fuori!
367
00:14:47,040 --> 00:14:48,950
Non me ne frega niente del festival dello sport!
368
00:14:48,950 --> 00:14:49,900
Ehi!
369
00:14:50,330 --> 00:14:52,610
Come facciamo senza di te?!
370
00:14:52,610 --> 00:14:54,790
Lascia perdere quello lì.
371
00:15:04,490 --> 00:15:05,550
{\an8}Da questo momento
372
00:15:05,550 --> 00:15:07,850
{\an8}avrete una pausa pranzo di cinquanta minuti,
373
00:15:07,850 --> 00:15:09,860
{\an8}prima dell'inizio delle gare pomeridiane.
374
00:15:13,620 --> 00:15:17,820
Non dirmi che vuoi chiedermi di far tornare Sudo.
375
00:15:17,820 --> 00:15:19,720
Se lo sai già, non hai bisogno che te lo dica io.
376
00:15:20,220 --> 00:15:22,690
Se non torna per le gare pomeridiane
377
00:15:22,690 --> 00:15:24,570
siamo decisamente spacciati.
378
00:15:25,200 --> 00:15:27,780
Per quale motivo dovrebbe ascoltarmi?
379
00:15:28,180 --> 00:15:32,080
Anche perché, al momento, non sono nelle condizioni
di mostrarmi preoccupata per gli altri.
380
00:15:32,660 --> 00:15:35,150
Vuoi essere per sempre quella inutile?
381
00:15:36,920 --> 00:15:38,210
Che intendi?
382
00:15:38,460 --> 00:15:39,850
Hai capito bene.
383
00:15:39,850 --> 00:15:42,780
È la verità pura e semplice, sei inutile.
384
00:15:42,780 --> 00:15:44,170
Non sono d'accordo.
385
00:15:44,170 --> 00:15:47,610
Sono molto più utile
degli incompetenti che ho attorno.
386
00:15:47,610 --> 00:15:49,970
È stata solo sfortuna
se mi sono scontrata con quella ragazza.
387
00:15:50,170 --> 00:15:51,690
Sfortuna, dici?
388
00:15:52,100 --> 00:15:55,190
Il colpo che hai preso alla gamba
e l'attuale situazione della classe D
389
00:15:55,190 --> 00:15:57,480
ti sembrano davvero una coincidenza?
390
00:15:57,480 --> 00:15:59,000
Non prendermi per stupida!
391
00:15:59,000 --> 00:16:01,530
So che potrebbe essere tutto un piano
392
00:16:01,530 --> 00:16:03,110
architettato da Ryuen-kun!
393
00:16:04,200 --> 00:16:05,230
Però...
394
00:16:05,230 --> 00:16:07,700
non vedo che potrei farci.
395
00:16:07,990 --> 00:16:12,120
Ti stai giocando la possibilità di ottenere un'arma.
396
00:16:12,120 --> 00:16:13,270
Un'arma?
397
00:16:14,120 --> 00:16:15,770
Parlo del fatto
398
00:16:15,770 --> 00:16:19,120
che d'ora in avanti incontrerai grossi limiti,
se combatterai da sola.
399
00:16:19,440 --> 00:16:22,820
E, a dirla tutta, al momento
sei sola e non puoi fare niente.
400
00:16:22,820 --> 00:16:24,030
Ma...
401
00:16:24,580 --> 00:16:27,660
Hai bisogno di un'arma
che puoi sfruttare a piacimento.
402
00:16:28,590 --> 00:16:30,660
E quel tipo, Sudo Ken,
403
00:16:30,660 --> 00:16:32,830
potrebbe essere una risorsa importante.
404
00:16:33,160 --> 00:16:35,520
Usalo, come io faccio con te.
405
00:16:36,940 --> 00:16:39,890
Secondo te, qual è la mossa migliore
che potresti fare adesso?
406
00:16:40,380 --> 00:16:42,800
Pregare che la tua gamba guarisca?
407
00:16:43,210 --> 00:16:44,270
Non credo proprio.
408
00:16:45,600 --> 00:16:46,890
Ma io...
409
00:16:47,800 --> 00:16:50,200
Arrivaci con la tua testa.
410
00:17:00,350 --> 00:17:03,420
Senti, ma chi è il traditore?
411
00:17:03,660 --> 00:17:06,060
Non credi sia ora di dircelo?
412
00:17:06,990 --> 00:17:08,620
Mi dispiace, non posso.
413
00:17:08,620 --> 00:17:10,800
Eh?! Ma perché?!
414
00:17:11,500 --> 00:17:12,460
Dimmi una cosa.
415
00:17:12,460 --> 00:17:14,520
Se sapevi che tra di noi c'era un traditore
416
00:17:14,520 --> 00:17:17,560
perché hai consegnato il modulo
che già era in mani altrui?
417
00:17:17,940 --> 00:17:19,690
Chissà.
418
00:17:20,020 --> 00:17:22,900
Chiedilo a Horikita, io ho solo seguito i suoi ordini.
419
00:17:22,900 --> 00:17:23,770
Beh, allora...
420
00:17:24,320 --> 00:17:27,940
dov'è Horikita adesso, e che sta combinando?
421
00:17:28,980 --> 00:17:32,440
Sta facendo qualcosa che solo lei può fare.
422
00:17:38,010 --> 00:17:39,120
Ah, eccola!
423
00:17:39,120 --> 00:17:40,770
Horikita-san!
424
00:17:41,990 --> 00:17:43,170
Che succede?
425
00:17:43,710 --> 00:17:44,760
Hai bisogno di me?
426
00:17:44,760 --> 00:17:46,470
Sì! Senti...
427
00:17:46,470 --> 00:17:49,220
La ragazza con cui
ti sei scontrata prima, Kinoshita-san,
428
00:17:49,220 --> 00:17:51,410
a quanto pare si è fatta male sul serio!
429
00:17:51,410 --> 00:17:52,460
Eh?!
430
00:17:52,460 --> 00:17:56,720
E ora vuole che vai da lei in infermeria!
431
00:17:58,380 --> 00:17:59,750
Va bene.
432
00:18:08,690 --> 00:18:10,440
Ehi, Suzune.
433
00:18:11,110 --> 00:18:13,650
E tu che ci fai qui?!
434
00:18:13,650 --> 00:18:16,700
Kinoshita mi stava raccontando com'è andata.
435
00:18:17,050 --> 00:18:20,450
Chi immaginava che fosse tutto studiato.
436
00:18:20,670 --> 00:18:22,460
Che intendi?
437
00:18:23,400 --> 00:18:27,580
Kinoshita dice che l'hai fatta cadere di proposito.
438
00:18:27,580 --> 00:18:29,210
Di proposito?
439
00:18:29,210 --> 00:18:30,720
Non scherziamo!
440
00:18:30,910 --> 00:18:32,290
Horikita-san,
441
00:18:32,290 --> 00:18:34,400
quando sono caduta mi hai detto
442
00:18:34,670 --> 00:18:37,100
"Non ti lascerò vincere".
443
00:18:37,810 --> 00:18:38,990
Non è vero.
444
00:18:38,990 --> 00:18:40,970
Non ti ho mai detto una cosa simile!
445
00:18:40,970 --> 00:18:42,470
Ehi, ehi.
446
00:18:42,470 --> 00:18:44,860
Ti pare un infortunio che accade per coincidenza?
447
00:18:48,950 --> 00:18:53,140
Non ti pensavo in grado di fare una cosa simile.
448
00:18:54,360 --> 00:18:56,100
Sei stato tu a tramare tutto questo?
449
00:18:56,100 --> 00:18:58,110
Ma non ti vergogni?!
450
00:18:58,110 --> 00:19:02,010
Wow, vuoi addossare a me la colpa
per coprire qualcosa che hai fatto tu...
451
00:19:02,340 --> 00:19:04,140
Sei davvero pessima.
452
00:19:05,030 --> 00:19:08,590
È difficile dimostrare
che non ho agito intenzionalmente.
453
00:19:08,980 --> 00:19:11,770
In pratica, una probatio diabolica.
454
00:19:13,250 --> 00:19:17,640
Guarda che Kinoshita è pronta
a dire tutto al personale scolastico.
455
00:19:17,930 --> 00:19:19,140
Ma...
456
00:19:21,640 --> 00:19:23,700
Se sei convinta che siano false accuse,
457
00:19:23,700 --> 00:19:25,810
perché non ci affrontiamo davanti a chi di dovere?
458
00:19:26,080 --> 00:19:27,210
Ma io...
459
00:19:27,710 --> 00:19:30,970
Non posso creare problemi a mio fratello.
460
00:19:31,840 --> 00:19:33,890
Senti, Ryuen-kun!
461
00:19:33,890 --> 00:19:38,510
Io non credo che Horikita-san sia il tipo di persona
che fa queste cose apposta!
462
00:19:38,510 --> 00:19:39,700
Kushida-san...
463
00:19:39,900 --> 00:19:44,450
Non possiamo risolvere la questione tra di noi?
464
00:19:44,740 --> 00:19:46,450
Dipende dal metodo, direi.
465
00:19:46,450 --> 00:19:48,710
Ma sì, potremmo farlo.
466
00:19:50,440 --> 00:19:52,150
Un milione di punti,
467
00:19:52,150 --> 00:19:53,370
Suzune.
468
00:19:54,400 --> 00:19:57,050
Un milione di punti e insabbiamo la faccenda.
469
00:19:57,580 --> 00:20:01,230
Mi sembra un risarcimento appropriato.
470
00:20:01,230 --> 00:20:02,650
Non dire idiozie.
471
00:20:02,650 --> 00:20:04,480
Ecco qual è il tuo obiettivo.
472
00:20:04,480 --> 00:20:06,600
È per questo che vi siete inventati
questa bella storiella?!
473
00:20:06,600 --> 00:20:08,090
Capisco.
474
00:20:08,340 --> 00:20:12,120
E va bene, vuol dire
che ne parlerò con il consiglio studentesco.
475
00:20:14,260 --> 00:20:14,990
Aspetta!
476
00:20:17,810 --> 00:20:19,980
Se trasferisco un milione di punti,
477
00:20:19,980 --> 00:20:22,740
insabbierai tutto, giusto?
478
00:20:22,740 --> 00:20:23,870
Già.
479
00:20:23,870 --> 00:20:26,180
Però mi dispiace tanto...
480
00:20:26,180 --> 00:20:29,070
L'offerta di un milione non è più disponibile.
481
00:20:29,070 --> 00:20:29,830
Eh?
482
00:20:30,130 --> 00:20:32,430
L'hai rifiutata, poco fa.
483
00:20:34,450 --> 00:20:35,790
Vediamo...
484
00:20:36,380 --> 00:20:38,220
Un milione di punti...
485
00:20:39,220 --> 00:20:40,890
e chiedi perdono in ginocchio.
486
00:20:41,720 --> 00:20:44,060
Sei davvero...
487
00:20:44,290 --> 00:20:48,360
Ti lascerò del tempo per pensarci.
488
00:20:48,740 --> 00:20:52,190
Ne riparliamo una volta finito
il festival dello sport.
489
00:21:01,410 --> 00:21:02,870
Sono stata troppo incauta.
490
00:21:03,600 --> 00:21:04,780
Sono...
491
00:21:04,780 --> 00:21:06,340
caduta dritta nella sua trappola.
492
00:21:24,060 --> 00:21:25,970
Posso assicurarti
493
00:21:25,970 --> 00:21:27,770
che sono perfettamente consapevole
494
00:21:28,040 --> 00:21:30,050
della situazione della classe D in questo festival.
495
00:21:32,080 --> 00:21:34,710
Sono cosciente della mia incompetenza.
496
00:21:35,760 --> 00:21:37,900
Però non devi preoccuparti.
497
00:21:39,590 --> 00:21:42,490
Non ti creerò alcun problema.
498
00:21:48,000 --> 00:21:50,820
Mio fratello non prova nessuna compassione per me.
499
00:21:51,150 --> 00:21:52,010
Però...
500
00:21:52,290 --> 00:21:54,010
si è fermato.
501
00:21:54,650 --> 00:21:56,650
Per adesso, mi basta.
502
00:22:01,530 --> 00:22:02,910
C'è ancora una cosa, una sola,
503
00:22:02,910 --> 00:22:05,150
che posso fare
504
00:22:05,150 --> 00:22:07,240
per questo festival dello sport.