1 00:00:01,520 --> 00:00:11,990 Каждая ошибка — это шаг к успеху. 2 00:00:05,770 --> 00:00:11,990 {\an6}У. Уэвелл, «Лекции по истории моральной философии» 3 00:00:05,770 --> 00:00:11,990 {\an6}Добро пожаловать в класс для особо одарённых 2 4 00:00:08,500 --> 00:00:11,990 {\an6}5 серия 5 00:00:12,700 --> 00:00:14,040 {\an8}Спасибо, Хирата! 6 00:00:14,080 --> 00:00:15,540 {\an8}— Ты мне здорово помог! 7 00:00:14,580 --> 00:00:15,540 {\an8}— Я ещё не выдохся! 8 00:00:15,900 --> 00:00:17,800 {\an8}— Теперь уже и не болит ничего. 9 00:00:16,180 --> 00:00:17,700 {\an8}— Зато я замучился… 10 00:00:16,640 --> 00:00:18,040 Ты считаешь, что Кусида… 11 00:00:18,040 --> 00:00:21,020 {\an8}В кавалерийской битве важно следить за равновесием. 12 00:00:19,120 --> 00:00:20,200 предатель? 13 00:00:21,140 --> 00:00:25,590 По-хорошему, на экзамене на лайнере никто не мог узнать личность избранного. 14 00:00:26,370 --> 00:00:31,380 И я очень сильно сомневаюсь, что вы с Хиратой могли сдать Кусиду. 15 00:00:32,250 --> 00:00:33,240 Естественно. 16 00:00:33,630 --> 00:00:35,180 {\an8}Какой же ты молодец! 17 00:00:33,630 --> 00:00:38,220 А теперь представь, что Кусида сама всё рассказала… 18 00:00:39,460 --> 00:00:40,920 Быть того не может! 19 00:00:41,160 --> 00:00:43,140 Какая ей с этого польза? 20 00:00:43,420 --> 00:00:45,220 Какая-то наверняка есть. 21 00:00:45,940 --> 00:00:49,060 Например, личные очки, которые ей могли заплатить. 22 00:00:49,400 --> 00:00:53,200 Намекаешь… что она предала товарищей ради каких-то очков? 23 00:00:53,440 --> 00:00:55,660 Вариантов бесконечно много. 24 00:00:55,830 --> 00:00:59,710 {\an8}Хорошо! Я тоже буду стараться победить! 25 00:00:56,580 --> 00:00:59,320 Но истинную причину знает только она сама. 26 00:01:01,860 --> 00:01:06,060 А свести нас с ней ты решил, чтобы узнать наверняка? 27 00:01:06,290 --> 00:01:09,500 Потому что между вами явно что-то случилось. 28 00:01:10,170 --> 00:01:11,400 Как сказать… 29 00:01:12,360 --> 00:01:15,380 Класс с предателем в своих рядах обречён. 30 00:01:17,340 --> 00:01:21,600 И если ты хочешь стать во главе, начинай думать головой. 31 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}с 32 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}о 33 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}б 34 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}о 35 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}о 36 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}д 37 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}а 38 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}р 39 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}ё 40 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}н 41 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}н 42 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}ы 43 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}х 44 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}2 сезон 45 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}Добро пожаловать в класс для особо одарённых 46 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10 47 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 48 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 49 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 50 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 51 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 52 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 53 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 54 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 55 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 56 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 57 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 58 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 59 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 60 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 61 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 62 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 63 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 64 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 65 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 66 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 67 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 68 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 69 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 70 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 71 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}к 72 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}Добро пожаловать в 73 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}л 74 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}а 75 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}с 76 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}с 77 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}д 78 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}л 79 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}я 80 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 {\an5}о 81 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10 82 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 83 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 84 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 85 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 86 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 87 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 88 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 89 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 90 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 91 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 92 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 93 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 94 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 95 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 96 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 97 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 98 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 99 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 100 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 101 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 102 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 103 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 104 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 105 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 106 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}к 107 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}Добро пожаловать в 108 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}л 109 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}а 110 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}с 111 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}с 112 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}д 113 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}л 114 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}я 115 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}о 116 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}с 117 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}о 118 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}б 119 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}о 120 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}о 121 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}д 122 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}а 123 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}р 124 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}ё 125 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}н 126 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}н 127 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}ы 128 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}х 129 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}2 сезон 130 00:02:54,740 --> 00:02:58,040 {\an5}Добро пожаловать в класс для особо одарённых 131 00:03:00,600 --> 00:03:03,030 {\an8}Эй, давайте громче! Я не слышу! 132 00:03:03,290 --> 00:03:04,550 Ничего себе чудеса! 133 00:03:04,550 --> 00:03:07,540 Не ожидала, что ты меня куда-то пригласишь, Аянокодзи. 134 00:03:07,850 --> 00:03:09,160 Да, удивительно. 135 00:03:09,420 --> 00:03:11,280 Даже как-то волнительно… 136 00:03:11,390 --> 00:03:13,040 Пошли на разведку соперников! 137 00:03:13,260 --> 00:03:14,510 Есть такое. 138 00:03:14,920 --> 00:03:18,340 Правда, ты, оказывается, немножко вредина, Аянокодзи. 139 00:03:19,920 --> 00:03:24,430 Сам ведь знаешь, что Хорикита меня немножко недолюбливает? 140 00:03:26,660 --> 00:03:29,380 Но именно она предложила сходить на разведку. 141 00:03:29,760 --> 00:03:32,760 Ого! Ничего себе! Не ожидала… 142 00:03:32,760 --> 00:03:36,570 Кусида… ты мне, если честно, параллельна. 143 00:03:37,310 --> 00:03:39,520 Ещё и грубить сразу же начала! 144 00:03:39,690 --> 00:03:41,980 И всё же… ответь на один вопрос. 145 00:03:42,150 --> 00:03:46,670 Это ты рассказала Рюэну из «В» на спецэкзамене на лайнере… 146 00:03:47,220 --> 00:03:48,200 что избранная? 147 00:03:51,720 --> 00:03:54,620 Я, конечно, подозревал, что она спросит её прямо… 148 00:03:55,290 --> 00:03:56,940 но чтобы вот так в лоб? 149 00:03:57,460 --> 00:03:58,920 Можешь не отвечать. 150 00:03:59,230 --> 00:04:00,540 Это всё в прошлом. 151 00:04:00,650 --> 00:04:01,970 Я не понимаю… 152 00:04:02,120 --> 00:04:06,600 Но я хочу знать, можно ли тебе впредь доверять как хорошей однокласснице. 153 00:04:06,890 --> 00:04:09,520 Не понимаю, почему ты меня подозреваешь, 154 00:04:09,640 --> 00:04:12,630 но я хочу вместе со всеми занять место «А»-класса! 155 00:04:13,180 --> 00:04:15,100 Или мне веры больше нет? 156 00:04:16,690 --> 00:04:17,780 Хорошо. 157 00:04:20,180 --> 00:04:22,530 Скорее бы уже начался День спорта! 158 00:04:23,610 --> 00:04:26,530 Ну всё! В следующий раз я точно выиграю! 159 00:04:26,530 --> 00:04:30,630 {\an8}Ученицы двенадцатых классов, начинается забег на сто метров. 160 00:04:27,620 --> 00:04:31,640 День спорта 161 00:04:31,090 --> 00:04:34,300 {\an8}Пожалуйста, проходите на стартовую отметку. 162 00:04:34,870 --> 00:04:36,880 Пока что всё идёт как надо! 163 00:04:36,960 --> 00:04:39,380 Мы этот День спорта подчистую выиграем! 164 00:04:39,460 --> 00:04:41,320 Докажите, что не зря тренировались! 165 00:04:41,320 --> 00:04:44,680 Обещаю! Я в своих состязаниях не продую! 166 00:04:44,760 --> 00:04:47,780 {\an8}А займёте вы где последнее место — устрою взбучку! 167 00:04:45,090 --> 00:04:47,440 Чего он только на нас надеется?.. 168 00:04:47,780 --> 00:04:50,060 Все соревнования мы явно не вытянем… 169 00:04:47,780 --> 00:04:50,470 {\an8}И не вздумайте ни перед кем трусить! 170 00:04:50,470 --> 00:04:52,370 {\an8}Убейтесь — но победы добейтесь! 171 00:04:52,370 --> 00:04:53,260 {\an8}Всё ясно?! 172 00:04:53,730 --> 00:04:57,360 Да и вообще, народ, видали, как я был хорош?! 173 00:04:58,730 --> 00:05:02,420 {\an8}Берите с меня пример и покажите класс! 174 00:05:01,700 --> 00:05:02,700 Это что за цирк?.. 175 00:05:02,700 --> 00:05:05,480 Ведёт себя как первоклашка перед любимой девочкой. 176 00:05:07,140 --> 00:05:08,120 Это же… 177 00:05:09,100 --> 00:05:10,560 Арису Сакаянаги. 178 00:05:10,940 --> 00:05:13,500 Одна из центральных фигур класса «А». 179 00:05:13,940 --> 00:05:17,000 В этот раз она наша союзница! И это радует. 180 00:05:21,050 --> 00:05:22,760 Как сейчас обстоят дела? 181 00:05:23,010 --> 00:05:25,020 Более-менее нормально. 182 00:05:25,020 --> 00:05:27,140 И как показывает себя «Д»-класс? 183 00:05:27,490 --> 00:05:29,880 Ну-у, больше половины из них ниже среднего, 184 00:05:30,030 --> 00:05:32,360 но один Кэн Судо сильно выделяется. 185 00:05:32,840 --> 00:05:35,700 Его победы придают сил всему классу. 186 00:05:36,060 --> 00:05:37,100 Понятненько. 187 00:05:37,280 --> 00:05:38,920 Всё в пределах ожиданий. 188 00:05:40,500 --> 00:05:43,590 Отлично! Продолжаем напор — и выигрываем всё! 189 00:05:43,590 --> 00:05:45,160 Следуйте за мной! 190 00:05:45,160 --> 00:05:46,810 Да! 191 00:05:51,280 --> 00:05:55,290 Белая команда 192 00:05:51,280 --> 00:05:55,290 Красная команда 193 00:05:52,570 --> 00:05:54,120 Многообещающее начало. 194 00:05:54,320 --> 00:05:57,260 Да. Благодаря твоим с Судо стараниям. 195 00:05:57,480 --> 00:06:00,520 Ты сумела обойти фактически аса клуба лёгкой атлетики. 196 00:06:02,170 --> 00:06:04,170 Двенадцатиклассники, юноши: забег на 100 метров 197 00:06:06,190 --> 00:06:08,180 {\an3}Первое место: Манабу Хорикита\h\h\h\h 198 00:06:08,180 --> 00:06:11,110 А глава учсовета всё так же хорош. 199 00:06:11,890 --> 00:06:13,940 У моего брата нет слабых мест… 200 00:06:14,250 --> 00:06:16,120 Он всегда и во всём лучший. 201 00:06:16,240 --> 00:06:17,900 Офигеть какой быстрый! 202 00:06:19,170 --> 00:06:21,150 Ты чё, сдурел, Коэндзи?! 203 00:06:21,420 --> 00:06:24,040 Почему пропускаешь свои состязания?! 204 00:06:24,180 --> 00:06:25,650 Совсем офигел, что ли?! 205 00:06:25,780 --> 00:06:28,460 Честное слово, вы вдвоём мне проходу не даёте. 206 00:06:28,530 --> 00:06:31,660 Наверное, жить без меня не можете? 207 00:06:31,890 --> 00:06:33,280 Кто там ещё второй?! 208 00:06:33,800 --> 00:06:36,530 Недоступная красотка, что сводит тебя с ума. 209 00:06:36,940 --> 00:06:39,660 Она тоже просила, чтобы я не сидел сложа руки. 210 00:06:39,920 --> 00:06:41,540 Хорикита? 211 00:06:41,770 --> 00:06:44,140 Признаться, мне ужасно жаль! 212 00:06:44,290 --> 00:06:46,900 Чувствую себя сегодня не очень хорошо. 213 00:06:47,040 --> 00:06:48,550 Козлина!.. 214 00:06:48,550 --> 00:06:50,440 Вот-вот другое состязание начнётся! 215 00:06:50,560 --> 00:06:53,050 И тебе, нашему лидеру, пропускать его нельзя! 216 00:06:54,510 --> 00:06:55,680 Ой, ладно! 217 00:06:56,930 --> 00:06:58,010 Скотина! 218 00:06:58,970 --> 00:07:02,280 Эй вы! Я вам всем всеку, если отлынивать будете! 219 00:07:03,340 --> 00:07:05,030 Какой же он неприятный… 220 00:07:05,030 --> 00:07:06,440 Страшный! 221 00:07:06,440 --> 00:07:08,570 Простите, но мне надо в туалет… 222 00:07:11,570 --> 00:07:13,210 {\an8}— Удачи, ребят! 223 00:07:11,570 --> 00:07:14,580 Десятиклассники, юноши: захват столба 224 00:07:12,630 --> 00:07:13,890 {\an8}— Победите! 225 00:07:13,890 --> 00:07:15,150 {\an8}— Вперёд! 226 00:07:14,580 --> 00:07:16,580 {\an1}Красная команда, защитники 10 «А» класс 227 00:07:14,920 --> 00:07:16,320 {\an8}— Главное, не сдавайтесь! 228 00:07:16,580 --> 00:07:18,580 {\an3}Белая команда, защитники 10 «Б» класс 229 00:07:17,950 --> 00:07:19,090 {\an8}Мы с вами, ребят! 230 00:07:18,580 --> 00:07:20,580 {\an1}Белая команда, нападающие 10 «В» класс 231 00:07:19,090 --> 00:07:21,140 {\an8}Повалите дурацкий столб! 232 00:07:20,580 --> 00:07:23,080 {\an3}Красная команда, нападающие 10 «Д» класс 233 00:07:21,950 --> 00:07:23,080 Погнали! 234 00:07:23,080 --> 00:07:24,270 Отлично! 235 00:07:24,270 --> 00:07:26,960 Налетай первым, кто сдохнуть хочет! 236 00:07:27,730 --> 00:07:28,840 Держите Судо! 237 00:07:33,540 --> 00:07:34,850 Да сколько вас здесь?! 238 00:07:34,850 --> 00:07:36,350 У нас проблемы, Кэн! 239 00:07:41,350 --> 00:07:42,850 Стэнд офф! 240 00:07:42,850 --> 00:07:43,930 Чтоб вас! 241 00:07:43,930 --> 00:07:45,860 Чем там олухи из «А» занимаются?! 242 00:07:52,130 --> 00:07:53,990 Уроды!.. 243 00:07:54,990 --> 00:07:56,330 Дьявол! 244 00:07:58,700 --> 00:08:00,250 Козлина!.. 245 00:08:03,210 --> 00:08:05,460 Викториас. 246 00:08:06,490 --> 00:08:09,590 Рюэн, сволота, это ж против правил! 247 00:08:09,590 --> 00:08:12,340 Надо же… ты на земле лежал? 248 00:08:12,650 --> 00:08:14,330 А я и не заметил даже. 249 00:08:16,020 --> 00:08:17,240 Ты как, живой? 250 00:08:17,830 --> 00:08:19,030 Вот же урод! 251 00:08:19,030 --> 00:08:20,230 Я его сейчас урою! 252 00:08:20,230 --> 00:08:21,590 Даже не вздумай! 253 00:08:21,590 --> 00:08:22,770 Опять проблемы будут! 254 00:08:22,880 --> 00:08:24,680 А ему избивать, значит, можно?! 255 00:08:25,080 --> 00:08:27,700 Спишут всё на случайность во время состязания. 256 00:08:28,320 --> 00:08:30,160 Рюэн всегда на шаг впереди. 257 00:08:30,930 --> 00:08:32,640 Фиг нам, а не победа во всём! 258 00:08:32,990 --> 00:08:36,820 Извините. Всё-таки защиту нам доверили. 259 00:08:37,120 --> 00:08:37,940 Ничего. 260 00:08:38,110 --> 00:08:39,230 Мы все виноваты. 261 00:08:39,380 --> 00:08:42,020 Вот именно! От вас вообще никакого толка! 262 00:08:42,250 --> 00:08:44,230 Вы хоть всерьёз пытаетесь?! 263 00:08:45,210 --> 00:08:46,450 Эй, смотрите! 264 00:08:46,450 --> 00:08:47,750 Покалечились? 265 00:08:49,030 --> 00:08:50,130 Хорикита?! 266 00:08:50,980 --> 00:08:51,630 {\an8}Что с ними? 267 00:08:51,900 --> 00:08:52,900 {\an8}Что случилось? 268 00:08:53,630 --> 00:08:56,130 — Парни, я за аптечкой побежал! 269 00:08:55,830 --> 00:08:57,820 — А я сообщу учителям! 270 00:09:03,100 --> 00:09:04,040 Ну как, болит? 271 00:09:04,270 --> 00:09:06,580 На моих выступлениях не скажется. 272 00:09:06,800 --> 00:09:08,020 Передохну только немного… 273 00:09:10,010 --> 00:09:11,620 Ты чего?! Тебе кто разрешал? 274 00:09:11,620 --> 00:09:14,420 Говоришь, что не скажется? Что-то я не верю. 275 00:09:14,660 --> 00:09:17,860 Не обращай внимания! Меня больше Киносита беспокоит. 276 00:09:18,130 --> 00:09:20,360 Девчонка из «В», с которой ты столкнулась? 277 00:09:20,660 --> 00:09:23,340 Мне почему-то кажется, что она специально… 278 00:09:25,660 --> 00:09:30,260 Ну да ладно! Про меня не думай. Лучше займись своими состязаниями! 279 00:09:30,780 --> 00:09:33,150 Ты вроде Коэндзи о помощи просила? 280 00:09:35,420 --> 00:09:38,180 Только в итоге… толку с этого ноль. 281 00:09:38,890 --> 00:09:42,760 Интересно, если б я была как Кусида — и ребята ко мне тянулись… 282 00:09:42,880 --> 00:09:44,150 удалось бы его убедить? 283 00:09:45,060 --> 00:09:46,600 Ты — и как Кусида? 284 00:09:47,220 --> 00:09:49,800 Не ожидал от тебя такого услышать. 285 00:09:50,760 --> 00:09:54,660 Я ведь далеко не всегда… плохо к ней относилась. 286 00:09:56,870 --> 00:09:58,930 Забудь, что я это говорила. 287 00:09:59,480 --> 00:10:00,520 Как бы то ни было, 288 00:10:01,290 --> 00:10:02,720 главное, не поломай себя. 289 00:10:02,940 --> 00:10:04,040 Не переживай. 290 00:10:04,740 --> 00:10:06,140 Я и на коленях поползу! 291 00:10:06,830 --> 00:10:09,330 {\an1}Десятиклассники, девушки: кавалерийская битва 292 00:10:12,610 --> 00:10:14,340 Правее! Давайте сюда! 293 00:10:16,340 --> 00:10:19,710 Девчонки из «В» явно пытаются достать Хорикиту! 294 00:10:19,710 --> 00:10:22,490 Сволочи! Это точно Рюэн придумал! 295 00:10:24,520 --> 00:10:25,600 Победа! 296 00:10:39,210 --> 00:10:41,320 Кэн! Скоро уже твой выход! 297 00:10:41,600 --> 00:10:42,340 Ага! 298 00:10:43,820 --> 00:10:46,680 Нога болеть не перестала, Хорикита? 299 00:10:46,680 --> 00:10:48,120 Всё нормально… 300 00:10:48,460 --> 00:10:49,470 Хотел чего-то? 301 00:10:49,470 --> 00:10:51,130 Нет… я так… 302 00:10:51,130 --> 00:10:52,510 Положись на меня! 303 00:10:52,510 --> 00:10:55,250 Я задам всем жару и за тебя тоже! 304 00:10:55,560 --> 00:10:57,250 Что ж, понадеюсь. 305 00:10:58,200 --> 00:10:59,080 Ага! 306 00:10:59,080 --> 00:11:00,990 Ну всё, погнали, парни! 307 00:11:00,990 --> 00:11:03,390 Мы этому гаду Рюэну голову снесём! 308 00:11:03,390 --> 00:11:05,390 Белая команда 309 00:11:03,390 --> 00:11:05,390 Красная команда 310 00:11:03,390 --> 00:11:05,390 {\an1}Десятиклассники, юноши: кавалерийская битва 311 00:11:05,380 --> 00:11:10,460 На старте состязания Судо удачно скоординировался с парнями из «А»… 312 00:11:15,520 --> 00:11:18,140 но потом повёлся на провокации Рюэна. 313 00:11:18,280 --> 00:11:19,780 В итоге взбесился 314 00:11:21,450 --> 00:11:23,060 и подчистую продул. 315 00:11:25,280 --> 00:11:28,060 Вот же козёл! Опять сжульничал! 316 00:11:28,530 --> 00:11:30,060 Сдавать его бессмысленно. 317 00:11:30,260 --> 00:11:32,280 Я это и сам понимаю уже! 318 00:11:32,540 --> 00:11:33,700 Чтоб его! 319 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 320 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 321 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 322 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 323 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 324 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 325 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 326 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 327 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 328 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 329 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 330 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 331 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 332 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 333 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 334 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 335 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 336 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 337 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 338 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 339 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 340 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 341 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 342 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 343 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 344 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 345 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 346 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 347 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}Добро пожаловать в класс для особо одарённых 348 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}к 349 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}л 350 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}а 351 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}с\h\h\hс 352 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}л\h я 353 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}д 354 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}о\h\hс\h\h\hо\h\hб\h\h\hо 355 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}\h\hб 356 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}о 357 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}д 358 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}а 359 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}р 360 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}ё 361 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}н 362 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}н 363 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}ы 364 00:11:35,570 --> 00:11:40,050 {\an5}х 365 00:11:36,050 --> 00:11:40,050 {\an5}Добро пожаловать в 366 00:11:36,840 --> 00:11:40,050 {\an5}m 0 0 l 10 -12 97 -12 97 0 367 00:11:38,010 --> 00:11:40,050 {\an5}2 сезон 368 00:11:40,050 --> 00:11:45,200 Белая команда 369 00:11:40,050 --> 00:11:45,430 Красная команда 370 00:11:41,810 --> 00:11:44,760 Вот и растеряли мы весь начальный отрыв… 371 00:11:45,450 --> 00:11:46,920 Киётака! 372 00:11:46,920 --> 00:11:48,120 А это не плохо? 373 00:11:48,450 --> 00:11:49,560 О чём ты? 374 00:11:49,880 --> 00:11:52,620 Стоп… ты чего меня по имени зовёшь? 375 00:11:53,000 --> 00:11:56,040 Я же сначала Хирату начала Ёскэ звать, 376 00:11:56,190 --> 00:11:57,870 а потом решила и тебя. 377 00:11:59,500 --> 00:12:02,720 Но это ладно… Чего Хорикита такая побитая? 378 00:12:03,640 --> 00:12:05,980 Потому что её специально выцеливали. 379 00:12:06,580 --> 00:12:11,720 Так, погоди-ка, она не случайно попадает на самых сильных соперников? 380 00:12:12,210 --> 00:12:13,250 Верно. 381 00:12:13,640 --> 00:12:15,140 И не только Хорикиту. 382 00:12:15,510 --> 00:12:19,090 «В»-класс наизусть знает всё наше распределение по состязаниям. 383 00:12:19,460 --> 00:12:20,460 Наизусть?! 384 00:12:20,710 --> 00:12:21,400 Да. 385 00:12:21,600 --> 00:12:25,090 Потому что предатель… слил информацию Рюэну. 386 00:12:28,090 --> 00:12:30,500 И тот теперь разыгрывает два плана. 387 00:12:31,490 --> 00:12:35,480 Во-первых, против наших сильных ребят, как Судо, выставляет своих слабых. 388 00:12:35,900 --> 00:12:38,920 А против остальных ставит тех, кто с напрягом, но победит, — 389 00:12:39,080 --> 00:12:41,280 и пытается взять максимум состязаний. 390 00:12:41,990 --> 00:12:46,110 Во-вторых… пытается раз и навсегда сломать Хорикиту. 391 00:12:46,440 --> 00:12:47,500 Кошмар! 392 00:12:47,870 --> 00:12:54,750 Белая команда 393 00:12:47,870 --> 00:12:54,750 Красная команда 394 00:12:48,700 --> 00:12:51,680 Наш класс же, наверное, на последнем месте? 395 00:12:52,010 --> 00:12:54,260 Неужели есть ещё шанс победить? 396 00:12:54,750 --> 00:12:55,810 Победить? 397 00:12:56,700 --> 00:12:58,780 Я с самого начала и не собирался. 398 00:13:00,680 --> 00:13:04,740 Сейчас для нас самое важное… не делать ничего. 399 00:13:06,070 --> 00:13:09,970 На День спорта… мы должны продуть как можно сильнее. 400 00:13:10,550 --> 00:13:13,000 Потому что в будущем нам это поможет. 401 00:13:13,140 --> 00:13:15,020 Я тебя не понимаю… 402 00:13:20,250 --> 00:13:23,530 Козлина ты, Рюэн! Только и умеешь жульничать! 403 00:13:23,790 --> 00:13:25,780 Реально мозги из него вышибу! 404 00:13:26,180 --> 00:13:27,630 Да успокойся ты! 405 00:13:27,720 --> 00:13:30,560 Если тронешь его, то мы точно проиграем! 406 00:13:30,780 --> 00:13:32,200 Рот закрыл! 407 00:13:32,200 --> 00:13:35,170 Так, Хирата, на День спорта я тут главный! 408 00:13:35,170 --> 00:13:36,170 Подчиняйся! 409 00:13:36,170 --> 00:13:37,390 Я и не спорю… 410 00:13:37,500 --> 00:13:39,040 Но ты на ребят посмотри… 411 00:13:39,520 --> 00:13:43,170 Сколько сейчас в нашем классе человек… кто признаёт тебя лидером? 412 00:13:46,620 --> 00:13:47,840 Да что с вами такое?! 413 00:13:48,020 --> 00:13:50,780 Я ж ради вас всех из кожи вон лезу! 414 00:13:51,120 --> 00:13:52,480 Ты в этом уверен? 415 00:13:55,340 --> 00:13:57,380 Ты просто хочешь покрасоваться. 416 00:13:57,680 --> 00:14:00,600 Показать всем вокруг, какой ты особенный. 417 00:14:01,880 --> 00:14:03,300 Заткнись! 418 00:14:03,610 --> 00:14:05,970 Судо, мы все на тебя полагаемся! 419 00:14:06,020 --> 00:14:08,720 Поэтому я и прошу тебя быть чуть осмотрительнее! 420 00:14:08,910 --> 00:14:10,200 Да заткнись ты! 421 00:14:11,110 --> 00:14:12,990 У тебя точно всё получится! 422 00:14:13,300 --> 00:14:14,200 Пожалуйста!.. 423 00:14:14,280 --> 00:14:16,480 Заткнёшься ты или нет?! 424 00:14:19,770 --> 00:14:20,900 Хирата! 425 00:14:22,630 --> 00:14:23,800 Хирата!.. 426 00:14:23,800 --> 00:14:25,240 Вот же урод. 427 00:14:25,760 --> 00:14:28,510 Что такое? Что у вас случилось? 428 00:14:28,720 --> 00:14:31,520 Ничего! Я просто поскользнулся… 429 00:14:31,810 --> 00:14:33,040 Всё хорошо! 430 00:14:33,960 --> 00:14:35,920 Что-то я сомневаюсь… 431 00:14:36,220 --> 00:14:39,720 Но раз пострадавший настаивает, вопросов задавать не буду. 432 00:14:45,650 --> 00:14:46,900 Да пошло оно всё к чёрту! 433 00:14:47,080 --> 00:14:48,920 Даром мне этот День спорта не дался! 434 00:14:49,000 --> 00:14:49,700 Эй! 435 00:14:50,340 --> 00:14:52,320 Как мы без Кэна выкручиваться будем?! 436 00:14:52,630 --> 00:14:54,760 Да пусть катится, кому он нужен! 437 00:15:04,510 --> 00:15:07,850 {\an8}Дорогие ученики, после пятидесятиминутного перерыва на обед 438 00:15:07,850 --> 00:15:09,840 {\an8}начнётся дневная программа состязаний! 439 00:15:13,650 --> 00:15:17,360 Только не говори, что ты хочешь, чтобы я вернула Судо? 440 00:15:17,810 --> 00:15:19,560 Раз знаешь, чего спрашиваешь? 441 00:15:20,230 --> 00:15:24,380 Если он до конца обеда не вернётся, мы точно всё продуем. 442 00:15:25,270 --> 00:15:27,640 Будто он станет меня слушать! 443 00:15:28,200 --> 00:15:32,660 Не говоря уже о том, что у меня сейчас нет времени на других… 444 00:15:32,720 --> 00:15:35,040 И долго ты собираешься быть бесполезной? 445 00:15:36,700 --> 00:15:38,060 В каком смысле?! 446 00:15:38,380 --> 00:15:39,580 В самом прямом. 447 00:15:39,840 --> 00:15:42,440 Я лишь донёс до тебя факт, что ты бесполезна. 448 00:15:42,820 --> 00:15:44,080 А мне это неприятно. 449 00:15:44,220 --> 00:15:47,340 От меня куда больше пользы, чем от всяких дураков вокруг. 450 00:15:47,670 --> 00:15:49,840 Но что я могу поделать, если не повезло? 451 00:15:50,120 --> 00:15:51,550 Не повезло? 452 00:15:52,040 --> 00:15:57,460 Ты считаешь, что проблемы нашего класса и твоя травма — это просто неудача? 453 00:15:57,500 --> 00:15:58,640 За дуру держишь?! 454 00:15:59,040 --> 00:16:03,100 Даже я догадываюсь, что во всём этом может быть замешан Рюэн! 455 00:16:04,180 --> 00:16:07,970 И что? Что я, по-твоему, с этим сделать могу?! 456 00:16:08,140 --> 00:16:11,960 Ещё немного — и ты упустишь шанс заполучить себе оружие. 457 00:16:12,110 --> 00:16:13,180 «Оружие»? 458 00:16:14,260 --> 00:16:15,540 Я пытаюсь донести, 459 00:16:15,780 --> 00:16:18,780 что дальше будет сложно хоть что-то сделать в одиночку. 460 00:16:19,490 --> 00:16:22,620 Вон, даже сейчас сама ты ничего не можешь предпринять. 461 00:16:22,840 --> 00:16:24,000 Пусть и так… 462 00:16:24,440 --> 00:16:27,520 Поэтому тебе нужно своё собственное оружие. 463 00:16:28,580 --> 00:16:32,710 Ты сможешь использовать его… подобно тому, как я тебя. 464 00:16:33,190 --> 00:16:35,510 Этот Кэн Судо тебе ещё пригодится. 465 00:16:36,950 --> 00:16:39,890 Подумай, что ты сейчас должна делать? 466 00:16:40,370 --> 00:16:42,610 Молиться, чтобы раны перестали болеть? 467 00:16:43,210 --> 00:16:44,270 Явно же нет. 468 00:16:45,700 --> 00:16:46,830 Но ведь я… 469 00:16:47,840 --> 00:16:50,020 Дальше думай как-нибудь сама. 470 00:17:00,390 --> 00:17:03,410 Слушай, так кто в итоге предатель-то? 471 00:17:03,640 --> 00:17:05,960 Может, расскажешь уже наконец? 472 00:17:06,990 --> 00:17:08,740 Прости, но не могу. 473 00:17:08,740 --> 00:17:10,600 Что? Почему это?! 474 00:17:11,500 --> 00:17:14,320 Подожди, ты ведь изначально знал о предателе? 475 00:17:14,500 --> 00:17:17,550 Почему тогда не помешал нам сдать старый список? 476 00:17:18,510 --> 00:17:19,660 Я откуда знаю? 477 00:17:19,980 --> 00:17:22,680 Мне Хорикита всё говорит — у неё и спрашивай. 478 00:17:22,920 --> 00:17:23,860 И? 479 00:17:24,500 --> 00:17:27,960 Где эта самая Хорикита сейчас и что она делает? 480 00:17:28,990 --> 00:17:32,330 Делает то, на что только она и способна… 481 00:17:38,020 --> 00:17:39,020 Вот ты где! 482 00:17:39,130 --> 00:17:40,660 Хорикита! 483 00:17:42,040 --> 00:17:44,680 Что такое? Хотела чего? 484 00:17:44,770 --> 00:17:45,540 Ага! 485 00:17:45,720 --> 00:17:49,120 В общем… Киносита, с которой ты сегодня столкнулась… 486 00:17:49,300 --> 00:17:51,450 Она очень сильно пострадала! 487 00:17:52,460 --> 00:17:56,720 И меня попросили передать, что тебя ждут в медкабинете! 488 00:17:58,430 --> 00:17:59,670 Сейчас приду. 489 00:18:08,700 --> 00:18:10,530 Привет, Судзунэ. 490 00:18:10,940 --> 00:18:13,630 Не поняла… ты здесь откуда? 491 00:18:13,800 --> 00:18:16,500 Да вот слушал, как ты с Киноситой обошлась. 492 00:18:17,060 --> 00:18:20,450 Признаться, не ожидал, что ваше столкновение было неслучайным! 493 00:18:20,680 --> 00:18:22,450 На что ты намекаешь? 494 00:18:23,390 --> 00:18:27,480 Киносита вот говорит, что ты специально в неё влетела. 495 00:18:27,720 --> 00:18:29,040 В смысле «специально»? 496 00:18:29,260 --> 00:18:30,710 Это даже не смешно! 497 00:18:30,940 --> 00:18:34,360 Хорикита… я помню, что ты мне тогда сказала… 498 00:18:34,730 --> 00:18:37,090 Мол, ни за что не дашь победить… 499 00:18:37,820 --> 00:18:38,860 Ты врёшь! 500 00:18:39,030 --> 00:18:40,880 Я ничего подобного не говорила! 501 00:18:40,980 --> 00:18:42,300 Да ну! 502 00:18:42,450 --> 00:18:44,850 А Киносита, значит, сама так покалечилась? 503 00:18:48,980 --> 00:18:53,020 Честно, я в шоке! И не жалко тебе было так жестить? 504 00:18:54,360 --> 00:18:56,160 Так это твоих рук дело?! 505 00:18:56,160 --> 00:18:58,110 Самому-то не стыдно?! 506 00:18:58,180 --> 00:19:01,840 Ты ещё и на меня пытаешься свою вину свалить? 507 00:19:02,340 --> 00:19:03,960 Дрянная же ты девчонка. 508 00:19:05,050 --> 00:19:08,610 Доказать, что я не врезалась в неё специально, будет тяжело… 509 00:19:08,970 --> 00:19:12,130 Доказательство дьявола! Самое что ни на есть. 510 00:19:13,250 --> 00:19:17,630 Чтоб ты знала, наша Киносита собирается жаловаться на тебя учителям. 511 00:19:17,860 --> 00:19:19,130 Да почему?! 512 00:19:21,630 --> 00:19:25,700 Но раз уж настаиваешь, что невиновна, мы не против и посудиться… 513 00:19:26,060 --> 00:19:27,240 Но я… 514 00:19:27,750 --> 00:19:30,840 Мне нельзя доставлять… хлопот брату. 515 00:19:31,810 --> 00:19:33,700 Подожди, Рюэн! 516 00:19:33,870 --> 00:19:38,320 По-моему, Хорикита бы ни за что не стала никого ранить специально! 517 00:19:38,510 --> 00:19:39,690 Кусида?.. 518 00:19:39,920 --> 00:19:44,240 Может быть, решим всё между нами и не будем поднимать лишнего шума? 519 00:19:44,780 --> 00:19:48,700 В принципе, можно… но с определённым условием. 520 00:19:50,420 --> 00:19:53,120 С тебя миллион очков, Судзунэ. 521 00:19:54,380 --> 00:19:57,040 За миллион мы готовы замять эту тему. 522 00:19:57,570 --> 00:20:01,040 По-моему, справедливая компенсация… Что скажешь? 523 00:20:01,280 --> 00:20:02,480 Издеваешься? 524 00:20:02,730 --> 00:20:04,090 Тебе очки были нужны? 525 00:20:04,580 --> 00:20:06,480 Ещё и сговорились, сволочи! 526 00:20:06,600 --> 00:20:07,960 Ну понятно… 527 00:20:08,380 --> 00:20:11,900 Видимо, придётся рассказать обо всём ученическому совету. 528 00:20:14,280 --> 00:20:14,980 Постой! 529 00:20:17,860 --> 00:20:22,500 Если я заплачу тебе миллион… больше этот вопрос подниматься не будет? 530 00:20:22,720 --> 00:20:23,500 Конечно. 531 00:20:23,850 --> 00:20:25,980 Но я тебя расстрою. 532 00:20:26,180 --> 00:20:28,980 Миллион я был готов взять до твоего отказа. 533 00:20:30,120 --> 00:20:32,410 Ты сама не согласилась. 534 00:20:34,510 --> 00:20:36,130 Так что теперь… 535 00:20:36,390 --> 00:20:38,140 вдобавок к этим очкам 536 00:20:39,330 --> 00:20:40,880 вставай на колени. 537 00:20:41,820 --> 00:20:43,860 Да ты… ненормальный!.. 538 00:20:44,320 --> 00:20:48,060 Ладно. Не буду требовать ответа прямо сейчас. 539 00:20:48,760 --> 00:20:52,180 Скажешь, что решила по окончании Дня спорта. 540 00:21:01,410 --> 00:21:02,750 Как же я сглупила… 541 00:21:03,640 --> 00:21:06,200 Попалась… прямо в его ловушку. 542 00:21:24,090 --> 00:21:25,720 Я прекрасно понимаю, 543 00:21:25,980 --> 00:21:30,040 в каком положении оказался… мой класс на этом Дне спорта. 544 00:21:32,140 --> 00:21:34,620 И я остро чувствую свою слабость. 545 00:21:35,820 --> 00:21:37,900 Но… пожалуйста, будьте спокойны! 546 00:21:39,650 --> 00:21:42,370 Я ни за что… не доставлю вам неудобств, брат. 547 00:21:47,970 --> 00:21:50,620 Брат явно не чувствует ко мне жалости… 548 00:21:51,160 --> 00:21:51,700 Но он… 549 00:21:52,280 --> 00:21:53,820 всё равно остановился. 550 00:21:54,660 --> 00:21:56,510 Сейчас мне и этого достаточно. 551 00:22:01,560 --> 00:22:07,020 Тем более… что я всё ещё могу… провернуть кое-что на Дне спорта!