1
00:00:01,520 --> 00:00:11,990
Каждая ошибка — это шаг к успеху.
2
00:00:05,770 --> 00:00:11,990
{\an6}У. Уэвелл, «Лекции по истории моральной философии»
3
00:00:05,770 --> 00:00:11,990
{\an6}Добро пожаловать в класс для особо одарённых 2
4
00:00:08,500 --> 00:00:11,990
{\an6}5 серия
5
00:00:12,700 --> 00:00:14,040
{\an8}Спасибо, Хирата!
6
00:00:14,080 --> 00:00:15,540
{\an8}— Ты мне здорово помог!
7
00:00:14,580 --> 00:00:15,540
{\an8}— Я ещё не выдохся!
8
00:00:15,900 --> 00:00:17,800
{\an8}— Теперь уже и не болит ничего.
9
00:00:16,180 --> 00:00:17,700
{\an8}— Зато я замучился…
10
00:00:16,640 --> 00:00:18,040
Ты считаешь, что Кусида…
11
00:00:18,040 --> 00:00:21,020
{\an8}В кавалерийской битве
важно следить за равновесием.
12
00:00:19,120 --> 00:00:20,200
предатель?
13
00:00:21,140 --> 00:00:25,590
По-хорошему, на экзамене на лайнере
никто не мог узнать личность избранного.
14
00:00:26,370 --> 00:00:31,380
И я очень сильно сомневаюсь,
что вы с Хиратой могли сдать Кусиду.
15
00:00:32,250 --> 00:00:33,240
Естественно.
16
00:00:33,630 --> 00:00:35,180
{\an8}Какой же ты молодец!
17
00:00:33,630 --> 00:00:38,220
А теперь представь,
что Кусида сама всё рассказала…
18
00:00:39,460 --> 00:00:40,920
Быть того не может!
19
00:00:41,160 --> 00:00:43,140
Какая ей с этого польза?
20
00:00:43,420 --> 00:00:45,220
Какая-то наверняка есть.
21
00:00:45,940 --> 00:00:49,060
Например, личные очки,
которые ей могли заплатить.
22
00:00:49,400 --> 00:00:53,200
Намекаешь… что она предала товарищей
ради каких-то очков?
23
00:00:53,440 --> 00:00:55,660
Вариантов бесконечно много.
24
00:00:55,830 --> 00:00:59,710
{\an8}Хорошо! Я тоже буду стараться победить!
25
00:00:56,580 --> 00:00:59,320
Но истинную причину
знает только она сама.
26
00:01:01,860 --> 00:01:06,060
А свести нас с ней ты решил,
чтобы узнать наверняка?
27
00:01:06,290 --> 00:01:09,500
Потому что между вами
явно что-то случилось.
28
00:01:10,170 --> 00:01:11,400
Как сказать…
29
00:01:12,360 --> 00:01:15,380
Класс с предателем в своих рядах обречён.
30
00:01:17,340 --> 00:01:21,600
И если ты хочешь стать во главе,
начинай думать головой.
31
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}с
32
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}о
33
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}б
34
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}о
35
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}о
36
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}д
37
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}а
38
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}р
39
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}ё
40
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}н
41
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}н
42
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}ы
43
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}х
44
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}2 сезон
45
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}Добро
пожаловать
в класс
для особо
одарённых
46
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10
47
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
48
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
49
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
50
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
51
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
52
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
53
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
54
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
55
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
56
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
57
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
58
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
59
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
60
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
61
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
62
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
63
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
64
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
65
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
66
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
67
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
68
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
69
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
70
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
71
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}к
72
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}Добро пожаловать в
73
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}л
74
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}а
75
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}с
76
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}с
77
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}д
78
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}л
79
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}я
80
00:01:42,860 --> 00:01:46,500
{\an5}о
81
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10
82
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
83
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
84
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
85
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
86
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
87
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
88
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
89
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
90
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
91
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
92
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
93
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
94
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
95
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
96
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
97
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
98
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
99
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
100
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
101
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
102
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
103
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
104
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
105
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
106
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}к
107
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}Добро пожаловать в
108
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}л
109
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}а
110
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}с
111
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}с
112
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}д
113
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}л
114
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}я
115
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}о
116
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}с
117
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}о
118
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}б
119
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}о
120
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}о
121
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}д
122
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}а
123
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}р
124
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}ё
125
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}н
126
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}н
127
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}ы
128
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}х
129
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}2 сезон
130
00:02:54,740 --> 00:02:58,040
{\an5}Добро
пожаловать
в класс
для особо
одарённых
131
00:03:00,600 --> 00:03:03,030
{\an8}Эй, давайте громче! Я не слышу!
132
00:03:03,290 --> 00:03:04,550
Ничего себе чудеса!
133
00:03:04,550 --> 00:03:07,540
Не ожидала, что ты меня
куда-то пригласишь, Аянокодзи.
134
00:03:07,850 --> 00:03:09,160
Да, удивительно.
135
00:03:09,420 --> 00:03:11,280
Даже как-то волнительно…
136
00:03:11,390 --> 00:03:13,040
Пошли на разведку соперников!
137
00:03:13,260 --> 00:03:14,510
Есть такое.
138
00:03:14,920 --> 00:03:18,340
Правда, ты, оказывается,
немножко вредина, Аянокодзи.
139
00:03:19,920 --> 00:03:24,430
Сам ведь знаешь, что Хорикита
меня немножко недолюбливает?
140
00:03:26,660 --> 00:03:29,380
Но именно она предложила
сходить на разведку.
141
00:03:29,760 --> 00:03:32,760
Ого! Ничего себе! Не ожидала…
142
00:03:32,760 --> 00:03:36,570
Кусида… ты мне,
если честно, параллельна.
143
00:03:37,310 --> 00:03:39,520
Ещё и грубить сразу же начала!
144
00:03:39,690 --> 00:03:41,980
И всё же… ответь на один вопрос.
145
00:03:42,150 --> 00:03:46,670
Это ты рассказала Рюэну из «В»
на спецэкзамене на лайнере…
146
00:03:47,220 --> 00:03:48,200
что избранная?
147
00:03:51,720 --> 00:03:54,620
Я, конечно, подозревал,
что она спросит её прямо…
148
00:03:55,290 --> 00:03:56,940
но чтобы вот так в лоб?
149
00:03:57,460 --> 00:03:58,920
Можешь не отвечать.
150
00:03:59,230 --> 00:04:00,540
Это всё в прошлом.
151
00:04:00,650 --> 00:04:01,970
Я не понимаю…
152
00:04:02,120 --> 00:04:06,600
Но я хочу знать, можно ли тебе впредь
доверять как хорошей однокласснице.
153
00:04:06,890 --> 00:04:09,520
Не понимаю,
почему ты меня подозреваешь,
154
00:04:09,640 --> 00:04:12,630
но я хочу вместе со всеми
занять место «А»-класса!
155
00:04:13,180 --> 00:04:15,100
Или мне веры больше нет?
156
00:04:16,690 --> 00:04:17,780
Хорошо.
157
00:04:20,180 --> 00:04:22,530
Скорее бы уже начался День спорта!
158
00:04:23,610 --> 00:04:26,530
Ну всё! В следующий раз
я точно выиграю!
159
00:04:26,530 --> 00:04:30,630
{\an8}Ученицы двенадцатых классов,
начинается забег на сто метров.
160
00:04:27,620 --> 00:04:31,640
День спорта
161
00:04:31,090 --> 00:04:34,300
{\an8}Пожалуйста,
проходите на стартовую отметку.
162
00:04:34,870 --> 00:04:36,880
Пока что всё идёт как надо!
163
00:04:36,960 --> 00:04:39,380
Мы этот День спорта
подчистую выиграем!
164
00:04:39,460 --> 00:04:41,320
Докажите, что не зря тренировались!
165
00:04:41,320 --> 00:04:44,680
Обещаю!
Я в своих состязаниях не продую!
166
00:04:44,760 --> 00:04:47,780
{\an8}А займёте вы где последнее место —
устрою взбучку!
167
00:04:45,090 --> 00:04:47,440
Чего он только на нас надеется?..
168
00:04:47,780 --> 00:04:50,060
Все соревнования мы явно не вытянем…
169
00:04:47,780 --> 00:04:50,470
{\an8}И не вздумайте ни перед кем трусить!
170
00:04:50,470 --> 00:04:52,370
{\an8}Убейтесь — но победы добейтесь!
171
00:04:52,370 --> 00:04:53,260
{\an8}Всё ясно?!
172
00:04:53,730 --> 00:04:57,360
Да и вообще, народ,
видали, как я был хорош?!
173
00:04:58,730 --> 00:05:02,420
{\an8}Берите с меня пример и покажите класс!
174
00:05:01,700 --> 00:05:02,700
Это что за цирк?..
175
00:05:02,700 --> 00:05:05,480
Ведёт себя как первоклашка
перед любимой девочкой.
176
00:05:07,140 --> 00:05:08,120
Это же…
177
00:05:09,100 --> 00:05:10,560
Арису Сакаянаги.
178
00:05:10,940 --> 00:05:13,500
Одна из центральных фигур класса «А».
179
00:05:13,940 --> 00:05:17,000
В этот раз она наша союзница!
И это радует.
180
00:05:21,050 --> 00:05:22,760
Как сейчас обстоят дела?
181
00:05:23,010 --> 00:05:25,020
Более-менее нормально.
182
00:05:25,020 --> 00:05:27,140
И как показывает себя «Д»-класс?
183
00:05:27,490 --> 00:05:29,880
Ну-у, больше половины из них
ниже среднего,
184
00:05:30,030 --> 00:05:32,360
но один Кэн Судо сильно выделяется.
185
00:05:32,840 --> 00:05:35,700
Его победы придают сил всему классу.
186
00:05:36,060 --> 00:05:37,100
Понятненько.
187
00:05:37,280 --> 00:05:38,920
Всё в пределах ожиданий.
188
00:05:40,500 --> 00:05:43,590
Отлично! Продолжаем напор —
и выигрываем всё!
189
00:05:43,590 --> 00:05:45,160
Следуйте за мной!
190
00:05:45,160 --> 00:05:46,810
Да!
191
00:05:51,280 --> 00:05:55,290
Белая команда
192
00:05:51,280 --> 00:05:55,290
Красная команда
193
00:05:52,570 --> 00:05:54,120
Многообещающее начало.
194
00:05:54,320 --> 00:05:57,260
Да. Благодаря твоим с Судо стараниям.
195
00:05:57,480 --> 00:06:00,520
Ты сумела обойти
фактически аса клуба лёгкой атлетики.
196
00:06:02,170 --> 00:06:04,170
Двенадцатиклассники, юноши: забег на 100 метров
197
00:06:06,190 --> 00:06:08,180
{\an3}Первое место:
Манабу Хорикита\h\h\h\h
198
00:06:08,180 --> 00:06:11,110
А глава учсовета
всё так же хорош.
199
00:06:11,890 --> 00:06:13,940
У моего брата нет слабых мест…
200
00:06:14,250 --> 00:06:16,120
Он всегда и во всём лучший.
201
00:06:16,240 --> 00:06:17,900
Офигеть какой быстрый!
202
00:06:19,170 --> 00:06:21,150
Ты чё, сдурел, Коэндзи?!
203
00:06:21,420 --> 00:06:24,040
Почему пропускаешь свои состязания?!
204
00:06:24,180 --> 00:06:25,650
Совсем офигел, что ли?!
205
00:06:25,780 --> 00:06:28,460
Честное слово,
вы вдвоём мне проходу не даёте.
206
00:06:28,530 --> 00:06:31,660
Наверное, жить без меня не можете?
207
00:06:31,890 --> 00:06:33,280
Кто там ещё второй?!
208
00:06:33,800 --> 00:06:36,530
Недоступная красотка,
что сводит тебя с ума.
209
00:06:36,940 --> 00:06:39,660
Она тоже просила,
чтобы я не сидел сложа руки.
210
00:06:39,920 --> 00:06:41,540
Хорикита?
211
00:06:41,770 --> 00:06:44,140
Признаться, мне ужасно жаль!
212
00:06:44,290 --> 00:06:46,900
Чувствую себя сегодня не очень хорошо.
213
00:06:47,040 --> 00:06:48,550
Козлина!..
214
00:06:48,550 --> 00:06:50,440
Вот-вот другое состязание начнётся!
215
00:06:50,560 --> 00:06:53,050
И тебе, нашему лидеру,
пропускать его нельзя!
216
00:06:54,510 --> 00:06:55,680
Ой, ладно!
217
00:06:56,930 --> 00:06:58,010
Скотина!
218
00:06:58,970 --> 00:07:02,280
Эй вы! Я вам всем всеку,
если отлынивать будете!
219
00:07:03,340 --> 00:07:05,030
Какой же он неприятный…
220
00:07:05,030 --> 00:07:06,440
Страшный!
221
00:07:06,440 --> 00:07:08,570
Простите, но мне надо в туалет…
222
00:07:11,570 --> 00:07:13,210
{\an8}— Удачи, ребят!
223
00:07:11,570 --> 00:07:14,580
Десятиклассники, юноши: захват столба
224
00:07:12,630 --> 00:07:13,890
{\an8}— Победите!
225
00:07:13,890 --> 00:07:15,150
{\an8}— Вперёд!
226
00:07:14,580 --> 00:07:16,580
{\an1}Красная команда, защитники
10 «А» класс
227
00:07:14,920 --> 00:07:16,320
{\an8}— Главное, не сдавайтесь!
228
00:07:16,580 --> 00:07:18,580
{\an3}Белая команда, защитники
10 «Б» класс
229
00:07:17,950 --> 00:07:19,090
{\an8}Мы с вами, ребят!
230
00:07:18,580 --> 00:07:20,580
{\an1}Белая команда, нападающие
10 «В» класс
231
00:07:19,090 --> 00:07:21,140
{\an8}Повалите дурацкий столб!
232
00:07:20,580 --> 00:07:23,080
{\an3}Красная команда, нападающие
10 «Д» класс
233
00:07:21,950 --> 00:07:23,080
Погнали!
234
00:07:23,080 --> 00:07:24,270
Отлично!
235
00:07:24,270 --> 00:07:26,960
Налетай первым, кто сдохнуть хочет!
236
00:07:27,730 --> 00:07:28,840
Держите Судо!
237
00:07:33,540 --> 00:07:34,850
Да сколько вас здесь?!
238
00:07:34,850 --> 00:07:36,350
У нас проблемы, Кэн!
239
00:07:41,350 --> 00:07:42,850
Стэнд офф!
240
00:07:42,850 --> 00:07:43,930
Чтоб вас!
241
00:07:43,930 --> 00:07:45,860
Чем там олухи из «А» занимаются?!
242
00:07:52,130 --> 00:07:53,990
Уроды!..
243
00:07:54,990 --> 00:07:56,330
Дьявол!
244
00:07:58,700 --> 00:08:00,250
Козлина!..
245
00:08:03,210 --> 00:08:05,460
Викториас.
246
00:08:06,490 --> 00:08:09,590
Рюэн, сволота, это ж против правил!
247
00:08:09,590 --> 00:08:12,340
Надо же… ты на земле лежал?
248
00:08:12,650 --> 00:08:14,330
А я и не заметил даже.
249
00:08:16,020 --> 00:08:17,240
Ты как, живой?
250
00:08:17,830 --> 00:08:19,030
Вот же урод!
251
00:08:19,030 --> 00:08:20,230
Я его сейчас урою!
252
00:08:20,230 --> 00:08:21,590
Даже не вздумай!
253
00:08:21,590 --> 00:08:22,770
Опять проблемы будут!
254
00:08:22,880 --> 00:08:24,680
А ему избивать, значит, можно?!
255
00:08:25,080 --> 00:08:27,700
Спишут всё на случайность
во время состязания.
256
00:08:28,320 --> 00:08:30,160
Рюэн всегда на шаг впереди.
257
00:08:30,930 --> 00:08:32,640
Фиг нам, а не победа во всём!
258
00:08:32,990 --> 00:08:36,820
Извините.
Всё-таки защиту нам доверили.
259
00:08:37,120 --> 00:08:37,940
Ничего.
260
00:08:38,110 --> 00:08:39,230
Мы все виноваты.
261
00:08:39,380 --> 00:08:42,020
Вот именно!
От вас вообще никакого толка!
262
00:08:42,250 --> 00:08:44,230
Вы хоть всерьёз пытаетесь?!
263
00:08:45,210 --> 00:08:46,450
Эй, смотрите!
264
00:08:46,450 --> 00:08:47,750
Покалечились?
265
00:08:49,030 --> 00:08:50,130
Хорикита?!
266
00:08:50,980 --> 00:08:51,630
{\an8}Что с ними?
267
00:08:51,900 --> 00:08:52,900
{\an8}Что случилось?
268
00:08:53,630 --> 00:08:56,130
— Парни, я за аптечкой побежал!
269
00:08:55,830 --> 00:08:57,820
— А я сообщу учителям!
270
00:09:03,100 --> 00:09:04,040
Ну как, болит?
271
00:09:04,270 --> 00:09:06,580
На моих выступлениях не скажется.
272
00:09:06,800 --> 00:09:08,020
Передохну только немного…
273
00:09:10,010 --> 00:09:11,620
Ты чего?! Тебе кто разрешал?
274
00:09:11,620 --> 00:09:14,420
Говоришь, что не скажется?
Что-то я не верю.
275
00:09:14,660 --> 00:09:17,860
Не обращай внимания!
Меня больше Киносита беспокоит.
276
00:09:18,130 --> 00:09:20,360
Девчонка из «В»,
с которой ты столкнулась?
277
00:09:20,660 --> 00:09:23,340
Мне почему-то кажется,
что она специально…
278
00:09:25,660 --> 00:09:30,260
Ну да ладно! Про меня не думай.
Лучше займись своими состязаниями!
279
00:09:30,780 --> 00:09:33,150
Ты вроде Коэндзи о помощи просила?
280
00:09:35,420 --> 00:09:38,180
Только в итоге…
толку с этого ноль.
281
00:09:38,890 --> 00:09:42,760
Интересно, если б я была как Кусида —
и ребята ко мне тянулись…
282
00:09:42,880 --> 00:09:44,150
удалось бы его убедить?
283
00:09:45,060 --> 00:09:46,600
Ты — и как Кусида?
284
00:09:47,220 --> 00:09:49,800
Не ожидал от тебя такого услышать.
285
00:09:50,760 --> 00:09:54,660
Я ведь далеко не всегда…
плохо к ней относилась.
286
00:09:56,870 --> 00:09:58,930
Забудь, что я это говорила.
287
00:09:59,480 --> 00:10:00,520
Как бы то ни было,
288
00:10:01,290 --> 00:10:02,720
главное, не поломай себя.
289
00:10:02,940 --> 00:10:04,040
Не переживай.
290
00:10:04,740 --> 00:10:06,140
Я и на коленях поползу!
291
00:10:06,830 --> 00:10:09,330
{\an1}Десятиклассники, девушки:
кавалерийская битва
292
00:10:12,610 --> 00:10:14,340
Правее! Давайте сюда!
293
00:10:16,340 --> 00:10:19,710
Девчонки из «В»
явно пытаются достать Хорикиту!
294
00:10:19,710 --> 00:10:22,490
Сволочи! Это точно Рюэн придумал!
295
00:10:24,520 --> 00:10:25,600
Победа!
296
00:10:39,210 --> 00:10:41,320
Кэн! Скоро уже твой выход!
297
00:10:41,600 --> 00:10:42,340
Ага!
298
00:10:43,820 --> 00:10:46,680
Нога болеть не перестала, Хорикита?
299
00:10:46,680 --> 00:10:48,120
Всё нормально…
300
00:10:48,460 --> 00:10:49,470
Хотел чего-то?
301
00:10:49,470 --> 00:10:51,130
Нет… я так…
302
00:10:51,130 --> 00:10:52,510
Положись на меня!
303
00:10:52,510 --> 00:10:55,250
Я задам всем жару и за тебя тоже!
304
00:10:55,560 --> 00:10:57,250
Что ж, понадеюсь.
305
00:10:58,200 --> 00:10:59,080
Ага!
306
00:10:59,080 --> 00:11:00,990
Ну всё, погнали, парни!
307
00:11:00,990 --> 00:11:03,390
Мы этому гаду Рюэну голову снесём!
308
00:11:03,390 --> 00:11:05,390
Белая команда
309
00:11:03,390 --> 00:11:05,390
Красная команда
310
00:11:03,390 --> 00:11:05,390
{\an1}Десятиклассники, юноши:
кавалерийская битва
311
00:11:05,380 --> 00:11:10,460
На старте состязания Судо удачно
скоординировался с парнями из «А»…
312
00:11:15,520 --> 00:11:18,140
но потом повёлся на провокации Рюэна.
313
00:11:18,280 --> 00:11:19,780
В итоге взбесился
314
00:11:21,450 --> 00:11:23,060
и подчистую продул.
315
00:11:25,280 --> 00:11:28,060
Вот же козёл! Опять сжульничал!
316
00:11:28,530 --> 00:11:30,060
Сдавать его бессмысленно.
317
00:11:30,260 --> 00:11:32,280
Я это и сам понимаю уже!
318
00:11:32,540 --> 00:11:33,700
Чтоб его!
319
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
320
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
321
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
322
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
323
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
324
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
325
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
326
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
327
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
328
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
329
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
330
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
331
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
332
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
333
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
334
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
335
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
336
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
337
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
338
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
339
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
340
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
341
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
342
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
343
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
344
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
345
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
346
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
347
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}Добро
пожаловать
в класс
для особо
одарённых
348
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}к
349
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}л
350
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}а
351
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}с\h\h\hс
352
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}л\h я
353
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}д
354
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}о\h\hс\h\h\hо\h\hб\h\h\hо
355
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}\h\hб
356
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}о
357
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}д
358
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}а
359
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}р
360
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}ё
361
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}н
362
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}н
363
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}ы
364
00:11:35,570 --> 00:11:40,050
{\an5}х
365
00:11:36,050 --> 00:11:40,050
{\an5}Добро пожаловать в
366
00:11:36,840 --> 00:11:40,050
{\an5}m 0 0 l 10 -12 97 -12 97 0
367
00:11:38,010 --> 00:11:40,050
{\an5}2 сезон
368
00:11:40,050 --> 00:11:45,200
Белая команда
369
00:11:40,050 --> 00:11:45,430
Красная команда
370
00:11:41,810 --> 00:11:44,760
Вот и растеряли мы
весь начальный отрыв…
371
00:11:45,450 --> 00:11:46,920
Киётака!
372
00:11:46,920 --> 00:11:48,120
А это не плохо?
373
00:11:48,450 --> 00:11:49,560
О чём ты?
374
00:11:49,880 --> 00:11:52,620
Стоп… ты чего меня
по имени зовёшь?
375
00:11:53,000 --> 00:11:56,040
Я же сначала Хирату начала Ёскэ звать,
376
00:11:56,190 --> 00:11:57,870
а потом решила и тебя.
377
00:11:59,500 --> 00:12:02,720
Но это ладно…
Чего Хорикита такая побитая?
378
00:12:03,640 --> 00:12:05,980
Потому что её специально выцеливали.
379
00:12:06,580 --> 00:12:11,720
Так, погоди-ка, она не случайно попадает
на самых сильных соперников?
380
00:12:12,210 --> 00:12:13,250
Верно.
381
00:12:13,640 --> 00:12:15,140
И не только Хорикиту.
382
00:12:15,510 --> 00:12:19,090
«В»-класс наизусть знает
всё наше распределение по состязаниям.
383
00:12:19,460 --> 00:12:20,460
Наизусть?!
384
00:12:20,710 --> 00:12:21,400
Да.
385
00:12:21,600 --> 00:12:25,090
Потому что предатель…
слил информацию Рюэну.
386
00:12:28,090 --> 00:12:30,500
И тот теперь разыгрывает два плана.
387
00:12:31,490 --> 00:12:35,480
Во-первых, против наших сильных ребят,
как Судо, выставляет своих слабых.
388
00:12:35,900 --> 00:12:38,920
А против остальных ставит тех,
кто с напрягом, но победит, —
389
00:12:39,080 --> 00:12:41,280
и пытается взять максимум состязаний.
390
00:12:41,990 --> 00:12:46,110
Во-вторых… пытается раз и навсегда
сломать Хорикиту.
391
00:12:46,440 --> 00:12:47,500
Кошмар!
392
00:12:47,870 --> 00:12:54,750
Белая команда
393
00:12:47,870 --> 00:12:54,750
Красная команда
394
00:12:48,700 --> 00:12:51,680
Наш класс же, наверное,
на последнем месте?
395
00:12:52,010 --> 00:12:54,260
Неужели есть ещё шанс победить?
396
00:12:54,750 --> 00:12:55,810
Победить?
397
00:12:56,700 --> 00:12:58,780
Я с самого начала и не собирался.
398
00:13:00,680 --> 00:13:04,740
Сейчас для нас самое важное…
не делать ничего.
399
00:13:06,070 --> 00:13:09,970
На День спорта…
мы должны продуть как можно сильнее.
400
00:13:10,550 --> 00:13:13,000
Потому что в будущем нам это поможет.
401
00:13:13,140 --> 00:13:15,020
Я тебя не понимаю…
402
00:13:20,250 --> 00:13:23,530
Козлина ты, Рюэн!
Только и умеешь жульничать!
403
00:13:23,790 --> 00:13:25,780
Реально мозги из него вышибу!
404
00:13:26,180 --> 00:13:27,630
Да успокойся ты!
405
00:13:27,720 --> 00:13:30,560
Если тронешь его,
то мы точно проиграем!
406
00:13:30,780 --> 00:13:32,200
Рот закрыл!
407
00:13:32,200 --> 00:13:35,170
Так, Хирата,
на День спорта я тут главный!
408
00:13:35,170 --> 00:13:36,170
Подчиняйся!
409
00:13:36,170 --> 00:13:37,390
Я и не спорю…
410
00:13:37,500 --> 00:13:39,040
Но ты на ребят посмотри…
411
00:13:39,520 --> 00:13:43,170
Сколько сейчас в нашем классе человек…
кто признаёт тебя лидером?
412
00:13:46,620 --> 00:13:47,840
Да что с вами такое?!
413
00:13:48,020 --> 00:13:50,780
Я ж ради вас всех из кожи вон лезу!
414
00:13:51,120 --> 00:13:52,480
Ты в этом уверен?
415
00:13:55,340 --> 00:13:57,380
Ты просто хочешь покрасоваться.
416
00:13:57,680 --> 00:14:00,600
Показать всем вокруг,
какой ты особенный.
417
00:14:01,880 --> 00:14:03,300
Заткнись!
418
00:14:03,610 --> 00:14:05,970
Судо, мы все на тебя полагаемся!
419
00:14:06,020 --> 00:14:08,720
Поэтому я и прошу тебя
быть чуть осмотрительнее!
420
00:14:08,910 --> 00:14:10,200
Да заткнись ты!
421
00:14:11,110 --> 00:14:12,990
У тебя точно всё получится!
422
00:14:13,300 --> 00:14:14,200
Пожалуйста!..
423
00:14:14,280 --> 00:14:16,480
Заткнёшься ты или нет?!
424
00:14:19,770 --> 00:14:20,900
Хирата!
425
00:14:22,630 --> 00:14:23,800
Хирата!..
426
00:14:23,800 --> 00:14:25,240
Вот же урод.
427
00:14:25,760 --> 00:14:28,510
Что такое?
Что у вас случилось?
428
00:14:28,720 --> 00:14:31,520
Ничего! Я просто поскользнулся…
429
00:14:31,810 --> 00:14:33,040
Всё хорошо!
430
00:14:33,960 --> 00:14:35,920
Что-то я сомневаюсь…
431
00:14:36,220 --> 00:14:39,720
Но раз пострадавший настаивает,
вопросов задавать не буду.
432
00:14:45,650 --> 00:14:46,900
Да пошло оно всё к чёрту!
433
00:14:47,080 --> 00:14:48,920
Даром мне этот День спорта не дался!
434
00:14:49,000 --> 00:14:49,700
Эй!
435
00:14:50,340 --> 00:14:52,320
Как мы без Кэна выкручиваться будем?!
436
00:14:52,630 --> 00:14:54,760
Да пусть катится, кому он нужен!
437
00:15:04,510 --> 00:15:07,850
{\an8}Дорогие ученики, после пятидесятиминутного
перерыва на обед
438
00:15:07,850 --> 00:15:09,840
{\an8}начнётся дневная программа состязаний!
439
00:15:13,650 --> 00:15:17,360
Только не говори, что ты хочешь,
чтобы я вернула Судо?
440
00:15:17,810 --> 00:15:19,560
Раз знаешь, чего спрашиваешь?
441
00:15:20,230 --> 00:15:24,380
Если он до конца обеда не вернётся,
мы точно всё продуем.
442
00:15:25,270 --> 00:15:27,640
Будто он станет меня слушать!
443
00:15:28,200 --> 00:15:32,660
Не говоря уже о том,
что у меня сейчас нет времени на других…
444
00:15:32,720 --> 00:15:35,040
И долго ты собираешься быть бесполезной?
445
00:15:36,700 --> 00:15:38,060
В каком смысле?!
446
00:15:38,380 --> 00:15:39,580
В самом прямом.
447
00:15:39,840 --> 00:15:42,440
Я лишь донёс до тебя факт,
что ты бесполезна.
448
00:15:42,820 --> 00:15:44,080
А мне это неприятно.
449
00:15:44,220 --> 00:15:47,340
От меня куда больше пользы,
чем от всяких дураков вокруг.
450
00:15:47,670 --> 00:15:49,840
Но что я могу поделать,
если не повезло?
451
00:15:50,120 --> 00:15:51,550
Не повезло?
452
00:15:52,040 --> 00:15:57,460
Ты считаешь, что проблемы нашего класса
и твоя травма — это просто неудача?
453
00:15:57,500 --> 00:15:58,640
За дуру держишь?!
454
00:15:59,040 --> 00:16:03,100
Даже я догадываюсь, что во всём этом
может быть замешан Рюэн!
455
00:16:04,180 --> 00:16:07,970
И что?
Что я, по-твоему, с этим сделать могу?!
456
00:16:08,140 --> 00:16:11,960
Ещё немного — и ты упустишь шанс
заполучить себе оружие.
457
00:16:12,110 --> 00:16:13,180
«Оружие»?
458
00:16:14,260 --> 00:16:15,540
Я пытаюсь донести,
459
00:16:15,780 --> 00:16:18,780
что дальше будет сложно
хоть что-то сделать в одиночку.
460
00:16:19,490 --> 00:16:22,620
Вон, даже сейчас
сама ты ничего не можешь предпринять.
461
00:16:22,840 --> 00:16:24,000
Пусть и так…
462
00:16:24,440 --> 00:16:27,520
Поэтому тебе нужно
своё собственное оружие.
463
00:16:28,580 --> 00:16:32,710
Ты сможешь использовать его…
подобно тому, как я тебя.
464
00:16:33,190 --> 00:16:35,510
Этот Кэн Судо тебе ещё пригодится.
465
00:16:36,950 --> 00:16:39,890
Подумай,
что ты сейчас должна делать?
466
00:16:40,370 --> 00:16:42,610
Молиться, чтобы раны перестали болеть?
467
00:16:43,210 --> 00:16:44,270
Явно же нет.
468
00:16:45,700 --> 00:16:46,830
Но ведь я…
469
00:16:47,840 --> 00:16:50,020
Дальше думай как-нибудь сама.
470
00:17:00,390 --> 00:17:03,410
Слушай, так кто в итоге предатель-то?
471
00:17:03,640 --> 00:17:05,960
Может, расскажешь уже наконец?
472
00:17:06,990 --> 00:17:08,740
Прости, но не могу.
473
00:17:08,740 --> 00:17:10,600
Что? Почему это?!
474
00:17:11,500 --> 00:17:14,320
Подожди,
ты ведь изначально знал о предателе?
475
00:17:14,500 --> 00:17:17,550
Почему тогда не помешал нам
сдать старый список?
476
00:17:18,510 --> 00:17:19,660
Я откуда знаю?
477
00:17:19,980 --> 00:17:22,680
Мне Хорикита всё говорит —
у неё и спрашивай.
478
00:17:22,920 --> 00:17:23,860
И?
479
00:17:24,500 --> 00:17:27,960
Где эта самая Хорикита сейчас
и что она делает?
480
00:17:28,990 --> 00:17:32,330
Делает то,
на что только она и способна…
481
00:17:38,020 --> 00:17:39,020
Вот ты где!
482
00:17:39,130 --> 00:17:40,660
Хорикита!
483
00:17:42,040 --> 00:17:44,680
Что такое? Хотела чего?
484
00:17:44,770 --> 00:17:45,540
Ага!
485
00:17:45,720 --> 00:17:49,120
В общем… Киносита, с которой ты
сегодня столкнулась…
486
00:17:49,300 --> 00:17:51,450
Она очень сильно пострадала!
487
00:17:52,460 --> 00:17:56,720
И меня попросили передать,
что тебя ждут в медкабинете!
488
00:17:58,430 --> 00:17:59,670
Сейчас приду.
489
00:18:08,700 --> 00:18:10,530
Привет, Судзунэ.
490
00:18:10,940 --> 00:18:13,630
Не поняла… ты здесь откуда?
491
00:18:13,800 --> 00:18:16,500
Да вот слушал,
как ты с Киноситой обошлась.
492
00:18:17,060 --> 00:18:20,450
Признаться, не ожидал,
что ваше столкновение было неслучайным!
493
00:18:20,680 --> 00:18:22,450
На что ты намекаешь?
494
00:18:23,390 --> 00:18:27,480
Киносита вот говорит, что ты
специально в неё влетела.
495
00:18:27,720 --> 00:18:29,040
В смысле «специально»?
496
00:18:29,260 --> 00:18:30,710
Это даже не смешно!
497
00:18:30,940 --> 00:18:34,360
Хорикита…
я помню, что ты мне тогда сказала…
498
00:18:34,730 --> 00:18:37,090
Мол, ни за что не дашь победить…
499
00:18:37,820 --> 00:18:38,860
Ты врёшь!
500
00:18:39,030 --> 00:18:40,880
Я ничего подобного не говорила!
501
00:18:40,980 --> 00:18:42,300
Да ну!
502
00:18:42,450 --> 00:18:44,850
А Киносита, значит,
сама так покалечилась?
503
00:18:48,980 --> 00:18:53,020
Честно, я в шоке!
И не жалко тебе было так жестить?
504
00:18:54,360 --> 00:18:56,160
Так это твоих рук дело?!
505
00:18:56,160 --> 00:18:58,110
Самому-то не стыдно?!
506
00:18:58,180 --> 00:19:01,840
Ты ещё и на меня пытаешься
свою вину свалить?
507
00:19:02,340 --> 00:19:03,960
Дрянная же ты девчонка.
508
00:19:05,050 --> 00:19:08,610
Доказать, что я не врезалась
в неё специально, будет тяжело…
509
00:19:08,970 --> 00:19:12,130
Доказательство дьявола!
Самое что ни на есть.
510
00:19:13,250 --> 00:19:17,630
Чтоб ты знала, наша Киносита
собирается жаловаться на тебя учителям.
511
00:19:17,860 --> 00:19:19,130
Да почему?!
512
00:19:21,630 --> 00:19:25,700
Но раз уж настаиваешь, что невиновна,
мы не против и посудиться…
513
00:19:26,060 --> 00:19:27,240
Но я…
514
00:19:27,750 --> 00:19:30,840
Мне нельзя доставлять…
хлопот брату.
515
00:19:31,810 --> 00:19:33,700
Подожди, Рюэн!
516
00:19:33,870 --> 00:19:38,320
По-моему, Хорикита бы ни за что
не стала никого ранить специально!
517
00:19:38,510 --> 00:19:39,690
Кусида?..
518
00:19:39,920 --> 00:19:44,240
Может быть, решим всё между нами
и не будем поднимать лишнего шума?
519
00:19:44,780 --> 00:19:48,700
В принципе, можно…
но с определённым условием.
520
00:19:50,420 --> 00:19:53,120
С тебя миллион очков, Судзунэ.
521
00:19:54,380 --> 00:19:57,040
За миллион мы готовы замять эту тему.
522
00:19:57,570 --> 00:20:01,040
По-моему, справедливая компенсация…
Что скажешь?
523
00:20:01,280 --> 00:20:02,480
Издеваешься?
524
00:20:02,730 --> 00:20:04,090
Тебе очки были нужны?
525
00:20:04,580 --> 00:20:06,480
Ещё и сговорились, сволочи!
526
00:20:06,600 --> 00:20:07,960
Ну понятно…
527
00:20:08,380 --> 00:20:11,900
Видимо, придётся рассказать обо всём
ученическому совету.
528
00:20:14,280 --> 00:20:14,980
Постой!
529
00:20:17,860 --> 00:20:22,500
Если я заплачу тебе миллион…
больше этот вопрос подниматься не будет?
530
00:20:22,720 --> 00:20:23,500
Конечно.
531
00:20:23,850 --> 00:20:25,980
Но я тебя расстрою.
532
00:20:26,180 --> 00:20:28,980
Миллион я был готов взять
до твоего отказа.
533
00:20:30,120 --> 00:20:32,410
Ты сама не согласилась.
534
00:20:34,510 --> 00:20:36,130
Так что теперь…
535
00:20:36,390 --> 00:20:38,140
вдобавок к этим очкам
536
00:20:39,330 --> 00:20:40,880
вставай на колени.
537
00:20:41,820 --> 00:20:43,860
Да ты… ненормальный!..
538
00:20:44,320 --> 00:20:48,060
Ладно.
Не буду требовать ответа прямо сейчас.
539
00:20:48,760 --> 00:20:52,180
Скажешь, что решила
по окончании Дня спорта.
540
00:21:01,410 --> 00:21:02,750
Как же я сглупила…
541
00:21:03,640 --> 00:21:06,200
Попалась… прямо в его ловушку.
542
00:21:24,090 --> 00:21:25,720
Я прекрасно понимаю,
543
00:21:25,980 --> 00:21:30,040
в каком положении оказался…
мой класс на этом Дне спорта.
544
00:21:32,140 --> 00:21:34,620
И я остро чувствую свою слабость.
545
00:21:35,820 --> 00:21:37,900
Но… пожалуйста, будьте спокойны!
546
00:21:39,650 --> 00:21:42,370
Я ни за что…
не доставлю вам неудобств, брат.
547
00:21:47,970 --> 00:21:50,620
Брат явно не чувствует ко мне жалости…
548
00:21:51,160 --> 00:21:51,700
Но он…
549
00:21:52,280 --> 00:21:53,820
всё равно остановился.
550
00:21:54,660 --> 00:21:56,510
Сейчас мне и этого достаточно.
551
00:22:01,560 --> 00:22:07,020
Тем более… что я всё ещё могу…
провернуть кое-что на Дне спорта!