1
00:00:01,980 --> 00:00:11,990
{\an8}Adversidade é o primeiro caminho para a verdade.
2
00:00:05,770 --> 00:00:11,990
{\an3}G. G. Byron
3
00:00:19,300 --> 00:00:20,900
Sudo-kun!
4
00:00:21,670 --> 00:00:23,050
Horikita?
5
00:00:24,170 --> 00:00:28,120
Sem você, a Turma D
não tem como ganhar.
6
00:00:28,120 --> 00:00:30,130
Aposto que estão lascados.
7
00:00:31,450 --> 00:00:32,380
Sim...
8
00:00:32,380 --> 00:00:35,430
Eu estava carregando tudo.
9
00:00:35,770 --> 00:00:40,520
Sudo-kun... Você estava realmente
empenhado para o Festival Esportivo, né?
10
00:00:40,520 --> 00:00:44,020
Mas também há pontos a melhorar.
11
00:00:44,470 --> 00:00:47,270
Poderia me poupar disso, Horikita?
12
00:00:47,270 --> 00:00:49,270
Eu tô pistola.
13
00:00:49,270 --> 00:00:51,650
Você continua sendo infantil.
14
00:00:51,650 --> 00:00:54,700
Não acha que isso é inaceitável
dentro da sociedade?
15
00:00:54,700 --> 00:00:55,570
Fique quieta!
16
00:00:57,270 --> 00:00:59,700
O problema é essa atitude.
17
00:01:00,270 --> 00:01:01,970
Veio dar sermão?
18
00:02:33,850 --> 00:02:35,500
Chega disso!
19
00:02:35,500 --> 00:02:37,760
Sermão me dá nojo!
20
00:02:37,760 --> 00:02:39,170
Eu sendo atlético,
21
00:02:39,170 --> 00:02:42,870
achei que seria fácil
ganhar no festival.
22
00:02:42,870 --> 00:02:44,550
Mas em grupos,
23
00:02:44,550 --> 00:02:47,560
não dá para fazer muita
coisa com os que são ruins.
24
00:02:48,100 --> 00:02:52,450
Só de vê-lo dá para notar que você
odeia perder no que é bom.
25
00:02:52,450 --> 00:02:54,320
Mas é só isso?
26
00:02:56,200 --> 00:02:58,770
Eu seria notado...
27
00:02:58,770 --> 00:03:00,670
Respeito que dizem?
28
00:03:00,670 --> 00:03:03,470
Eu queria isso, eu acho.
29
00:03:04,330 --> 00:03:08,580
Eu queria me vingar daqueles
que me fizeram de idiota.
30
00:03:08,970 --> 00:03:10,580
Patético, né?
31
00:03:12,050 --> 00:03:15,020
Eu sou um lixo que
nasceu de pais lixos.
32
00:03:15,550 --> 00:03:19,970
Eu não queria ser como eles,
mas estou ficando lixo igual.
33
00:03:21,590 --> 00:03:23,550
Você está errado em pensar assim.
34
00:03:24,470 --> 00:03:28,220
Não se deve colocar a culpa
nos outros sobre quem você é.
35
00:03:28,900 --> 00:03:30,750
É algo que você mesmo decide.
36
00:03:32,500 --> 00:03:37,230
Se a irmã de um gênio fosse
um gênio, teria sido mais fácil.
37
00:03:38,320 --> 00:03:40,000
Como assim?
38
00:03:40,000 --> 00:03:42,470
Você ainda não é nada.
39
00:03:42,470 --> 00:03:44,870
Só depende de você se
tornar alguma coisa na vida.
40
00:03:45,970 --> 00:03:49,750
Você tem excelentes
habilidades como um atleta.
41
00:03:50,300 --> 00:03:55,250
Mas você está sendo horrível
agora, tentando fugir da realidade.
42
00:03:56,150 --> 00:03:58,720
Se pretende continuar fugindo,
43
00:03:58,720 --> 00:04:02,010
eu realmente vou
considerá-lo como lixo.
44
00:04:02,010 --> 00:04:06,650
Então faça como quiser.
Não tô nem aí.
45
00:04:06,650 --> 00:04:09,270
{\an8}Em breve, o intervalo
de almoço terminará.
46
00:04:09,870 --> 00:04:13,270
{\an8}Todos os estudantes
devem vir até o pátio.
47
00:04:13,600 --> 00:04:15,270
Volte, Horikita.
48
00:04:15,970 --> 00:04:18,770
Não posso voltar sem você.
49
00:04:20,470 --> 00:04:22,530
Vou esperar que volte.
50
00:04:22,970 --> 00:04:24,420
Faça como quiser.
51
00:04:28,530 --> 00:04:31,070
É para amarrar assim?
52
00:04:31,070 --> 00:04:32,910
Ah, deixa que eu faço.
53
00:04:32,910 --> 00:04:35,820
Kushida, posso deixar
para que você amarre?
54
00:04:35,820 --> 00:04:36,900
Sim.
55
00:04:37,920 --> 00:04:40,550
Mas não consigo acreditar.
56
00:04:40,550 --> 00:04:43,920
A Horikita-san
foi procurar pelo Sudo-kun.
57
00:04:43,920 --> 00:04:45,180
Kushida.
58
00:04:45,180 --> 00:04:47,550
Espere aí. Logo termino de amar...
59
00:04:47,550 --> 00:04:49,310
Foi você, né?
60
00:04:49,950 --> 00:04:54,060
A traidora que vazou nossa divisão de
atletas do Festival Escolar para a Turma C, né?
61
00:04:54,750 --> 00:04:57,200
Que isso, Ayanokoji-kun?
62
00:04:57,200 --> 00:05:01,070
Por que falou isso de repente?
É cruel demais, mesmo sendo piada.
63
00:05:01,400 --> 00:05:05,450
Eu vi você tirando foto
da folha de inscrição.
64
00:05:05,750 --> 00:05:08,620
Eu só tirei para não esquecer.
65
00:05:08,620 --> 00:05:10,580
Era proibido tirar foto.
66
00:05:10,580 --> 00:05:14,000
É mesmo? Eu tinha
esquecido, desculpa.
67
00:05:14,000 --> 00:05:16,920
E por isso suspeita de mim?
68
00:05:16,920 --> 00:05:19,080
Desculpa, mas já tenho certeza.
69
00:05:19,080 --> 00:05:24,550
Se não fosse isso, a Turma C não
estaria ganhando tanto de nós.
70
00:05:28,050 --> 00:05:30,200
Ei, Ayanokoji-kun.
71
00:05:30,200 --> 00:05:34,800
Supondo que eu tenha vazado
as informações da nossa sala,
72
00:05:34,800 --> 00:05:37,100
se o fato de eu ter
tirado a foto é a prova,
73
00:05:37,100 --> 00:05:40,690
você já sabia que as
informações seriam vazadas, né?
74
00:05:41,250 --> 00:05:44,820
Então por que você
não mudou depois?
75
00:05:44,820 --> 00:05:50,320
Não adiantaria. Sendo o traidor da
Turma D, daria para dar um jeito.
76
00:05:50,320 --> 00:05:51,830
Como assim?
77
00:05:51,830 --> 00:05:55,720
Sendo da Turma D,
deve ser possível
78
00:05:55,720 --> 00:05:58,460
rever e analisar a
inscrição de novo.
79
00:05:58,460 --> 00:06:01,420
Poderia esconder a
inscrição verdadeira
80
00:06:01,420 --> 00:06:03,370
e entregar só no último momento.
81
00:06:03,370 --> 00:06:06,300
Aí, a pessoa que visse isso depois,
82
00:06:06,300 --> 00:06:07,920
não teria tempo de fazer nada.
83
00:06:08,470 --> 00:06:13,470
Ah, mas isso poderia
confundir os outros.
84
00:06:15,120 --> 00:06:16,620
Não daria certo.
85
00:06:16,620 --> 00:06:18,480
Mas eu não sou a cul—
86
00:06:18,480 --> 00:06:21,220
Vou pedir para a
Chabashira-sensei verificar.
87
00:06:21,220 --> 00:06:23,750
Se depois que entregamos
a lista de inscrição
88
00:06:23,750 --> 00:06:27,570
algum aluno foi falar
com ela para olhar.
89
00:06:30,450 --> 00:06:33,660
Você é mesmo diferente, Ayanokoji-kun.
90
00:06:35,150 --> 00:06:38,370
Se descobrirem, não tem muito
o que fazer. Você está certo.
91
00:06:38,370 --> 00:06:41,100
Eu quem vazei os dados da inscrição.
92
00:06:41,100 --> 00:06:42,330
Então você confessou.
93
00:06:42,330 --> 00:06:47,590
Sim, mas você não pode falar
para ninguém, né?
94
00:06:48,170 --> 00:06:50,840
Você se lembra do uniforme
com suas digitais?
95
00:06:55,570 --> 00:07:00,000
De fato, eu não posso dizer
que você é a culpada.
96
00:07:00,000 --> 00:07:01,320
Foi só uma verificação.
97
00:07:02,480 --> 00:07:04,570
No teste do cruzeiro...
98
00:07:04,570 --> 00:07:06,920
Você também falou com o Ryuen
99
00:07:06,920 --> 00:07:10,020
e disse que era o VIP, não é?
100
00:07:11,570 --> 00:07:14,520
E aí pediu algo em
troca pro Ryuen.
101
00:07:14,520 --> 00:07:15,780
Em troca?
102
00:07:15,780 --> 00:07:20,460
Você sabe o que eu queria fazer a
ponto de sacrificar minha turma?
103
00:07:21,170 --> 00:07:26,460
Deve ser a mesma coisa de quando
você tentou me pedir algo.
104
00:07:27,870 --> 00:07:29,920
Sim, sim. Entendi.
105
00:07:29,920 --> 00:07:33,200
Você entendeu tudo mesmo...
106
00:07:33,200 --> 00:07:37,970
Eu quero que a Horikita Suzune
seja expulsa.
107
00:07:37,970 --> 00:07:42,400
Só não consigo entender mesmo
108
00:07:42,400 --> 00:07:44,480
porque você quer que ela saia.
109
00:07:45,000 --> 00:07:48,350
Eu vou fazer a
Horikita-san ser expulsa.
110
00:07:48,350 --> 00:07:51,240
Não adianta o que fale,
isso não vai mudar.
111
00:07:51,770 --> 00:07:55,870
Para isso, você não se importa
em acabar com a Turma D?
112
00:07:55,870 --> 00:08:00,050
É. Eu não me importo em
subir para a Turma A.
113
00:08:00,750 --> 00:08:04,960
Vou ficar satisfeita se conseguir
a expulsão da Horikita-san.
114
00:08:07,460 --> 00:08:10,420
Mas não entenda errado.
115
00:08:10,420 --> 00:08:14,820
Quando a Horikita-san
se for, vou me unir à sala
116
00:08:14,820 --> 00:08:17,150
e almejar o objetivo
de chegar na Turma A.
117
00:08:17,150 --> 00:08:18,900
Isso eu prometo!
118
00:08:18,900 --> 00:08:23,230
Ah, mas tem uma coisa
que mudei de ideia.
119
00:08:23,720 --> 00:08:28,800
Sabe, agora você acabou
de entrar na lista de
120
00:08:28,800 --> 00:08:30,980
pessoas que quero expulsar.
121
00:08:31,470 --> 00:08:33,720
Vou almejar chegar
na Turma A com todos
122
00:08:33,720 --> 00:08:36,300
depois que me livrar de vocês dois.
123
00:08:41,720 --> 00:08:43,960
Você realmente ficou
lá o tempo todo...
124
00:08:43,960 --> 00:08:44,970
Sim.
125
00:08:46,220 --> 00:08:49,340
Espere, Sudo-kun! Aonde vai?
126
00:08:49,340 --> 00:08:51,090
Vou voltar para o meu quarto.
127
00:08:51,400 --> 00:08:55,000
Sudo-kun, eu pensei
nessa uma hora.
128
00:08:55,000 --> 00:08:59,170
Que tipo de pessoa eu sou.
E que tipo de pessoa você é.
129
00:08:59,170 --> 00:09:00,720
Então eu pensei.
130
00:09:01,250 --> 00:09:03,450
Eu e você somos parecidos.
131
00:09:04,120 --> 00:09:06,730
Não. Nós não somos parecidos.
132
00:09:06,730 --> 00:09:09,480
Sabe o presidente do
Conselho Estudantil, certo?
133
00:09:09,480 --> 00:09:11,480
Aquele homem com cara de nada?
134
00:09:12,650 --> 00:09:14,650
Ele é meu irmão.
135
00:09:15,550 --> 00:09:19,580
Estamos muito longe de
termos uma boa relação.
136
00:09:21,080 --> 00:09:22,700
E o motivo...
137
00:09:22,700 --> 00:09:24,920
É culpa da minha
falta de capacidade.
138
00:09:24,920 --> 00:09:29,710
Meu irmão talentoso odeia lidar
comigo, que não sirvo para nada.
139
00:09:29,710 --> 00:09:33,710
Mas você é inteligente
e é boa nos esportes.
140
00:09:34,320 --> 00:09:37,680
Para meu irmão, isso é o
mínimo que eu poderia fazer.
141
00:09:39,150 --> 00:09:40,680
Para alcançá-lo,
142
00:09:41,370 --> 00:09:43,850
eu tenho corrido sem
olhar para os lados.
143
00:09:46,690 --> 00:09:48,320
Como resultado...
144
00:09:54,520 --> 00:09:56,000
Eu sempre estive sozinha.
145
00:09:56,670 --> 00:09:58,950
Eu achava que tudo bem ser assim.
146
00:09:59,720 --> 00:10:01,900
Se ao menos eu me
tornasse mais habilidosa...
147
00:10:01,900 --> 00:10:05,320
Um dia ele responderia
ao meu esforço.
148
00:10:07,550 --> 00:10:11,470
Eu fui bem calculista sobre este
Festival Esportivo também.
149
00:10:12,050 --> 00:10:14,270
Se eu fosse bem em
diversas competições,
150
00:10:14,270 --> 00:10:16,450
meu irmão iria me notar.
151
00:10:16,450 --> 00:10:18,050
Criei expectativas em vão.
152
00:10:18,950 --> 00:10:21,720
O bem da turma ficou
em segundo plano.
153
00:10:22,450 --> 00:10:25,020
Eu finalmente percebi.
154
00:10:25,020 --> 00:10:27,170
Eu não sou habilidosa
155
00:10:27,170 --> 00:10:29,600
e ainda errei nas minhas escolhas.
156
00:10:29,600 --> 00:10:31,250
Sozinha, é impossível.
157
00:10:31,250 --> 00:10:35,480
Com companheiros, sinto que
me aproximei do que eu quero.
158
00:10:35,920 --> 00:10:38,100
Eu não vou desistir.
159
00:10:38,100 --> 00:10:40,100
Vou me esforçar
para que meu irmão
160
00:10:40,100 --> 00:10:43,490
me reconheça e eu não seja
um ser humano vergonhoso.
161
00:10:44,000 --> 00:10:47,870
Se você estiver prestes a
sair do caminho de novo,
162
00:10:47,870 --> 00:10:50,620
nessa hora, eu o trarei de volta.
163
00:10:50,620 --> 00:10:52,750
Não vou mais te soltar.
164
00:10:53,200 --> 00:10:55,320
Por isso, até que nos formemos,
165
00:10:55,320 --> 00:10:57,720
me empreste sua força.
166
00:10:57,720 --> 00:11:02,220
Eu prometo que irei emprestar
minha força para você também.
167
00:11:04,920 --> 00:11:08,900
Até agora pouco não era o caso...
168
00:11:08,900 --> 00:11:13,230
Mas agora, suas palavras
têm tanto peso...
169
00:11:14,170 --> 00:11:17,300
Vou falar mais uma vez,
Sudo Ken-kun.
170
00:11:17,300 --> 00:11:19,620
Empreste-me sua força.
171
00:11:19,620 --> 00:11:21,490
Horikita...
172
00:11:23,920 --> 00:11:27,120
Droga! Vou te ajudar, Horikita!
173
00:11:27,120 --> 00:11:31,500
Sinto que pela primeira vez me
reconheceram fora do basquete.
174
00:11:31,800 --> 00:11:34,000
Quero corresponder
ao seu sentimento.
175
00:11:42,950 --> 00:11:44,010
Foi mal.
176
00:11:45,510 --> 00:11:50,020
Por eu ter explodido, acabei machucando
o Hirata e a moral ficou baixa.
177
00:11:50,620 --> 00:11:54,230
Além disso, a Turma D estar
quase perdendo é culpa minha.
178
00:11:54,520 --> 00:11:55,730
Sudo-kun!
179
00:11:55,730 --> 00:11:58,730
Vou participar das últimas
atividades com tudo o que tenho!
180
00:11:59,420 --> 00:12:01,490
Claro, vamos contar com você.
181
00:12:01,490 --> 00:12:05,500
Posso pedir um
substituto para a corrida?
182
00:12:05,500 --> 00:12:08,620
Não consigo correr
direito com esse pé...
183
00:12:08,950 --> 00:12:10,620
É mesmo.
184
00:12:11,450 --> 00:12:13,750
Kushida-san, será que você pode?
185
00:12:13,750 --> 00:12:15,130
Claro, tudo bem.
186
00:12:16,550 --> 00:12:18,270
Sinto muito, mas...
187
00:12:18,270 --> 00:12:20,380
Será que posso desistir também?
188
00:12:20,870 --> 00:12:24,720
Eu torci o pé nos 200 metros
rasos da manhã...
189
00:12:25,320 --> 00:12:28,750
Achei que melhoraria se
descansasse, mas ainda dói.
190
00:12:29,600 --> 00:12:34,650
Nesse caso, precisamos de
um substituto masculino.
191
00:12:35,520 --> 00:12:38,570
Eu posso correr então?
192
00:12:39,020 --> 00:12:43,030
{\an3}Branco
193
00:12:39,020 --> 00:12:43,030
{\an3}Vermelho
194
00:12:39,230 --> 00:12:43,030
Última Competição - Anos mistos, revezamento de 1200m
195
00:12:43,030 --> 00:12:47,030
Vai, força!
196
00:12:51,540 --> 00:12:53,470
Vai!
197
00:12:54,540 --> 00:12:56,290
Força!
198
00:12:56,290 --> 00:12:58,100
Você consegue!
199
00:13:01,550 --> 00:13:03,050
Boa sorte.
200
00:13:03,050 --> 00:13:05,350
Vai!
201
00:13:05,350 --> 00:13:08,000
Força!
202
00:13:08,000 --> 00:13:10,750
Eu estava observando sua sala.
203
00:13:11,060 --> 00:13:13,970
Eu achava que era um
caso sem salvação.
204
00:13:14,560 --> 00:13:17,600
Porém, não sinto isso agora.
205
00:13:18,560 --> 00:13:20,570
O que aconteceu?
206
00:13:20,570 --> 00:13:23,170
Caso tenhamos mudado,
207
00:13:23,170 --> 00:13:25,670
isso foi graças à sua irmã.
208
00:13:26,070 --> 00:13:27,220
Mesmo?
209
00:13:29,320 --> 00:13:31,450
Minha turma vai ficar forte.
210
00:13:32,370 --> 00:13:34,580
Não tenho interesse
em um futuro fictício.
211
00:13:36,620 --> 00:13:41,090
Se é o caso, você
tem algum interesse
212
00:13:41,550 --> 00:13:43,090
em saber como eu sou?
213
00:13:43,090 --> 00:13:44,020
O quê?
214
00:13:44,340 --> 00:13:46,500
Se você quiser,
215
00:13:46,500 --> 00:13:50,350
podemos brincar de pega-pega.
216
00:13:51,920 --> 00:13:53,350
Interessante.
217
00:14:04,120 --> 00:14:05,850
Vou na frente, senpai.
218
00:14:06,470 --> 00:14:07,800
Bem...
219
00:14:08,500 --> 00:14:09,610
Bom trabalho.
220
00:14:13,470 --> 00:14:16,800
Antes de nossa disputa,
falarei uma coisa.
221
00:14:16,800 --> 00:14:18,120
O que foi?
222
00:14:18,500 --> 00:14:20,120
Corra com tudo.
223
00:14:21,130 --> 00:14:22,750
Ayanokoji-kun!
224
00:14:32,700 --> 00:14:33,680
É mentira, né?!
225
00:14:45,000 --> 00:14:46,280
Até hoje, na minha vida,
226
00:14:47,500 --> 00:14:51,030
nunca corri de verdade
neste vasto mundo.
227
00:15:06,420 --> 00:15:08,970
Veja, vou acelerar mais.
228
00:15:18,060 --> 00:15:21,060
Droga. Se eu estivesse lá...
229
00:15:21,060 --> 00:15:23,970
Nossa, mas foi um
resultado e tanto!
230
00:15:21,060 --> 00:15:24,110
{\an7}Festival Escolar - Colocação Geral das Turmas e Pontuação
Vermelho 9724 pontos / Branco 9643 pontos
Posição Final das Turmas
231
00:15:21,060 --> 00:15:27,570
{\an7}Turma
232
00:15:21,060 --> 00:15:27,570
{\an7}Pontos
233
00:15:23,970 --> 00:15:26,400
Ficamos em último na
colocação geral, mas...
234
00:15:26,400 --> 00:15:27,570
Pois é.
235
00:15:27,570 --> 00:15:30,400
Pelo menos o vermelho ganhou!
236
00:15:30,400 --> 00:15:34,420
Em questão de pontos, toda a
sala vai acabar recebendo menos.
237
00:15:34,420 --> 00:15:35,950
Então ainda é ruim.
238
00:15:37,670 --> 00:15:39,700
Você foi bem rápido.
239
00:15:42,050 --> 00:15:44,120
Os oponentes que eram lentos.
240
00:15:45,700 --> 00:15:48,210
E no fim, eu perdi pro presidente.
241
00:15:48,210 --> 00:15:50,350
Bom, não tem jeito.
242
00:15:50,350 --> 00:15:52,800
Quem correu antes tropeçou.
243
00:15:52,800 --> 00:15:54,220
Resultados são resultados.
244
00:15:54,570 --> 00:15:57,720
Você consegue falar isso depois
de ver a reação de todos?
245
00:15:58,550 --> 00:16:02,670
Ayanokoji! Você corre pra caramba!
246
00:16:02,670 --> 00:16:04,600
Você estava pegando leve até hoje?
247
00:16:04,600 --> 00:16:07,670
Realmente, foi incrível,
Ayanokoji-kun!
248
00:16:07,670 --> 00:16:09,730
Subiu no meu conceito!
249
00:16:09,730 --> 00:16:12,740
É a força que aparece
no desespero, acho.
250
00:16:13,670 --> 00:16:17,120
Isso não explica nada,
seu mentiroso.
251
00:16:17,120 --> 00:16:21,020
Isso não é coisa que se faça a
um soldado que lutou pela vida.
252
00:16:21,470 --> 00:16:22,500
Doeu.
253
00:16:22,970 --> 00:16:27,500
Se você corresse assim desde o
começo, tudo seria diferente.
254
00:16:31,100 --> 00:16:32,820
Dessa vez, eu perdi feio.
255
00:16:33,350 --> 00:16:34,400
Realmente...
256
00:16:35,270 --> 00:16:40,450
Mas eu sinto que amadureci
um pouco nesse festival.
257
00:16:40,450 --> 00:16:45,270
Não achei que um dia diria
que aprendemos com os erros.
258
00:16:45,970 --> 00:16:49,270
Se sente que amadureceu,
não está bom?
259
00:16:49,750 --> 00:16:51,870
Essa sala vai ficar forte.
260
00:16:51,870 --> 00:16:54,400
E com certeza vamos
para turmas superiores.
261
00:16:56,470 --> 00:16:57,620
O que foi?
262
00:16:57,620 --> 00:17:01,100
Isso não combina com você.
Senti até um arrepio.
263
00:17:01,100 --> 00:17:04,750
Tem razão. Não é típico de mim.
264
00:17:05,070 --> 00:17:08,550
Porém, ainda temos muito a fazer.
265
00:17:08,550 --> 00:17:11,840
Temos questões próximas
a resolver também.
266
00:17:12,250 --> 00:17:13,340
Questões?
267
00:17:13,620 --> 00:17:15,720
É algo que não tem
a ver com você.
268
00:17:16,800 --> 00:17:18,400
Obrigada por hoje.
269
00:17:34,770 --> 00:17:36,250
E aí?
270
00:17:36,720 --> 00:17:38,990
Então teve coragem
de vir, invés de fugir?
271
00:17:38,990 --> 00:17:40,350
Suzune.
272
00:17:41,650 --> 00:17:46,080
Se eu fugisse agora, acabaria me
tornando um ser sem salvação.
273
00:17:46,400 --> 00:17:47,970
Eu preciso agir.
274
00:17:47,970 --> 00:17:50,120
É uma boa determinação.
275
00:17:50,120 --> 00:17:52,460
Você se tornou uma
mulher melhor ainda.
276
00:17:52,920 --> 00:17:55,100
Mas antes de falar com você...
277
00:17:56,550 --> 00:17:58,720
Não quer acabar com essa farsa?
278
00:17:59,020 --> 00:18:01,470
Hã? Como assim?
279
00:18:01,870 --> 00:18:06,000
Você quem vazou as informações
no Festival Escolar.
280
00:18:06,000 --> 00:18:08,980
Por isso que a Turma C conseguiu
escolher bem sua equipe.
281
00:18:09,600 --> 00:18:12,150
O fato de você estar
aqui com o Ryuen-kun
282
00:18:12,150 --> 00:18:14,220
é para que as coisas
fluíssem ainda melhor.
283
00:18:14,750 --> 00:18:15,740
Não é?
284
00:18:16,350 --> 00:18:20,070
Que isso. Quem te falou isso?
285
00:18:20,070 --> 00:18:22,650
Hirata-kun? Ayanokoji-kun?
286
00:18:22,650 --> 00:18:25,750
Não tem ninguém
aqui além do Ryuen.
287
00:18:26,050 --> 00:18:28,800
Não acha que é melhor
enfrentar a situação?
288
00:18:28,800 --> 00:18:31,000
Enfrentar o quê?
289
00:18:31,670 --> 00:18:34,250
No começo, eu não te entendia.
290
00:18:34,750 --> 00:18:37,800
Mas agora eu me lembro.
291
00:18:37,800 --> 00:18:41,510
Uma pessoa parecida com você estava
comigo no ensino fundamental.
292
00:18:48,150 --> 00:18:51,520
É que eu era uma
criança encrenqueira.
293
00:18:52,070 --> 00:18:55,150
Se você ligou os pontos,
já deve ter entendido
294
00:18:55,150 --> 00:18:57,780
o que eu quero fazer.
295
00:18:58,050 --> 00:19:02,720
Você quer que eu seja
expulsa dessa escola.
296
00:19:02,720 --> 00:19:06,040
Mas isso não é um grande
risco para você também?
297
00:19:06,700 --> 00:19:09,040
Acho que sim, mas...
298
00:19:09,550 --> 00:19:13,620
Caso você fale sobre
mim para alguém...
299
00:19:13,620 --> 00:19:15,920
Eu irei cercá-la de todas as formas.
300
00:19:15,920 --> 00:19:19,920
E aí sim, envolveria até
o seu amado irmãozinho.
301
00:19:22,050 --> 00:19:24,770
É só você me ignorar.
302
00:19:24,770 --> 00:19:28,680
Você sabe muito bem que eu não me meto
em coisas desnecessárias.
303
00:19:29,000 --> 00:19:32,150
Para que eu possa ser eu mesma,
304
00:19:32,150 --> 00:19:35,570
todos que sabem do meu
passado precisam sumir, sabe?
305
00:19:35,570 --> 00:19:39,820
Que isso?
Eu também sou seu alvo?
306
00:19:40,370 --> 00:19:42,320
Dependendo do caso, talvez.
307
00:19:44,050 --> 00:19:45,700
Que mulher intragável.
308
00:19:46,850 --> 00:19:49,080
Vou declarar isso agora, Horikita.
309
00:19:49,080 --> 00:19:52,700
Eu quero expulsá-la.
310
00:19:52,700 --> 00:19:54,900
Para isso, faço trato
até com o Diabo.
311
00:19:54,900 --> 00:19:56,210
É isso aí.
312
00:19:58,450 --> 00:20:02,020
Eu só estou perdendo
para você, Ryuen.
313
00:20:02,020 --> 00:20:05,350
Você quem armou tudo
isso também, não é?
314
00:20:05,350 --> 00:20:07,220
Isso é um delírio persecutório.
315
00:20:07,600 --> 00:20:09,650
Bom, aproveitando...
316
00:20:09,650 --> 00:20:13,550
Vou tentar imaginar o seu delírio.
317
00:20:13,550 --> 00:20:14,980
Vejamos.
318
00:20:15,600 --> 00:20:17,950
Antes de começar o
Festival Esportivo,
319
00:20:17,950 --> 00:20:22,500
eu pedi para Kikyo pegar a inscrição
da Turma D e fiquei com a informação.
320
00:20:22,500 --> 00:20:24,400
E considerando isso,
321
00:20:24,400 --> 00:20:28,320
eu coloquei pessoas adequadas
para arrancar a vitória de vocês.
322
00:20:28,320 --> 00:20:30,050
Muito bem pensado.
323
00:20:30,050 --> 00:20:31,720
Usou até a coincidência
a seu favor.
324
00:20:31,720 --> 00:20:32,750
Coincidência?
325
00:20:33,100 --> 00:20:36,300
Sobre eu ter me ferido a
ponto de não poder participar.
326
00:20:36,300 --> 00:20:39,550
Sobre a Kinoshita-san ter caído de
propósito e se machucado feio.
327
00:20:40,350 --> 00:20:42,320
Não dá para fazer as
duas coisas de propósito.
328
00:20:42,320 --> 00:20:45,620
E como o machucado da
Kinoshita seria coincidência?
329
00:20:46,510 --> 00:20:48,270
Quer dizer...
330
00:20:48,620 --> 00:20:50,900
De fato, ela caiu.
331
00:20:50,900 --> 00:20:54,320
Porém, obviamente não tem
como se machucar tão feio.
332
00:20:54,320 --> 00:20:56,520
Por isso, eu a obriguei a sentir dor
333
00:20:57,020 --> 00:21:00,370
para não participar
do Festival Esportivo.
334
00:21:02,030 --> 00:21:04,280
Bem assim.
335
00:21:05,400 --> 00:21:06,550
Entendi.
336
00:21:07,920 --> 00:21:10,790
Isso está em modo de gravação.
337
00:21:13,000 --> 00:21:15,170
Se pretende me denunciar
338
00:21:15,170 --> 00:21:18,370
ou se aproveitar para pedir
pontos e me ajoelhar,
339
00:21:18,370 --> 00:21:21,170
eu vou lutar usando esta gravação.
340
00:21:23,570 --> 00:21:28,180
Você é uma mulher
que me diverte mesmo.
341
00:21:28,650 --> 00:21:30,900
Eu disse desde o início.
342
00:21:30,900 --> 00:21:33,930
Essa é uma conversa fictícia.
343
00:21:33,930 --> 00:21:36,620
Eu só acompanhei seu delírio.
344
00:21:36,620 --> 00:21:40,820
Eu posso muito bem apagar
a parte que você diz isso.
345
00:21:41,470 --> 00:21:44,190
Nessa hora, eu posso
usar a original.
346
00:21:45,570 --> 00:21:48,950
Isso está gravando desde o começo.
347
00:21:52,570 --> 00:21:55,850
Ajoelhe-se, Suzune.
348
00:22:00,950 --> 00:22:02,470
Entendi...
349
00:22:08,090 --> 00:22:10,350
{\an7}Abra isso.
350
00:22:27,870 --> 00:22:30,620
Que interessante.
351
00:22:31,220 --> 00:22:32,870
Suzune.
352
00:22:33,370 --> 00:22:37,370
A pessoa que faz as coisas
por trás de você é incrível.
353
00:22:39,720 --> 00:22:43,950
Essa pessoa já tinha
calculado tudo isso.
354
00:22:44,380 --> 00:22:47,670
Para darmos um jeito
na Horikita da Turma D,
355
00:22:47,670 --> 00:22:50,270
para acabarmos com ela,
356
00:22:50,270 --> 00:22:52,390
vou te dar uma missão.
357
00:22:53,100 --> 00:22:56,640
Compita com a Suzune durante a
corrida com obstáculos e vá até ela.
358
00:22:56,970 --> 00:22:59,390
Dê um jeito para derrubá-la.
359
00:23:00,070 --> 00:23:04,150
Depois eu faço você se ferir
e arranco dinheiro dela.
360
00:23:05,950 --> 00:23:07,780
O que isso significa?
361
00:23:08,250 --> 00:23:10,870
Significa que existe um
traidor do nosso lado também.
362
00:23:12,170 --> 00:23:14,450
Fomos manipulados, Kikyo.
363
00:23:14,450 --> 00:23:18,250
Sua traição e tudo
mais foi previsto.
364
00:23:20,400 --> 00:23:23,420
É uma pessoa capaz de
preparar uma gravação dessas.
365
00:23:23,800 --> 00:23:26,650
Ela não vai aparecer
tão facilmente.
366
00:23:26,650 --> 00:23:28,550
Vou caçá-la.
367
00:23:31,450 --> 00:23:35,050
Suzune, as coisas vão ficar
assim desta vez.