1 00:00:01,520 --> 00:00:11,990 Многие губят себя, едва уверуют в мнимое добро. 2 00:00:05,770 --> 00:00:11,990 {\an6}«Рассуждения о первой декаде Тита Ливия», Н. Макиавелли 3 00:00:05,770 --> 00:00:11,990 {\an6}Добро пожаловать в класс для особо одарённых 2 4 00:00:08,500 --> 00:00:11,990 {\an6}10 серия 5 00:00:15,670 --> 00:00:16,840 В итоге… 6 00:00:17,480 --> 00:00:21,360 среди десятиклашек после «Бюрократии» никого не отчислили. 7 00:00:21,630 --> 00:00:23,660 По-моему, это очень здорово! 8 00:00:23,760 --> 00:00:28,040 Я бы очень расстроилась, если бы кого-то выгнали из школы. 9 00:00:28,300 --> 00:00:31,960 Ну да, лучше жить дружно, чем вечно грызться… 10 00:00:32,360 --> 00:00:34,930 Только в нашей школе это сложно устроить. 11 00:00:35,160 --> 00:00:36,160 Вот именно. 12 00:00:36,320 --> 00:00:40,060 Тут либо мы потопим остальные классы, либо они потопят наш. 13 00:00:40,200 --> 00:00:41,790 Да, наверное… 14 00:00:43,060 --> 00:00:43,740 Ой… 15 00:00:47,390 --> 00:00:51,690 Вот уж не ожидал увидеть вместе лидеров «А» и «Б» классов. 16 00:00:51,940 --> 00:00:55,380 Но они ведь соперницы… Разве нет? 17 00:00:55,440 --> 00:00:59,450 Ну это ж Итиносэ, а она с кем угодно подружиться умеет. 18 00:00:59,830 --> 00:01:02,900 Если честно, мне от неё… немножко не по себе. 19 00:01:03,060 --> 00:01:04,500 У тебя на неё зуб, что ли? 20 00:01:04,680 --> 00:01:06,580 Да нет, зла я ей не желаю… 21 00:01:06,820 --> 00:01:09,460 Просто она какая-то уж слишком идеальная. 22 00:01:09,540 --> 00:01:11,840 У неё как будто вообще слабостей нет! 23 00:01:12,290 --> 00:01:15,460 Как по мне, так маленькие недостатки делают людей лучше. 24 00:01:15,560 --> 00:01:19,560 Ну да, она ж безупречная святоша… и это по-своему пугает. 25 00:01:19,680 --> 00:01:24,710 А я не соглашусь… Мне кажется, что такие люди должны быть. 26 00:01:25,100 --> 00:01:29,640 Если мы займём место «В»-класса, следом нам придётся бороться с Итиносэ. 27 00:01:30,280 --> 00:01:32,730 Так что лучше к ней не привязываться. 28 00:01:33,180 --> 00:01:34,720 Но это всё неважно… 29 00:01:34,910 --> 00:01:37,010 У нас тут Рождество на носу! 30 00:01:37,140 --> 00:01:38,360 Рож-дест-во! 31 00:01:38,490 --> 00:01:40,610 {\an8}Чем на Рождество займёмся? 32 00:01:39,100 --> 00:01:41,200 По-моему, самый обычный день. 33 00:01:40,610 --> 00:01:41,530 {\an8}Давай думать… 34 00:01:41,530 --> 00:01:42,980 Ничего подобного! 35 00:01:43,230 --> 00:01:46,430 Вон, у нас в школе парочек с каждым днём всё больше. 36 00:01:47,130 --> 00:01:52,340 Киётака, а у тебя… есть какие-нибудь планы на Рождество? 37 00:01:52,760 --> 00:01:53,710 У меня? 38 00:01:54,150 --> 00:01:55,560 Ого, Айри! 39 00:01:55,730 --> 00:01:57,300 Вот так прилюдно зазываешь? 40 00:01:57,300 --> 00:01:58,340 Д-да нет же! 41 00:01:58,380 --> 00:01:59,590 Рисковая! 42 00:01:59,680 --> 00:02:01,520 Ты неправильно поняла! 43 00:02:01,680 --> 00:02:05,160 Просто… интересно, пойдёт он гулять или нет! 44 00:02:05,160 --> 00:02:06,380 О-о… 45 00:02:21,640 --> 00:02:22,990 У вас новое сообщение! Отправитель: A Отмена Открыть 46 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10 47 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 48 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 49 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 50 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 51 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 52 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 53 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 54 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 55 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 56 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 57 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 58 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 59 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 60 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 61 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 62 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 63 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 64 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 65 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 66 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 67 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 68 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 69 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 70 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 71 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}к 72 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}Добро пожаловать в 73 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}л 74 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}а 75 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}с 76 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}с 77 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}д 78 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}л 79 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}я 80 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}о 81 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}с 82 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}о 83 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}б 84 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}о 85 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}о 86 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}д 87 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}а 88 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}р 89 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}ё 90 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}н 91 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}н 92 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}ы 93 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}х 94 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}2 сезон 95 00:02:40,830 --> 00:02:44,470 {\an5}Добро пожаловать в класс для особо одарённых 96 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10 97 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 98 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 99 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 100 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 101 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 102 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 103 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 104 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 105 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 106 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 107 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 108 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 109 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 110 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 111 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 112 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 113 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 114 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 115 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 116 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 117 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 118 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 119 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 120 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 121 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}к 122 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}Добро пожаловать в 123 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}л 124 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}а 125 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}с 126 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}с 127 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}д 128 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}л 129 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}я 130 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}о 131 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}с 132 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}о 133 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}б 134 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}о 135 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}о 136 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}д 137 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}а 138 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}р 139 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}ё 140 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}н 141 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}н 142 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}ы 143 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}х 144 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}2 сезон 145 00:03:52,720 --> 00:03:56,020 {\an5}Добро пожаловать в класс для особо одарённых 146 00:03:59,850 --> 00:04:02,350 Да ну! Так это реально было? 147 00:04:02,350 --> 00:04:04,500 Ага! А потом вообще… 148 00:04:12,300 --> 00:04:13,520 Что такое? 149 00:04:13,520 --> 00:04:16,540 Ой! Ничего! Не обращай внимания. 150 00:04:21,290 --> 00:04:23,900 Кто-то из «В»-шников следит за тобой? 151 00:04:24,230 --> 00:04:26,510 Слушай… что мне теперь делать? 152 00:04:26,890 --> 00:04:29,470 Сомневаюсь, что они пойдут дальше. 153 00:04:29,970 --> 00:04:31,640 Лучше не обращай внимания. 154 00:04:31,960 --> 00:04:32,810 Угу… 155 00:04:32,810 --> 00:04:33,810 Постараюсь. 156 00:04:34,350 --> 00:04:37,200 К слову говоря, раз уж всё равно созвонились… 157 00:04:37,290 --> 00:04:39,030 Ты проверила, что я просил? 158 00:04:39,990 --> 00:04:45,800 А-а… правда ли за тобой кто-то следит или только показалось? 159 00:04:47,020 --> 00:04:49,620 Тебе не показалось, следят. 160 00:04:51,870 --> 00:04:54,500 Только это явно не «В»-класс. 161 00:04:54,790 --> 00:04:58,060 Если не ошибаюсь, девочка из «А»… 162 00:05:02,390 --> 00:05:03,540 Из «А», значит? 163 00:05:03,830 --> 00:05:06,570 Ага. Я её сфоткала, сейчас скину. 164 00:05:06,980 --> 00:05:09,450 Но зачем ты «А»-шникам вдруг понадобился?.. 165 00:05:10,940 --> 00:05:13,200 А! Блин! Достал! 166 00:05:16,090 --> 00:05:17,470 Класс «А»… 167 00:05:18,920 --> 00:05:20,990 Сакаянаги, что ли, приставила? 168 00:05:23,460 --> 00:05:27,530 {\an8}Айри, а тебе сколько лет было, когда в Санта-Клауса перестала верить? 169 00:05:25,700 --> 00:05:29,390 Жесть… Чего вообще от меня «вэшкам» понадобилось? 170 00:05:27,530 --> 00:05:29,390 {\an8}Что? Он не настоящий?! 171 00:05:29,390 --> 00:05:31,100 Случилось чего? 172 00:05:29,640 --> 00:05:30,780 {\an8}Ты шутишь, правда? 173 00:05:31,340 --> 00:05:34,600 Да с самого утра в коридоре ко мне прицепились. 174 00:05:32,130 --> 00:05:35,830 {\an8}А-а, прости… как думаешь, он тебе принесёт подарок в этом году? 175 00:05:34,760 --> 00:05:37,720 Только не говори… что ты с ними разобрался… 176 00:05:35,830 --> 00:05:37,160 {\an8}Что? Чего?! 177 00:05:37,160 --> 00:05:39,820 {\an8}Кажется, ты ляпнула лишнего… 178 00:05:37,720 --> 00:05:39,320 Нет, конечно! 179 00:05:39,480 --> 00:05:41,220 Я чисто тупо прошёл мимо. 180 00:05:39,820 --> 00:05:43,800 {\an8}Давай я объясню, Айри. Во-первых, Санта-Клаус пошёл от святого… 181 00:05:41,560 --> 00:05:44,030 А всё потому, что я человек слова! 182 00:05:44,030 --> 00:05:47,620 {\an8}Каждый человек волен верить в то, во что хочет. Не бери в голову. 183 00:05:44,600 --> 00:05:46,930 Ты даже на уроки перестал опаздывать! 184 00:05:46,930 --> 00:05:50,740 — Ну… так уж вышло, что теперь нельзя. 185 00:05:47,620 --> 00:05:49,630 — Надо же, какой верный пёс получился. 186 00:05:48,220 --> 00:05:52,300 {\an8}— Да, и Санту же могут не пустить в школу… 187 00:05:50,230 --> 00:05:53,620 — По крайней мере, он стал мне полезен. 188 00:05:50,740 --> 00:05:52,520 {\an8}— Здорово, что ты стал прилежнее. 189 00:05:52,360 --> 00:05:53,620 {\an8}— Ты это сейчас всерьёз?.. 190 00:05:52,540 --> 00:05:54,100 {\an8}— У меня и тренировка с утра. 191 00:05:53,930 --> 00:05:57,590 Между тем «вэшки» начали в открытую на нас давить. 192 00:05:54,220 --> 00:05:56,620 {\an8}— Опоздаю на неё — уберут из состава. 193 00:05:56,930 --> 00:05:59,120 {\an8}— Ради тренировки ты и встаёшь пораньше? 194 00:05:57,720 --> 00:05:59,690 {\an8}— А давайте подарками обменяемся! 195 00:05:59,260 --> 00:06:03,640 Насколько я слышал, они цепляются далеко не только к Судо… 196 00:06:03,880 --> 00:06:09,020 По итогам «Бюрократии» мы выиграли у них целую кучу очков. 197 00:06:09,470 --> 00:06:11,620 Неудивительно, что они задёргались… 198 00:06:13,290 --> 00:06:15,660 Интересно, чего они добиваются? 199 00:06:15,930 --> 00:06:17,860 Ты ведь и сам знаешь. 200 00:06:18,570 --> 00:06:22,690 Рюэн изо всех сил пытается разыскать кукловода из нашего класса. 201 00:06:23,020 --> 00:06:24,690 Тебя, получается? 202 00:06:25,610 --> 00:06:30,060 Едва ли он ещё хоть сколько-то верит в то, что это я всем руковожу. 203 00:06:30,390 --> 00:06:32,200 С чего ты так решила? 204 00:06:32,460 --> 00:06:37,060 Потому что он в мою сторону и не смотрит больше. 205 00:06:37,490 --> 00:06:38,710 Понятно… 206 00:06:39,100 --> 00:06:41,380 Ну так что? Знаешь, как с ним бороться? 207 00:06:41,880 --> 00:06:42,780 Нет, конечно. 208 00:06:43,110 --> 00:06:47,650 Опять ты отнекиваешься… Со мной не поделишься? 209 00:06:49,210 --> 00:06:52,570 Слушай… ты ведь поможешь мне и классу? 210 00:06:53,000 --> 00:06:55,690 Поднимешь нас до позиции «А»? 211 00:06:56,100 --> 00:07:00,140 Да… до тех пор пока мне это самому нужно. 212 00:07:03,730 --> 00:07:06,230 «Прощай, любимая!» —————————— Рэймонд Чандлер 213 00:07:05,290 --> 00:07:06,230 А это что? 214 00:07:06,670 --> 00:07:08,220 Сегодня надо сдать. 215 00:07:08,530 --> 00:07:10,920 Отнесёшь в библиотеку вместо меня? 216 00:07:11,450 --> 00:07:12,600 С какой радости? 217 00:07:12,980 --> 00:07:15,880 Помнится, ты хотел её почитать. 218 00:07:16,240 --> 00:07:20,040 Отнесёшь её за меня — и сможешь сразу на себя оформить. 219 00:07:20,760 --> 00:07:26,460 Нет, если ты, конечно, против, я пойду в библиотеку и сама её сдам. 220 00:07:26,980 --> 00:07:32,000 Ну а там одни лишь боги знают, когда ты вновь увидишь эту популярную книжку. 221 00:07:32,280 --> 00:07:35,140 Я, в принципе, не против потратить время впустую и пойти… 222 00:07:35,140 --> 00:07:36,390 Хорошо. 223 00:07:36,710 --> 00:07:38,490 Я сдам её за тебя. 224 00:07:38,900 --> 00:07:40,040 Благодарю. 225 00:07:40,630 --> 00:07:42,670 Главное, отнеси её туда сегодня, 226 00:07:42,670 --> 00:07:45,150 а время можешь выбрать сам. 227 00:07:45,490 --> 00:07:48,880 Если же ты умудришься просрочить сдачу, то, клянусь… 228 00:07:49,060 --> 00:07:50,110 Не переживай. 229 00:08:03,790 --> 00:08:07,540 {\an5}Грозовой перевал Эмили Бронте 230 00:08:09,630 --> 00:08:10,660 Кажется… 231 00:08:10,800 --> 00:08:14,760 ты Аянокодзи из класса «Д»? Так ведь? 232 00:08:15,000 --> 00:08:15,600 Да. 233 00:08:17,590 --> 00:08:19,090 Вот, возьми. 234 00:08:21,710 --> 00:08:23,460 Большое спасибо. 235 00:08:23,770 --> 00:08:26,970 Тебе нравится… Эмили Бронте? 236 00:08:30,950 --> 00:08:35,380 Нет… просто эта книжка лежала не в своей секции, 237 00:08:35,640 --> 00:08:38,410 вот я и решила вернуть её на место. 238 00:08:38,920 --> 00:08:40,370 Понятно. 239 00:08:41,090 --> 00:08:42,250 Подожди-ка! 240 00:08:42,670 --> 00:08:46,710 Это ведь у тебя «Прощай, любимая!» Рэймонда Чандлера? 241 00:08:46,900 --> 00:08:47,540 Да. 242 00:08:47,960 --> 00:08:49,620 Замечательная книга! 243 00:08:50,590 --> 00:08:53,780 А Дороти Ли Сэйерс ты пробовал читать? 244 00:08:54,850 --> 00:08:57,830 Нет. Пока ещё не добрался до неё. 245 00:08:58,220 --> 00:08:59,220 Прекрасно! 246 00:08:59,220 --> 00:09:04,480 «Чей труп?» 247 00:08:59,670 --> 00:09:04,480 Тогда я очень советую первую книжку из серии про лорда Питера! 248 00:09:04,810 --> 00:09:05,980 Ну, я… 249 00:09:07,140 --> 00:09:10,440 Мне показалось, что ты искал, какую книгу взять почитать… 250 00:09:10,820 --> 00:09:12,780 Может быть, я слишком наседаю? 251 00:09:12,950 --> 00:09:13,750 Да нет. 252 00:09:14,140 --> 00:09:15,960 Раз уж предложила — попробую. 253 00:09:16,790 --> 00:09:18,740 Это просто прекрасно! 254 00:09:19,180 --> 00:09:23,580 К сожалению, в «В»-классе мне не с кем обсуждать литературу. 255 00:09:23,850 --> 00:09:25,420 Но не зря ли ты мне помогаешь? 256 00:09:25,930 --> 00:09:30,040 Если не ошибаюсь, твой класс сейчас ищет кого-то в моём. 257 00:09:31,180 --> 00:09:32,980 Разве я не один из подозреваемых? 258 00:09:33,570 --> 00:09:35,180 Ой, не переживай! 259 00:09:35,410 --> 00:09:39,570 Я никогда не любила ссориться и ругаться с людьми. 260 00:09:39,950 --> 00:09:41,180 Ясно… 261 00:09:41,500 --> 00:09:45,240 Мне кажется, лучше бы все друг с другом ладили. 262 00:09:54,390 --> 00:09:56,730 Странное знакомство я завёл… 263 00:09:59,550 --> 00:10:01,660 Так вот где ты был, Аянокодзи. 264 00:10:03,030 --> 00:10:04,890 Вы что-нибудь хотели? 265 00:10:05,580 --> 00:10:08,680 Пойдём со мной. Есть разговор. 266 00:10:11,560 --> 00:10:12,460 Извините… 267 00:10:13,240 --> 00:10:16,000 но у меня назначена встреча с друзьями. 268 00:10:16,490 --> 00:10:19,150 К сожалению, у тебя нет права выбора. 269 00:10:19,590 --> 00:10:21,340 Это дело исключительной важности. 270 00:10:25,100 --> 00:10:27,100 Приёмная 271 00:10:25,720 --> 00:10:27,100 Приёмная? 272 00:10:27,820 --> 00:10:29,800 К тебе пришёл гость. 273 00:10:30,420 --> 00:10:31,360 Ко мне?.. 274 00:10:45,990 --> 00:10:47,960 Я привела вашего сына. 275 00:10:50,870 --> 00:10:53,150 Ну что ж… приятной беседы. 276 00:11:00,580 --> 00:11:03,170 Объявился… Киётака? 277 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 278 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 279 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 280 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 281 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 282 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 283 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 284 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 285 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 286 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 287 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 288 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 289 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 290 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 291 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 292 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 293 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 294 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 295 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 296 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 297 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 298 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 299 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 300 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 301 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 302 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 303 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 304 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}Добро пожаловать в класс для особо одарённых 305 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}к 306 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}л 307 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}а 308 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}с\h\h\h\hс 309 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}л\h\h\hя 310 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}д 311 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}о\h\h\h\hс\h\h\h\h\hо\\h\hhбо 312 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}\h\hб 313 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}о 314 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}д 315 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}а 316 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}р 317 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}ё 318 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}н 319 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}н 320 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}ы 321 00:11:07,530 --> 00:11:12,030 {\an5}х 322 00:11:08,010 --> 00:11:12,030 {\an5}Добро пожаловать в 323 00:11:08,800 --> 00:11:12,030 {\an5}m 0 0 l 10 -12 97 -12 97 0 324 00:11:09,970 --> 00:11:12,030 {\an5}2 сезон 325 00:11:20,130 --> 00:11:22,580 Это мы уже полтора года не виделись? 326 00:11:25,700 --> 00:11:27,750 Почему бы тебе не присесть? 327 00:11:28,220 --> 00:11:31,780 Я не собираюсь говорить так долго, чтобы это было нужно. 328 00:11:33,340 --> 00:11:35,880 По твоей вине умер человек. 329 00:11:38,250 --> 00:11:40,970 Может быть, ты помнишь дворецкого Мацуо? 330 00:11:41,490 --> 00:11:44,840 Именно он рассказал тебе про эту школу. 331 00:11:45,150 --> 00:11:48,060 И даже помог сбежать из-под моей опеки. 332 00:11:48,840 --> 00:11:52,780 Естественно, он понёс наказание и был уволен из особняка. 333 00:11:54,170 --> 00:11:54,780 И? 334 00:11:55,060 --> 00:11:58,190 В прошлом месяце он совершил самосожжение. 335 00:12:00,040 --> 00:12:01,940 Скорее всего, его единственный сын… 336 00:12:02,300 --> 00:12:05,020 всё ещё бродит по городу бездомным. 337 00:12:05,640 --> 00:12:11,360 Вот каков результат того, что ты пошёл против меня и поступил в эту школу. 338 00:12:14,180 --> 00:12:18,420 Твой благодетель умер… а ты и бровью не повёл. 339 00:12:19,050 --> 00:12:22,280 А что, я должен испытывать муки совести? 340 00:12:22,860 --> 00:12:24,880 Едва ли ты сам так считаешь. 341 00:12:24,970 --> 00:12:26,360 Киётака, 342 00:12:26,710 --> 00:12:30,970 я не понимаю, что сподвигло тебя пойти сюда? 343 00:12:31,630 --> 00:12:33,300 В принципе, я не спорю. 344 00:12:33,440 --> 00:12:36,760 Скорее всего, ты дал нам лучшее обучение из всех возможных. 345 00:12:37,480 --> 00:12:38,580 Именно поэтому 346 00:12:38,830 --> 00:12:43,880 мне стало интересно, что же такое этот обычный мир… который ты отринул. 347 00:12:44,340 --> 00:12:49,870 Нигде на свете ты не найдёшь жизни лучше, чем та, что я для тебя подготовил. 348 00:12:50,370 --> 00:12:53,700 Пожалуй, я сам определюсь, как мне жить. 349 00:12:54,990 --> 00:12:57,970 Я не собираюсь тратить время впустую. 350 00:12:59,250 --> 00:13:02,760 {\an7}Заявление об отчислении. Старшая школа с углублённым развитием Директор (подпись) Я прошу вас отчислить меня из школы по личным причинам. 351 00:12:59,710 --> 00:13:02,260 Подписывай документ, Киётака. 352 00:13:03,040 --> 00:13:05,540 Я не вижу ни единого повода уходить отсюда. 353 00:13:05,610 --> 00:13:07,380 А я не прошу — приказываю. 354 00:13:07,610 --> 00:13:10,380 Только вот ослушаться я не мог… 355 00:13:11,100 --> 00:13:13,740 лишь в стенах Белой комнаты. 356 00:13:16,200 --> 00:13:19,000 Она, кстати, уже вновь функционирует. 357 00:13:19,590 --> 00:13:21,500 Тогда для чего я тебе сдался? 358 00:13:21,780 --> 00:13:25,030 Потому что там нет таланта, подобного тебе. 359 00:13:25,540 --> 00:13:30,280 Всё-таки ты моё лучшее… творение и собственность. 360 00:13:31,330 --> 00:13:35,900 Даже не станешь лгать, что пришёл… из-за того, что я твой сын? 361 00:13:36,700 --> 00:13:41,800 Будто бы это жалкое враньё… хоть сколько-то сможет тебя убедить. 362 00:13:42,420 --> 00:13:43,780 Тоже верно. 363 00:13:45,760 --> 00:13:47,740 Это моё последнее предупреждение. 364 00:13:47,910 --> 00:13:50,030 Сейчас же подпиши эти бумаги! 365 00:13:50,440 --> 00:13:52,690 У тебя нет права отказываться. 366 00:13:56,810 --> 00:13:57,900 Извините… 367 00:14:01,510 --> 00:14:04,500 Сколько лет, сколько зим, профессор Аянокодзи. 368 00:14:04,580 --> 00:14:05,960 Сакаянаги, ты? 369 00:14:06,330 --> 00:14:08,700 Действительно, давно не виделись. 370 00:14:09,080 --> 00:14:11,000 Кажется, уже восемь лет, 371 00:14:11,140 --> 00:14:13,620 как я ушёл с позиции вашего секретаря 372 00:14:13,740 --> 00:14:16,080 и унаследовал школу своего отца? 373 00:14:17,020 --> 00:14:18,220 Сакаянаги? 374 00:14:21,250 --> 00:14:24,500 Кажется, встречаемся мы впервые, Киётака? 375 00:14:25,210 --> 00:14:26,100 Здрасьте. 376 00:14:27,260 --> 00:14:29,540 Директор мне обо всём рассказал. 377 00:14:29,990 --> 00:14:33,130 Кажется, вы желаете забрать документы своего сына? 378 00:14:33,530 --> 00:14:34,360 Так и есть. 379 00:14:34,700 --> 00:14:36,520 И раз этого желаю я, родитель, 380 00:14:37,020 --> 00:14:40,500 вы, школа, обязаны сейчас же подчиниться моей воле. 381 00:14:41,010 --> 00:14:42,440 В этом вы ошибаетесь. 382 00:14:43,240 --> 00:14:45,160 По крайней мере, не в этой школе. 383 00:14:45,320 --> 00:14:48,980 Мы всегда ставим во главу угла самостоятельность учеников. 384 00:14:49,510 --> 00:14:51,960 Как жаль… что это лишь слова. 385 00:14:52,380 --> 00:14:53,780 Вы на что намекаете? 386 00:14:54,300 --> 00:14:58,010 Ни вступительные, ни собеседование здесь веса не имеют. 387 00:14:58,720 --> 00:15:02,580 Очень интересно, как же Киётака, который не мог сюда поступить, 388 00:15:02,750 --> 00:15:04,650 вдруг прошёл строгий отбор? 389 00:15:05,950 --> 00:15:10,120 Вы себе не изменяете, профессор. Всё уже про нас выяснили. 390 00:15:10,620 --> 00:15:15,450 В школу тайно приходят рекомендации, и на их основании вы принимаете учеников. 391 00:15:16,050 --> 00:15:22,060 Следовательно, раз за Киётаку поручиться некому, он не мог сюда поступить. 392 00:15:22,630 --> 00:15:26,640 Действительно, изначально его имени в списке учеников не было. 393 00:15:27,070 --> 00:15:31,320 Меж тем я по своему личному решению внёс его в список поступивших. 394 00:15:31,440 --> 00:15:33,280 И раз он теперь здесь учится, 395 00:15:33,510 --> 00:15:36,840 значит, моя обязанность — его защищать. 396 00:15:37,650 --> 00:15:40,400 До тех пор, пока он сам не захочет отчисления, 397 00:15:40,650 --> 00:15:42,790 я не дам согласия на его уход. 398 00:15:43,460 --> 00:15:49,090 Ты ведь и сам прекрасно понимаешь, что всё это не более чем слова. 399 00:15:49,590 --> 00:15:51,050 А вы не даёте мне спуску… 400 00:15:52,620 --> 00:15:53,680 Что ж, хорошо! 401 00:15:54,020 --> 00:15:55,480 Но второй раз я не уступлю. 402 00:15:55,710 --> 00:15:57,820 Заруби это себе на носу. 403 00:16:05,250 --> 00:16:07,700 Пока что я оставлю его в твоих руках. 404 00:16:14,280 --> 00:16:18,040 Видимо, он решил не позорить меня и предпочёл сегодня уйти. 405 00:16:18,460 --> 00:16:20,140 Тяжело тебе с ним приходится! 406 00:16:20,660 --> 00:16:22,520 Да нет, не особо. 407 00:16:23,330 --> 00:16:26,750 Председатель, позвольте кое-что уточнить? 408 00:16:28,360 --> 00:16:31,130 Среди учеников 10-«А» класса… 409 00:16:31,280 --> 00:16:32,650 Ты про Арису, наверное? 410 00:16:33,490 --> 00:16:34,920 Она моя родная дочь. 411 00:16:37,040 --> 00:16:41,000 Только не подумай, что из-за этого у неё есть какие-то преференции. 412 00:16:41,250 --> 00:16:43,500 Как человек, ответственный за эту школу, 413 00:16:43,610 --> 00:16:47,640 я придерживаюсь правил и защищаю учеников в их рамках. 414 00:16:48,450 --> 00:16:52,340 А в любой другой ситуации от него помощи не дождёшься? 415 00:16:53,510 --> 00:16:57,280 Если честно, я уже довольно давно знаю о тебе. 416 00:16:58,220 --> 00:17:00,580 Значит, и про Белую комнату тоже? 417 00:17:01,210 --> 00:17:03,890 Не переживай и спокойно здесь учись. 418 00:17:04,210 --> 00:17:07,320 Придёт время — и ты поймёшь, к чему мы стремимся. 419 00:17:07,480 --> 00:17:09,900 Я в этом… не сомневаюсь. 420 00:17:17,820 --> 00:17:20,360 Как прошёл разговор с отцом? 421 00:17:21,570 --> 00:17:23,800 Даже не пытайтесь что-то у меня выяснить. 422 00:17:23,930 --> 00:17:28,440 Теперь я точно знаю, что вы мне… соврали. 423 00:17:30,640 --> 00:17:34,640 Ты, учитель… никак не связана с моим отцом. 424 00:17:35,300 --> 00:17:37,300 И с чего же ты это решил? 425 00:17:38,050 --> 00:17:40,210 Хватит уже ломать комедию. 426 00:17:40,700 --> 00:17:43,450 Я убедился во время разговора с председателем. 427 00:17:44,910 --> 00:17:48,960 Ты почему-то одержима идеей… подняться до класса «А». 428 00:17:49,500 --> 00:17:52,330 Однако до сих пор тебе с учениками не везло, 429 00:17:52,330 --> 00:17:54,070 а в этом году всё изменилось. 430 00:17:59,230 --> 00:18:02,740 На правах классрука ты узнала от председателя, кто я такой. 431 00:18:03,300 --> 00:18:05,610 И решила использовать в своих планах. 432 00:18:06,290 --> 00:18:09,730 Ради чего была готова даже соврать о связи с моим отцом. 433 00:18:10,170 --> 00:18:13,400 Только сегодня, когда он сам появился в школе… 434 00:18:13,680 --> 00:18:15,740 твоя ложь раскрылась. 435 00:18:16,390 --> 00:18:17,540 Понятно. 436 00:18:17,930 --> 00:18:20,990 Неудивительно, что председатель так тебя ценит. 437 00:18:21,490 --> 00:18:24,880 Ты ни за что не сможешь насильно меня отчислить. 438 00:18:24,960 --> 00:18:27,500 А раз так, мне незачем исполнять твою просьбу. 439 00:18:28,110 --> 00:18:31,020 Неужели собираешься бросить идею о повышении класса? 440 00:18:31,810 --> 00:18:35,630 А ведь остальные ученики только-только загорелись этой мыслью! 441 00:18:35,890 --> 00:18:38,710 Вмешиваться я, по крайней мере, больше не буду. 442 00:18:39,470 --> 00:18:44,140 Пожалуйста, не связывайся больше со мной по своим приватным вопросам. 443 00:18:44,510 --> 00:18:46,100 Аянокодзи! 444 00:18:46,510 --> 00:18:49,110 Хотя бы скажи, что ты дальше будешь делать?! 445 00:18:53,610 --> 00:18:56,090 {\an8}Входящий вызов 446 00:18:56,840 --> 00:18:57,880 Ну что? 447 00:18:58,380 --> 00:19:00,140 Задумался, чем занимаешься. 448 00:19:00,480 --> 00:19:02,000 Лапшу мне на уши не вешай! 449 00:19:02,110 --> 00:19:05,370 Ты никогда мне не звонишь просто так. 450 00:19:05,790 --> 00:19:06,980 Тоже верно. 451 00:19:07,160 --> 00:19:09,620 Манабэ с подругами к тебе больше не лезли? 452 00:19:09,620 --> 00:19:10,380 Не-а… 453 00:19:10,890 --> 00:19:14,930 Стоп. Ты что, позвонил только для того, чтобы это выяснить? 454 00:19:17,240 --> 00:19:18,120 Слушай… 455 00:19:18,550 --> 00:19:20,200 а можно кое-что спросить? 456 00:19:21,010 --> 00:19:23,640 Хочу уточнить у тебя одну вещь… 457 00:19:24,130 --> 00:19:25,010 Какую? 458 00:19:25,320 --> 00:19:28,890 Почему ты ото всех скрываешь, что на самом деле очень умный? 459 00:19:30,220 --> 00:19:34,040 Если б вышел на сцену, как Ёскэ, люди бы за тобой потянулись. 460 00:19:35,810 --> 00:19:39,140 Да и ребята стали бы к тебе лучше относиться! 461 00:19:39,300 --> 00:19:42,660 И это ещё не конец! Вся школа на тебя бы обратила внимание! 462 00:19:42,660 --> 00:19:44,660 Прямо как на Дне спорта! 463 00:19:44,780 --> 00:19:49,790 Как прежде, так и впредь… я не собираюсь выходить на передний план. 464 00:19:52,310 --> 00:19:54,360 Эх, зря ты всё-таки так! 465 00:19:54,580 --> 00:19:55,950 Ведь на самом деле… 466 00:19:55,950 --> 00:19:57,170 Каруидзава. 467 00:19:57,910 --> 00:19:58,670 Чего? 468 00:19:59,070 --> 00:20:03,560 Я позвонил… потому что решил, что должен извиниться перед тобой. 469 00:20:03,990 --> 00:20:05,140 Извиниться?.. 470 00:20:05,290 --> 00:20:06,060 Ага. 471 00:20:06,360 --> 00:20:08,700 Я тебе порядком хлопот доставил. 472 00:20:09,270 --> 00:20:12,120 Что? Ты чего это вдруг начал? 473 00:20:13,330 --> 00:20:18,070 С сегодняшнего дня я больше не буду помогать классу с повышением. 474 00:20:18,940 --> 00:20:21,650 Причин для этого у меня больше нет. 475 00:20:23,300 --> 00:20:25,950 Будешь теперь сидеть тише воды, ниже травы? 476 00:20:26,160 --> 00:20:30,380 Да, пусть Хорикита с Хиратой дальше сами разбираются. 477 00:20:30,860 --> 00:20:31,940 Ясно! 478 00:20:32,320 --> 00:20:34,660 Так ты у нас теперь свободная душа? 479 00:20:35,360 --> 00:20:36,760 Получается, что да. 480 00:20:38,120 --> 00:20:41,140 Поэтому… и звонков от меня… 481 00:20:43,120 --> 00:20:44,620 больше не будет ни одного. 482 00:20:48,350 --> 00:20:50,460 Прости… можешь повторить? 483 00:20:51,340 --> 00:20:53,030 Не расслышала? 484 00:20:53,470 --> 00:20:57,190 Сегодня я в последний раз звоню тебе на телефон. 485 00:20:58,440 --> 00:21:02,010 Просить я тебя ни о чём уже не буду, так что логично. 486 00:21:02,510 --> 00:21:03,800 Да… точно… 487 00:21:04,060 --> 00:21:07,620 Тут и правда… всё очень… логично. 488 00:21:09,010 --> 00:21:14,010 Естественно, если случится что-то непредвиденное, я, как и обещал, помогу. 489 00:21:14,510 --> 00:21:17,160 Поэтому оставь номер экстренной связи. 490 00:21:17,300 --> 00:21:20,560 А всё остальное, пожалуйста, полностью сотри. 491 00:21:20,690 --> 00:21:22,260 П-погоди!.. 492 00:21:22,460 --> 00:21:26,030 Если что, я уже удалил твой номер телефона и почту. 493 00:21:26,360 --> 00:21:27,770 Да подожди же ты! 494 00:21:27,900 --> 00:21:30,180 Почему ты вдруг заговорил об этом? 495 00:21:30,410 --> 00:21:31,420 В смысле? 496 00:21:31,580 --> 00:21:33,680 Я всё, конечно, понимаю, но всё же… 497 00:21:33,880 --> 00:21:35,800 ты какой-то слишком холодный… 498 00:21:36,700 --> 00:21:40,520 Ну так и наши с тобой отношения сложно назвать тёплыми. 499 00:21:40,870 --> 00:21:44,380 Тебе ведь наверняка не нравилось, что я тобой пользуюсь? 500 00:21:44,930 --> 00:21:47,060 Ну да, не нравилось, но… 501 00:21:47,340 --> 00:21:48,880 Будешь скучать по приказам? 502 00:21:49,030 --> 00:21:51,300 Н-нет, конечно, не выдумывай! 503 00:21:51,690 --> 00:21:53,800 Ну тогда и говорить больше не о чем. 504 00:21:54,540 --> 00:21:55,560 Прощай. 505 00:21:54,540 --> 00:21:55,830 {\an8}Вызов… 506 00:21:55,620 --> 00:21:57,040 {\an8}Звонок окончен 507 00:22:04,050 --> 00:22:07,050 {\an8}Звонок окончен