1
00:00:01,520 --> 00:00:11,990
Многие губят себя, едва уверуют в мнимое добро.
2
00:00:05,770 --> 00:00:11,990
{\an6}«Рассуждения о первой декаде Тита Ливия», Н. Макиавелли
3
00:00:05,770 --> 00:00:11,990
{\an6}Добро пожаловать в класс для особо одарённых 2
4
00:00:08,500 --> 00:00:11,990
{\an6}10 серия
5
00:00:15,670 --> 00:00:16,840
В итоге…
6
00:00:17,480 --> 00:00:21,360
среди десятиклашек после «Бюрократии»
никого не отчислили.
7
00:00:21,630 --> 00:00:23,660
По-моему, это очень здорово!
8
00:00:23,760 --> 00:00:28,040
Я бы очень расстроилась,
если бы кого-то выгнали из школы.
9
00:00:28,300 --> 00:00:31,960
Ну да, лучше жить дружно,
чем вечно грызться…
10
00:00:32,360 --> 00:00:34,930
Только в нашей школе
это сложно устроить.
11
00:00:35,160 --> 00:00:36,160
Вот именно.
12
00:00:36,320 --> 00:00:40,060
Тут либо мы потопим остальные классы,
либо они потопят наш.
13
00:00:40,200 --> 00:00:41,790
Да, наверное…
14
00:00:43,060 --> 00:00:43,740
Ой…
15
00:00:47,390 --> 00:00:51,690
Вот уж не ожидал увидеть вместе
лидеров «А» и «Б» классов.
16
00:00:51,940 --> 00:00:55,380
Но они ведь соперницы…
Разве нет?
17
00:00:55,440 --> 00:00:59,450
Ну это ж Итиносэ,
а она с кем угодно подружиться умеет.
18
00:00:59,830 --> 00:01:02,900
Если честно, мне от неё…
немножко не по себе.
19
00:01:03,060 --> 00:01:04,500
У тебя на неё зуб, что ли?
20
00:01:04,680 --> 00:01:06,580
Да нет, зла я ей не желаю…
21
00:01:06,820 --> 00:01:09,460
Просто она какая-то
уж слишком идеальная.
22
00:01:09,540 --> 00:01:11,840
У неё как будто вообще слабостей нет!
23
00:01:12,290 --> 00:01:15,460
Как по мне, так маленькие недостатки
делают людей лучше.
24
00:01:15,560 --> 00:01:19,560
Ну да, она ж безупречная святоша…
и это по-своему пугает.
25
00:01:19,680 --> 00:01:24,710
А я не соглашусь…
Мне кажется, что такие люди должны быть.
26
00:01:25,100 --> 00:01:29,640
Если мы займём место «В»-класса,
следом нам придётся бороться с Итиносэ.
27
00:01:30,280 --> 00:01:32,730
Так что лучше к ней не привязываться.
28
00:01:33,180 --> 00:01:34,720
Но это всё неважно…
29
00:01:34,910 --> 00:01:37,010
У нас тут Рождество на носу!
30
00:01:37,140 --> 00:01:38,360
Рож-дест-во!
31
00:01:38,490 --> 00:01:40,610
{\an8}Чем на Рождество займёмся?
32
00:01:39,100 --> 00:01:41,200
По-моему, самый обычный день.
33
00:01:40,610 --> 00:01:41,530
{\an8}Давай думать…
34
00:01:41,530 --> 00:01:42,980
Ничего подобного!
35
00:01:43,230 --> 00:01:46,430
Вон, у нас в школе
парочек с каждым днём всё больше.
36
00:01:47,130 --> 00:01:52,340
Киётака, а у тебя…
есть какие-нибудь планы на Рождество?
37
00:01:52,760 --> 00:01:53,710
У меня?
38
00:01:54,150 --> 00:01:55,560
Ого, Айри!
39
00:01:55,730 --> 00:01:57,300
Вот так прилюдно зазываешь?
40
00:01:57,300 --> 00:01:58,340
Д-да нет же!
41
00:01:58,380 --> 00:01:59,590
Рисковая!
42
00:01:59,680 --> 00:02:01,520
Ты неправильно поняла!
43
00:02:01,680 --> 00:02:05,160
Просто… интересно,
пойдёт он гулять или нет!
44
00:02:05,160 --> 00:02:06,380
О-о…
45
00:02:21,640 --> 00:02:22,990
У вас новое сообщение!
Отправитель: A
Отмена Открыть
46
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10
47
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
48
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
49
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
50
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
51
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
52
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
53
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
54
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
55
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
56
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
57
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
58
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
59
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
60
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
61
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
62
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
63
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
64
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
65
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
66
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
67
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
68
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
69
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
70
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
71
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}к
72
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}Добро пожаловать в
73
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}л
74
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}а
75
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}с
76
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}с
77
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}д
78
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}л
79
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}я
80
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}о
81
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}с
82
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}о
83
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}б
84
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}о
85
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}о
86
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}д
87
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}а
88
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}р
89
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}ё
90
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}н
91
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}н
92
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}ы
93
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}х
94
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}2 сезон
95
00:02:40,830 --> 00:02:44,470
{\an5}Добро
пожаловать
в класс
для особо
одарённых
96
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10
97
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
98
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
99
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
100
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
101
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
102
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
103
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
104
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
105
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
106
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
107
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
108
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
109
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
110
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
111
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
112
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
113
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
114
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
115
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
116
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
117
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
118
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
119
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
120
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
121
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}к
122
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}Добро пожаловать в
123
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}л
124
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}а
125
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}с
126
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}с
127
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}д
128
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}л
129
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}я
130
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}о
131
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}с
132
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}о
133
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}б
134
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}о
135
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}о
136
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}д
137
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}а
138
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}р
139
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}ё
140
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}н
141
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}н
142
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}ы
143
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}х
144
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}2 сезон
145
00:03:52,720 --> 00:03:56,020
{\an5}Добро
пожаловать
в класс
для особо
одарённых
146
00:03:59,850 --> 00:04:02,350
Да ну! Так это реально было?
147
00:04:02,350 --> 00:04:04,500
Ага! А потом вообще…
148
00:04:12,300 --> 00:04:13,520
Что такое?
149
00:04:13,520 --> 00:04:16,540
Ой! Ничего! Не обращай внимания.
150
00:04:21,290 --> 00:04:23,900
Кто-то из «В»-шников следит за тобой?
151
00:04:24,230 --> 00:04:26,510
Слушай… что мне теперь делать?
152
00:04:26,890 --> 00:04:29,470
Сомневаюсь, что они пойдут дальше.
153
00:04:29,970 --> 00:04:31,640
Лучше не обращай внимания.
154
00:04:31,960 --> 00:04:32,810
Угу…
155
00:04:32,810 --> 00:04:33,810
Постараюсь.
156
00:04:34,350 --> 00:04:37,200
К слову говоря,
раз уж всё равно созвонились…
157
00:04:37,290 --> 00:04:39,030
Ты проверила, что я просил?
158
00:04:39,990 --> 00:04:45,800
А-а… правда ли за тобой кто-то следит
или только показалось?
159
00:04:47,020 --> 00:04:49,620
Тебе не показалось, следят.
160
00:04:51,870 --> 00:04:54,500
Только это явно не «В»-класс.
161
00:04:54,790 --> 00:04:58,060
Если не ошибаюсь, девочка из «А»…
162
00:05:02,390 --> 00:05:03,540
Из «А», значит?
163
00:05:03,830 --> 00:05:06,570
Ага. Я её сфоткала, сейчас скину.
164
00:05:06,980 --> 00:05:09,450
Но зачем ты
«А»-шникам вдруг понадобился?..
165
00:05:10,940 --> 00:05:13,200
А! Блин! Достал!
166
00:05:16,090 --> 00:05:17,470
Класс «А»…
167
00:05:18,920 --> 00:05:20,990
Сакаянаги, что ли, приставила?
168
00:05:23,460 --> 00:05:27,530
{\an8}Айри, а тебе сколько лет было,
когда в Санта-Клауса перестала верить?
169
00:05:25,700 --> 00:05:29,390
Жесть… Чего вообще от меня
«вэшкам» понадобилось?
170
00:05:27,530 --> 00:05:29,390
{\an8}Что? Он не настоящий?!
171
00:05:29,390 --> 00:05:31,100
Случилось чего?
172
00:05:29,640 --> 00:05:30,780
{\an8}Ты шутишь, правда?
173
00:05:31,340 --> 00:05:34,600
Да с самого утра
в коридоре ко мне прицепились.
174
00:05:32,130 --> 00:05:35,830
{\an8}А-а, прости… как думаешь,
он тебе принесёт подарок в этом году?
175
00:05:34,760 --> 00:05:37,720
Только не говори…
что ты с ними разобрался…
176
00:05:35,830 --> 00:05:37,160
{\an8}Что? Чего?!
177
00:05:37,160 --> 00:05:39,820
{\an8}Кажется, ты ляпнула лишнего…
178
00:05:37,720 --> 00:05:39,320
Нет, конечно!
179
00:05:39,480 --> 00:05:41,220
Я чисто тупо прошёл мимо.
180
00:05:39,820 --> 00:05:43,800
{\an8}Давай я объясню, Айри.
Во-первых, Санта-Клаус пошёл от святого…
181
00:05:41,560 --> 00:05:44,030
А всё потому, что я человек слова!
182
00:05:44,030 --> 00:05:47,620
{\an8}Каждый человек волен верить в то,
во что хочет. Не бери в голову.
183
00:05:44,600 --> 00:05:46,930
Ты даже на уроки перестал опаздывать!
184
00:05:46,930 --> 00:05:50,740
— Ну… так уж вышло, что теперь нельзя.
185
00:05:47,620 --> 00:05:49,630
— Надо же, какой верный пёс получился.
186
00:05:48,220 --> 00:05:52,300
{\an8}— Да, и Санту же могут не пустить в школу…
187
00:05:50,230 --> 00:05:53,620
— По крайней мере, он стал мне полезен.
188
00:05:50,740 --> 00:05:52,520
{\an8}— Здорово, что ты стал прилежнее.
189
00:05:52,360 --> 00:05:53,620
{\an8}— Ты это сейчас всерьёз?..
190
00:05:52,540 --> 00:05:54,100
{\an8}— У меня и тренировка с утра.
191
00:05:53,930 --> 00:05:57,590
Между тем «вэшки» начали
в открытую на нас давить.
192
00:05:54,220 --> 00:05:56,620
{\an8}— Опоздаю на неё — уберут из состава.
193
00:05:56,930 --> 00:05:59,120
{\an8}— Ради тренировки ты и встаёшь пораньше?
194
00:05:57,720 --> 00:05:59,690
{\an8}— А давайте подарками обменяемся!
195
00:05:59,260 --> 00:06:03,640
Насколько я слышал, они цепляются
далеко не только к Судо…
196
00:06:03,880 --> 00:06:09,020
По итогам «Бюрократии»
мы выиграли у них целую кучу очков.
197
00:06:09,470 --> 00:06:11,620
Неудивительно, что они задёргались…
198
00:06:13,290 --> 00:06:15,660
Интересно, чего они добиваются?
199
00:06:15,930 --> 00:06:17,860
Ты ведь и сам знаешь.
200
00:06:18,570 --> 00:06:22,690
Рюэн изо всех сил пытается
разыскать кукловода из нашего класса.
201
00:06:23,020 --> 00:06:24,690
Тебя, получается?
202
00:06:25,610 --> 00:06:30,060
Едва ли он ещё хоть сколько-то
верит в то, что это я всем руковожу.
203
00:06:30,390 --> 00:06:32,200
С чего ты так решила?
204
00:06:32,460 --> 00:06:37,060
Потому что он в мою сторону
и не смотрит больше.
205
00:06:37,490 --> 00:06:38,710
Понятно…
206
00:06:39,100 --> 00:06:41,380
Ну так что?
Знаешь, как с ним бороться?
207
00:06:41,880 --> 00:06:42,780
Нет, конечно.
208
00:06:43,110 --> 00:06:47,650
Опять ты отнекиваешься…
Со мной не поделишься?
209
00:06:49,210 --> 00:06:52,570
Слушай… ты ведь поможешь мне и классу?
210
00:06:53,000 --> 00:06:55,690
Поднимешь нас до позиции «А»?
211
00:06:56,100 --> 00:07:00,140
Да… до тех пор
пока мне это самому нужно.
212
00:07:03,730 --> 00:07:06,230
«Прощай, любимая!»
——————————
Рэймонд Чандлер
213
00:07:05,290 --> 00:07:06,230
А это что?
214
00:07:06,670 --> 00:07:08,220
Сегодня надо сдать.
215
00:07:08,530 --> 00:07:10,920
Отнесёшь в библиотеку вместо меня?
216
00:07:11,450 --> 00:07:12,600
С какой радости?
217
00:07:12,980 --> 00:07:15,880
Помнится, ты хотел её почитать.
218
00:07:16,240 --> 00:07:20,040
Отнесёшь её за меня —
и сможешь сразу на себя оформить.
219
00:07:20,760 --> 00:07:26,460
Нет, если ты, конечно, против,
я пойду в библиотеку и сама её сдам.
220
00:07:26,980 --> 00:07:32,000
Ну а там одни лишь боги знают, когда ты
вновь увидишь эту популярную книжку.
221
00:07:32,280 --> 00:07:35,140
Я, в принципе, не против
потратить время впустую и пойти…
222
00:07:35,140 --> 00:07:36,390
Хорошо.
223
00:07:36,710 --> 00:07:38,490
Я сдам её за тебя.
224
00:07:38,900 --> 00:07:40,040
Благодарю.
225
00:07:40,630 --> 00:07:42,670
Главное, отнеси её туда сегодня,
226
00:07:42,670 --> 00:07:45,150
а время можешь выбрать сам.
227
00:07:45,490 --> 00:07:48,880
Если же ты умудришься просрочить сдачу,
то, клянусь…
228
00:07:49,060 --> 00:07:50,110
Не переживай.
229
00:08:03,790 --> 00:08:07,540
{\an5}Грозовой
перевал
Эмили Бронте
230
00:08:09,630 --> 00:08:10,660
Кажется…
231
00:08:10,800 --> 00:08:14,760
ты Аянокодзи из класса «Д»? Так ведь?
232
00:08:15,000 --> 00:08:15,600
Да.
233
00:08:17,590 --> 00:08:19,090
Вот, возьми.
234
00:08:21,710 --> 00:08:23,460
Большое спасибо.
235
00:08:23,770 --> 00:08:26,970
Тебе нравится… Эмили Бронте?
236
00:08:30,950 --> 00:08:35,380
Нет… просто эта книжка лежала
не в своей секции,
237
00:08:35,640 --> 00:08:38,410
вот я и решила вернуть её на место.
238
00:08:38,920 --> 00:08:40,370
Понятно.
239
00:08:41,090 --> 00:08:42,250
Подожди-ка!
240
00:08:42,670 --> 00:08:46,710
Это ведь у тебя
«Прощай, любимая!» Рэймонда Чандлера?
241
00:08:46,900 --> 00:08:47,540
Да.
242
00:08:47,960 --> 00:08:49,620
Замечательная книга!
243
00:08:50,590 --> 00:08:53,780
А Дороти Ли Сэйерс ты пробовал читать?
244
00:08:54,850 --> 00:08:57,830
Нет. Пока ещё не добрался до неё.
245
00:08:58,220 --> 00:08:59,220
Прекрасно!
246
00:08:59,220 --> 00:09:04,480
«Чей труп?»
247
00:08:59,670 --> 00:09:04,480
Тогда я очень советую первую книжку
из серии про лорда Питера!
248
00:09:04,810 --> 00:09:05,980
Ну, я…
249
00:09:07,140 --> 00:09:10,440
Мне показалось,
что ты искал, какую книгу взять почитать…
250
00:09:10,820 --> 00:09:12,780
Может быть, я слишком наседаю?
251
00:09:12,950 --> 00:09:13,750
Да нет.
252
00:09:14,140 --> 00:09:15,960
Раз уж предложила — попробую.
253
00:09:16,790 --> 00:09:18,740
Это просто прекрасно!
254
00:09:19,180 --> 00:09:23,580
К сожалению, в «В»-классе
мне не с кем обсуждать литературу.
255
00:09:23,850 --> 00:09:25,420
Но не зря ли ты мне помогаешь?
256
00:09:25,930 --> 00:09:30,040
Если не ошибаюсь, твой класс сейчас
ищет кого-то в моём.
257
00:09:31,180 --> 00:09:32,980
Разве я не один из подозреваемых?
258
00:09:33,570 --> 00:09:35,180
Ой, не переживай!
259
00:09:35,410 --> 00:09:39,570
Я никогда не любила
ссориться и ругаться с людьми.
260
00:09:39,950 --> 00:09:41,180
Ясно…
261
00:09:41,500 --> 00:09:45,240
Мне кажется, лучше бы
все друг с другом ладили.
262
00:09:54,390 --> 00:09:56,730
Странное знакомство я завёл…
263
00:09:59,550 --> 00:10:01,660
Так вот где ты был, Аянокодзи.
264
00:10:03,030 --> 00:10:04,890
Вы что-нибудь хотели?
265
00:10:05,580 --> 00:10:08,680
Пойдём со мной. Есть разговор.
266
00:10:11,560 --> 00:10:12,460
Извините…
267
00:10:13,240 --> 00:10:16,000
но у меня назначена встреча с друзьями.
268
00:10:16,490 --> 00:10:19,150
К сожалению, у тебя нет права выбора.
269
00:10:19,590 --> 00:10:21,340
Это дело исключительной важности.
270
00:10:25,100 --> 00:10:27,100
Приёмная
271
00:10:25,720 --> 00:10:27,100
Приёмная?
272
00:10:27,820 --> 00:10:29,800
К тебе пришёл гость.
273
00:10:30,420 --> 00:10:31,360
Ко мне?..
274
00:10:45,990 --> 00:10:47,960
Я привела вашего сына.
275
00:10:50,870 --> 00:10:53,150
Ну что ж… приятной беседы.
276
00:11:00,580 --> 00:11:03,170
Объявился… Киётака?
277
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
278
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
279
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
280
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
281
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
282
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
283
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
284
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
285
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
286
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
287
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
288
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
289
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
290
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
291
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
292
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
293
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
294
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
295
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
296
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
297
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
298
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
299
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
300
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
301
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
302
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
303
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
304
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}Добро
пожаловать
в класс
для особо
одарённых
305
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}к
306
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}л
307
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}а
308
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}с\h\h\h\hс
309
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}л\h\h\hя
310
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}д
311
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}о\h\h\h\hс\h\h\h\h\hо\\h\hhбо
312
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}\h\hб
313
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}о
314
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}д
315
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}а
316
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}р
317
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}ё
318
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}н
319
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}н
320
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}ы
321
00:11:07,530 --> 00:11:12,030
{\an5}х
322
00:11:08,010 --> 00:11:12,030
{\an5}Добро пожаловать в
323
00:11:08,800 --> 00:11:12,030
{\an5}m 0 0 l 10 -12 97 -12 97 0
324
00:11:09,970 --> 00:11:12,030
{\an5}2 сезон
325
00:11:20,130 --> 00:11:22,580
Это мы уже полтора года не виделись?
326
00:11:25,700 --> 00:11:27,750
Почему бы тебе не присесть?
327
00:11:28,220 --> 00:11:31,780
Я не собираюсь говорить так долго,
чтобы это было нужно.
328
00:11:33,340 --> 00:11:35,880
По твоей вине умер человек.
329
00:11:38,250 --> 00:11:40,970
Может быть, ты помнишь
дворецкого Мацуо?
330
00:11:41,490 --> 00:11:44,840
Именно он рассказал тебе про эту школу.
331
00:11:45,150 --> 00:11:48,060
И даже помог сбежать
из-под моей опеки.
332
00:11:48,840 --> 00:11:52,780
Естественно, он понёс наказание
и был уволен из особняка.
333
00:11:54,170 --> 00:11:54,780
И?
334
00:11:55,060 --> 00:11:58,190
В прошлом месяце
он совершил самосожжение.
335
00:12:00,040 --> 00:12:01,940
Скорее всего,
его единственный сын…
336
00:12:02,300 --> 00:12:05,020
всё ещё бродит по городу бездомным.
337
00:12:05,640 --> 00:12:11,360
Вот каков результат того, что ты пошёл
против меня и поступил в эту школу.
338
00:12:14,180 --> 00:12:18,420
Твой благодетель умер…
а ты и бровью не повёл.
339
00:12:19,050 --> 00:12:22,280
А что, я должен испытывать
муки совести?
340
00:12:22,860 --> 00:12:24,880
Едва ли ты сам так считаешь.
341
00:12:24,970 --> 00:12:26,360
Киётака,
342
00:12:26,710 --> 00:12:30,970
я не понимаю,
что сподвигло тебя пойти сюда?
343
00:12:31,630 --> 00:12:33,300
В принципе, я не спорю.
344
00:12:33,440 --> 00:12:36,760
Скорее всего, ты дал нам
лучшее обучение из всех возможных.
345
00:12:37,480 --> 00:12:38,580
Именно поэтому
346
00:12:38,830 --> 00:12:43,880
мне стало интересно, что же такое
этот обычный мир… который ты отринул.
347
00:12:44,340 --> 00:12:49,870
Нигде на свете ты не найдёшь жизни лучше,
чем та, что я для тебя подготовил.
348
00:12:50,370 --> 00:12:53,700
Пожалуй, я сам определюсь,
как мне жить.
349
00:12:54,990 --> 00:12:57,970
Я не собираюсь тратить время впустую.
350
00:12:59,250 --> 00:13:02,760
{\an7}Заявление об отчислении.
Старшая школа с углублённым развитием
Директор
(подпись)
Я прошу вас отчислить меня из школы
по личным причинам.
351
00:12:59,710 --> 00:13:02,260
Подписывай документ, Киётака.
352
00:13:03,040 --> 00:13:05,540
Я не вижу ни единого повода
уходить отсюда.
353
00:13:05,610 --> 00:13:07,380
А я не прошу — приказываю.
354
00:13:07,610 --> 00:13:10,380
Только вот ослушаться я не мог…
355
00:13:11,100 --> 00:13:13,740
лишь в стенах Белой комнаты.
356
00:13:16,200 --> 00:13:19,000
Она, кстати, уже вновь функционирует.
357
00:13:19,590 --> 00:13:21,500
Тогда для чего я тебе сдался?
358
00:13:21,780 --> 00:13:25,030
Потому что там нет таланта,
подобного тебе.
359
00:13:25,540 --> 00:13:30,280
Всё-таки ты моё лучшее…
творение и собственность.
360
00:13:31,330 --> 00:13:35,900
Даже не станешь лгать,
что пришёл… из-за того, что я твой сын?
361
00:13:36,700 --> 00:13:41,800
Будто бы это жалкое враньё…
хоть сколько-то сможет тебя убедить.
362
00:13:42,420 --> 00:13:43,780
Тоже верно.
363
00:13:45,760 --> 00:13:47,740
Это моё последнее предупреждение.
364
00:13:47,910 --> 00:13:50,030
Сейчас же подпиши эти бумаги!
365
00:13:50,440 --> 00:13:52,690
У тебя нет права отказываться.
366
00:13:56,810 --> 00:13:57,900
Извините…
367
00:14:01,510 --> 00:14:04,500
Сколько лет, сколько зим,
профессор Аянокодзи.
368
00:14:04,580 --> 00:14:05,960
Сакаянаги, ты?
369
00:14:06,330 --> 00:14:08,700
Действительно, давно не виделись.
370
00:14:09,080 --> 00:14:11,000
Кажется, уже восемь лет,
371
00:14:11,140 --> 00:14:13,620
как я ушёл с позиции
вашего секретаря
372
00:14:13,740 --> 00:14:16,080
и унаследовал школу своего отца?
373
00:14:17,020 --> 00:14:18,220
Сакаянаги?
374
00:14:21,250 --> 00:14:24,500
Кажется, встречаемся мы
впервые, Киётака?
375
00:14:25,210 --> 00:14:26,100
Здрасьте.
376
00:14:27,260 --> 00:14:29,540
Директор мне обо всём рассказал.
377
00:14:29,990 --> 00:14:33,130
Кажется, вы желаете
забрать документы своего сына?
378
00:14:33,530 --> 00:14:34,360
Так и есть.
379
00:14:34,700 --> 00:14:36,520
И раз этого желаю я, родитель,
380
00:14:37,020 --> 00:14:40,500
вы, школа, обязаны сейчас же
подчиниться моей воле.
381
00:14:41,010 --> 00:14:42,440
В этом вы ошибаетесь.
382
00:14:43,240 --> 00:14:45,160
По крайней мере, не в этой школе.
383
00:14:45,320 --> 00:14:48,980
Мы всегда ставим во главу угла
самостоятельность учеников.
384
00:14:49,510 --> 00:14:51,960
Как жаль… что это лишь слова.
385
00:14:52,380 --> 00:14:53,780
Вы на что намекаете?
386
00:14:54,300 --> 00:14:58,010
Ни вступительные, ни собеседование
здесь веса не имеют.
387
00:14:58,720 --> 00:15:02,580
Очень интересно, как же Киётака,
который не мог сюда поступить,
388
00:15:02,750 --> 00:15:04,650
вдруг прошёл строгий отбор?
389
00:15:05,950 --> 00:15:10,120
Вы себе не изменяете, профессор.
Всё уже про нас выяснили.
390
00:15:10,620 --> 00:15:15,450
В школу тайно приходят рекомендации,
и на их основании вы принимаете учеников.
391
00:15:16,050 --> 00:15:22,060
Следовательно, раз за Киётаку поручиться
некому, он не мог сюда поступить.
392
00:15:22,630 --> 00:15:26,640
Действительно, изначально его имени
в списке учеников не было.
393
00:15:27,070 --> 00:15:31,320
Меж тем я по своему личному решению
внёс его в список поступивших.
394
00:15:31,440 --> 00:15:33,280
И раз он теперь здесь учится,
395
00:15:33,510 --> 00:15:36,840
значит, моя обязанность —
его защищать.
396
00:15:37,650 --> 00:15:40,400
До тех пор,
пока он сам не захочет отчисления,
397
00:15:40,650 --> 00:15:42,790
я не дам согласия на его уход.
398
00:15:43,460 --> 00:15:49,090
Ты ведь и сам прекрасно понимаешь,
что всё это не более чем слова.
399
00:15:49,590 --> 00:15:51,050
А вы не даёте мне спуску…
400
00:15:52,620 --> 00:15:53,680
Что ж, хорошо!
401
00:15:54,020 --> 00:15:55,480
Но второй раз я не уступлю.
402
00:15:55,710 --> 00:15:57,820
Заруби это себе на носу.
403
00:16:05,250 --> 00:16:07,700
Пока что я оставлю его в твоих руках.
404
00:16:14,280 --> 00:16:18,040
Видимо, он решил не позорить меня
и предпочёл сегодня уйти.
405
00:16:18,460 --> 00:16:20,140
Тяжело тебе с ним приходится!
406
00:16:20,660 --> 00:16:22,520
Да нет, не особо.
407
00:16:23,330 --> 00:16:26,750
Председатель,
позвольте кое-что уточнить?
408
00:16:28,360 --> 00:16:31,130
Среди учеников 10-«А» класса…
409
00:16:31,280 --> 00:16:32,650
Ты про Арису, наверное?
410
00:16:33,490 --> 00:16:34,920
Она моя родная дочь.
411
00:16:37,040 --> 00:16:41,000
Только не подумай, что из-за этого
у неё есть какие-то преференции.
412
00:16:41,250 --> 00:16:43,500
Как человек, ответственный за эту школу,
413
00:16:43,610 --> 00:16:47,640
я придерживаюсь правил
и защищаю учеников в их рамках.
414
00:16:48,450 --> 00:16:52,340
А в любой другой ситуации
от него помощи не дождёшься?
415
00:16:53,510 --> 00:16:57,280
Если честно,
я уже довольно давно знаю о тебе.
416
00:16:58,220 --> 00:17:00,580
Значит, и про Белую комнату тоже?
417
00:17:01,210 --> 00:17:03,890
Не переживай
и спокойно здесь учись.
418
00:17:04,210 --> 00:17:07,320
Придёт время — и ты поймёшь,
к чему мы стремимся.
419
00:17:07,480 --> 00:17:09,900
Я в этом… не сомневаюсь.
420
00:17:17,820 --> 00:17:20,360
Как прошёл разговор с отцом?
421
00:17:21,570 --> 00:17:23,800
Даже не пытайтесь
что-то у меня выяснить.
422
00:17:23,930 --> 00:17:28,440
Теперь я точно знаю,
что вы мне… соврали.
423
00:17:30,640 --> 00:17:34,640
Ты, учитель…
никак не связана с моим отцом.
424
00:17:35,300 --> 00:17:37,300
И с чего же ты это решил?
425
00:17:38,050 --> 00:17:40,210
Хватит уже ломать комедию.
426
00:17:40,700 --> 00:17:43,450
Я убедился во время разговора
с председателем.
427
00:17:44,910 --> 00:17:48,960
Ты почему-то одержима идеей…
подняться до класса «А».
428
00:17:49,500 --> 00:17:52,330
Однако до сих пор
тебе с учениками не везло,
429
00:17:52,330 --> 00:17:54,070
а в этом году всё изменилось.
430
00:17:59,230 --> 00:18:02,740
На правах классрука ты узнала
от председателя, кто я такой.
431
00:18:03,300 --> 00:18:05,610
И решила использовать в своих планах.
432
00:18:06,290 --> 00:18:09,730
Ради чего была готова даже соврать
о связи с моим отцом.
433
00:18:10,170 --> 00:18:13,400
Только сегодня,
когда он сам появился в школе…
434
00:18:13,680 --> 00:18:15,740
твоя ложь раскрылась.
435
00:18:16,390 --> 00:18:17,540
Понятно.
436
00:18:17,930 --> 00:18:20,990
Неудивительно, что председатель
так тебя ценит.
437
00:18:21,490 --> 00:18:24,880
Ты ни за что не сможешь
насильно меня отчислить.
438
00:18:24,960 --> 00:18:27,500
А раз так, мне незачем
исполнять твою просьбу.
439
00:18:28,110 --> 00:18:31,020
Неужели собираешься бросить
идею о повышении класса?
440
00:18:31,810 --> 00:18:35,630
А ведь остальные ученики
только-только загорелись этой мыслью!
441
00:18:35,890 --> 00:18:38,710
Вмешиваться я, по крайней мере,
больше не буду.
442
00:18:39,470 --> 00:18:44,140
Пожалуйста, не связывайся больше со мной
по своим приватным вопросам.
443
00:18:44,510 --> 00:18:46,100
Аянокодзи!
444
00:18:46,510 --> 00:18:49,110
Хотя бы скажи,
что ты дальше будешь делать?!
445
00:18:53,610 --> 00:18:56,090
{\an8}Входящий вызов
446
00:18:56,840 --> 00:18:57,880
Ну что?
447
00:18:58,380 --> 00:19:00,140
Задумался, чем занимаешься.
448
00:19:00,480 --> 00:19:02,000
Лапшу мне на уши не вешай!
449
00:19:02,110 --> 00:19:05,370
Ты никогда мне не звонишь просто так.
450
00:19:05,790 --> 00:19:06,980
Тоже верно.
451
00:19:07,160 --> 00:19:09,620
Манабэ с подругами
к тебе больше не лезли?
452
00:19:09,620 --> 00:19:10,380
Не-а…
453
00:19:10,890 --> 00:19:14,930
Стоп. Ты что, позвонил только для того,
чтобы это выяснить?
454
00:19:17,240 --> 00:19:18,120
Слушай…
455
00:19:18,550 --> 00:19:20,200
а можно кое-что спросить?
456
00:19:21,010 --> 00:19:23,640
Хочу уточнить у тебя одну вещь…
457
00:19:24,130 --> 00:19:25,010
Какую?
458
00:19:25,320 --> 00:19:28,890
Почему ты ото всех скрываешь,
что на самом деле очень умный?
459
00:19:30,220 --> 00:19:34,040
Если б вышел на сцену, как Ёскэ,
люди бы за тобой потянулись.
460
00:19:35,810 --> 00:19:39,140
Да и ребята
стали бы к тебе лучше относиться!
461
00:19:39,300 --> 00:19:42,660
И это ещё не конец!
Вся школа на тебя бы обратила внимание!
462
00:19:42,660 --> 00:19:44,660
Прямо как на Дне спорта!
463
00:19:44,780 --> 00:19:49,790
Как прежде, так и впредь…
я не собираюсь выходить на передний план.
464
00:19:52,310 --> 00:19:54,360
Эх, зря ты всё-таки так!
465
00:19:54,580 --> 00:19:55,950
Ведь на самом деле…
466
00:19:55,950 --> 00:19:57,170
Каруидзава.
467
00:19:57,910 --> 00:19:58,670
Чего?
468
00:19:59,070 --> 00:20:03,560
Я позвонил… потому что решил,
что должен извиниться перед тобой.
469
00:20:03,990 --> 00:20:05,140
Извиниться?..
470
00:20:05,290 --> 00:20:06,060
Ага.
471
00:20:06,360 --> 00:20:08,700
Я тебе порядком хлопот доставил.
472
00:20:09,270 --> 00:20:12,120
Что? Ты чего это вдруг начал?
473
00:20:13,330 --> 00:20:18,070
С сегодняшнего дня я больше не буду
помогать классу с повышением.
474
00:20:18,940 --> 00:20:21,650
Причин для этого
у меня больше нет.
475
00:20:23,300 --> 00:20:25,950
Будешь теперь сидеть
тише воды, ниже травы?
476
00:20:26,160 --> 00:20:30,380
Да, пусть Хорикита с Хиратой
дальше сами разбираются.
477
00:20:30,860 --> 00:20:31,940
Ясно!
478
00:20:32,320 --> 00:20:34,660
Так ты у нас теперь свободная душа?
479
00:20:35,360 --> 00:20:36,760
Получается, что да.
480
00:20:38,120 --> 00:20:41,140
Поэтому… и звонков от меня…
481
00:20:43,120 --> 00:20:44,620
больше не будет ни одного.
482
00:20:48,350 --> 00:20:50,460
Прости… можешь повторить?
483
00:20:51,340 --> 00:20:53,030
Не расслышала?
484
00:20:53,470 --> 00:20:57,190
Сегодня я в последний раз
звоню тебе на телефон.
485
00:20:58,440 --> 00:21:02,010
Просить я тебя ни о чём уже не буду,
так что логично.
486
00:21:02,510 --> 00:21:03,800
Да… точно…
487
00:21:04,060 --> 00:21:07,620
Тут и правда… всё очень… логично.
488
00:21:09,010 --> 00:21:14,010
Естественно, если случится что-то
непредвиденное, я, как и обещал, помогу.
489
00:21:14,510 --> 00:21:17,160
Поэтому оставь номер экстренной связи.
490
00:21:17,300 --> 00:21:20,560
А всё остальное, пожалуйста,
полностью сотри.
491
00:21:20,690 --> 00:21:22,260
П-погоди!..
492
00:21:22,460 --> 00:21:26,030
Если что, я уже удалил
твой номер телефона и почту.
493
00:21:26,360 --> 00:21:27,770
Да подожди же ты!
494
00:21:27,900 --> 00:21:30,180
Почему ты вдруг заговорил об этом?
495
00:21:30,410 --> 00:21:31,420
В смысле?
496
00:21:31,580 --> 00:21:33,680
Я всё, конечно, понимаю, но всё же…
497
00:21:33,880 --> 00:21:35,800
ты какой-то слишком холодный…
498
00:21:36,700 --> 00:21:40,520
Ну так и наши с тобой отношения
сложно назвать тёплыми.
499
00:21:40,870 --> 00:21:44,380
Тебе ведь наверняка не нравилось,
что я тобой пользуюсь?
500
00:21:44,930 --> 00:21:47,060
Ну да, не нравилось, но…
501
00:21:47,340 --> 00:21:48,880
Будешь скучать по приказам?
502
00:21:49,030 --> 00:21:51,300
Н-нет, конечно, не выдумывай!
503
00:21:51,690 --> 00:21:53,800
Ну тогда и говорить больше не о чем.
504
00:21:54,540 --> 00:21:55,560
Прощай.
505
00:21:54,540 --> 00:21:55,830
{\an8}Вызов…
506
00:21:55,620 --> 00:21:57,040
{\an8}Звонок окончен
507
00:22:04,050 --> 00:22:07,050
{\an8}Звонок окончен