1 00:00:01,520 --> 00:00:11,980 {\an8}La fuerza, sin sabiduría, se derrumba por su propio peso. 2 00:00:05,770 --> 00:00:11,980 {\an8}Horacio 3 00:00:05,770 --> 00:00:11,980 {\an8}Classroom of the Elite 2.ª temporada 4 00:00:08,520 --> 00:00:11,980 {\an8}Episodio 12 5 00:00:18,830 --> 00:00:21,790 Libérate de una vez, Karuizawa. 6 00:00:22,960 --> 00:00:25,960 No tienes que sufrir más. 7 00:00:26,960 --> 00:00:29,840 Nadie va a venir a salvarte. 8 00:00:30,800 --> 00:00:34,010 El cerebro te ha abandonado. 9 00:02:04,100 --> 00:02:06,980 {\an5}m 10 0 l 125 0 l 125 10 l 0 10 10 00:02:04,100 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 11 00:02:04,100 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 12 00:02:04,100 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 13 00:02:04,100 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 14 00:02:04,100 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 15 00:02:04,100 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 16 00:02:04,100 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 17 00:02:04,100 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 18 00:02:04,100 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 19 00:02:04,100 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 20 00:02:04,100 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 21 00:02:04,100 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 22 00:02:04,100 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 23 00:02:04,100 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 24 00:02:04,100 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 25 00:02:04,100 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 26 00:02:04,100 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 27 00:02:04,100 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 28 00:02:04,100 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 29 00:02:04,100 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 30 00:02:04,100 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 31 00:02:04,100 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 32 00:02:04,100 --> 00:02:06,980 {\an5}Segunda Temporada 33 00:02:04,100 --> 00:02:06,980 {\an5}Classroom of the Elite 34 00:02:04,100 --> 00:02:06,980 {\an5}Classroom of 35 00:02:04,100 --> 00:02:06,980 {\an5}the Elite 36 00:02:07,770 --> 00:02:09,270 Venga. 37 00:02:10,310 --> 00:02:13,110 ¡Escúpelo ya! 38 00:02:19,790 --> 00:02:21,240 No puedo ver esto. 39 00:02:21,910 --> 00:02:25,820 Dime, Karuizawa, en la prueba del barco, 40 00:02:26,910 --> 00:02:32,770 ¿por qué crees que Manabe y compañía fueron donde te dijo Hirata? 41 00:02:36,300 --> 00:02:38,450 Porque lo preparó vuestro cerebrito. 42 00:02:39,550 --> 00:02:44,350 Te tendió una trampa para utilizarte. 43 00:02:47,560 --> 00:02:49,230 No… 44 00:02:49,390 --> 00:02:53,270 Y ahora te ha abandonado. 45 00:02:53,810 --> 00:02:55,110 No vendrá a salvarte. 46 00:02:55,980 --> 00:02:59,570 No puede ser verdad. 47 00:02:59,990 --> 00:03:05,730 ¿Solo yo creía que iba a protegerme? 48 00:03:06,080 --> 00:03:08,860 Solo te salvarás de una manera. 49 00:03:09,580 --> 00:03:10,750 Ya sabes cuál. 50 00:03:12,120 --> 00:03:13,470 El nombre. 51 00:03:14,340 --> 00:03:18,390 Exacto. Dime su nombre y serás libre. 52 00:03:19,130 --> 00:03:22,390 No te tocaré más. 53 00:03:22,830 --> 00:03:26,380 Pero si no hablas, no tendré piedad. 54 00:03:27,430 --> 00:03:32,730 Te acorralaré y te enviaré al infierno. 55 00:03:33,810 --> 00:03:36,520 No podrás volver a la escuela. 56 00:03:37,870 --> 00:03:40,900 Vamos, dame su nombre. 57 00:03:42,070 --> 00:03:46,440 ¿Si lo digo, parará? 58 00:03:47,530 --> 00:03:53,670 {\an8}¿Voy a 59 00:03:47,870 --> 00:03:53,460 ¿Voy a volver a ser como era? 60 00:03:50,040 --> 00:03:53,670 {\an8}volver 61 00:03:51,290 --> 00:03:53,670 {\an8}a ser como era? 62 00:03:54,460 --> 00:03:56,540 …taka. 63 00:03:56,840 --> 00:03:58,420 Otra vez. 64 00:03:59,210 --> 00:04:04,300 Aunque mañana ya no tenga un lugar aquí 65 00:04:05,300 --> 00:04:07,680 y siga sufriendo, 66 00:04:08,510 --> 00:04:11,140 no pienso decirlo. 67 00:04:14,270 --> 00:04:16,440 No pienso decirlo. 68 00:04:19,440 --> 00:04:22,870 ¿Por qué cubres a quien te ha utilizado? 69 00:04:23,240 --> 00:04:26,390 Eso me pregunto yo. 70 00:04:27,030 --> 00:04:32,790 Pero quiero ser fuerte hasta el final. 71 00:04:33,310 --> 00:04:36,540 ¿Eso eliges, Karuizawa? 72 00:04:37,250 --> 00:04:42,880 Sí. Puede que me arrepienta, pero sí. 73 00:04:44,930 --> 00:04:50,190 Te admiro por no vender al que mueve los hilos. 74 00:04:50,810 --> 00:04:53,850 Lo siento, Karuizawa. 75 00:04:54,850 --> 00:04:57,200 Te destrozaré. 76 00:04:57,940 --> 00:05:01,400 He hecho lo correcto. 77 00:05:01,730 --> 00:05:05,190 Si así se salva él, no está tan mal. 78 00:05:06,170 --> 00:05:09,210 Soy bastante guay, ¿no? 79 00:05:10,220 --> 00:05:14,990 Mi vida no ha sido muy divertida, 80 00:05:15,830 --> 00:05:20,750 pero el tiempo que he trabajado con Kiyotaka ha estado bien. 81 00:05:16,040 --> 00:05:17,000 {\an8}Diga lo que diga, declárate en contra de la opinión de Horikita. Entonces pídele su opinión a Kushida. 82 00:05:21,670 --> 00:05:24,380 No me arrepiento. 83 00:05:27,800 --> 00:05:36,890 Aunque en el fondo aún espero que venga a salvarme. 84 00:05:39,730 --> 00:05:41,980 Es cosa mía. 85 00:05:42,810 --> 00:05:47,150 Adiós, mentirosa. 86 00:05:51,330 --> 00:05:56,090 Si vamos al karaoke, pensemos un castigo para el peor. 87 00:05:56,500 --> 00:05:58,250 No nos oye. 88 00:06:00,880 --> 00:06:02,880 ¿Qué pasa, Kiyotaka? 89 00:06:03,710 --> 00:06:06,540 Lo siento, me voy a casa. 90 00:06:07,220 --> 00:06:08,400 ¿Ha pasado algo? 91 00:06:09,300 --> 00:06:13,070 Ayer no dormí nada y me ha asaltado el sueño. 92 00:06:13,320 --> 00:06:14,600 ¿En serio? 93 00:06:14,950 --> 00:06:17,280 Invitadme en vacaciones. 94 00:06:18,140 --> 00:06:19,290 Vale. 95 00:06:27,110 --> 00:06:30,820 ¿Qué querías decirme, Ayanokoji? 96 00:06:31,490 --> 00:06:35,770 Vengo a darte información importante. 97 00:06:37,540 --> 00:06:43,500 A este paso, hoy la clase D perderá todas sus oportunidades de ascender. 98 00:06:43,960 --> 00:06:45,250 ¿Qué estás diciendo? 99 00:06:45,950 --> 00:06:49,270 Ryuen ha llamado a Karuizawa 100 00:06:49,560 --> 00:06:52,550 y ya habrá empezado su espectáculo. 101 00:06:52,680 --> 00:06:53,690 ¿Qué? 102 00:06:54,260 --> 00:06:59,180 Cuando la haya destrozado, Karuizawa elegirá irse. 103 00:07:00,020 --> 00:07:02,940 Eso pone en peligro a la clase D. 104 00:07:03,190 --> 00:07:05,400 Ya veo lo que quieres. 105 00:07:05,900 --> 00:07:09,570 Esperas que actúe para salvarla. 106 00:07:10,030 --> 00:07:12,820 ¿Aceptarías si te pidiera ayuda? 107 00:07:12,990 --> 00:07:14,530 No te emociones. 108 00:07:15,080 --> 00:07:20,330 Aquí los profesores no podemos intervenir fácilmente entre los alumnos. 109 00:07:21,000 --> 00:07:22,350 ¿Y puedes negarte? 110 00:07:22,560 --> 00:07:23,880 ¿Qué quieres decir? 111 00:07:24,420 --> 00:07:27,210 No te pido que hagas nada tú. 112 00:07:27,550 --> 00:07:28,590 ¿Qué? 113 00:07:29,300 --> 00:07:33,210 Vigila este asunto hasta el final. 114 00:07:40,560 --> 00:07:41,980 Aquí estoy. 115 00:07:43,480 --> 00:07:45,060 Manabu Horikita. 116 00:07:45,610 --> 00:07:47,070 ¿Qué significa esto? 117 00:07:47,450 --> 00:07:51,320 ¿El anterior presidente va a detener a Ryuen? 118 00:07:51,530 --> 00:07:56,710 No. Solo me ha encargado que me ocupe de las secuelas. 119 00:07:57,630 --> 00:08:05,360 Y que testifique que empezó la clase C, por si acaso. 120 00:08:05,740 --> 00:08:10,510 De acuerdo. Pero no olvides nuestra promesa. 121 00:08:11,040 --> 00:08:16,000 No. Ayudaré a que tu hermana entre al consejo. 122 00:08:16,480 --> 00:08:17,970 Veo que lo entiendes. 123 00:08:19,390 --> 00:08:22,680 Cuento contigo. 124 00:08:24,380 --> 00:08:26,060 ¿En qué estás pensando? 125 00:08:26,610 --> 00:08:29,610 ¿Cómo vas a solucionar esto? 126 00:08:30,530 --> 00:08:34,280 Pretende poner fin a una guerra él solo. 127 00:08:34,860 --> 00:08:36,030 ¿Qué? 128 00:08:37,070 --> 00:08:41,620 ¿Tiene un plan para controlar a Ryuen y compañía? 129 00:08:55,630 --> 00:08:56,640 Tranquilo. 130 00:08:57,090 --> 00:08:58,890 Soy el que estabais buscando. 131 00:09:07,230 --> 00:09:10,020 Lo siento, Karuizawa. 132 00:09:10,820 --> 00:09:13,130 Te destrozaré. 133 00:09:14,360 --> 00:09:18,000 Adiós, mentirosa. 134 00:09:23,160 --> 00:09:24,360 ¿Qué hace él aquí? 135 00:09:29,750 --> 00:09:32,750 Kiyotaka… 136 00:09:33,040 --> 00:09:34,380 ¿Ayanokoji? 137 00:09:36,170 --> 00:09:38,760 Siento llegar tarde, Karuizawa. 138 00:09:39,550 --> 00:09:40,760 ¿Por qué…? 139 00:09:41,510 --> 00:09:43,220 ¿Por qué has venido? 140 00:09:44,060 --> 00:09:48,520 Te prometí que te ayudaría si te pasaba algo. 141 00:09:49,480 --> 00:09:51,400 Karuizawa me envió un mensaje 142 00:09:52,190 --> 00:09:53,900 diciendo que la ayudara. 143 00:09:53,900 --> 00:09:55,900 {\an8}Kei Karuizawa 144 00:09:53,900 --> 00:09:55,900 {\an8}Segundo almacén del gimnasio 145 00:09:53,900 --> 00:09:55,900 {\an8}Ayuda 146 00:09:54,690 --> 00:09:59,670 Es decir, soy el que buscabais. 147 00:10:00,250 --> 00:10:01,670 No digas tonterías. 148 00:10:02,220 --> 00:10:04,840 Eres un bonachón alelado. 149 00:10:05,130 --> 00:10:08,290 En la isla desierta ni siquiera sospechas… 150 00:10:08,460 --> 00:10:12,040 En esa prueba tu cámara estaba rota. 151 00:10:13,410 --> 00:10:14,540 ¿Cómo lo sabes? 152 00:10:14,920 --> 00:10:16,340 La rompí yo. 153 00:10:17,720 --> 00:10:20,160 Usé agua para que no quedaran pruebas. 154 00:10:25,930 --> 00:10:28,650 Ya no está asustada. 155 00:10:30,940 --> 00:10:35,330 Conque tú eres el que mueve los hilos de la clase D. 156 00:10:36,110 --> 00:10:41,120 Pero si realmente eres tú, Ayanokoji, 157 00:10:41,690 --> 00:10:43,850 esto me parece una mala jugada. 158 00:10:44,660 --> 00:10:51,080 Tu mejor opción era abandonar a Karuizawa. 159 00:10:53,200 --> 00:10:57,200 ¿Cómo vas a salir después de entrar en territorio enemigo solo? 160 00:10:58,010 --> 00:11:02,160 Muéstrame qué has planeado. 161 00:11:02,350 --> 00:11:05,240 ¿Planear? No tengo nada. 162 00:11:06,980 --> 00:11:10,600 Solo he venido a buscar a Karuizawa. 163 00:11:12,300 --> 00:11:15,730 Quédate a jugar un poco. 164 00:11:16,540 --> 00:11:21,380 Quizás crees que no nos pasaremos de la raya. 165 00:11:23,230 --> 00:11:25,950 Espera. No lo hagas. 166 00:11:31,120 --> 00:11:34,500 La violencia es el mayor poder de este mundo. 167 00:11:35,090 --> 00:11:40,850 Ningún truco aguanta frente a ella. 168 00:11:43,720 --> 00:11:48,010 {\an5}m 10 0 l 125 0 l 125 10 l 0 10 169 00:11:43,720 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 170 00:11:43,720 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 171 00:11:43,720 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 172 00:11:43,720 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 173 00:11:43,720 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 174 00:11:43,720 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 175 00:11:43,720 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 176 00:11:43,720 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 177 00:11:43,720 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 178 00:11:43,720 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 179 00:11:43,720 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 180 00:11:43,720 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 181 00:11:43,720 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 182 00:11:43,720 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 183 00:11:43,720 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 184 00:11:43,720 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 185 00:11:43,720 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 186 00:11:43,720 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 187 00:11:43,720 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 188 00:11:43,720 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 189 00:11:43,720 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 190 00:11:43,720 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 191 00:11:43,720 --> 00:11:48,010 {\an5}Segunda Temporada 192 00:11:43,720 --> 00:11:48,010 {\an5}Classroom of the Elite 193 00:11:43,720 --> 00:11:48,010 {\an5}Classroom of 194 00:11:43,720 --> 00:11:48,010 {\an5}the Elite 195 00:11:49,140 --> 00:11:55,020 Te aplastaré para que no vuelvas a rebelarte. 196 00:11:55,440 --> 00:11:57,650 La clase D estará acabada. 197 00:11:58,190 --> 00:12:00,860 Parece que no estás abierto a negociar. 198 00:12:01,030 --> 00:12:05,850 Enséñame cómo piensas superar esta crisis. 199 00:12:06,250 --> 00:12:08,400 Tengo una pregunta sencilla. 200 00:12:09,080 --> 00:12:10,890 ¿Estoy viviendo una crisis? 201 00:12:12,830 --> 00:12:16,290 Los cuatro que hay aquí no podéis detenerme. 202 00:12:22,380 --> 00:12:23,510 Ishizaki. 203 00:12:26,090 --> 00:12:29,310 No me lo tengas en cuenta, Ayanokoji. 204 00:12:30,270 --> 00:12:31,480 ¡Toma! 205 00:12:35,100 --> 00:12:36,100 ¡Ishizaki! 206 00:12:46,700 --> 00:12:49,760 ¿En serio? ¿Estáis jugando con él o qué? 207 00:12:58,080 --> 00:12:59,390 No me lo creo. 208 00:13:05,800 --> 00:13:08,180 ¡Ayanokoji! 209 00:13:08,430 --> 00:13:10,010 Si vas a atacar, no grites. 210 00:13:20,830 --> 00:13:24,440 Eres mejor de lo que pensaba. 211 00:13:25,530 --> 00:13:27,530 ¿Tan fuerte era Ayanokoji? 212 00:13:28,410 --> 00:13:29,950 ¿Aún no te das cuenta? 213 00:13:30,700 --> 00:13:35,870 Yo hice que la situación se resolviera mediante la violencia. 214 00:13:37,960 --> 00:13:40,790 Si realmente quisiera ocultar mi identidad, 215 00:13:41,090 --> 00:13:43,630 no habría usado a Manabe. 216 00:13:44,550 --> 00:13:48,640 Puede que tú creyeras tenerlo todo bajo control, pero… 217 00:13:49,180 --> 00:13:52,970 ¿Dejaste que comiera de la palma de mi mano? 218 00:13:53,520 --> 00:13:57,470 No. Te cedí su control. 219 00:13:57,760 --> 00:14:02,540 Así que nos obligaste a subir al escenario. 220 00:14:03,110 --> 00:14:04,900 ¿Qué hacemos, Ibuki? 221 00:14:07,240 --> 00:14:11,610 Sois lo peor. ¡Los dos! 222 00:14:14,370 --> 00:14:15,470 ¡Qué rabia! 223 00:14:15,620 --> 00:14:18,040 No entiendo nada, pero me dais rabia. 224 00:14:28,430 --> 00:14:31,580 Te he subestimado, Ayanokoji. 225 00:14:32,640 --> 00:14:36,430 Es impresionante que aún mantengas la calma, Ryuen. 226 00:14:36,640 --> 00:14:41,600 La fuerza física no es lo único que determina un duelo de violencia. 227 00:14:53,070 --> 00:14:54,560 No está mal, Ryuen. 228 00:14:54,990 --> 00:14:56,870 Qué divertido. 229 00:14:57,450 --> 00:15:00,940 Eres irresistible, Ayanokoji. 230 00:15:01,540 --> 00:15:04,340 Para mí todo es un juego. 231 00:15:05,500 --> 00:15:08,300 Aplastar a las otras clases, 232 00:15:08,550 --> 00:15:11,340 encontrar al que mueve los hilos… 233 00:15:17,390 --> 00:15:21,710 ¡Haz que me divierta aún más, Ayanokoji! 234 00:15:22,980 --> 00:15:25,270 No ha estudiado artes marciales. 235 00:15:25,920 --> 00:15:29,610 Su estilo de lucha es único, aprendido en las calles. 236 00:15:30,200 --> 00:15:35,730 Con el talento que tienes, ¿por qué no luchas bajo los focos? 237 00:15:36,330 --> 00:15:38,290 Tengo mis motivos. 238 00:15:39,020 --> 00:15:40,410 Ya veo. 239 00:15:41,490 --> 00:15:45,420 Pues te arrastraré hacia la luz. 240 00:15:55,600 --> 00:15:57,260 ¿Crees que puedes ganar? 241 00:15:58,480 --> 00:16:01,100 ¿Y tú crees que no puedes perder? 242 00:16:05,790 --> 00:16:09,650 Lo siento, pero no me imagino perdiendo. 243 00:16:10,780 --> 00:16:13,470 Puede que hoy ganes tú. 244 00:16:14,410 --> 00:16:16,060 Pero ¿y mañana? 245 00:16:16,490 --> 00:16:18,480 ¿Y al día siguiente? 246 00:16:18,830 --> 00:16:20,720 ¿Crees que podrás ganar alguna vez? 247 00:16:21,250 --> 00:16:22,460 Sí. 248 00:16:22,840 --> 00:16:26,540 Te atacaré por todos lados las 24 horas del día. 249 00:16:28,250 --> 00:16:30,310 ¿No te asusta perder? 250 00:16:35,590 --> 00:16:38,430 No sé lo que es el miedo. 251 00:16:38,600 --> 00:16:41,310 Nunca lo he sentido. 252 00:16:44,440 --> 00:16:47,900 Miedo y gozo son dos caras de una moneda. 253 00:16:48,230 --> 00:16:50,860 Los diferencia bien poco. 254 00:16:52,530 --> 00:16:56,200 La violencia es lo que controla el mundo. 255 00:16:56,740 --> 00:17:01,040 El talento depende de la violencia. 256 00:17:01,790 --> 00:17:05,760 Si hay algo que tergiverse eso, 257 00:17:06,880 --> 00:17:09,500 solo puede ser la muerte. 258 00:17:10,960 --> 00:17:13,380 Yo no siento miedo. 259 00:17:13,880 --> 00:17:19,070 Pero el dolor de alguien ordinario se convierte en miedo. 260 00:17:19,760 --> 00:17:23,640 Enséñame de qué dolor hablas. 261 00:17:25,350 --> 00:17:29,060 Si es lo que quieres, por supuesto. 262 00:17:35,450 --> 00:17:36,670 ¡Kiyotaka! 263 00:17:39,070 --> 00:17:40,920 ¿Lo entiendes ahora? 264 00:17:42,370 --> 00:17:48,750 Quería probar si realmente despertabas ese miedo, 265 00:17:49,830 --> 00:17:52,550 pero no siento nada. 266 00:17:53,350 --> 00:17:54,410 ¿Ah, no? 267 00:18:06,480 --> 00:18:10,730 No eres normal. 268 00:18:13,340 --> 00:18:15,800 Teniendo el poder que tienes, 269 00:18:16,030 --> 00:18:19,910 debe sentar bien mirar a los don nadies por encima del hombro. 270 00:18:20,340 --> 00:18:22,660 Nunca he pensado eso. 271 00:18:23,280 --> 00:18:25,010 Seguro que sí. 272 00:18:29,060 --> 00:18:31,080 Déjalo ya, Ryuen. 273 00:18:45,770 --> 00:18:49,140 Has dicho que nunca habías tenido miedo. 274 00:18:52,770 --> 00:18:54,270 Sí. 275 00:18:58,860 --> 00:19:03,360 Duele… Pero eso es todo. 276 00:19:06,880 --> 00:19:13,380 Aunque ganes, seguiré abalanzándome sobre ti. 277 00:19:13,750 --> 00:19:19,090 Estés donde estés, atacaré en cuanto vea la oportunidad. 278 00:19:19,770 --> 00:19:25,380 Y al final acabaré ganando yo. 279 00:19:26,560 --> 00:19:30,350 Disfruta mientras puedas. 280 00:19:30,690 --> 00:19:35,400 Mi victoria está cerca, Ayanokoji. 281 00:19:37,470 --> 00:19:41,450 ¿Qué es lo que sientes ahora? 282 00:19:41,720 --> 00:19:46,650 ¿Alegría? ¿Ira? ¿Rabia? 283 00:19:46,830 --> 00:19:49,660 ¡Dímelo! 284 00:19:56,090 --> 00:19:58,520 ¿De qué estás hablando? 285 00:20:03,680 --> 00:20:08,010 Esta tarea ridícula no me provoca ninguna emoción. 286 00:20:09,180 --> 00:20:11,350 No siento nada. 287 00:20:22,320 --> 00:20:25,180 Eso es, Ryuen. 288 00:20:35,120 --> 00:20:40,670 Parece que has descubierto que tú también sientes miedo. 289 00:20:47,550 --> 00:20:49,480 Kiyotaka… 290 00:20:53,730 --> 00:20:56,650 Te he hecho esperar en una situación desafortunada. 291 00:20:58,110 --> 00:21:02,230 No pasa nada. Aunque estoy entumecida del frío. 292 00:21:02,990 --> 00:21:04,740 ¿Te he decepcionado? 293 00:21:05,280 --> 00:21:09,600 Pues claro. Me habías engañado. 294 00:21:10,290 --> 00:21:14,010 Sí. ¿Por qué no me has vendido? 295 00:21:15,830 --> 00:21:19,840 Por mí misma. Eso es todo. 296 00:21:23,710 --> 00:21:27,260 ¡He pasado mucho miedo! 297 00:21:28,590 --> 00:21:30,850 No pienses en nada. 298 00:21:31,810 --> 00:21:38,860 Lo importante es que ahora mismo ya no tienes ataduras. 299 00:21:40,270 --> 00:21:42,270 Te he hecho daño. 300 00:21:42,980 --> 00:21:44,720 No te pido que me perdones, 301 00:21:45,860 --> 00:21:47,860 pero sí que recuerdes esto. 302 00:21:48,990 --> 00:21:54,830 Si te pasa algo, como hoy, iré a rescatarte. 303 00:21:55,660 --> 00:21:57,250 Kiyotaka… 304 00:22:03,250 --> 00:22:04,420 Esto es lo mejor. 305 00:23:38,140 --> 00:23:41,980 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Nicolás Sepúlveda Edición: María Gálvez Control de calidad: Nicolás Sepúlveda