1
00:00:01,520 --> 00:00:11,980
{\an8}La fuerza, sin sabiduría, se derrumba por su propio peso.
2
00:00:05,770 --> 00:00:11,980
{\an8}Horacio
3
00:00:05,770 --> 00:00:11,980
{\an8}Classroom of the Elite 2.ª temporada
4
00:00:08,520 --> 00:00:11,980
{\an8}Episodio 12
5
00:00:18,830 --> 00:00:21,790
Libérate de una vez, Karuizawa.
6
00:00:22,960 --> 00:00:25,960
No tienes que sufrir más.
7
00:00:26,960 --> 00:00:29,840
Nadie va a venir a salvarte.
8
00:00:30,800 --> 00:00:34,010
El cerebro te ha abandonado.
9
00:02:04,100 --> 00:02:06,980
{\an5}m 10 0 l 125 0 l 125 10 l 0 10
10
00:02:04,100 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
11
00:02:04,100 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
12
00:02:04,100 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
13
00:02:04,100 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
14
00:02:04,100 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
15
00:02:04,100 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
16
00:02:04,100 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
17
00:02:04,100 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
18
00:02:04,100 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
19
00:02:04,100 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
20
00:02:04,100 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
21
00:02:04,100 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
22
00:02:04,100 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
23
00:02:04,100 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
24
00:02:04,100 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
25
00:02:04,100 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
26
00:02:04,100 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
27
00:02:04,100 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
28
00:02:04,100 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
29
00:02:04,100 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
30
00:02:04,100 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
31
00:02:04,100 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
32
00:02:04,100 --> 00:02:06,980
{\an5}Segunda Temporada
33
00:02:04,100 --> 00:02:06,980
{\an5}Classroom
of
the
Elite
34
00:02:04,100 --> 00:02:06,980
{\an5}Classroom of
35
00:02:04,100 --> 00:02:06,980
{\an5}the Elite
36
00:02:07,770 --> 00:02:09,270
Venga.
37
00:02:10,310 --> 00:02:13,110
¡Escúpelo ya!
38
00:02:19,790 --> 00:02:21,240
No puedo ver esto.
39
00:02:21,910 --> 00:02:25,820
Dime, Karuizawa, en la prueba del barco,
40
00:02:26,910 --> 00:02:32,770
¿por qué crees que Manabe
y compañía fueron donde te dijo Hirata?
41
00:02:36,300 --> 00:02:38,450
Porque lo preparó vuestro cerebrito.
42
00:02:39,550 --> 00:02:44,350
Te tendió una trampa para utilizarte.
43
00:02:47,560 --> 00:02:49,230
No…
44
00:02:49,390 --> 00:02:53,270
Y ahora te ha abandonado.
45
00:02:53,810 --> 00:02:55,110
No vendrá a salvarte.
46
00:02:55,980 --> 00:02:59,570
No puede ser verdad.
47
00:02:59,990 --> 00:03:05,730
¿Solo yo creía que iba a protegerme?
48
00:03:06,080 --> 00:03:08,860
Solo te salvarás de una manera.
49
00:03:09,580 --> 00:03:10,750
Ya sabes cuál.
50
00:03:12,120 --> 00:03:13,470
El nombre.
51
00:03:14,340 --> 00:03:18,390
Exacto. Dime su nombre y serás libre.
52
00:03:19,130 --> 00:03:22,390
No te tocaré más.
53
00:03:22,830 --> 00:03:26,380
Pero si no hablas, no tendré piedad.
54
00:03:27,430 --> 00:03:32,730
Te acorralaré y te enviaré al infierno.
55
00:03:33,810 --> 00:03:36,520
No podrás volver a la escuela.
56
00:03:37,870 --> 00:03:40,900
Vamos, dame su nombre.
57
00:03:42,070 --> 00:03:46,440
¿Si lo digo, parará?
58
00:03:47,530 --> 00:03:53,670
{\an8}¿Voy a
59
00:03:47,870 --> 00:03:53,460
¿Voy a volver a ser como era?
60
00:03:50,040 --> 00:03:53,670
{\an8}volver
61
00:03:51,290 --> 00:03:53,670
{\an8}a ser como era?
62
00:03:54,460 --> 00:03:56,540
…taka.
63
00:03:56,840 --> 00:03:58,420
Otra vez.
64
00:03:59,210 --> 00:04:04,300
Aunque mañana ya no tenga un lugar aquí
65
00:04:05,300 --> 00:04:07,680
y siga sufriendo,
66
00:04:08,510 --> 00:04:11,140
no pienso decirlo.
67
00:04:14,270 --> 00:04:16,440
No pienso decirlo.
68
00:04:19,440 --> 00:04:22,870
¿Por qué cubres a quien te ha utilizado?
69
00:04:23,240 --> 00:04:26,390
Eso me pregunto yo.
70
00:04:27,030 --> 00:04:32,790
Pero quiero ser fuerte hasta el final.
71
00:04:33,310 --> 00:04:36,540
¿Eso eliges, Karuizawa?
72
00:04:37,250 --> 00:04:42,880
Sí. Puede que me arrepienta, pero sí.
73
00:04:44,930 --> 00:04:50,190
Te admiro por no vender
al que mueve los hilos.
74
00:04:50,810 --> 00:04:53,850
Lo siento, Karuizawa.
75
00:04:54,850 --> 00:04:57,200
Te destrozaré.
76
00:04:57,940 --> 00:05:01,400
He hecho lo correcto.
77
00:05:01,730 --> 00:05:05,190
Si así se salva él, no está tan mal.
78
00:05:06,170 --> 00:05:09,210
Soy bastante guay, ¿no?
79
00:05:10,220 --> 00:05:14,990
Mi vida no ha sido muy divertida,
80
00:05:15,830 --> 00:05:20,750
pero el tiempo que he trabajado
con Kiyotaka ha estado bien.
81
00:05:16,040 --> 00:05:17,000
{\an8}Diga lo que diga, declárate en contra de la opinión de Horikita.
Entonces pídele su opinión a Kushida.
82
00:05:21,670 --> 00:05:24,380
No me arrepiento.
83
00:05:27,800 --> 00:05:36,890
Aunque en el fondo
aún espero que venga a salvarme.
84
00:05:39,730 --> 00:05:41,980
Es cosa mía.
85
00:05:42,810 --> 00:05:47,150
Adiós, mentirosa.
86
00:05:51,330 --> 00:05:56,090
Si vamos al karaoke,
pensemos un castigo para el peor.
87
00:05:56,500 --> 00:05:58,250
No nos oye.
88
00:06:00,880 --> 00:06:02,880
¿Qué pasa, Kiyotaka?
89
00:06:03,710 --> 00:06:06,540
Lo siento, me voy a casa.
90
00:06:07,220 --> 00:06:08,400
¿Ha pasado algo?
91
00:06:09,300 --> 00:06:13,070
Ayer no dormí nada
y me ha asaltado el sueño.
92
00:06:13,320 --> 00:06:14,600
¿En serio?
93
00:06:14,950 --> 00:06:17,280
Invitadme en vacaciones.
94
00:06:18,140 --> 00:06:19,290
Vale.
95
00:06:27,110 --> 00:06:30,820
¿Qué querías decirme, Ayanokoji?
96
00:06:31,490 --> 00:06:35,770
Vengo a darte información importante.
97
00:06:37,540 --> 00:06:43,500
A este paso, hoy la clase D perderá
todas sus oportunidades de ascender.
98
00:06:43,960 --> 00:06:45,250
¿Qué estás diciendo?
99
00:06:45,950 --> 00:06:49,270
Ryuen ha llamado a Karuizawa
100
00:06:49,560 --> 00:06:52,550
y ya habrá empezado su espectáculo.
101
00:06:52,680 --> 00:06:53,690
¿Qué?
102
00:06:54,260 --> 00:06:59,180
Cuando la haya destrozado,
Karuizawa elegirá irse.
103
00:07:00,020 --> 00:07:02,940
Eso pone en peligro a la clase D.
104
00:07:03,190 --> 00:07:05,400
Ya veo lo que quieres.
105
00:07:05,900 --> 00:07:09,570
Esperas que actúe para salvarla.
106
00:07:10,030 --> 00:07:12,820
¿Aceptarías si te pidiera ayuda?
107
00:07:12,990 --> 00:07:14,530
No te emociones.
108
00:07:15,080 --> 00:07:20,330
Aquí los profesores no podemos
intervenir fácilmente entre los alumnos.
109
00:07:21,000 --> 00:07:22,350
¿Y puedes negarte?
110
00:07:22,560 --> 00:07:23,880
¿Qué quieres decir?
111
00:07:24,420 --> 00:07:27,210
No te pido que hagas nada tú.
112
00:07:27,550 --> 00:07:28,590
¿Qué?
113
00:07:29,300 --> 00:07:33,210
Vigila este asunto hasta el final.
114
00:07:40,560 --> 00:07:41,980
Aquí estoy.
115
00:07:43,480 --> 00:07:45,060
Manabu Horikita.
116
00:07:45,610 --> 00:07:47,070
¿Qué significa esto?
117
00:07:47,450 --> 00:07:51,320
¿El anterior presidente
va a detener a Ryuen?
118
00:07:51,530 --> 00:07:56,710
No. Solo me ha encargado
que me ocupe de las secuelas.
119
00:07:57,630 --> 00:08:05,360
Y que testifique que empezó
la clase C, por si acaso.
120
00:08:05,740 --> 00:08:10,510
De acuerdo.
Pero no olvides nuestra promesa.
121
00:08:11,040 --> 00:08:16,000
No. Ayudaré a que tu hermana
entre al consejo.
122
00:08:16,480 --> 00:08:17,970
Veo que lo entiendes.
123
00:08:19,390 --> 00:08:22,680
Cuento contigo.
124
00:08:24,380 --> 00:08:26,060
¿En qué estás pensando?
125
00:08:26,610 --> 00:08:29,610
¿Cómo vas a solucionar esto?
126
00:08:30,530 --> 00:08:34,280
Pretende poner fin a una guerra él solo.
127
00:08:34,860 --> 00:08:36,030
¿Qué?
128
00:08:37,070 --> 00:08:41,620
¿Tiene un plan para controlar
a Ryuen y compañía?
129
00:08:55,630 --> 00:08:56,640
Tranquilo.
130
00:08:57,090 --> 00:08:58,890
Soy el que estabais buscando.
131
00:09:07,230 --> 00:09:10,020
Lo siento, Karuizawa.
132
00:09:10,820 --> 00:09:13,130
Te destrozaré.
133
00:09:14,360 --> 00:09:18,000
Adiós, mentirosa.
134
00:09:23,160 --> 00:09:24,360
¿Qué hace él aquí?
135
00:09:29,750 --> 00:09:32,750
Kiyotaka…
136
00:09:33,040 --> 00:09:34,380
¿Ayanokoji?
137
00:09:36,170 --> 00:09:38,760
Siento llegar tarde, Karuizawa.
138
00:09:39,550 --> 00:09:40,760
¿Por qué…?
139
00:09:41,510 --> 00:09:43,220
¿Por qué has venido?
140
00:09:44,060 --> 00:09:48,520
Te prometí que te ayudaría
si te pasaba algo.
141
00:09:49,480 --> 00:09:51,400
Karuizawa me envió un mensaje
142
00:09:52,190 --> 00:09:53,900
diciendo que la ayudara.
143
00:09:53,900 --> 00:09:55,900
{\an8}Kei Karuizawa
144
00:09:53,900 --> 00:09:55,900
{\an8}Segundo almacén del gimnasio
145
00:09:53,900 --> 00:09:55,900
{\an8}Ayuda
146
00:09:54,690 --> 00:09:59,670
Es decir, soy el que buscabais.
147
00:10:00,250 --> 00:10:01,670
No digas tonterías.
148
00:10:02,220 --> 00:10:04,840
Eres un bonachón alelado.
149
00:10:05,130 --> 00:10:08,290
En la isla desierta
ni siquiera sospechas…
150
00:10:08,460 --> 00:10:12,040
En esa prueba tu cámara estaba rota.
151
00:10:13,410 --> 00:10:14,540
¿Cómo lo sabes?
152
00:10:14,920 --> 00:10:16,340
La rompí yo.
153
00:10:17,720 --> 00:10:20,160
Usé agua para que no quedaran pruebas.
154
00:10:25,930 --> 00:10:28,650
Ya no está asustada.
155
00:10:30,940 --> 00:10:35,330
Conque tú eres el que mueve
los hilos de la clase D.
156
00:10:36,110 --> 00:10:41,120
Pero si realmente eres tú, Ayanokoji,
157
00:10:41,690 --> 00:10:43,850
esto me parece una mala jugada.
158
00:10:44,660 --> 00:10:51,080
Tu mejor opción
era abandonar a Karuizawa.
159
00:10:53,200 --> 00:10:57,200
¿Cómo vas a salir después de entrar
en territorio enemigo solo?
160
00:10:58,010 --> 00:11:02,160
Muéstrame qué has planeado.
161
00:11:02,350 --> 00:11:05,240
¿Planear? No tengo nada.
162
00:11:06,980 --> 00:11:10,600
Solo he venido a buscar a Karuizawa.
163
00:11:12,300 --> 00:11:15,730
Quédate a jugar un poco.
164
00:11:16,540 --> 00:11:21,380
Quizás crees
que no nos pasaremos de la raya.
165
00:11:23,230 --> 00:11:25,950
Espera. No lo hagas.
166
00:11:31,120 --> 00:11:34,500
La violencia es el mayor poder
de este mundo.
167
00:11:35,090 --> 00:11:40,850
Ningún truco aguanta frente a ella.
168
00:11:43,720 --> 00:11:48,010
{\an5}m 10 0 l 125 0 l 125 10 l 0 10
169
00:11:43,720 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
170
00:11:43,720 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
171
00:11:43,720 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
172
00:11:43,720 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
173
00:11:43,720 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
174
00:11:43,720 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
175
00:11:43,720 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
176
00:11:43,720 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
177
00:11:43,720 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
178
00:11:43,720 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
179
00:11:43,720 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
180
00:11:43,720 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
181
00:11:43,720 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
182
00:11:43,720 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
183
00:11:43,720 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
184
00:11:43,720 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
185
00:11:43,720 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
186
00:11:43,720 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
187
00:11:43,720 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
188
00:11:43,720 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
189
00:11:43,720 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
190
00:11:43,720 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
191
00:11:43,720 --> 00:11:48,010
{\an5}Segunda Temporada
192
00:11:43,720 --> 00:11:48,010
{\an5}Classroom
of
the
Elite
193
00:11:43,720 --> 00:11:48,010
{\an5}Classroom of
194
00:11:43,720 --> 00:11:48,010
{\an5}the Elite
195
00:11:49,140 --> 00:11:55,020
Te aplastaré
para que no vuelvas a rebelarte.
196
00:11:55,440 --> 00:11:57,650
La clase D estará acabada.
197
00:11:58,190 --> 00:12:00,860
Parece que no estás abierto a negociar.
198
00:12:01,030 --> 00:12:05,850
Enséñame cómo piensas
superar esta crisis.
199
00:12:06,250 --> 00:12:08,400
Tengo una pregunta sencilla.
200
00:12:09,080 --> 00:12:10,890
¿Estoy viviendo una crisis?
201
00:12:12,830 --> 00:12:16,290
Los cuatro que hay aquí
no podéis detenerme.
202
00:12:22,380 --> 00:12:23,510
Ishizaki.
203
00:12:26,090 --> 00:12:29,310
No me lo tengas en cuenta, Ayanokoji.
204
00:12:30,270 --> 00:12:31,480
¡Toma!
205
00:12:35,100 --> 00:12:36,100
¡Ishizaki!
206
00:12:46,700 --> 00:12:49,760
¿En serio? ¿Estáis jugando con él o qué?
207
00:12:58,080 --> 00:12:59,390
No me lo creo.
208
00:13:05,800 --> 00:13:08,180
¡Ayanokoji!
209
00:13:08,430 --> 00:13:10,010
Si vas a atacar, no grites.
210
00:13:20,830 --> 00:13:24,440
Eres mejor de lo que pensaba.
211
00:13:25,530 --> 00:13:27,530
¿Tan fuerte era Ayanokoji?
212
00:13:28,410 --> 00:13:29,950
¿Aún no te das cuenta?
213
00:13:30,700 --> 00:13:35,870
Yo hice que la situación
se resolviera mediante la violencia.
214
00:13:37,960 --> 00:13:40,790
Si realmente quisiera ocultar
mi identidad,
215
00:13:41,090 --> 00:13:43,630
no habría usado a Manabe.
216
00:13:44,550 --> 00:13:48,640
Puede que tú creyeras
tenerlo todo bajo control, pero…
217
00:13:49,180 --> 00:13:52,970
¿Dejaste que comiera
de la palma de mi mano?
218
00:13:53,520 --> 00:13:57,470
No. Te cedí su control.
219
00:13:57,760 --> 00:14:02,540
Así que nos obligaste
a subir al escenario.
220
00:14:03,110 --> 00:14:04,900
¿Qué hacemos, Ibuki?
221
00:14:07,240 --> 00:14:11,610
Sois lo peor. ¡Los dos!
222
00:14:14,370 --> 00:14:15,470
¡Qué rabia!
223
00:14:15,620 --> 00:14:18,040
No entiendo nada, pero me dais rabia.
224
00:14:28,430 --> 00:14:31,580
Te he subestimado, Ayanokoji.
225
00:14:32,640 --> 00:14:36,430
Es impresionante
que aún mantengas la calma, Ryuen.
226
00:14:36,640 --> 00:14:41,600
La fuerza física no es lo único
que determina un duelo de violencia.
227
00:14:53,070 --> 00:14:54,560
No está mal, Ryuen.
228
00:14:54,990 --> 00:14:56,870
Qué divertido.
229
00:14:57,450 --> 00:15:00,940
Eres irresistible, Ayanokoji.
230
00:15:01,540 --> 00:15:04,340
Para mí todo es un juego.
231
00:15:05,500 --> 00:15:08,300
Aplastar a las otras clases,
232
00:15:08,550 --> 00:15:11,340
encontrar al que mueve los hilos…
233
00:15:17,390 --> 00:15:21,710
¡Haz que me divierta aún más, Ayanokoji!
234
00:15:22,980 --> 00:15:25,270
No ha estudiado artes marciales.
235
00:15:25,920 --> 00:15:29,610
Su estilo de lucha es único,
aprendido en las calles.
236
00:15:30,200 --> 00:15:35,730
Con el talento que tienes,
¿por qué no luchas bajo los focos?
237
00:15:36,330 --> 00:15:38,290
Tengo mis motivos.
238
00:15:39,020 --> 00:15:40,410
Ya veo.
239
00:15:41,490 --> 00:15:45,420
Pues te arrastraré hacia la luz.
240
00:15:55,600 --> 00:15:57,260
¿Crees que puedes ganar?
241
00:15:58,480 --> 00:16:01,100
¿Y tú crees que no puedes perder?
242
00:16:05,790 --> 00:16:09,650
Lo siento, pero no me imagino perdiendo.
243
00:16:10,780 --> 00:16:13,470
Puede que hoy ganes tú.
244
00:16:14,410 --> 00:16:16,060
Pero ¿y mañana?
245
00:16:16,490 --> 00:16:18,480
¿Y al día siguiente?
246
00:16:18,830 --> 00:16:20,720
¿Crees que podrás ganar alguna vez?
247
00:16:21,250 --> 00:16:22,460
Sí.
248
00:16:22,840 --> 00:16:26,540
Te atacaré por todos lados
las 24 horas del día.
249
00:16:28,250 --> 00:16:30,310
¿No te asusta perder?
250
00:16:35,590 --> 00:16:38,430
No sé lo que es el miedo.
251
00:16:38,600 --> 00:16:41,310
Nunca lo he sentido.
252
00:16:44,440 --> 00:16:47,900
Miedo y gozo
son dos caras de una moneda.
253
00:16:48,230 --> 00:16:50,860
Los diferencia bien poco.
254
00:16:52,530 --> 00:16:56,200
La violencia
es lo que controla el mundo.
255
00:16:56,740 --> 00:17:01,040
El talento depende de la violencia.
256
00:17:01,790 --> 00:17:05,760
Si hay algo que tergiverse eso,
257
00:17:06,880 --> 00:17:09,500
solo puede ser la muerte.
258
00:17:10,960 --> 00:17:13,380
Yo no siento miedo.
259
00:17:13,880 --> 00:17:19,070
Pero el dolor de alguien ordinario
se convierte en miedo.
260
00:17:19,760 --> 00:17:23,640
Enséñame de qué dolor hablas.
261
00:17:25,350 --> 00:17:29,060
Si es lo que quieres, por supuesto.
262
00:17:35,450 --> 00:17:36,670
¡Kiyotaka!
263
00:17:39,070 --> 00:17:40,920
¿Lo entiendes ahora?
264
00:17:42,370 --> 00:17:48,750
Quería probar si realmente
despertabas ese miedo,
265
00:17:49,830 --> 00:17:52,550
pero no siento nada.
266
00:17:53,350 --> 00:17:54,410
¿Ah, no?
267
00:18:06,480 --> 00:18:10,730
No eres normal.
268
00:18:13,340 --> 00:18:15,800
Teniendo el poder que tienes,
269
00:18:16,030 --> 00:18:19,910
debe sentar bien mirar a los don nadies
por encima del hombro.
270
00:18:20,340 --> 00:18:22,660
Nunca he pensado eso.
271
00:18:23,280 --> 00:18:25,010
Seguro que sí.
272
00:18:29,060 --> 00:18:31,080
Déjalo ya, Ryuen.
273
00:18:45,770 --> 00:18:49,140
Has dicho que nunca habías tenido miedo.
274
00:18:52,770 --> 00:18:54,270
Sí.
275
00:18:58,860 --> 00:19:03,360
Duele… Pero eso es todo.
276
00:19:06,880 --> 00:19:13,380
Aunque ganes,
seguiré abalanzándome sobre ti.
277
00:19:13,750 --> 00:19:19,090
Estés donde estés,
atacaré en cuanto vea la oportunidad.
278
00:19:19,770 --> 00:19:25,380
Y al final acabaré ganando yo.
279
00:19:26,560 --> 00:19:30,350
Disfruta mientras puedas.
280
00:19:30,690 --> 00:19:35,400
Mi victoria está cerca, Ayanokoji.
281
00:19:37,470 --> 00:19:41,450
¿Qué es lo que sientes ahora?
282
00:19:41,720 --> 00:19:46,650
¿Alegría? ¿Ira? ¿Rabia?
283
00:19:46,830 --> 00:19:49,660
¡Dímelo!
284
00:19:56,090 --> 00:19:58,520
¿De qué estás hablando?
285
00:20:03,680 --> 00:20:08,010
Esta tarea ridícula
no me provoca ninguna emoción.
286
00:20:09,180 --> 00:20:11,350
No siento nada.
287
00:20:22,320 --> 00:20:25,180
Eso es, Ryuen.
288
00:20:35,120 --> 00:20:40,670
Parece que has descubierto
que tú también sientes miedo.
289
00:20:47,550 --> 00:20:49,480
Kiyotaka…
290
00:20:53,730 --> 00:20:56,650
Te he hecho esperar
en una situación desafortunada.
291
00:20:58,110 --> 00:21:02,230
No pasa nada.
Aunque estoy entumecida del frío.
292
00:21:02,990 --> 00:21:04,740
¿Te he decepcionado?
293
00:21:05,280 --> 00:21:09,600
Pues claro. Me habías engañado.
294
00:21:10,290 --> 00:21:14,010
Sí. ¿Por qué no me has vendido?
295
00:21:15,830 --> 00:21:19,840
Por mí misma. Eso es todo.
296
00:21:23,710 --> 00:21:27,260
¡He pasado mucho miedo!
297
00:21:28,590 --> 00:21:30,850
No pienses en nada.
298
00:21:31,810 --> 00:21:38,860
Lo importante es que ahora mismo
ya no tienes ataduras.
299
00:21:40,270 --> 00:21:42,270
Te he hecho daño.
300
00:21:42,980 --> 00:21:44,720
No te pido que me perdones,
301
00:21:45,860 --> 00:21:47,860
pero sí que recuerdes esto.
302
00:21:48,990 --> 00:21:54,830
Si te pasa algo, como hoy,
iré a rescatarte.
303
00:21:55,660 --> 00:21:57,250
Kiyotaka…
304
00:22:03,250 --> 00:22:04,420
Esto es lo mejor.
305
00:23:38,140 --> 00:23:41,980
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Nicolás Sepúlveda
Edición: María Gálvez
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda