1 00:00:01,680 --> 00:00:11,990 La forza, senza la saggezza, crolla sotto il suo stesso peso. 2 00:00:05,860 --> 00:00:11,990 {\an9}Orazio, "Odi (Carmina)" 3 00:00:18,660 --> 00:00:21,700 Liberati di questo peso, Karuizawa. 4 00:00:22,830 --> 00:00:25,920 Che bisogno c'è di soffrire ancora? 5 00:00:26,830 --> 00:00:29,960 Non mi sembra proprio che qualcuno voglia venire a salvarti. 6 00:00:30,670 --> 00:00:34,300 Il burattinaio ti ha abbandonata. 7 00:02:03,370 --> 00:02:07,000 {\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10 8 00:02:03,370 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 9 00:02:03,370 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 10 00:02:03,370 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 11 00:02:03,370 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 12 00:02:03,370 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 13 00:02:03,370 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 14 00:02:03,370 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 15 00:02:03,370 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 16 00:02:03,370 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 17 00:02:03,370 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 18 00:02:03,370 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 19 00:02:03,370 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 20 00:02:03,370 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 21 00:02:03,370 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 22 00:02:03,370 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 23 00:02:03,370 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 24 00:02:03,370 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 25 00:02:03,370 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 26 00:02:03,370 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 27 00:02:03,370 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 28 00:02:03,370 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 29 00:02:03,370 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 30 00:02:03,370 --> 00:02:07,000 {\an5}2ª Stagione 31 00:02:03,370 --> 00:02:07,000 {\an5}Classroom of the Elite 32 00:02:03,370 --> 00:02:07,000 {\an5}Classroom of 33 00:02:03,370 --> 00:02:07,000 {\an5}the Elite 34 00:02:07,560 --> 00:02:09,150 Su... 35 00:02:10,060 --> 00:02:13,190 Muoviti e sputa 'sto nome! 36 00:02:19,660 --> 00:02:21,450 Non sopporto questa situazione. 37 00:02:21,700 --> 00:02:23,620 Senti un po', Karuizawa. 38 00:02:23,620 --> 00:02:25,830 Durante l'esame sulla nave 39 00:02:26,700 --> 00:02:30,250 per quale motivo, secondo te, Manabe e le altre erano lì 40 00:02:30,250 --> 00:02:33,000 quando era stato Hirata a chiederti di incontrarvi? 41 00:02:36,050 --> 00:02:38,470 Perché il burattinaio ti ha incastrata. 42 00:02:39,340 --> 00:02:42,640 Non era altro che una trappola 43 00:02:42,640 --> 00:02:44,350 pensata per farti cadere nelle sue mani. 44 00:02:47,270 --> 00:02:49,100 N-No... 45 00:02:49,100 --> 00:02:50,480 E guarda un po'... 46 00:02:50,810 --> 00:02:53,270 Adesso ti ha abbandonata. 47 00:02:53,650 --> 00:02:55,110 Non verrà a salvarti. 48 00:02:55,650 --> 00:02:57,360 No... 49 00:02:57,360 --> 00:02:59,530 È impossibile... 50 00:02:59,820 --> 00:03:00,990 Io... 51 00:03:00,990 --> 00:03:03,120 Volevo solo illudermi... 52 00:03:03,120 --> 00:03:05,740 che mi avrebbe protetto? 53 00:03:05,740 --> 00:03:08,950 Hai un unico modo per salvarti. 54 00:03:09,370 --> 00:03:10,750 Sai qual è, no? 55 00:03:11,960 --> 00:03:14,130 Il suo... nome... 56 00:03:14,130 --> 00:03:15,630 Esatto. 57 00:03:15,630 --> 00:03:18,380 Dimmi chi è il burattinaio e starai molto meglio. 58 00:03:18,880 --> 00:03:22,380 Se lo farai, non ti torcerò mai più nemmeno un capello. 59 00:03:22,720 --> 00:03:24,050 Ma sappi... 60 00:03:24,050 --> 00:03:26,390 che se ti rifiuti, non avrò pietà. 61 00:03:27,220 --> 00:03:30,140 Ti spingerò fino all'orlo del baratro 62 00:03:30,600 --> 00:03:32,650 e poi ti farò cadere dritta all'inferno. 63 00:03:33,600 --> 00:03:36,730 Ti assicuro che non riuscirai più a stare in questa scuola. 64 00:03:37,520 --> 00:03:38,730 Su, 65 00:03:38,730 --> 00:03:40,900 dimmi il suo nome. 66 00:03:41,900 --> 00:03:43,110 Se te lo dico... 67 00:03:43,860 --> 00:03:46,410 Se te lo dico, starò meglio? 68 00:03:47,530 --> 00:03:53,670 {\an8}Ah... Quindi io tornerò ad essere quella che ero allora? 69 00:03:47,620 --> 00:03:48,660 Ah... 70 00:03:48,660 --> 00:03:50,370 Quindi io 71 00:03:50,370 --> 00:03:53,370 tornerò ad essere quella che ero allora? 72 00:03:54,250 --> 00:03:54,960 ... ta... 73 00:03:55,670 --> 00:03:56,540 ... ka... 74 00:03:56,540 --> 00:03:58,420 Ripetilo. 75 00:03:59,000 --> 00:04:00,130 Se anche 76 00:04:00,460 --> 00:04:04,340 domani non dovessi più avere un posto dove stare... 77 00:04:05,090 --> 00:04:07,810 Se anche dovessi continuare a soffrire... 78 00:04:08,260 --> 00:04:10,070 Mai e poi mai... 79 00:04:10,070 --> 00:04:11,540 ti direi il suo nome. 80 00:04:14,020 --> 00:04:16,310 Non te lo dirò mai! 81 00:04:19,280 --> 00:04:23,070 Spiegamelo, perché proteggi il burattinaio che ti sta usando? 82 00:04:23,070 --> 00:04:26,740 Vorrei saperlo anche io! 83 00:04:26,740 --> 00:04:27,780 Però... 84 00:04:27,780 --> 00:04:29,410 Anche io 85 00:04:29,410 --> 00:04:32,790 vorrei riuscire a fare bella figura, sai? 86 00:04:33,160 --> 00:04:35,170 Sei davvero sicura di ciò che fai, 87 00:04:35,170 --> 00:04:36,540 Karuizawa? 88 00:04:37,040 --> 00:04:37,920 Sì. 89 00:04:38,290 --> 00:04:40,960 Un giorno potrei rimpiangerlo, 90 00:04:41,380 --> 00:04:42,880 ma va bene così. 91 00:04:44,630 --> 00:04:47,760 Devo ammettere che è ammirevole la tua lealtà 92 00:04:47,760 --> 00:04:50,060 verso il burattinaio. 93 00:04:50,600 --> 00:04:51,680 Tuttavia, 94 00:04:51,680 --> 00:04:53,930 mi dispiace per te, Karuizawa. 95 00:04:54,690 --> 00:04:57,190 Ti distruggerò, qui e ora. 96 00:04:57,730 --> 00:04:59,230 Va bene così. 97 00:04:59,610 --> 00:05:01,190 Va bene così. 98 00:05:01,530 --> 00:05:03,900 Se così lui sarà salvo, 99 00:05:03,900 --> 00:05:05,240 allora non è poi tanto male. 100 00:05:05,990 --> 00:05:07,530 In questo momento... 101 00:05:07,530 --> 00:05:09,200 sembro davvero forte, no? 102 00:05:10,200 --> 00:05:11,950 La mia vita 103 00:05:11,950 --> 00:05:15,000 non è mai stata particolarmente divertente. 104 00:05:15,620 --> 00:05:18,830 Invece da quando ho collaborato con Kiyotaka 105 00:05:16,040 --> 00:05:17,000 {\an7}A:\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hKaruizawa Kei 106 00:05:16,040 --> 00:05:17,000 {\an7}Oggetto: (nessuno) 107 00:05:16,040 --> 00:05:17,000 {\an7}Qualsiasi sia la sua proposta, dimostrati contraria a quello che dice Horikita. E chiedi il parere di Kushida. 108 00:05:18,830 --> 00:05:20,750 devo dire che un po' mi sono divertita. 109 00:05:21,500 --> 00:05:22,670 Quindi... 110 00:05:22,670 --> 00:05:24,420 non ho rimpianti. 111 00:05:27,550 --> 00:05:28,470 Però... 112 00:05:29,010 --> 00:05:30,850 Però la verità è che... 113 00:05:31,180 --> 00:05:32,890 da qualche parte, in fondo al cuore 114 00:05:32,890 --> 00:05:36,850 spero ancora che arrivi a salvarmi... 115 00:05:39,520 --> 00:05:41,980 Si raccoglie ciò che si semina, no? 116 00:05:42,520 --> 00:05:43,650 Addio... 117 00:05:44,780 --> 00:05:47,150 alla me stessa piena di falsità. 118 00:05:51,120 --> 00:05:53,040 Già che andiamo al karaoke, 119 00:05:53,040 --> 00:05:56,290 dobbiamo assolutamente fare una sfida a punti, e chi perde si becca una penitenza! 120 00:05:56,290 --> 00:05:58,000 Ehi, non erano questi i piani! 121 00:06:00,630 --> 00:06:02,920 Qualcosa non va, Kiyotaka-kun? 122 00:06:03,420 --> 00:06:04,630 Scusate. 123 00:06:05,050 --> 00:06:06,550 Per oggi passo. 124 00:06:06,550 --> 00:06:08,800 Qualcosa non va? 125 00:06:09,050 --> 00:06:11,430 A dirla tutta, ieri non ho chiuso occhio. 126 00:06:11,430 --> 00:06:13,060 Mi è venuto un attacco di sonno. 127 00:06:13,220 --> 00:06:14,680 Ma dai! 128 00:06:14,680 --> 00:06:17,270 Però tenetemi aggiornato sulle prossime uscite durante le vacanze. 129 00:06:17,270 --> 00:06:19,310 O-Ok... 130 00:06:26,900 --> 00:06:29,280 Di cosa dovevi parlarmi, 131 00:06:29,700 --> 00:06:30,950 Ayanokoji? 132 00:06:31,280 --> 00:06:32,530 Ho solo pensato 133 00:06:32,530 --> 00:06:35,790 di darle un'informazione importante. 134 00:06:37,290 --> 00:06:38,620 Se nessuno interverrà, 135 00:06:38,620 --> 00:06:40,250 la classe D non avrà più modo 136 00:06:40,250 --> 00:06:43,420 di salire di livello, per via di ciò che accadrà oggi. 137 00:06:43,790 --> 00:06:45,250 Che intendi? 138 00:06:45,670 --> 00:06:49,300 Ryuen ha chiesto a Karuizawa di raggiungerlo in un posto 139 00:06:49,300 --> 00:06:52,390 e immagino abbia già dato il via a uno spettacolino interessante. 140 00:06:52,390 --> 00:06:53,680 Cosa? 141 00:06:54,010 --> 00:06:56,850 Se Karuizawa verrà distrutta da Ryuen 142 00:06:56,850 --> 00:06:59,180 probabilmente sceglierà di lasciare la scuola. 143 00:06:59,730 --> 00:07:02,940 E a quel punto, con tutta probabilità, la classe D non riuscirà più a salire di livello. 144 00:07:02,940 --> 00:07:05,360 Ho capito dove vuoi arrivare. 145 00:07:05,690 --> 00:07:09,700 Vuoi spingermi a salvare Karuizawa. 146 00:07:09,700 --> 00:07:12,700 Se le chiedessi di aiutarmi, lo farebbe? 147 00:07:12,700 --> 00:07:14,580 Non montarti la testa. 148 00:07:14,830 --> 00:07:18,450 Gli insegnanti di questa scuola non si intromettono 149 00:07:18,450 --> 00:07:20,210 nei rapporti privati degli studenti. 150 00:07:20,790 --> 00:07:22,330 È sicura di voler rifiutare? 151 00:07:22,330 --> 00:07:23,790 Che vuoi dire? 152 00:07:24,170 --> 00:07:27,210 Non le sto chiedendo di intervenire. 153 00:07:27,460 --> 00:07:28,380 Cosa? 154 00:07:29,090 --> 00:07:30,800 Non vorrebbe invece 155 00:07:31,130 --> 00:07:33,220 essere testimone di come finirà? 156 00:07:40,480 --> 00:07:41,980 Scusa il ritardo. 157 00:07:43,230 --> 00:07:44,940 Horikita Manabu? 158 00:07:45,480 --> 00:07:46,980 Che significa? 159 00:07:47,400 --> 00:07:51,360 Vuoi che sia l'ex presidente del consiglio studentesco a fermarli? 160 00:07:51,360 --> 00:07:52,820 Si sbaglia. 161 00:07:53,070 --> 00:07:54,870 Mi ha solo chiesto 162 00:07:54,870 --> 00:07:56,780 di occuparmi di ciò che ne conseguirà. 163 00:07:57,450 --> 00:07:58,580 Non solo. 164 00:07:58,580 --> 00:08:01,540 In caso dovesse servire, mi farà da testimone 165 00:08:01,540 --> 00:08:05,380 sul fatto che i primi ad attaccare briga sono stati quelli della classe C. 166 00:08:05,580 --> 00:08:07,380 Abbiamo un accordo, Ayanokoji. 167 00:08:07,960 --> 00:08:10,460 Ma ricordati di fare la tua parte. 168 00:08:10,920 --> 00:08:11,760 Certo. 169 00:08:12,090 --> 00:08:16,010 Avrai il mio aiuto per far entrare tua sorella nel consiglio studentesco. 170 00:08:16,390 --> 00:08:18,100 Vedo che hai capito. 171 00:08:19,220 --> 00:08:20,100 Bene, 172 00:08:20,430 --> 00:08:22,680 sapete cosa dovete fare. 173 00:08:24,270 --> 00:08:26,020 Che stai tramando?! 174 00:08:26,400 --> 00:08:29,730 Come intendi mettere fine a questa situazione? 175 00:08:30,360 --> 00:08:31,360 Lui 176 00:08:31,360 --> 00:08:34,280 vuole fermare questa guerra da solo. 177 00:08:34,660 --> 00:08:35,820 Cosa?! 178 00:08:36,820 --> 00:08:38,370 Vuol dire che 179 00:08:38,370 --> 00:08:41,660 ha un piano per fermare Ryuen e i suoi completamente da solo?! 180 00:08:55,590 --> 00:08:56,640 Niente panico. Don't panic. 181 00:08:56,930 --> 00:08:58,890 Sono quello che state cercando. I'm the one you're seeking for. 182 00:09:06,980 --> 00:09:10,270 Mi dispiace tanto, Karuizawa. 183 00:09:10,610 --> 00:09:13,150 Ti distruggerò, qui e ora. 184 00:09:14,070 --> 00:09:15,780 Addio... 185 00:09:15,780 --> 00:09:18,030 alla me stessa piena di falsità. 186 00:09:22,910 --> 00:09:24,370 Che ci fa lui qui? 187 00:09:29,500 --> 00:09:30,540 Kiyo... 188 00:09:31,420 --> 00:09:32,880 taka... 189 00:09:32,880 --> 00:09:34,380 Ayanokoji?! 190 00:09:36,010 --> 00:09:38,760 Scusa per il ritardo, Karuizawa. 191 00:09:39,430 --> 00:09:40,760 Perché... 192 00:09:41,310 --> 00:09:43,060 Perché sei qui? 193 00:09:43,850 --> 00:09:45,430 Te l'ho promesso, no? 194 00:09:45,770 --> 00:09:48,520 Che ti avrei protetta da qualsiasi pericolo. 195 00:09:49,270 --> 00:09:51,400 Ho ricevuto un messaggio da Karuizawa 196 00:09:51,940 --> 00:09:53,900 in cui mi chiedeva di salvarla. 197 00:09:53,910 --> 00:09:55,910 {\an1}Ripostiglio della seconda palestra 198 00:09:53,910 --> 00:09:55,910 {\an1}Salvami 199 00:09:54,530 --> 00:09:55,570 In poche parole, 200 00:09:56,280 --> 00:09:59,700 io sono colui che state cercando. 201 00:10:00,030 --> 00:10:01,660 È davvero ridicolo! 202 00:10:02,030 --> 00:10:04,910 Questo qui è solo un credulone senza cervello. 203 00:10:04,910 --> 00:10:06,540 All'esame sull'isola deserta 204 00:10:06,540 --> 00:10:08,290 non ha mai sospettato che fossi io il colp— 205 00:10:08,290 --> 00:10:09,880 Durante quell'esame, 206 00:10:09,880 --> 00:10:12,040 la tua macchina fotografica si è rotta. 207 00:10:13,300 --> 00:10:14,550 Come fai a saperlo? 208 00:10:14,760 --> 00:10:16,550 Perché sono stato io a romperla. 209 00:10:17,720 --> 00:10:20,180 Ho usato dell'acqua per non lasciare tracce. 210 00:10:25,810 --> 00:10:28,730 Prima era spaventata, ora non più. 211 00:10:30,730 --> 00:10:32,560 Capisco. 212 00:10:32,560 --> 00:10:35,320 Quindi sei tu il burattinaio della classe D. 213 00:10:35,860 --> 00:10:37,860 Tuttavia, Ayanokoji... 214 00:10:37,860 --> 00:10:41,240 ammesso e non concesso che tu sia davvero la mente della classe D, 215 00:10:41,530 --> 00:10:43,830 a me sembra che tu abbia fatto la mossa sbagliata. 216 00:10:44,410 --> 00:10:48,160 La cosa migliore che avresti potuto fare in questo caso 217 00:10:48,620 --> 00:10:51,080 era abbandonare qui Karuizawa. 218 00:10:53,040 --> 00:10:57,210 Sei entrato da solo nella tana del leone. Sarei proprio curioso di sapere come intendi uscirne. 219 00:10:57,800 --> 00:10:59,550 Vediamo un po' 220 00:10:59,550 --> 00:11:02,180 quale straordinario piano hai preparato contro di me. 221 00:11:02,180 --> 00:11:03,300 Piano? 222 00:11:03,760 --> 00:11:05,220 Non ne ho uno. 223 00:11:05,470 --> 00:11:06,600 Eh? 224 00:11:06,850 --> 00:11:08,180 Sono qui soltanto 225 00:11:08,180 --> 00:11:10,600 per prendere Karuizawa. 226 00:11:12,150 --> 00:11:13,480 Ehi, ehi. 227 00:11:13,770 --> 00:11:15,730 Resta un po' a divertirti con noi. 228 00:11:16,360 --> 00:11:18,610 Mi sa che ci stai sottovalutando. 229 00:11:19,070 --> 00:11:21,360 Quindi dovremo alzare un po' i toni. 230 00:11:23,070 --> 00:11:24,120 No! 231 00:11:24,410 --> 00:11:25,950 Non fatelo! 232 00:11:30,830 --> 00:11:34,540 Il potere più forte al mondo è la violenza. 233 00:11:34,880 --> 00:11:37,380 Non importa quale stupido trucchetto tu abbia tra le mani, 234 00:11:37,750 --> 00:11:41,090 non potrai nulla contro la violenza. 235 00:11:43,640 --> 00:11:48,020 {\an5}m 6 0 l 45 0 l 45 6 l 0 6 236 00:11:43,640 --> 00:11:48,020 {\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5 237 00:11:43,640 --> 00:11:48,020 {\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5 238 00:11:43,640 --> 00:11:48,020 {\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5 239 00:11:43,640 --> 00:11:48,020 {\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5 240 00:11:43,640 --> 00:11:48,020 {\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5 241 00:11:43,640 --> 00:11:48,020 {\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5 242 00:11:43,640 --> 00:11:48,020 {\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5 243 00:11:43,640 --> 00:11:48,020 {\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5 244 00:11:43,640 --> 00:11:48,020 {\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5 245 00:11:43,640 --> 00:11:48,020 {\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5 246 00:11:43,640 --> 00:11:48,020 {\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5 247 00:11:43,640 --> 00:11:48,020 {\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5 248 00:11:43,640 --> 00:11:48,020 {\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5 249 00:11:43,640 --> 00:11:48,020 {\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5 250 00:11:43,640 --> 00:11:48,020 {\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5 251 00:11:43,640 --> 00:11:48,020 {\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5 252 00:11:43,640 --> 00:11:48,020 {\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5 253 00:11:43,640 --> 00:11:48,020 {\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5 254 00:11:43,640 --> 00:11:48,020 {\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5 255 00:11:43,640 --> 00:11:48,020 {\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5 256 00:11:43,640 --> 00:11:48,020 {\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5 257 00:11:43,640 --> 00:11:48,020 {\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5 258 00:11:43,640 --> 00:11:48,020 {\an5}2ª Stagione 259 00:11:43,640 --> 00:11:48,020 {\an5}Classroom of the Elite 260 00:11:43,640 --> 00:11:48,020 {\an5}Classroom of 261 00:11:43,640 --> 00:11:48,020 {\an5}the Elite 262 00:11:48,970 --> 00:11:51,770 Non ti passerà più nemmeno per l'anticamera del cervello di opporti a me 263 00:11:52,270 --> 00:11:55,190 dopo che ti avrò massacrato di botte. 264 00:11:55,190 --> 00:11:57,650 E così la classe D sarà spacciata. 265 00:11:57,980 --> 00:12:00,690 Quindi immagino non ci sia spazio per negoziare. 266 00:12:00,690 --> 00:12:01,860 Forza, 267 00:12:01,860 --> 00:12:04,160 dimostrami in che modo intendi sfuggire 268 00:12:04,160 --> 00:12:06,120 a questa situazione. 269 00:12:06,120 --> 00:12:08,410 Mi dispiace per la domanda molto semplice, 270 00:12:08,910 --> 00:12:10,910 ma dovrei preoccuparmi? 271 00:12:11,370 --> 00:12:12,410 Scusa? 272 00:12:12,620 --> 00:12:14,580 Siete in quattro. 273 00:12:14,960 --> 00:12:16,290 Non abbastanza per fermarmi. 274 00:12:22,130 --> 00:12:23,510 Ishizaki. 275 00:12:25,930 --> 00:12:29,310 Niente di personale, Ayanokoji. 276 00:12:30,020 --> 00:12:31,520 Prendi! 277 00:12:33,100 --> 00:12:33,850 Cos— 278 00:12:35,150 --> 00:12:36,100 Ishizaki! 279 00:12:46,450 --> 00:12:47,820 Non è possibile! 280 00:12:47,820 --> 00:12:49,740 Ehi, non prendetela alla leggera! 281 00:12:58,130 --> 00:12:59,380 Non ci credo... 282 00:13:05,590 --> 00:13:08,180 Ayanokoji! 283 00:13:08,180 --> 00:13:09,890 Non dovresti urlare quando attacchi qualcuno. 284 00:13:20,690 --> 00:13:24,440 Wow, meglio di quanto immaginassi. 285 00:13:25,280 --> 00:13:27,570 Ayanokoji è così forte? 286 00:13:28,200 --> 00:13:29,950 Ancora non ci siete arrivati? 287 00:13:30,450 --> 00:13:33,700 Se ora stiamo sistemando la questione con la violenza 288 00:13:33,700 --> 00:13:35,960 è perché io vi ho spinto a farlo. 289 00:13:36,120 --> 00:13:37,210 Eh? 290 00:13:37,710 --> 00:13:40,790 Se avessi voluto nascondere la mia identità 291 00:13:40,790 --> 00:13:43,630 non avrei mai usato Manabe e le sue amiche. 292 00:13:44,300 --> 00:13:48,680 Immagino che tu abbia agito pensando che il tuo piano stesse andando liscio, ma... 293 00:13:48,970 --> 00:13:50,850 Quindi mi avresti fatto credere 294 00:13:50,850 --> 00:13:53,220 di avere la situazione in pugno? 295 00:13:53,220 --> 00:13:55,230 Esatto, te l'ho fatto credere, 296 00:13:55,230 --> 00:13:57,480 ma in realtà ero io ad averti in pugno. 297 00:13:57,480 --> 00:13:59,190 Capisco. 298 00:13:59,190 --> 00:14:02,860 Sentito? È stato lui ad attirarci qui. 299 00:14:02,860 --> 00:14:04,820 Che vuoi fare, Ibuki? 300 00:14:06,990 --> 00:14:08,530 Ma che cavolo avete per la testa?! 301 00:14:08,820 --> 00:14:10,120 Mi riferisco a te... 302 00:14:10,320 --> 00:14:11,620 e anche a te, Ayanokoji! 303 00:14:14,200 --> 00:14:15,370 Mi fate incazzare! 304 00:14:15,370 --> 00:14:16,910 Non capisco cosa stia succedendo, 305 00:14:16,910 --> 00:14:18,330 ma sono davvero incazzata! 306 00:14:28,170 --> 00:14:30,090 Ti ho sottovalutato, 307 00:14:30,090 --> 00:14:31,640 Ayanokoji. 308 00:14:32,390 --> 00:14:35,100 Complimenti per essere ancora così calmo, 309 00:14:35,430 --> 00:14:36,310 Ryuen. 310 00:14:36,310 --> 00:14:39,100 Quando c'è di mezzo la forza, 311 00:14:39,100 --> 00:14:41,610 non è solo la tecnica di combattimento a determinare il vincitore. 312 00:14:52,910 --> 00:14:54,580 Ci sai fare, Ryuen. 313 00:14:54,830 --> 00:14:56,870 Questo sì che è divertente. 314 00:14:57,250 --> 00:14:59,040 Non è ancora abbastanza, 315 00:14:59,040 --> 00:15:00,960 Ayanokoji! 316 00:15:01,330 --> 00:15:04,340 Ogni cosa per me è un gioco. 317 00:15:05,340 --> 00:15:08,260 Lo è distruggere le altre classi 318 00:15:08,260 --> 00:15:11,260 ma anche far uscire allo scoperto il burattinaio. 319 00:15:17,140 --> 00:15:21,730 Su, fammi divertire di più, Ayanokoji! 320 00:15:22,730 --> 00:15:25,110 Non ha la tecnica di chi ha studiato le arti marziali. 321 00:15:25,730 --> 00:15:27,480 Ha uno stile unico 322 00:15:27,480 --> 00:15:29,440 sviluppato grazie agli scontri passati. 323 00:15:29,900 --> 00:15:32,530 Se sei così bravo 324 00:15:32,530 --> 00:15:35,740 perché non combatti dove tutti possono vederti? 325 00:15:36,120 --> 00:15:38,200 Ho le mie ragioni. 326 00:15:38,750 --> 00:15:40,410 Ah, sì? 327 00:15:41,160 --> 00:15:42,790 Allora... 328 00:15:42,790 --> 00:15:46,040 ti trascinerò io alla luce del sole! 329 00:15:55,300 --> 00:15:57,100 Pensi davvero di potermi sconfiggere? 330 00:15:58,260 --> 00:16:01,100 E tu pensi di non poter perdere? 331 00:16:05,560 --> 00:16:06,860 Mi dispiace, 332 00:16:07,270 --> 00:16:09,480 ma non riesco proprio a immaginare come potrei perdere. 333 00:16:10,570 --> 00:16:13,610 Hai ragione, stavolta potresti vincere tu. 334 00:16:14,240 --> 00:16:16,070 Domani, chissà. 335 00:16:16,280 --> 00:16:18,580 Dopodomani, chissà. 336 00:16:18,580 --> 00:16:21,080 Pensi di poter vincere continuando a provarci? 337 00:16:21,080 --> 00:16:22,580 Esatto. 338 00:16:22,580 --> 00:16:26,710 Sarò in agguato 24/7, non saprai mai quando ti attaccherò davvero. 339 00:16:28,090 --> 00:16:30,510 E non hai paura di perdere? 340 00:16:35,390 --> 00:16:38,430 La paura per me non esiste. 341 00:16:38,430 --> 00:16:41,520 Non l'ho mai provata in vita mia! 342 00:16:44,230 --> 00:16:46,150 Paura e piacere 343 00:16:46,150 --> 00:16:47,980 sono due facce della stessa medaglia. 344 00:16:47,980 --> 00:16:50,860 Sono quasi un'unica cosa, separati solo da un capello. 345 00:16:52,240 --> 00:16:56,110 Questo mondo è governato dalla violenza. 346 00:16:56,490 --> 00:16:58,450 Il potere concesso a ciascuno 347 00:16:58,450 --> 00:17:00,990 dipende dalla forza fisica. 348 00:17:01,540 --> 00:17:06,120 L'unica cosa che può sconfiggere questa regola della natura 349 00:17:06,620 --> 00:17:09,460 è la morte. 350 00:17:10,710 --> 00:17:13,670 Per me la paura non esiste. 351 00:17:13,670 --> 00:17:16,380 Ma più dolore prova una persona normale, 352 00:17:16,380 --> 00:17:19,050 prima il dolore si trasforma in paura. 353 00:17:19,550 --> 00:17:23,680 Allora che ne dici di insegnarmi cos'è questo dolore di cui parli? 354 00:17:25,190 --> 00:17:26,730 Se lo vuoi così tanto, 355 00:17:26,730 --> 00:17:29,230 lo farò con piacere! 356 00:17:35,280 --> 00:17:36,650 Kiyotaka! 357 00:17:38,910 --> 00:17:40,910 Hai capito, ora? 358 00:17:42,200 --> 00:17:44,790 Mi sto sforzando per cercare di provare 359 00:17:45,160 --> 00:17:48,750 questa paura di cui parli tanto. 360 00:17:49,670 --> 00:17:51,000 Purtroppo, 361 00:17:51,000 --> 00:17:52,210 non sento niente. 362 00:17:53,250 --> 00:17:54,420 Ah, sì?! 363 00:18:06,230 --> 00:18:07,730 Tu... 364 00:18:08,440 --> 00:18:10,690 non sei normale. 365 00:18:13,150 --> 00:18:15,820 Possiedi tutto questo potere, eppure... 366 00:18:15,820 --> 00:18:19,780 Cos'è, ti piace vivere guardando gli altri dall'alto in basso? 367 00:18:20,160 --> 00:18:23,030 Non l'ho mai pensato. 368 00:18:23,030 --> 00:18:25,330 Sì, certo, come no! 369 00:18:28,870 --> 00:18:31,040 Basta così, Ryuen. 370 00:18:45,560 --> 00:18:49,270 Hai detto di non aver mai provato paura, giusto? 371 00:18:52,520 --> 00:18:54,320 Proprio così! 372 00:18:58,570 --> 00:19:01,200 Oh, sì, fa male... 373 00:19:01,200 --> 00:19:04,240 ma non c'è altro. 374 00:19:06,660 --> 00:19:08,080 Se anche 375 00:19:08,080 --> 00:19:10,120 mi sconfiggi adesso 376 00:19:10,120 --> 00:19:13,590 io continuerò a tormentarti! 377 00:19:13,590 --> 00:19:15,590 Ovunque, in qualunque momento. 378 00:19:15,590 --> 00:19:17,340 Nell'istante in cui abbasserai la guardia 379 00:19:17,340 --> 00:19:19,760 io sarò lì! 380 00:19:19,760 --> 00:19:20,800 E infine 381 00:19:20,800 --> 00:19:22,430 a guadagnarsi 382 00:19:22,430 --> 00:19:24,010 la vittoria 383 00:19:24,010 --> 00:19:25,510 sarò io! 384 00:19:26,350 --> 00:19:27,890 Ti conviene 385 00:19:27,890 --> 00:19:30,270 assaporare questo momento di piacere! 386 00:19:30,270 --> 00:19:33,020 La tua vittoria è vicina, 387 00:19:33,020 --> 00:19:35,480 Ayanokoji! 388 00:19:37,320 --> 00:19:38,530 Dimmi, 389 00:19:38,530 --> 00:19:41,610 cosa provi in questo momento? 390 00:19:41,610 --> 00:19:43,360 Sei felice? 391 00:19:43,360 --> 00:19:44,780 Sei incazzato? 392 00:19:44,780 --> 00:19:46,660 Sei nervoso? 393 00:19:46,660 --> 00:19:50,080 Dimmelo! 394 00:19:55,880 --> 00:19:58,710 Si può sapere che stai dicendo? 395 00:20:03,380 --> 00:20:05,850 Una cosa così noiosa 396 00:20:06,220 --> 00:20:08,010 non mi fa provare niente. 397 00:20:08,890 --> 00:20:11,230 Quindi che emozione dovrei comunicarti? 398 00:20:22,150 --> 00:20:23,070 Ah. 399 00:20:23,780 --> 00:20:25,370 Eccola, Ryuen. 400 00:20:34,920 --> 00:20:36,540 Ora hai capito 401 00:20:37,380 --> 00:20:40,710 che anche tu sei capace di provare paura. 402 00:20:47,300 --> 00:20:49,470 Kiyotaka... 403 00:20:53,610 --> 00:20:56,690 Scusa per averti fatto attendere in una situazione così difficile. 404 00:20:57,770 --> 00:20:59,070 Non preoccuparti. 405 00:20:59,070 --> 00:21:02,240 Ho perso un po' di sensibilità per il freddo, niente di più. 406 00:21:02,780 --> 00:21:04,700 Ti ho delusa? 407 00:21:05,070 --> 00:21:07,120 Certo che sì. 408 00:21:07,120 --> 00:21:09,620 Mi hai ingannata fin dall'inizio. 409 00:21:10,080 --> 00:21:11,410 È vero. 410 00:21:11,740 --> 00:21:14,000 Allora perché non hai rivelato il mio nome a Ryuen? 411 00:21:15,620 --> 00:21:17,250 L'ho fatto per me stessa. 412 00:21:17,830 --> 00:21:19,790 Non c'è un altro motivo. 413 00:21:23,510 --> 00:21:25,090 Avevo paura! 414 00:21:25,090 --> 00:21:27,470 Avevo tanta paura! 415 00:21:28,430 --> 00:21:31,140 Non pensare ad altro, adesso. 416 00:21:31,600 --> 00:21:33,180 Pensa all'unica cosa certa. 417 00:21:33,470 --> 00:21:35,560 Oggi, in questo esatto momento, 418 00:21:35,560 --> 00:21:38,810 le catene che ti tenevano imprigionata sono svanite. 419 00:21:40,060 --> 00:21:42,360 Sono stato io a ferirti. 420 00:21:42,780 --> 00:21:44,820 Non posso chiederti di perdonarmi. 421 00:21:45,570 --> 00:21:47,860 Ma vorrei non dimenticassi una cosa. 422 00:21:48,780 --> 00:21:50,240 Proprio come è successo oggi, 423 00:21:50,240 --> 00:21:52,290 se dovessi trovarti in pericolo 424 00:21:52,290 --> 00:21:54,910 io verrò a salvarti, a qualunque costo. 425 00:21:55,330 --> 00:21:57,080 Kiyotaka... 426 00:22:03,030 --> 00:22:04,420 Così dovrebbe andare.