1
00:00:01,680 --> 00:00:11,990
La forza, senza la saggezza, crolla sotto il suo stesso peso.
2
00:00:05,860 --> 00:00:11,990
{\an9}Orazio, "Odi (Carmina)"
3
00:00:18,660 --> 00:00:21,700
Liberati di questo peso, Karuizawa.
4
00:00:22,830 --> 00:00:25,920
Che bisogno c'è di soffrire ancora?
5
00:00:26,830 --> 00:00:29,960
Non mi sembra proprio
che qualcuno voglia venire a salvarti.
6
00:00:30,670 --> 00:00:34,300
Il burattinaio ti ha abbandonata.
7
00:02:03,370 --> 00:02:07,000
{\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10
8
00:02:03,370 --> 00:02:07,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
9
00:02:03,370 --> 00:02:07,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
10
00:02:03,370 --> 00:02:07,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
11
00:02:03,370 --> 00:02:07,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
12
00:02:03,370 --> 00:02:07,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
13
00:02:03,370 --> 00:02:07,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
14
00:02:03,370 --> 00:02:07,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
15
00:02:03,370 --> 00:02:07,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
16
00:02:03,370 --> 00:02:07,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
17
00:02:03,370 --> 00:02:07,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
18
00:02:03,370 --> 00:02:07,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
19
00:02:03,370 --> 00:02:07,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
20
00:02:03,370 --> 00:02:07,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
21
00:02:03,370 --> 00:02:07,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
22
00:02:03,370 --> 00:02:07,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
23
00:02:03,370 --> 00:02:07,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
24
00:02:03,370 --> 00:02:07,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
25
00:02:03,370 --> 00:02:07,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
26
00:02:03,370 --> 00:02:07,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
27
00:02:03,370 --> 00:02:07,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
28
00:02:03,370 --> 00:02:07,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
29
00:02:03,370 --> 00:02:07,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
30
00:02:03,370 --> 00:02:07,000
{\an5}2ª Stagione
31
00:02:03,370 --> 00:02:07,000
{\an5}Classroom
of
the
Elite
32
00:02:03,370 --> 00:02:07,000
{\an5}Classroom of
33
00:02:03,370 --> 00:02:07,000
{\an5}the Elite
34
00:02:07,560 --> 00:02:09,150
Su...
35
00:02:10,060 --> 00:02:13,190
Muoviti e sputa 'sto nome!
36
00:02:19,660 --> 00:02:21,450
Non sopporto questa situazione.
37
00:02:21,700 --> 00:02:23,620
Senti un po', Karuizawa.
38
00:02:23,620 --> 00:02:25,830
Durante l'esame sulla nave
39
00:02:26,700 --> 00:02:30,250
per quale motivo, secondo te,
Manabe e le altre erano lì
40
00:02:30,250 --> 00:02:33,000
quando era stato Hirata
a chiederti di incontrarvi?
41
00:02:36,050 --> 00:02:38,470
Perché il burattinaio ti ha incastrata.
42
00:02:39,340 --> 00:02:42,640
Non era altro che una trappola
43
00:02:42,640 --> 00:02:44,350
pensata per farti cadere nelle sue mani.
44
00:02:47,270 --> 00:02:49,100
N-No...
45
00:02:49,100 --> 00:02:50,480
E guarda un po'...
46
00:02:50,810 --> 00:02:53,270
Adesso ti ha abbandonata.
47
00:02:53,650 --> 00:02:55,110
Non verrà a salvarti.
48
00:02:55,650 --> 00:02:57,360
No...
49
00:02:57,360 --> 00:02:59,530
È impossibile...
50
00:02:59,820 --> 00:03:00,990
Io...
51
00:03:00,990 --> 00:03:03,120
Volevo solo illudermi...
52
00:03:03,120 --> 00:03:05,740
che mi avrebbe protetto?
53
00:03:05,740 --> 00:03:08,950
Hai un unico modo per salvarti.
54
00:03:09,370 --> 00:03:10,750
Sai qual è, no?
55
00:03:11,960 --> 00:03:14,130
Il suo... nome...
56
00:03:14,130 --> 00:03:15,630
Esatto.
57
00:03:15,630 --> 00:03:18,380
Dimmi chi è il burattinaio e starai molto meglio.
58
00:03:18,880 --> 00:03:22,380
Se lo farai, non ti torcerò mai più
nemmeno un capello.
59
00:03:22,720 --> 00:03:24,050
Ma sappi...
60
00:03:24,050 --> 00:03:26,390
che se ti rifiuti, non avrò pietà.
61
00:03:27,220 --> 00:03:30,140
Ti spingerò fino all'orlo del baratro
62
00:03:30,600 --> 00:03:32,650
e poi ti farò cadere dritta all'inferno.
63
00:03:33,600 --> 00:03:36,730
Ti assicuro che non riuscirai più
a stare in questa scuola.
64
00:03:37,520 --> 00:03:38,730
Su,
65
00:03:38,730 --> 00:03:40,900
dimmi il suo nome.
66
00:03:41,900 --> 00:03:43,110
Se te lo dico...
67
00:03:43,860 --> 00:03:46,410
Se te lo dico, starò meglio?
68
00:03:47,530 --> 00:03:53,670
{\an8}Ah... Quindi io tornerò ad essere quella che ero allora?
69
00:03:47,620 --> 00:03:48,660
Ah...
70
00:03:48,660 --> 00:03:50,370
Quindi io
71
00:03:50,370 --> 00:03:53,370
tornerò ad essere quella che ero allora?
72
00:03:54,250 --> 00:03:54,960
... ta...
73
00:03:55,670 --> 00:03:56,540
... ka...
74
00:03:56,540 --> 00:03:58,420
Ripetilo.
75
00:03:59,000 --> 00:04:00,130
Se anche
76
00:04:00,460 --> 00:04:04,340
domani non dovessi più avere un posto dove stare...
77
00:04:05,090 --> 00:04:07,810
Se anche dovessi continuare a soffrire...
78
00:04:08,260 --> 00:04:10,070
Mai e poi mai...
79
00:04:10,070 --> 00:04:11,540
ti direi il suo nome.
80
00:04:14,020 --> 00:04:16,310
Non te lo dirò mai!
81
00:04:19,280 --> 00:04:23,070
Spiegamelo, perché proteggi
il burattinaio che ti sta usando?
82
00:04:23,070 --> 00:04:26,740
Vorrei saperlo anche io!
83
00:04:26,740 --> 00:04:27,780
Però...
84
00:04:27,780 --> 00:04:29,410
Anche io
85
00:04:29,410 --> 00:04:32,790
vorrei riuscire a fare bella figura, sai?
86
00:04:33,160 --> 00:04:35,170
Sei davvero sicura di ciò che fai,
87
00:04:35,170 --> 00:04:36,540
Karuizawa?
88
00:04:37,040 --> 00:04:37,920
Sì.
89
00:04:38,290 --> 00:04:40,960
Un giorno potrei rimpiangerlo,
90
00:04:41,380 --> 00:04:42,880
ma va bene così.
91
00:04:44,630 --> 00:04:47,760
Devo ammettere che è ammirevole la tua lealtà
92
00:04:47,760 --> 00:04:50,060
verso il burattinaio.
93
00:04:50,600 --> 00:04:51,680
Tuttavia,
94
00:04:51,680 --> 00:04:53,930
mi dispiace per te, Karuizawa.
95
00:04:54,690 --> 00:04:57,190
Ti distruggerò, qui e ora.
96
00:04:57,730 --> 00:04:59,230
Va bene così.
97
00:04:59,610 --> 00:05:01,190
Va bene così.
98
00:05:01,530 --> 00:05:03,900
Se così lui sarà salvo,
99
00:05:03,900 --> 00:05:05,240
allora non è poi tanto male.
100
00:05:05,990 --> 00:05:07,530
In questo momento...
101
00:05:07,530 --> 00:05:09,200
sembro davvero forte, no?
102
00:05:10,200 --> 00:05:11,950
La mia vita
103
00:05:11,950 --> 00:05:15,000
non è mai stata particolarmente divertente.
104
00:05:15,620 --> 00:05:18,830
Invece da quando ho collaborato con Kiyotaka
105
00:05:16,040 --> 00:05:17,000
{\an7}A:\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hKaruizawa Kei
106
00:05:16,040 --> 00:05:17,000
{\an7}Oggetto: (nessuno)
107
00:05:16,040 --> 00:05:17,000
{\an7}Qualsiasi sia la sua proposta, dimostrati contraria a quello che dice Horikita.
E chiedi il parere di Kushida.
108
00:05:18,830 --> 00:05:20,750
devo dire che un po' mi sono divertita.
109
00:05:21,500 --> 00:05:22,670
Quindi...
110
00:05:22,670 --> 00:05:24,420
non ho rimpianti.
111
00:05:27,550 --> 00:05:28,470
Però...
112
00:05:29,010 --> 00:05:30,850
Però la verità è che...
113
00:05:31,180 --> 00:05:32,890
da qualche parte, in fondo al cuore
114
00:05:32,890 --> 00:05:36,850
spero ancora che arrivi a salvarmi...
115
00:05:39,520 --> 00:05:41,980
Si raccoglie ciò che si semina, no?
116
00:05:42,520 --> 00:05:43,650
Addio...
117
00:05:44,780 --> 00:05:47,150
alla me stessa piena di falsità.
118
00:05:51,120 --> 00:05:53,040
Già che andiamo al karaoke,
119
00:05:53,040 --> 00:05:56,290
dobbiamo assolutamente fare una sfida a punti,
e chi perde si becca una penitenza!
120
00:05:56,290 --> 00:05:58,000
Ehi, non erano questi i piani!
121
00:06:00,630 --> 00:06:02,920
Qualcosa non va, Kiyotaka-kun?
122
00:06:03,420 --> 00:06:04,630
Scusate.
123
00:06:05,050 --> 00:06:06,550
Per oggi passo.
124
00:06:06,550 --> 00:06:08,800
Qualcosa non va?
125
00:06:09,050 --> 00:06:11,430
A dirla tutta, ieri non ho chiuso occhio.
126
00:06:11,430 --> 00:06:13,060
Mi è venuto un attacco di sonno.
127
00:06:13,220 --> 00:06:14,680
Ma dai!
128
00:06:14,680 --> 00:06:17,270
Però tenetemi aggiornato
sulle prossime uscite durante le vacanze.
129
00:06:17,270 --> 00:06:19,310
O-Ok...
130
00:06:26,900 --> 00:06:29,280
Di cosa dovevi parlarmi,
131
00:06:29,700 --> 00:06:30,950
Ayanokoji?
132
00:06:31,280 --> 00:06:32,530
Ho solo pensato
133
00:06:32,530 --> 00:06:35,790
di darle un'informazione importante.
134
00:06:37,290 --> 00:06:38,620
Se nessuno interverrà,
135
00:06:38,620 --> 00:06:40,250
la classe D non avrà più modo
136
00:06:40,250 --> 00:06:43,420
di salire di livello,
per via di ciò che accadrà oggi.
137
00:06:43,790 --> 00:06:45,250
Che intendi?
138
00:06:45,670 --> 00:06:49,300
Ryuen ha chiesto a Karuizawa
di raggiungerlo in un posto
139
00:06:49,300 --> 00:06:52,390
e immagino abbia già dato il via
a uno spettacolino interessante.
140
00:06:52,390 --> 00:06:53,680
Cosa?
141
00:06:54,010 --> 00:06:56,850
Se Karuizawa verrà distrutta da Ryuen
142
00:06:56,850 --> 00:06:59,180
probabilmente sceglierà di lasciare la scuola.
143
00:06:59,730 --> 00:07:02,940
E a quel punto, con tutta probabilità,
la classe D non riuscirà più a salire di livello.
144
00:07:02,940 --> 00:07:05,360
Ho capito dove vuoi arrivare.
145
00:07:05,690 --> 00:07:09,700
Vuoi spingermi a salvare Karuizawa.
146
00:07:09,700 --> 00:07:12,700
Se le chiedessi di aiutarmi, lo farebbe?
147
00:07:12,700 --> 00:07:14,580
Non montarti la testa.
148
00:07:14,830 --> 00:07:18,450
Gli insegnanti di questa scuola
non si intromettono
149
00:07:18,450 --> 00:07:20,210
nei rapporti privati degli studenti.
150
00:07:20,790 --> 00:07:22,330
È sicura di voler rifiutare?
151
00:07:22,330 --> 00:07:23,790
Che vuoi dire?
152
00:07:24,170 --> 00:07:27,210
Non le sto chiedendo di intervenire.
153
00:07:27,460 --> 00:07:28,380
Cosa?
154
00:07:29,090 --> 00:07:30,800
Non vorrebbe invece
155
00:07:31,130 --> 00:07:33,220
essere testimone di come finirà?
156
00:07:40,480 --> 00:07:41,980
Scusa il ritardo.
157
00:07:43,230 --> 00:07:44,940
Horikita Manabu?
158
00:07:45,480 --> 00:07:46,980
Che significa?
159
00:07:47,400 --> 00:07:51,360
Vuoi che sia l'ex presidente
del consiglio studentesco a fermarli?
160
00:07:51,360 --> 00:07:52,820
Si sbaglia.
161
00:07:53,070 --> 00:07:54,870
Mi ha solo chiesto
162
00:07:54,870 --> 00:07:56,780
di occuparmi di ciò che ne conseguirà.
163
00:07:57,450 --> 00:07:58,580
Non solo.
164
00:07:58,580 --> 00:08:01,540
In caso dovesse servire, mi farà da testimone
165
00:08:01,540 --> 00:08:05,380
sul fatto che i primi ad attaccare briga
sono stati quelli della classe C.
166
00:08:05,580 --> 00:08:07,380
Abbiamo un accordo, Ayanokoji.
167
00:08:07,960 --> 00:08:10,460
Ma ricordati di fare la tua parte.
168
00:08:10,920 --> 00:08:11,760
Certo.
169
00:08:12,090 --> 00:08:16,010
Avrai il mio aiuto per far entrare
tua sorella nel consiglio studentesco.
170
00:08:16,390 --> 00:08:18,100
Vedo che hai capito.
171
00:08:19,220 --> 00:08:20,100
Bene,
172
00:08:20,430 --> 00:08:22,680
sapete cosa dovete fare.
173
00:08:24,270 --> 00:08:26,020
Che stai tramando?!
174
00:08:26,400 --> 00:08:29,730
Come intendi mettere fine a questa situazione?
175
00:08:30,360 --> 00:08:31,360
Lui
176
00:08:31,360 --> 00:08:34,280
vuole fermare questa guerra da solo.
177
00:08:34,660 --> 00:08:35,820
Cosa?!
178
00:08:36,820 --> 00:08:38,370
Vuol dire che
179
00:08:38,370 --> 00:08:41,660
ha un piano per fermare Ryuen e i suoi
completamente da solo?!
180
00:08:55,590 --> 00:08:56,640
Niente panico.
Don't panic.
181
00:08:56,930 --> 00:08:58,890
Sono quello che state cercando.
I'm the one you're seeking for.
182
00:09:06,980 --> 00:09:10,270
Mi dispiace tanto, Karuizawa.
183
00:09:10,610 --> 00:09:13,150
Ti distruggerò, qui e ora.
184
00:09:14,070 --> 00:09:15,780
Addio...
185
00:09:15,780 --> 00:09:18,030
alla me stessa piena di falsità.
186
00:09:22,910 --> 00:09:24,370
Che ci fa lui qui?
187
00:09:29,500 --> 00:09:30,540
Kiyo...
188
00:09:31,420 --> 00:09:32,880
taka...
189
00:09:32,880 --> 00:09:34,380
Ayanokoji?!
190
00:09:36,010 --> 00:09:38,760
Scusa per il ritardo, Karuizawa.
191
00:09:39,430 --> 00:09:40,760
Perché...
192
00:09:41,310 --> 00:09:43,060
Perché sei qui?
193
00:09:43,850 --> 00:09:45,430
Te l'ho promesso, no?
194
00:09:45,770 --> 00:09:48,520
Che ti avrei protetta da qualsiasi pericolo.
195
00:09:49,270 --> 00:09:51,400
Ho ricevuto un messaggio da Karuizawa
196
00:09:51,940 --> 00:09:53,900
in cui mi chiedeva di salvarla.
197
00:09:53,910 --> 00:09:55,910
{\an1}Ripostiglio della seconda palestra
198
00:09:53,910 --> 00:09:55,910
{\an1}Salvami
199
00:09:54,530 --> 00:09:55,570
In poche parole,
200
00:09:56,280 --> 00:09:59,700
io sono colui che state cercando.
201
00:10:00,030 --> 00:10:01,660
È davvero ridicolo!
202
00:10:02,030 --> 00:10:04,910
Questo qui è solo un credulone senza cervello.
203
00:10:04,910 --> 00:10:06,540
All'esame sull'isola deserta
204
00:10:06,540 --> 00:10:08,290
non ha mai sospettato che fossi io il colp—
205
00:10:08,290 --> 00:10:09,880
Durante quell'esame,
206
00:10:09,880 --> 00:10:12,040
la tua macchina fotografica si è rotta.
207
00:10:13,300 --> 00:10:14,550
Come fai a saperlo?
208
00:10:14,760 --> 00:10:16,550
Perché sono stato io a romperla.
209
00:10:17,720 --> 00:10:20,180
Ho usato dell'acqua per non lasciare tracce.
210
00:10:25,810 --> 00:10:28,730
Prima era spaventata, ora non più.
211
00:10:30,730 --> 00:10:32,560
Capisco.
212
00:10:32,560 --> 00:10:35,320
Quindi sei tu il burattinaio della classe D.
213
00:10:35,860 --> 00:10:37,860
Tuttavia, Ayanokoji...
214
00:10:37,860 --> 00:10:41,240
ammesso e non concesso che tu sia davvero
la mente della classe D,
215
00:10:41,530 --> 00:10:43,830
a me sembra che tu abbia fatto la mossa sbagliata.
216
00:10:44,410 --> 00:10:48,160
La cosa migliore che
avresti potuto fare in questo caso
217
00:10:48,620 --> 00:10:51,080
era abbandonare qui Karuizawa.
218
00:10:53,040 --> 00:10:57,210
Sei entrato da solo nella tana del leone.
Sarei proprio curioso di sapere come intendi uscirne.
219
00:10:57,800 --> 00:10:59,550
Vediamo un po'
220
00:10:59,550 --> 00:11:02,180
quale straordinario piano hai preparato contro di me.
221
00:11:02,180 --> 00:11:03,300
Piano?
222
00:11:03,760 --> 00:11:05,220
Non ne ho uno.
223
00:11:05,470 --> 00:11:06,600
Eh?
224
00:11:06,850 --> 00:11:08,180
Sono qui soltanto
225
00:11:08,180 --> 00:11:10,600
per prendere Karuizawa.
226
00:11:12,150 --> 00:11:13,480
Ehi, ehi.
227
00:11:13,770 --> 00:11:15,730
Resta un po' a divertirti con noi.
228
00:11:16,360 --> 00:11:18,610
Mi sa che ci stai sottovalutando.
229
00:11:19,070 --> 00:11:21,360
Quindi dovremo alzare un po' i toni.
230
00:11:23,070 --> 00:11:24,120
No!
231
00:11:24,410 --> 00:11:25,950
Non fatelo!
232
00:11:30,830 --> 00:11:34,540
Il potere più forte al mondo è la violenza.
233
00:11:34,880 --> 00:11:37,380
Non importa quale stupido trucchetto
tu abbia tra le mani,
234
00:11:37,750 --> 00:11:41,090
non potrai nulla contro la violenza.
235
00:11:43,640 --> 00:11:48,020
{\an5}m 6 0 l 45 0 l 45 6 l 0 6
236
00:11:43,640 --> 00:11:48,020
{\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5
237
00:11:43,640 --> 00:11:48,020
{\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5
238
00:11:43,640 --> 00:11:48,020
{\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5
239
00:11:43,640 --> 00:11:48,020
{\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5
240
00:11:43,640 --> 00:11:48,020
{\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5
241
00:11:43,640 --> 00:11:48,020
{\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5
242
00:11:43,640 --> 00:11:48,020
{\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5
243
00:11:43,640 --> 00:11:48,020
{\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5
244
00:11:43,640 --> 00:11:48,020
{\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5
245
00:11:43,640 --> 00:11:48,020
{\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5
246
00:11:43,640 --> 00:11:48,020
{\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5
247
00:11:43,640 --> 00:11:48,020
{\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5
248
00:11:43,640 --> 00:11:48,020
{\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5
249
00:11:43,640 --> 00:11:48,020
{\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5
250
00:11:43,640 --> 00:11:48,020
{\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5
251
00:11:43,640 --> 00:11:48,020
{\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5
252
00:11:43,640 --> 00:11:48,020
{\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5
253
00:11:43,640 --> 00:11:48,020
{\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5
254
00:11:43,640 --> 00:11:48,020
{\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5
255
00:11:43,640 --> 00:11:48,020
{\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5
256
00:11:43,640 --> 00:11:48,020
{\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5
257
00:11:43,640 --> 00:11:48,020
{\an5}m 0 0 l 16.5 0 l 16.5 16.5 l 0 16.5
258
00:11:43,640 --> 00:11:48,020
{\an5}2ª Stagione
259
00:11:43,640 --> 00:11:48,020
{\an5}Classroom
of
the
Elite
260
00:11:43,640 --> 00:11:48,020
{\an5}Classroom of
261
00:11:43,640 --> 00:11:48,020
{\an5}the Elite
262
00:11:48,970 --> 00:11:51,770
Non ti passerà più nemmeno
per l'anticamera del cervello di opporti a me
263
00:11:52,270 --> 00:11:55,190
dopo che ti avrò massacrato di botte.
264
00:11:55,190 --> 00:11:57,650
E così la classe D sarà spacciata.
265
00:11:57,980 --> 00:12:00,690
Quindi immagino non ci sia spazio per negoziare.
266
00:12:00,690 --> 00:12:01,860
Forza,
267
00:12:01,860 --> 00:12:04,160
dimostrami in che modo intendi sfuggire
268
00:12:04,160 --> 00:12:06,120
a questa situazione.
269
00:12:06,120 --> 00:12:08,410
Mi dispiace per la domanda molto semplice,
270
00:12:08,910 --> 00:12:10,910
ma dovrei preoccuparmi?
271
00:12:11,370 --> 00:12:12,410
Scusa?
272
00:12:12,620 --> 00:12:14,580
Siete in quattro.
273
00:12:14,960 --> 00:12:16,290
Non abbastanza per fermarmi.
274
00:12:22,130 --> 00:12:23,510
Ishizaki.
275
00:12:25,930 --> 00:12:29,310
Niente di personale, Ayanokoji.
276
00:12:30,020 --> 00:12:31,520
Prendi!
277
00:12:33,100 --> 00:12:33,850
Cos—
278
00:12:35,150 --> 00:12:36,100
Ishizaki!
279
00:12:46,450 --> 00:12:47,820
Non è possibile!
280
00:12:47,820 --> 00:12:49,740
Ehi, non prendetela alla leggera!
281
00:12:58,130 --> 00:12:59,380
Non ci credo...
282
00:13:05,590 --> 00:13:08,180
Ayanokoji!
283
00:13:08,180 --> 00:13:09,890
Non dovresti urlare quando attacchi qualcuno.
284
00:13:20,690 --> 00:13:24,440
Wow, meglio di quanto immaginassi.
285
00:13:25,280 --> 00:13:27,570
Ayanokoji è così forte?
286
00:13:28,200 --> 00:13:29,950
Ancora non ci siete arrivati?
287
00:13:30,450 --> 00:13:33,700
Se ora stiamo sistemando
la questione con la violenza
288
00:13:33,700 --> 00:13:35,960
è perché io vi ho spinto a farlo.
289
00:13:36,120 --> 00:13:37,210
Eh?
290
00:13:37,710 --> 00:13:40,790
Se avessi voluto nascondere la mia identità
291
00:13:40,790 --> 00:13:43,630
non avrei mai usato Manabe e le sue amiche.
292
00:13:44,300 --> 00:13:48,680
Immagino che tu abbia agito pensando
che il tuo piano stesse andando liscio, ma...
293
00:13:48,970 --> 00:13:50,850
Quindi mi avresti fatto credere
294
00:13:50,850 --> 00:13:53,220
di avere la situazione in pugno?
295
00:13:53,220 --> 00:13:55,230
Esatto, te l'ho fatto credere,
296
00:13:55,230 --> 00:13:57,480
ma in realtà ero io ad averti in pugno.
297
00:13:57,480 --> 00:13:59,190
Capisco.
298
00:13:59,190 --> 00:14:02,860
Sentito? È stato lui ad attirarci qui.
299
00:14:02,860 --> 00:14:04,820
Che vuoi fare, Ibuki?
300
00:14:06,990 --> 00:14:08,530
Ma che cavolo avete per la testa?!
301
00:14:08,820 --> 00:14:10,120
Mi riferisco a te...
302
00:14:10,320 --> 00:14:11,620
e anche a te, Ayanokoji!
303
00:14:14,200 --> 00:14:15,370
Mi fate incazzare!
304
00:14:15,370 --> 00:14:16,910
Non capisco cosa stia succedendo,
305
00:14:16,910 --> 00:14:18,330
ma sono davvero incazzata!
306
00:14:28,170 --> 00:14:30,090
Ti ho sottovalutato,
307
00:14:30,090 --> 00:14:31,640
Ayanokoji.
308
00:14:32,390 --> 00:14:35,100
Complimenti per essere ancora così calmo,
309
00:14:35,430 --> 00:14:36,310
Ryuen.
310
00:14:36,310 --> 00:14:39,100
Quando c'è di mezzo la forza,
311
00:14:39,100 --> 00:14:41,610
non è solo la tecnica di combattimento
a determinare il vincitore.
312
00:14:52,910 --> 00:14:54,580
Ci sai fare, Ryuen.
313
00:14:54,830 --> 00:14:56,870
Questo sì che è divertente.
314
00:14:57,250 --> 00:14:59,040
Non è ancora abbastanza,
315
00:14:59,040 --> 00:15:00,960
Ayanokoji!
316
00:15:01,330 --> 00:15:04,340
Ogni cosa per me è un gioco.
317
00:15:05,340 --> 00:15:08,260
Lo è distruggere le altre classi
318
00:15:08,260 --> 00:15:11,260
ma anche far uscire allo scoperto il burattinaio.
319
00:15:17,140 --> 00:15:21,730
Su, fammi divertire di più, Ayanokoji!
320
00:15:22,730 --> 00:15:25,110
Non ha la tecnica di chi ha studiato le arti marziali.
321
00:15:25,730 --> 00:15:27,480
Ha uno stile unico
322
00:15:27,480 --> 00:15:29,440
sviluppato grazie agli scontri passati.
323
00:15:29,900 --> 00:15:32,530
Se sei così bravo
324
00:15:32,530 --> 00:15:35,740
perché non combatti dove tutti possono vederti?
325
00:15:36,120 --> 00:15:38,200
Ho le mie ragioni.
326
00:15:38,750 --> 00:15:40,410
Ah, sì?
327
00:15:41,160 --> 00:15:42,790
Allora...
328
00:15:42,790 --> 00:15:46,040
ti trascinerò io alla luce del sole!
329
00:15:55,300 --> 00:15:57,100
Pensi davvero di potermi sconfiggere?
330
00:15:58,260 --> 00:16:01,100
E tu pensi di non poter perdere?
331
00:16:05,560 --> 00:16:06,860
Mi dispiace,
332
00:16:07,270 --> 00:16:09,480
ma non riesco proprio
a immaginare come potrei perdere.
333
00:16:10,570 --> 00:16:13,610
Hai ragione, stavolta potresti vincere tu.
334
00:16:14,240 --> 00:16:16,070
Domani, chissà.
335
00:16:16,280 --> 00:16:18,580
Dopodomani, chissà.
336
00:16:18,580 --> 00:16:21,080
Pensi di poter vincere continuando a provarci?
337
00:16:21,080 --> 00:16:22,580
Esatto.
338
00:16:22,580 --> 00:16:26,710
Sarò in agguato 24/7,
non saprai mai quando ti attaccherò davvero.
339
00:16:28,090 --> 00:16:30,510
E non hai paura di perdere?
340
00:16:35,390 --> 00:16:38,430
La paura per me non esiste.
341
00:16:38,430 --> 00:16:41,520
Non l'ho mai provata in vita mia!
342
00:16:44,230 --> 00:16:46,150
Paura e piacere
343
00:16:46,150 --> 00:16:47,980
sono due facce della stessa medaglia.
344
00:16:47,980 --> 00:16:50,860
Sono quasi un'unica cosa, separati solo da un capello.
345
00:16:52,240 --> 00:16:56,110
Questo mondo è governato dalla violenza.
346
00:16:56,490 --> 00:16:58,450
Il potere concesso a ciascuno
347
00:16:58,450 --> 00:17:00,990
dipende dalla forza fisica.
348
00:17:01,540 --> 00:17:06,120
L'unica cosa che può sconfiggere
questa regola della natura
349
00:17:06,620 --> 00:17:09,460
è la morte.
350
00:17:10,710 --> 00:17:13,670
Per me la paura non esiste.
351
00:17:13,670 --> 00:17:16,380
Ma più dolore prova una persona normale,
352
00:17:16,380 --> 00:17:19,050
prima il dolore si trasforma in paura.
353
00:17:19,550 --> 00:17:23,680
Allora che ne dici di insegnarmi
cos'è questo dolore di cui parli?
354
00:17:25,190 --> 00:17:26,730
Se lo vuoi così tanto,
355
00:17:26,730 --> 00:17:29,230
lo farò con piacere!
356
00:17:35,280 --> 00:17:36,650
Kiyotaka!
357
00:17:38,910 --> 00:17:40,910
Hai capito, ora?
358
00:17:42,200 --> 00:17:44,790
Mi sto sforzando per cercare di provare
359
00:17:45,160 --> 00:17:48,750
questa paura di cui parli tanto.
360
00:17:49,670 --> 00:17:51,000
Purtroppo,
361
00:17:51,000 --> 00:17:52,210
non sento niente.
362
00:17:53,250 --> 00:17:54,420
Ah, sì?!
363
00:18:06,230 --> 00:18:07,730
Tu...
364
00:18:08,440 --> 00:18:10,690
non sei normale.
365
00:18:13,150 --> 00:18:15,820
Possiedi tutto questo potere, eppure...
366
00:18:15,820 --> 00:18:19,780
Cos'è, ti piace vivere
guardando gli altri dall'alto in basso?
367
00:18:20,160 --> 00:18:23,030
Non l'ho mai pensato.
368
00:18:23,030 --> 00:18:25,330
Sì, certo, come no!
369
00:18:28,870 --> 00:18:31,040
Basta così, Ryuen.
370
00:18:45,560 --> 00:18:49,270
Hai detto di non aver mai provato paura, giusto?
371
00:18:52,520 --> 00:18:54,320
Proprio così!
372
00:18:58,570 --> 00:19:01,200
Oh, sì, fa male...
373
00:19:01,200 --> 00:19:04,240
ma non c'è altro.
374
00:19:06,660 --> 00:19:08,080
Se anche
375
00:19:08,080 --> 00:19:10,120
mi sconfiggi adesso
376
00:19:10,120 --> 00:19:13,590
io continuerò a tormentarti!
377
00:19:13,590 --> 00:19:15,590
Ovunque, in qualunque momento.
378
00:19:15,590 --> 00:19:17,340
Nell'istante in cui abbasserai la guardia
379
00:19:17,340 --> 00:19:19,760
io sarò lì!
380
00:19:19,760 --> 00:19:20,800
E infine
381
00:19:20,800 --> 00:19:22,430
a guadagnarsi
382
00:19:22,430 --> 00:19:24,010
la vittoria
383
00:19:24,010 --> 00:19:25,510
sarò io!
384
00:19:26,350 --> 00:19:27,890
Ti conviene
385
00:19:27,890 --> 00:19:30,270
assaporare questo momento di piacere!
386
00:19:30,270 --> 00:19:33,020
La tua vittoria è vicina,
387
00:19:33,020 --> 00:19:35,480
Ayanokoji!
388
00:19:37,320 --> 00:19:38,530
Dimmi,
389
00:19:38,530 --> 00:19:41,610
cosa provi in questo momento?
390
00:19:41,610 --> 00:19:43,360
Sei felice?
391
00:19:43,360 --> 00:19:44,780
Sei incazzato?
392
00:19:44,780 --> 00:19:46,660
Sei nervoso?
393
00:19:46,660 --> 00:19:50,080
Dimmelo!
394
00:19:55,880 --> 00:19:58,710
Si può sapere che stai dicendo?
395
00:20:03,380 --> 00:20:05,850
Una cosa così noiosa
396
00:20:06,220 --> 00:20:08,010
non mi fa provare niente.
397
00:20:08,890 --> 00:20:11,230
Quindi che emozione dovrei comunicarti?
398
00:20:22,150 --> 00:20:23,070
Ah.
399
00:20:23,780 --> 00:20:25,370
Eccola, Ryuen.
400
00:20:34,920 --> 00:20:36,540
Ora hai capito
401
00:20:37,380 --> 00:20:40,710
che anche tu sei capace di provare paura.
402
00:20:47,300 --> 00:20:49,470
Kiyotaka...
403
00:20:53,610 --> 00:20:56,690
Scusa per averti fatto attendere
in una situazione così difficile.
404
00:20:57,770 --> 00:20:59,070
Non preoccuparti.
405
00:20:59,070 --> 00:21:02,240
Ho perso un po' di sensibilità per il freddo,
niente di più.
406
00:21:02,780 --> 00:21:04,700
Ti ho delusa?
407
00:21:05,070 --> 00:21:07,120
Certo che sì.
408
00:21:07,120 --> 00:21:09,620
Mi hai ingannata fin dall'inizio.
409
00:21:10,080 --> 00:21:11,410
È vero.
410
00:21:11,740 --> 00:21:14,000
Allora perché non hai rivelato il mio nome a Ryuen?
411
00:21:15,620 --> 00:21:17,250
L'ho fatto per me stessa.
412
00:21:17,830 --> 00:21:19,790
Non c'è un altro motivo.
413
00:21:23,510 --> 00:21:25,090
Avevo paura!
414
00:21:25,090 --> 00:21:27,470
Avevo tanta paura!
415
00:21:28,430 --> 00:21:31,140
Non pensare ad altro, adesso.
416
00:21:31,600 --> 00:21:33,180
Pensa all'unica cosa certa.
417
00:21:33,470 --> 00:21:35,560
Oggi, in questo esatto momento,
418
00:21:35,560 --> 00:21:38,810
le catene che ti tenevano imprigionata
sono svanite.
419
00:21:40,060 --> 00:21:42,360
Sono stato io a ferirti.
420
00:21:42,780 --> 00:21:44,820
Non posso chiederti di perdonarmi.
421
00:21:45,570 --> 00:21:47,860
Ma vorrei non dimenticassi una cosa.
422
00:21:48,780 --> 00:21:50,240
Proprio come è successo oggi,
423
00:21:50,240 --> 00:21:52,290
se dovessi trovarti in pericolo
424
00:21:52,290 --> 00:21:54,910
io verrò a salvarti, a qualunque costo.
425
00:21:55,330 --> 00:21:57,080
Kiyotaka...
426
00:22:03,030 --> 00:22:04,420
Così dovrebbe andare.