1 00:00:01,640 --> 00:00:12,010 {\an8}A força sem sabedoria rui pelo seu próprio peso. 2 00:00:05,810 --> 00:00:12,010 {\an3}Horace, "As Odes (Carmina)" 3 00:00:18,710 --> 00:00:21,620 Livre-se logo disso, Karuizawa. 4 00:00:22,820 --> 00:00:26,270 Não há necessidade de continuar sofrendo. 5 00:00:26,960 --> 00:00:29,810 Não há sinais de que alguém virá salvá-la. 6 00:00:30,780 --> 00:00:34,050 O mandante te abandonou. 7 00:02:07,700 --> 00:02:09,150 Vamos. 8 00:02:10,150 --> 00:02:13,200 Vê se fala logo! 9 00:02:19,700 --> 00:02:21,460 Não dá pra ficar olhando. 10 00:02:21,790 --> 00:02:23,650 Então, Karuizawa. 11 00:02:23,650 --> 00:02:25,830 Durante a prova no cruzeiro, 12 00:02:26,790 --> 00:02:30,060 quando saiu para ver o Hirata, 13 00:02:30,470 --> 00:02:32,850 por que acha que o grupo da Manabe apareceu? 14 00:02:36,110 --> 00:02:38,460 É porque o mandante fez uma cilada. 15 00:02:39,400 --> 00:02:44,350 Foi uma armadilha para te transformar em um peão. 16 00:02:47,110 --> 00:02:49,140 Não pode ser... 17 00:02:49,140 --> 00:02:53,240 E agora ele te largou. 18 00:02:53,670 --> 00:02:55,110 Ninguém vai te salvar. 19 00:02:55,700 --> 00:02:59,440 Não pode ser... Não pode ser verdade. 20 00:02:59,830 --> 00:03:03,130 Eu estava me iludindo, 21 00:03:03,130 --> 00:03:05,750 acreditando que ele ia me proteger? 22 00:03:05,750 --> 00:03:08,850 Só tem um jeito de se salvar. 23 00:03:09,420 --> 00:03:10,690 Sabe qual é? 24 00:03:11,980 --> 00:03:13,020 O nome... 25 00:03:14,120 --> 00:03:15,680 Isso. 26 00:03:15,680 --> 00:03:18,390 Diga o nome do mandante e vai ficar tudo bem. 27 00:03:18,930 --> 00:03:22,390 Se fizer, não vou mais encostar a mão em você. 28 00:03:22,860 --> 00:03:26,400 Mas senão, não vou ter misericórdia. 29 00:03:27,270 --> 00:03:30,150 Eu vou pressioná-la 30 00:03:30,600 --> 00:03:32,600 até que chego ao inferno. 31 00:03:33,760 --> 00:03:36,630 Vou fazer com que não consiga ficar na escola. 32 00:03:37,530 --> 00:03:40,910 Agora, o nome. 33 00:03:41,980 --> 00:03:43,030 Se eu disser... 34 00:03:43,900 --> 00:03:46,390 Se eu disser, isso vai parar? 35 00:03:47,560 --> 00:03:53,670 Ah... Será que vou voltar a ser igual aquela época? 36 00:03:47,560 --> 00:03:53,670 {\an8}Ah, será que vou 37 00:03:50,060 --> 00:03:53,670 {\an8}voltar a ser 38 00:03:51,320 --> 00:03:53,670 {\an8}igual aquela época? 39 00:03:54,300 --> 00:03:56,560 ...ta... ka... 40 00:03:56,560 --> 00:03:58,430 Mais uma vez. 41 00:03:59,000 --> 00:04:04,190 Mesmo que signifique perder meu lugar... 42 00:04:05,040 --> 00:04:07,810 Mesmo que essa tortura continue... 43 00:04:08,270 --> 00:04:11,380 Eu nunca vou dizer. 44 00:04:14,110 --> 00:04:16,320 Eu nunca vou dizer! 45 00:04:19,280 --> 00:04:23,100 Por que proteger quem te usou? 46 00:04:23,100 --> 00:04:26,140 Eu quem queria saber! 47 00:04:26,830 --> 00:04:32,780 A-Até eu quero poder parecer heroica até o fim, sabe? 48 00:04:33,160 --> 00:04:36,550 Você tem certeza disso, Karuizawa? 49 00:04:37,100 --> 00:04:38,150 Sim... 50 00:04:38,150 --> 00:04:40,930 Pode ser que me arrependa depois... 51 00:04:41,410 --> 00:04:42,750 Mas tudo bem assim. 52 00:04:44,670 --> 00:04:50,180 Acho respeitável não ter vendido o mandante até o fim. 53 00:04:50,670 --> 00:04:54,320 Mas sinto muito, Karuizawa... 54 00:04:54,720 --> 00:04:57,210 Eu vou te destruir agora. 55 00:04:57,790 --> 00:04:59,170 Tudo bem. 56 00:04:59,630 --> 00:05:01,190 Tudo bem assim. 57 00:05:01,550 --> 00:05:05,200 Se isso vai ajudar ele, não é tão ruim. 58 00:05:06,060 --> 00:05:09,210 Até que sou bacana, né? 59 00:05:10,210 --> 00:05:15,000 Nunca teve nada legal na minha vida. 60 00:05:15,680 --> 00:05:20,750 Até que foi divertido ter me juntado ao Kiyotaka e feito várias coisas. 61 00:05:16,050 --> 00:05:17,010 {\an7}De: A Para: Karuizawa Kei Assunto: Sem assunto Ache um jeito de se opor à Horikita. Quando fizer isso, pergunte a opinião da Kushida. 62 00:05:21,460 --> 00:05:24,430 Então eu não me arrependo. 63 00:05:27,490 --> 00:05:30,690 Mas... a verdade é que... 64 00:05:31,180 --> 00:05:36,740 Eu me convenci que talvez ele viria me salvar... 65 00:05:39,500 --> 00:05:41,810 Fiz por merecer, né? 66 00:05:42,660 --> 00:05:47,080 Adeus, meu eu cheio de mentiras. 67 00:05:51,160 --> 00:05:53,060 Se vamos ao karaokê, 68 00:05:53,060 --> 00:05:56,300 devemos competir com pontos e punir quem for pior. 69 00:05:56,300 --> 00:05:58,260 Eu não tava sabendo! 70 00:06:00,740 --> 00:06:02,780 O que foi, Kiyotaka-kun? 71 00:06:03,420 --> 00:06:06,560 Desculpa, mas acho que vou embora. 72 00:06:06,990 --> 00:06:08,400 Aconteceu algo? 73 00:06:09,170 --> 00:06:13,060 Na verdade, ontem eu virei a noite e bateu um sono agora. 74 00:06:13,060 --> 00:06:14,690 Como assim? 75 00:06:14,690 --> 00:06:17,280 Me chamem de novo nas férias de inverno. 76 00:06:17,280 --> 00:06:19,320 C-Certo... 77 00:06:26,960 --> 00:06:29,290 O que queria falar comigo, 78 00:06:29,700 --> 00:06:30,910 Ayanokoji? 79 00:06:31,330 --> 00:06:35,790 Eu queria te dar uma informação importante. 80 00:06:37,350 --> 00:06:40,280 Se nada mudar, com os eventos de hoje, 81 00:06:40,280 --> 00:06:43,380 as chances da Turma D irão sumir. 82 00:06:43,790 --> 00:06:45,140 Do que está falando? 83 00:06:45,680 --> 00:06:49,310 Eu acredito que o Ryuen chamou a Karuizawa 84 00:06:49,310 --> 00:06:52,430 e começou algum show "engraçado". 85 00:06:52,430 --> 00:06:53,690 O quê? 86 00:06:54,080 --> 00:06:56,920 Se o Ryuen destruir a Karuizawa, 87 00:06:56,920 --> 00:06:59,000 ela provavelmente sairá da escola. 88 00:06:59,780 --> 00:07:02,950 Com, isso, a Turma D perderá sua chance de subir. 89 00:07:02,950 --> 00:07:05,140 Já entendi o que quer. 90 00:07:05,700 --> 00:07:09,700 Você quer que eu salve a Karuizawa. 91 00:07:09,700 --> 00:07:12,680 Se eu pedir sua ajuda, você aceitaria? 92 00:07:12,680 --> 00:07:14,580 Não se empolgue. 93 00:07:14,840 --> 00:07:16,230 Nessa escola, 94 00:07:16,230 --> 00:07:20,590 os professores não se envolvem nas questões entre alunos. 95 00:07:20,590 --> 00:07:22,390 Tem certeza que vai recusar? 96 00:07:22,390 --> 00:07:23,700 O que quer dizer? 97 00:07:24,180 --> 00:07:27,220 Eu não pedi para que fizesse algo. 98 00:07:27,220 --> 00:07:28,720 O quê? 99 00:07:29,100 --> 00:07:33,220 Não quer ver como essa situação se resolve? 100 00:07:40,510 --> 00:07:41,980 Desculpe pela demora. 101 00:07:43,280 --> 00:07:44,910 Horikita Manabu... 102 00:07:45,490 --> 00:07:46,920 O que isso significa? 103 00:07:47,440 --> 00:07:51,370 Quer que o ex-presidente do conselho pare o Ryuen? 104 00:07:51,370 --> 00:07:52,660 Claro que não. 105 00:07:53,150 --> 00:07:56,690 Ele só pediu para eu lidar com o pós. 106 00:07:57,250 --> 00:08:05,380 E para testemunhar que a Turma C que começou, caso necessário. 107 00:08:05,380 --> 00:08:07,360 Pois bem, Ayanokoji. 108 00:08:08,050 --> 00:08:10,270 Mas não se esqueça de sua promessa. 109 00:08:10,760 --> 00:08:11,700 Sim. 110 00:08:12,100 --> 00:08:16,020 Eu vou ajudar sua irmã a entrar no conselho. 111 00:08:16,380 --> 00:08:18,030 Se está ciente, tudo bem. 112 00:08:19,280 --> 00:08:22,620 O resto é com você. 113 00:08:24,280 --> 00:08:25,910 O que está pensando? 114 00:08:26,400 --> 00:08:29,660 Como pretende resolver isso? 115 00:08:30,370 --> 00:08:34,290 Ele pretende acabar com a guerra sozinho. 116 00:08:34,640 --> 00:08:36,160 Como assim? 117 00:08:36,930 --> 00:08:42,040 Ele tem um plano que irá parar o grupo do Ryuen sozinho? 118 00:08:55,650 --> 00:08:56,640 Don't panic. 119 00:08:56,640 --> 00:08:58,890 I'm the one you're seeking for. 120 00:09:07,060 --> 00:09:10,280 Mas sinto muito, Karuizawa... 121 00:09:10,660 --> 00:09:13,160 Eu vou te destruir agora. 122 00:09:14,150 --> 00:09:18,040 Adeus, meu eu cheio de mentiras. 123 00:09:22,960 --> 00:09:24,380 Por que ele veio? 124 00:09:29,570 --> 00:09:32,890 Kiyo... taka... 125 00:09:32,890 --> 00:09:34,390 Ayanokoji?! 126 00:09:36,080 --> 00:09:38,770 Desculpa pela demora, Karuizawa. 127 00:09:39,460 --> 00:09:43,060 Por quê? Por que você veio? 128 00:09:43,650 --> 00:09:45,400 Eu não prometi? 129 00:09:45,890 --> 00:09:48,530 Eu disse que te salvaria, caso acontecesse algo. 130 00:09:49,280 --> 00:09:51,410 Eu recebi um e-mail da Karuizawa 131 00:09:51,920 --> 00:09:53,910 pedindo pra ajudá-la. 132 00:09:53,910 --> 00:09:55,910 {\an1}Segunda sala de equipamento do ginásio 133 00:09:53,910 --> 00:09:55,910 {\an1}Socorro 134 00:09:54,600 --> 00:09:55,910 Ou seja, 135 00:09:56,310 --> 00:10:00,040 eu sou a pessoa que estão procurando. 136 00:10:00,040 --> 00:10:01,670 Que ridículo. 137 00:10:02,130 --> 00:10:05,060 Esse é só um bonzinho idiota. 138 00:10:05,060 --> 00:10:08,300 No teste da ilha, você nem desconfi— 139 00:10:08,300 --> 00:10:12,050 Durante o teste da ilha, sua câmera quebrou. 140 00:10:12,270 --> 00:10:14,550 C-Como sabe?! 141 00:10:14,550 --> 00:10:16,560 Eu que quebrei. 142 00:10:17,720 --> 00:10:20,180 Usei água para que não ficasse provas. 143 00:10:25,820 --> 00:10:28,720 O medo dela sumiu. 144 00:10:30,720 --> 00:10:32,360 Entendi. 145 00:10:32,700 --> 00:10:35,320 Então você é o mandante da Turma D. 146 00:10:35,940 --> 00:10:37,920 Mas, Ayanokoji... 147 00:10:37,920 --> 00:10:41,180 Se você é o mandante, 148 00:10:41,540 --> 00:10:43,840 acho que você cometeu um erro. 149 00:10:44,450 --> 00:10:48,630 A tática ideal contra mim, neste caso, 150 00:10:48,630 --> 00:10:51,090 era abandonar a Karuizawa. 151 00:10:53,120 --> 00:10:57,220 Como pretende sair daqui, agora que invadiu o ninho dos inimigos sozinho? 152 00:10:57,870 --> 00:11:02,210 Mostre-me qual o plano que você preparou. 153 00:11:02,210 --> 00:11:03,160 Plano? 154 00:11:03,830 --> 00:11:05,230 Não tenho plano. 155 00:11:06,870 --> 00:11:10,610 Eu só vim buscar a Karuizawa. 156 00:11:12,210 --> 00:11:13,490 Ei, calma aí. 157 00:11:13,820 --> 00:11:15,740 Vamos brincar um pouco. 158 00:11:16,350 --> 00:11:18,620 Não está nos subestimando? 159 00:11:19,100 --> 00:11:21,370 Acha que não faremos nada arriscado? 160 00:11:23,160 --> 00:11:24,120 Espere! 161 00:11:24,550 --> 00:11:25,910 Pare! 162 00:11:30,950 --> 00:11:34,850 A violência é a força mais poderosa deste mundo. 163 00:11:34,850 --> 00:11:37,390 Não importa o que faça, 164 00:11:37,820 --> 00:11:40,990 ninguém consegue fazer nada contra isso. 165 00:11:49,020 --> 00:11:51,770 Vou acabar com você agora 166 00:11:52,300 --> 00:11:54,920 para que nunca mais queira ir contra mim. 167 00:11:55,270 --> 00:11:57,670 E esse será o fim da Turma D. 168 00:11:58,040 --> 00:12:00,740 Parece não ter espaço para negociar, não é? 169 00:12:00,740 --> 00:12:06,150 Vamos, mostre-me como vai sair dessa situação! 170 00:12:06,150 --> 00:12:08,410 Pode ser uma pergunta besta, mas... 171 00:12:08,980 --> 00:12:10,910 Minha situação é tão ruim? 172 00:12:12,440 --> 00:12:14,530 Só tem quatro pessoas aqui. 173 00:12:14,920 --> 00:12:16,290 Não é o suficiente para me parar. 174 00:12:22,190 --> 00:12:23,490 Ishizaki. 175 00:12:25,970 --> 00:12:29,330 Não é nada pessoal, Ayanokoji. 176 00:12:32,850 --> 00:12:34,600 E-Ei! 177 00:12:34,600 --> 00:12:37,380 Droga! 178 00:12:35,300 --> 00:12:36,130 {\an8}Ishizaki! 179 00:12:46,260 --> 00:12:47,830 Não pode ser! 180 00:12:47,830 --> 00:12:49,740 Você estão de brincadeira, né?! 181 00:12:58,140 --> 00:12:59,400 Mentira... 182 00:13:05,630 --> 00:13:08,160 Ayanokoji! 183 00:13:08,160 --> 00:13:09,950 Se vai atacar, não grite. 184 00:13:20,690 --> 00:13:24,390 Você é melhor do que imaginei. 185 00:13:25,380 --> 00:13:27,460 O Ayanokoji é forte...? 186 00:13:28,230 --> 00:13:29,950 Ainda não entendeu? 187 00:13:30,550 --> 00:13:33,460 Essa situação, que as coisas seriam resolvidas com violência... 188 00:13:33,830 --> 00:13:35,980 Eu mesmo criei. 189 00:13:37,810 --> 00:13:40,840 Se eu realmente quisesse esconder minha identidade, 190 00:13:40,840 --> 00:13:43,500 eu não teria usado a Manabe desde o início. 191 00:13:44,380 --> 00:13:48,990 Você deve ter pensado que estava tudo indo de acordo com seus planos, mas... 192 00:13:48,990 --> 00:13:52,970 Você só deixou eu pensar que estava no controle? 193 00:13:53,290 --> 00:13:57,500 Eu deixei que pensasse isso, mas quem controlava tudo era eu. 194 00:13:57,500 --> 00:13:59,260 Entendi. 195 00:13:59,260 --> 00:14:02,960 Você quem me fez chegar nisso? 196 00:14:02,960 --> 00:14:04,780 E agora, Ibuki? 197 00:14:07,140 --> 00:14:08,660 Como assim...? 198 00:14:08,660 --> 00:14:10,140 Tanto você 199 00:14:10,140 --> 00:14:11,640 quanto o Ayanokoji?! 200 00:14:14,200 --> 00:14:15,360 Vocês me dão nos nervos! 201 00:14:15,360 --> 00:14:16,960 Não estou entendendo nada! 202 00:14:16,960 --> 00:14:17,830 Vocês me irritam! 203 00:14:28,230 --> 00:14:29,890 Eu te subestimei, 204 00:14:30,170 --> 00:14:31,660 Ayanokoji. 205 00:14:32,420 --> 00:14:35,120 Estou impressionado que ainda esteja calmo, 206 00:14:35,460 --> 00:14:36,460 Ryuen. 207 00:14:36,460 --> 00:14:41,630 Quando a violência está envolvida, não é só a habilidade da luta que define a vitória. 208 00:14:52,920 --> 00:14:54,600 Nada mal, Ryuen. 209 00:14:54,860 --> 00:14:56,870 Isso é divertido, hein? 210 00:14:57,280 --> 00:15:00,980 Não estou me aguentando, Ayanokoji. 211 00:15:01,400 --> 00:15:04,360 Para mim, tudo isso é um jogo. 212 00:15:05,390 --> 00:15:08,270 Isso inclui acabar com as outras turmas 213 00:15:08,270 --> 00:15:11,340 e atrair o mandante de tudo. 214 00:15:16,970 --> 00:15:19,960 Vamos, me divirta mais, 215 00:15:19,960 --> 00:15:21,750 Ayanokoji! 216 00:15:22,750 --> 00:15:25,100 Ele não é treinado nas artes marciais. 217 00:15:25,820 --> 00:15:29,760 É um estilo de luta único desenvolvido em lutas reais. 218 00:15:29,760 --> 00:15:32,550 Você é tão bom, 219 00:15:32,550 --> 00:15:35,740 então por que não vai pra linha de frente? 220 00:15:36,200 --> 00:15:38,190 Tenho meus motivos. 221 00:15:38,770 --> 00:15:40,410 É mesmo?! 222 00:15:41,190 --> 00:15:45,420 Então vou te arrastar para fora! 223 00:15:55,400 --> 00:15:57,120 Acha que consegue ganhar? 224 00:15:58,350 --> 00:16:01,100 Acha que não vai perder?! 225 00:16:05,680 --> 00:16:09,510 Sinto muito, mas não consigo me imaginar perdendo. 226 00:16:10,590 --> 00:16:13,740 Pode ser que hoje você ganhe. 227 00:16:14,310 --> 00:16:16,100 Mas e amanhã? 228 00:16:16,370 --> 00:16:18,640 E depois de amanhã? 229 00:16:18,640 --> 00:16:21,100 Acha que pode ganhar se insistir? 230 00:16:21,100 --> 00:16:22,580 Claro. 231 00:16:22,580 --> 00:16:26,710 Vou atrás de você os 365 dias do ano. 232 00:16:28,180 --> 00:16:30,530 Não tem medo de perder? 233 00:16:35,420 --> 00:16:38,450 Eu não tenho medo. 234 00:16:38,450 --> 00:16:41,430 Eu nunca senti isso na vida! 235 00:16:44,270 --> 00:16:48,030 Medo e prazer são dois lados de uma moeda. 236 00:16:48,030 --> 00:16:50,740 Duas emoções separadas por um fio de cabelo. 237 00:16:52,320 --> 00:16:55,980 Esse mundo é dominado pela violência. 238 00:16:56,540 --> 00:17:00,900 O poder de uma pessoa é definido pela força de sua violência. 239 00:17:01,640 --> 00:17:06,000 Só tem uma força que pode superar essa lei da natureza, 240 00:17:06,680 --> 00:17:09,400 que é a morte. 241 00:17:10,780 --> 00:17:13,670 Eu não tenho medo. 242 00:17:13,670 --> 00:17:19,050 Mas quando a maioria das pessoas passam pela dor, isso se torna medo. 243 00:17:19,570 --> 00:17:23,680 Então por que não me ensina o que é essa tal dor? 244 00:17:25,200 --> 00:17:29,230 Se é o que quer, pode fazer! 245 00:17:35,270 --> 00:17:36,680 Kiyotaka! 246 00:17:38,910 --> 00:17:40,930 Você entendeu? 247 00:17:42,240 --> 00:17:48,580 Estou tentando muito sentir esse tal medo que você está falando. 248 00:17:49,730 --> 00:17:52,400 Mas receio que não sinto nada. 249 00:17:53,320 --> 00:17:54,420 É mesmo?! 250 00:18:06,360 --> 00:18:10,530 Você... Você não é normal. 251 00:18:13,200 --> 00:18:15,880 Você tem toda essa força... 252 00:18:15,880 --> 00:18:19,700 Você gosta de subestimar os fracotes? 253 00:18:20,230 --> 00:18:23,060 Eu nunca pensei nisso. 254 00:18:23,060 --> 00:18:25,270 Até parece! 255 00:18:28,900 --> 00:18:30,860 Chega, Ryuen. 256 00:18:45,580 --> 00:18:49,060 Você disse que nunca sentiu medo, né? 257 00:18:52,500 --> 00:18:54,230 Isso mesmo! 258 00:18:58,660 --> 00:19:01,170 Isso dói... 259 00:19:01,170 --> 00:19:03,890 Mas é só isso. 260 00:19:06,770 --> 00:19:10,060 Mesmo que... ganhe de mim... 261 00:19:10,060 --> 00:19:13,610 Eu vou continuar atrás de você! 262 00:19:13,610 --> 00:19:15,610 A qualquer hora, em qualquer lugar... 263 00:19:15,610 --> 00:19:19,070 Vou pegar você quando tiver uma brecha! 264 00:19:19,780 --> 00:19:24,160 E no fim, quem vai ganhar... 265 00:19:24,160 --> 00:19:25,400 sou eu! 266 00:19:26,370 --> 00:19:30,350 Agora, saboreie esse momento único! 267 00:19:30,350 --> 00:19:35,390 Sua vitória está à vista, Ayanokoji! 268 00:19:37,130 --> 00:19:41,610 Agora, mostre-me o que está sentindo! 269 00:19:41,610 --> 00:19:43,290 É alegria? 270 00:19:43,290 --> 00:19:44,850 Raiva? 271 00:19:44,850 --> 00:19:46,680 Irritação? 272 00:19:46,680 --> 00:19:49,910 Diga pra mim, maldito! 273 00:19:55,910 --> 00:19:58,640 Do que está falando? 274 00:20:03,460 --> 00:20:07,910 Com um trabalho tão sem graça, não tem como sentir emoções. 275 00:20:08,680 --> 00:20:11,220 Não tem como nem esboçar algum sentimento. 276 00:20:22,010 --> 00:20:25,200 Ah, é isso, Ryuen. 277 00:20:34,980 --> 00:20:36,900 Acho que você percebeu 278 00:20:37,380 --> 00:20:40,640 que você também tem o medo dentro de si. 279 00:20:47,360 --> 00:20:49,470 Kiyo... taka... 280 00:20:53,620 --> 00:20:56,510 Desculpa por te fazer esperar em uma situação tão ruim. 281 00:20:57,840 --> 00:20:59,100 Tudo bem. 282 00:20:59,100 --> 00:21:02,260 Só perdi a sensibilidade por causa do frio. 283 00:21:02,860 --> 00:21:04,580 Ficou desapontada comigo? 284 00:21:05,110 --> 00:21:06,840 É claro. 285 00:21:07,220 --> 00:21:09,630 Você estava me enganando desde o começo. 286 00:21:10,100 --> 00:21:11,400 Sim. 287 00:21:11,780 --> 00:21:14,020 E por que não me vendeu pro Ryuen? 288 00:21:15,670 --> 00:21:17,150 Por mim mesma. 289 00:21:17,900 --> 00:21:19,710 Só isso. 290 00:21:23,620 --> 00:21:25,140 Eu tava com tanto medo! 291 00:21:25,140 --> 00:21:27,320 Eu tava com medo! 292 00:21:28,530 --> 00:21:30,760 Não precisa pensar em nada agora. 293 00:21:31,650 --> 00:21:35,570 Tenha certeza que este momento, 294 00:21:35,570 --> 00:21:38,800 as correntes que te prendiam, se foram. 295 00:21:40,150 --> 00:21:42,140 Eu quem te feri. 296 00:21:42,860 --> 00:21:44,720 Não vou pedir que me perdoe. 297 00:21:45,640 --> 00:21:47,680 Só quero que se lembre de uma coisa. 298 00:21:48,800 --> 00:21:52,310 Assim como hoje, se algo acontecer com você, 299 00:21:52,310 --> 00:21:54,800 eu vou te salvar, com toda certeza. 300 00:21:55,340 --> 00:21:57,000 Kiyo... taka... 301 00:22:03,040 --> 00:22:04,380 Assim está bom.