1
00:00:01,640 --> 00:00:12,010
{\an8}A força sem sabedoria rui pelo seu próprio peso.
2
00:00:05,810 --> 00:00:12,010
{\an3}Horace, "As Odes (Carmina)"
3
00:00:18,710 --> 00:00:21,620
Livre-se logo disso, Karuizawa.
4
00:00:22,820 --> 00:00:26,270
Não há necessidade de continuar sofrendo.
5
00:00:26,960 --> 00:00:29,810
Não há sinais de que alguém virá salvá-la.
6
00:00:30,780 --> 00:00:34,050
O mandante te abandonou.
7
00:02:07,700 --> 00:02:09,150
Vamos.
8
00:02:10,150 --> 00:02:13,200
Vê se fala logo!
9
00:02:19,700 --> 00:02:21,460
Não dá pra ficar olhando.
10
00:02:21,790 --> 00:02:23,650
Então, Karuizawa.
11
00:02:23,650 --> 00:02:25,830
Durante a prova no cruzeiro,
12
00:02:26,790 --> 00:02:30,060
quando saiu para ver o Hirata,
13
00:02:30,470 --> 00:02:32,850
por que acha que o grupo
da Manabe apareceu?
14
00:02:36,110 --> 00:02:38,460
É porque o mandante fez uma cilada.
15
00:02:39,400 --> 00:02:44,350
Foi uma armadilha para te
transformar em um peão.
16
00:02:47,110 --> 00:02:49,140
Não pode ser...
17
00:02:49,140 --> 00:02:53,240
E agora ele te largou.
18
00:02:53,670 --> 00:02:55,110
Ninguém vai te salvar.
19
00:02:55,700 --> 00:02:59,440
Não pode ser...
Não pode ser verdade.
20
00:02:59,830 --> 00:03:03,130
Eu estava me iludindo,
21
00:03:03,130 --> 00:03:05,750
acreditando que ele ia me proteger?
22
00:03:05,750 --> 00:03:08,850
Só tem um jeito de se salvar.
23
00:03:09,420 --> 00:03:10,690
Sabe qual é?
24
00:03:11,980 --> 00:03:13,020
O nome...
25
00:03:14,120 --> 00:03:15,680
Isso.
26
00:03:15,680 --> 00:03:18,390
Diga o nome do mandante
e vai ficar tudo bem.
27
00:03:18,930 --> 00:03:22,390
Se fizer, não vou mais
encostar a mão em você.
28
00:03:22,860 --> 00:03:26,400
Mas senão, não vou ter misericórdia.
29
00:03:27,270 --> 00:03:30,150
Eu vou pressioná-la
30
00:03:30,600 --> 00:03:32,600
até que chego ao inferno.
31
00:03:33,760 --> 00:03:36,630
Vou fazer com que não
consiga ficar na escola.
32
00:03:37,530 --> 00:03:40,910
Agora, o nome.
33
00:03:41,980 --> 00:03:43,030
Se eu disser...
34
00:03:43,900 --> 00:03:46,390
Se eu disser, isso vai parar?
35
00:03:47,560 --> 00:03:53,670
Ah... Será que vou voltar
a ser igual aquela época?
36
00:03:47,560 --> 00:03:53,670
{\an8}Ah, será que vou
37
00:03:50,060 --> 00:03:53,670
{\an8}voltar a ser
38
00:03:51,320 --> 00:03:53,670
{\an8}igual aquela época?
39
00:03:54,300 --> 00:03:56,560
...ta... ka...
40
00:03:56,560 --> 00:03:58,430
Mais uma vez.
41
00:03:59,000 --> 00:04:04,190
Mesmo que signifique perder meu lugar...
42
00:04:05,040 --> 00:04:07,810
Mesmo que essa tortura continue...
43
00:04:08,270 --> 00:04:11,380
Eu nunca vou dizer.
44
00:04:14,110 --> 00:04:16,320
Eu nunca vou dizer!
45
00:04:19,280 --> 00:04:23,100
Por que proteger quem te usou?
46
00:04:23,100 --> 00:04:26,140
Eu quem queria saber!
47
00:04:26,830 --> 00:04:32,780
A-Até eu quero poder parecer
heroica até o fim, sabe?
48
00:04:33,160 --> 00:04:36,550
Você tem certeza disso, Karuizawa?
49
00:04:37,100 --> 00:04:38,150
Sim...
50
00:04:38,150 --> 00:04:40,930
Pode ser que me arrependa depois...
51
00:04:41,410 --> 00:04:42,750
Mas tudo bem assim.
52
00:04:44,670 --> 00:04:50,180
Acho respeitável não ter
vendido o mandante até o fim.
53
00:04:50,670 --> 00:04:54,320
Mas sinto muito, Karuizawa...
54
00:04:54,720 --> 00:04:57,210
Eu vou te destruir agora.
55
00:04:57,790 --> 00:04:59,170
Tudo bem.
56
00:04:59,630 --> 00:05:01,190
Tudo bem assim.
57
00:05:01,550 --> 00:05:05,200
Se isso vai ajudar ele, não é tão ruim.
58
00:05:06,060 --> 00:05:09,210
Até que sou bacana, né?
59
00:05:10,210 --> 00:05:15,000
Nunca teve nada legal na minha vida.
60
00:05:15,680 --> 00:05:20,750
Até que foi divertido ter me juntado
ao Kiyotaka e feito várias coisas.
61
00:05:16,050 --> 00:05:17,010
{\an7}De: A
Para: Karuizawa Kei
Assunto: Sem assunto
Ache um jeito de se opor à Horikita.
Quando fizer isso, pergunte a opinião da Kushida.
62
00:05:21,460 --> 00:05:24,430
Então eu não me arrependo.
63
00:05:27,490 --> 00:05:30,690
Mas... a verdade é que...
64
00:05:31,180 --> 00:05:36,740
Eu me convenci que talvez
ele viria me salvar...
65
00:05:39,500 --> 00:05:41,810
Fiz por merecer, né?
66
00:05:42,660 --> 00:05:47,080
Adeus, meu eu cheio de mentiras.
67
00:05:51,160 --> 00:05:53,060
Se vamos ao karaokê,
68
00:05:53,060 --> 00:05:56,300
devemos competir com
pontos e punir quem for pior.
69
00:05:56,300 --> 00:05:58,260
Eu não tava sabendo!
70
00:06:00,740 --> 00:06:02,780
O que foi, Kiyotaka-kun?
71
00:06:03,420 --> 00:06:06,560
Desculpa, mas acho que vou embora.
72
00:06:06,990 --> 00:06:08,400
Aconteceu algo?
73
00:06:09,170 --> 00:06:13,060
Na verdade, ontem eu virei a
noite e bateu um sono agora.
74
00:06:13,060 --> 00:06:14,690
Como assim?
75
00:06:14,690 --> 00:06:17,280
Me chamem de novo nas férias de inverno.
76
00:06:17,280 --> 00:06:19,320
C-Certo...
77
00:06:26,960 --> 00:06:29,290
O que queria falar comigo,
78
00:06:29,700 --> 00:06:30,910
Ayanokoji?
79
00:06:31,330 --> 00:06:35,790
Eu queria te dar uma
informação importante.
80
00:06:37,350 --> 00:06:40,280
Se nada mudar, com os eventos de hoje,
81
00:06:40,280 --> 00:06:43,380
as chances da Turma D irão sumir.
82
00:06:43,790 --> 00:06:45,140
Do que está falando?
83
00:06:45,680 --> 00:06:49,310
Eu acredito que o Ryuen
chamou a Karuizawa
84
00:06:49,310 --> 00:06:52,430
e começou algum show "engraçado".
85
00:06:52,430 --> 00:06:53,690
O quê?
86
00:06:54,080 --> 00:06:56,920
Se o Ryuen destruir a Karuizawa,
87
00:06:56,920 --> 00:06:59,000
ela provavelmente sairá da escola.
88
00:06:59,780 --> 00:07:02,950
Com, isso, a Turma D
perderá sua chance de subir.
89
00:07:02,950 --> 00:07:05,140
Já entendi o que quer.
90
00:07:05,700 --> 00:07:09,700
Você quer que eu salve a Karuizawa.
91
00:07:09,700 --> 00:07:12,680
Se eu pedir sua ajuda, você aceitaria?
92
00:07:12,680 --> 00:07:14,580
Não se empolgue.
93
00:07:14,840 --> 00:07:16,230
Nessa escola,
94
00:07:16,230 --> 00:07:20,590
os professores não se envolvem
nas questões entre alunos.
95
00:07:20,590 --> 00:07:22,390
Tem certeza que vai recusar?
96
00:07:22,390 --> 00:07:23,700
O que quer dizer?
97
00:07:24,180 --> 00:07:27,220
Eu não pedi para que fizesse algo.
98
00:07:27,220 --> 00:07:28,720
O quê?
99
00:07:29,100 --> 00:07:33,220
Não quer ver como essa
situação se resolve?
100
00:07:40,510 --> 00:07:41,980
Desculpe pela demora.
101
00:07:43,280 --> 00:07:44,910
Horikita Manabu...
102
00:07:45,490 --> 00:07:46,920
O que isso significa?
103
00:07:47,440 --> 00:07:51,370
Quer que o ex-presidente
do conselho pare o Ryuen?
104
00:07:51,370 --> 00:07:52,660
Claro que não.
105
00:07:53,150 --> 00:07:56,690
Ele só pediu para eu lidar com o pós.
106
00:07:57,250 --> 00:08:05,380
E para testemunhar que a Turma C
que começou, caso necessário.
107
00:08:05,380 --> 00:08:07,360
Pois bem, Ayanokoji.
108
00:08:08,050 --> 00:08:10,270
Mas não se esqueça de sua promessa.
109
00:08:10,760 --> 00:08:11,700
Sim.
110
00:08:12,100 --> 00:08:16,020
Eu vou ajudar sua irmã
a entrar no conselho.
111
00:08:16,380 --> 00:08:18,030
Se está ciente, tudo bem.
112
00:08:19,280 --> 00:08:22,620
O resto é com você.
113
00:08:24,280 --> 00:08:25,910
O que está pensando?
114
00:08:26,400 --> 00:08:29,660
Como pretende resolver isso?
115
00:08:30,370 --> 00:08:34,290
Ele pretende acabar com a guerra sozinho.
116
00:08:34,640 --> 00:08:36,160
Como assim?
117
00:08:36,930 --> 00:08:42,040
Ele tem um plano que irá parar
o grupo do Ryuen sozinho?
118
00:08:55,650 --> 00:08:56,640
Don't panic.
119
00:08:56,640 --> 00:08:58,890
I'm the one you're seeking for.
120
00:09:07,060 --> 00:09:10,280
Mas sinto muito, Karuizawa...
121
00:09:10,660 --> 00:09:13,160
Eu vou te destruir agora.
122
00:09:14,150 --> 00:09:18,040
Adeus, meu eu cheio de mentiras.
123
00:09:22,960 --> 00:09:24,380
Por que ele veio?
124
00:09:29,570 --> 00:09:32,890
Kiyo... taka...
125
00:09:32,890 --> 00:09:34,390
Ayanokoji?!
126
00:09:36,080 --> 00:09:38,770
Desculpa pela demora, Karuizawa.
127
00:09:39,460 --> 00:09:43,060
Por quê? Por que você veio?
128
00:09:43,650 --> 00:09:45,400
Eu não prometi?
129
00:09:45,890 --> 00:09:48,530
Eu disse que te salvaria,
caso acontecesse algo.
130
00:09:49,280 --> 00:09:51,410
Eu recebi um e-mail da Karuizawa
131
00:09:51,920 --> 00:09:53,910
pedindo pra ajudá-la.
132
00:09:53,910 --> 00:09:55,910
{\an1}Segunda sala de equipamento do ginásio
133
00:09:53,910 --> 00:09:55,910
{\an1}Socorro
134
00:09:54,600 --> 00:09:55,910
Ou seja,
135
00:09:56,310 --> 00:10:00,040
eu sou a pessoa que estão procurando.
136
00:10:00,040 --> 00:10:01,670
Que ridículo.
137
00:10:02,130 --> 00:10:05,060
Esse é só um bonzinho idiota.
138
00:10:05,060 --> 00:10:08,300
No teste da ilha, você nem desconfi—
139
00:10:08,300 --> 00:10:12,050
Durante o teste da ilha,
sua câmera quebrou.
140
00:10:12,270 --> 00:10:14,550
C-Como sabe?!
141
00:10:14,550 --> 00:10:16,560
Eu que quebrei.
142
00:10:17,720 --> 00:10:20,180
Usei água para que não ficasse provas.
143
00:10:25,820 --> 00:10:28,720
O medo dela sumiu.
144
00:10:30,720 --> 00:10:32,360
Entendi.
145
00:10:32,700 --> 00:10:35,320
Então você é o mandante da Turma D.
146
00:10:35,940 --> 00:10:37,920
Mas, Ayanokoji...
147
00:10:37,920 --> 00:10:41,180
Se você é o mandante,
148
00:10:41,540 --> 00:10:43,840
acho que você cometeu um erro.
149
00:10:44,450 --> 00:10:48,630
A tática ideal contra mim, neste caso,
150
00:10:48,630 --> 00:10:51,090
era abandonar a Karuizawa.
151
00:10:53,120 --> 00:10:57,220
Como pretende sair daqui, agora que
invadiu o ninho dos inimigos sozinho?
152
00:10:57,870 --> 00:11:02,210
Mostre-me qual o plano
que você preparou.
153
00:11:02,210 --> 00:11:03,160
Plano?
154
00:11:03,830 --> 00:11:05,230
Não tenho plano.
155
00:11:06,870 --> 00:11:10,610
Eu só vim buscar a Karuizawa.
156
00:11:12,210 --> 00:11:13,490
Ei, calma aí.
157
00:11:13,820 --> 00:11:15,740
Vamos brincar um pouco.
158
00:11:16,350 --> 00:11:18,620
Não está nos subestimando?
159
00:11:19,100 --> 00:11:21,370
Acha que não faremos nada arriscado?
160
00:11:23,160 --> 00:11:24,120
Espere!
161
00:11:24,550 --> 00:11:25,910
Pare!
162
00:11:30,950 --> 00:11:34,850
A violência é a força mais
poderosa deste mundo.
163
00:11:34,850 --> 00:11:37,390
Não importa o que faça,
164
00:11:37,820 --> 00:11:40,990
ninguém consegue fazer nada contra isso.
165
00:11:49,020 --> 00:11:51,770
Vou acabar com você agora
166
00:11:52,300 --> 00:11:54,920
para que nunca mais queira ir contra mim.
167
00:11:55,270 --> 00:11:57,670
E esse será o fim da Turma D.
168
00:11:58,040 --> 00:12:00,740
Parece não ter espaço
para negociar, não é?
169
00:12:00,740 --> 00:12:06,150
Vamos, mostre-me
como vai sair dessa situação!
170
00:12:06,150 --> 00:12:08,410
Pode ser uma pergunta besta, mas...
171
00:12:08,980 --> 00:12:10,910
Minha situação é tão ruim?
172
00:12:12,440 --> 00:12:14,530
Só tem quatro pessoas aqui.
173
00:12:14,920 --> 00:12:16,290
Não é o suficiente para me parar.
174
00:12:22,190 --> 00:12:23,490
Ishizaki.
175
00:12:25,970 --> 00:12:29,330
Não é nada pessoal, Ayanokoji.
176
00:12:32,850 --> 00:12:34,600
E-Ei!
177
00:12:34,600 --> 00:12:37,380
Droga!
178
00:12:35,300 --> 00:12:36,130
{\an8}Ishizaki!
179
00:12:46,260 --> 00:12:47,830
Não pode ser!
180
00:12:47,830 --> 00:12:49,740
Você estão de brincadeira, né?!
181
00:12:58,140 --> 00:12:59,400
Mentira...
182
00:13:05,630 --> 00:13:08,160
Ayanokoji!
183
00:13:08,160 --> 00:13:09,950
Se vai atacar, não grite.
184
00:13:20,690 --> 00:13:24,390
Você é melhor do que imaginei.
185
00:13:25,380 --> 00:13:27,460
O Ayanokoji é forte...?
186
00:13:28,230 --> 00:13:29,950
Ainda não entendeu?
187
00:13:30,550 --> 00:13:33,460
Essa situação, que as coisas
seriam resolvidas com violência...
188
00:13:33,830 --> 00:13:35,980
Eu mesmo criei.
189
00:13:37,810 --> 00:13:40,840
Se eu realmente quisesse
esconder minha identidade,
190
00:13:40,840 --> 00:13:43,500
eu não teria usado a
Manabe desde o início.
191
00:13:44,380 --> 00:13:48,990
Você deve ter pensado que estava tudo
indo de acordo com seus planos, mas...
192
00:13:48,990 --> 00:13:52,970
Você só deixou eu pensar
que estava no controle?
193
00:13:53,290 --> 00:13:57,500
Eu deixei que pensasse isso,
mas quem controlava tudo era eu.
194
00:13:57,500 --> 00:13:59,260
Entendi.
195
00:13:59,260 --> 00:14:02,960
Você quem me fez chegar nisso?
196
00:14:02,960 --> 00:14:04,780
E agora, Ibuki?
197
00:14:07,140 --> 00:14:08,660
Como assim...?
198
00:14:08,660 --> 00:14:10,140
Tanto você
199
00:14:10,140 --> 00:14:11,640
quanto o Ayanokoji?!
200
00:14:14,200 --> 00:14:15,360
Vocês me dão nos nervos!
201
00:14:15,360 --> 00:14:16,960
Não estou entendendo nada!
202
00:14:16,960 --> 00:14:17,830
Vocês me irritam!
203
00:14:28,230 --> 00:14:29,890
Eu te subestimei,
204
00:14:30,170 --> 00:14:31,660
Ayanokoji.
205
00:14:32,420 --> 00:14:35,120
Estou impressionado que
ainda esteja calmo,
206
00:14:35,460 --> 00:14:36,460
Ryuen.
207
00:14:36,460 --> 00:14:41,630
Quando a violência está envolvida, não é
só a habilidade da luta que define a vitória.
208
00:14:52,920 --> 00:14:54,600
Nada mal, Ryuen.
209
00:14:54,860 --> 00:14:56,870
Isso é divertido, hein?
210
00:14:57,280 --> 00:15:00,980
Não estou me aguentando, Ayanokoji.
211
00:15:01,400 --> 00:15:04,360
Para mim, tudo isso é um jogo.
212
00:15:05,390 --> 00:15:08,270
Isso inclui acabar com as outras turmas
213
00:15:08,270 --> 00:15:11,340
e atrair o mandante de tudo.
214
00:15:16,970 --> 00:15:19,960
Vamos, me divirta mais,
215
00:15:19,960 --> 00:15:21,750
Ayanokoji!
216
00:15:22,750 --> 00:15:25,100
Ele não é treinado nas artes marciais.
217
00:15:25,820 --> 00:15:29,760
É um estilo de luta único
desenvolvido em lutas reais.
218
00:15:29,760 --> 00:15:32,550
Você é tão bom,
219
00:15:32,550 --> 00:15:35,740
então por que não vai pra linha de frente?
220
00:15:36,200 --> 00:15:38,190
Tenho meus motivos.
221
00:15:38,770 --> 00:15:40,410
É mesmo?!
222
00:15:41,190 --> 00:15:45,420
Então vou te arrastar para fora!
223
00:15:55,400 --> 00:15:57,120
Acha que consegue ganhar?
224
00:15:58,350 --> 00:16:01,100
Acha que não vai perder?!
225
00:16:05,680 --> 00:16:09,510
Sinto muito, mas não consigo
me imaginar perdendo.
226
00:16:10,590 --> 00:16:13,740
Pode ser que hoje você ganhe.
227
00:16:14,310 --> 00:16:16,100
Mas e amanhã?
228
00:16:16,370 --> 00:16:18,640
E depois de amanhã?
229
00:16:18,640 --> 00:16:21,100
Acha que pode ganhar se insistir?
230
00:16:21,100 --> 00:16:22,580
Claro.
231
00:16:22,580 --> 00:16:26,710
Vou atrás de você os 365 dias do ano.
232
00:16:28,180 --> 00:16:30,530
Não tem medo de perder?
233
00:16:35,420 --> 00:16:38,450
Eu não tenho medo.
234
00:16:38,450 --> 00:16:41,430
Eu nunca senti isso na vida!
235
00:16:44,270 --> 00:16:48,030
Medo e prazer são dois
lados de uma moeda.
236
00:16:48,030 --> 00:16:50,740
Duas emoções separadas
por um fio de cabelo.
237
00:16:52,320 --> 00:16:55,980
Esse mundo é dominado pela violência.
238
00:16:56,540 --> 00:17:00,900
O poder de uma pessoa é definido
pela força de sua violência.
239
00:17:01,640 --> 00:17:06,000
Só tem uma força que pode
superar essa lei da natureza,
240
00:17:06,680 --> 00:17:09,400
que é a morte.
241
00:17:10,780 --> 00:17:13,670
Eu não tenho medo.
242
00:17:13,670 --> 00:17:19,050
Mas quando a maioria das pessoas
passam pela dor, isso se torna medo.
243
00:17:19,570 --> 00:17:23,680
Então por que não me
ensina o que é essa tal dor?
244
00:17:25,200 --> 00:17:29,230
Se é o que quer, pode fazer!
245
00:17:35,270 --> 00:17:36,680
Kiyotaka!
246
00:17:38,910 --> 00:17:40,930
Você entendeu?
247
00:17:42,240 --> 00:17:48,580
Estou tentando muito sentir esse
tal medo que você está falando.
248
00:17:49,730 --> 00:17:52,400
Mas receio que não sinto nada.
249
00:17:53,320 --> 00:17:54,420
É mesmo?!
250
00:18:06,360 --> 00:18:10,530
Você... Você não é normal.
251
00:18:13,200 --> 00:18:15,880
Você tem toda essa força...
252
00:18:15,880 --> 00:18:19,700
Você gosta de subestimar os fracotes?
253
00:18:20,230 --> 00:18:23,060
Eu nunca pensei nisso.
254
00:18:23,060 --> 00:18:25,270
Até parece!
255
00:18:28,900 --> 00:18:30,860
Chega, Ryuen.
256
00:18:45,580 --> 00:18:49,060
Você disse que nunca sentiu medo, né?
257
00:18:52,500 --> 00:18:54,230
Isso mesmo!
258
00:18:58,660 --> 00:19:01,170
Isso dói...
259
00:19:01,170 --> 00:19:03,890
Mas é só isso.
260
00:19:06,770 --> 00:19:10,060
Mesmo que... ganhe de mim...
261
00:19:10,060 --> 00:19:13,610
Eu vou continuar atrás de você!
262
00:19:13,610 --> 00:19:15,610
A qualquer hora, em qualquer lugar...
263
00:19:15,610 --> 00:19:19,070
Vou pegar você quando tiver uma brecha!
264
00:19:19,780 --> 00:19:24,160
E no fim, quem vai ganhar...
265
00:19:24,160 --> 00:19:25,400
sou eu!
266
00:19:26,370 --> 00:19:30,350
Agora, saboreie esse momento único!
267
00:19:30,350 --> 00:19:35,390
Sua vitória está à vista, Ayanokoji!
268
00:19:37,130 --> 00:19:41,610
Agora, mostre-me o que está sentindo!
269
00:19:41,610 --> 00:19:43,290
É alegria?
270
00:19:43,290 --> 00:19:44,850
Raiva?
271
00:19:44,850 --> 00:19:46,680
Irritação?
272
00:19:46,680 --> 00:19:49,910
Diga pra mim, maldito!
273
00:19:55,910 --> 00:19:58,640
Do que está falando?
274
00:20:03,460 --> 00:20:07,910
Com um trabalho tão sem graça,
não tem como sentir emoções.
275
00:20:08,680 --> 00:20:11,220
Não tem como nem
esboçar algum sentimento.
276
00:20:22,010 --> 00:20:25,200
Ah, é isso, Ryuen.
277
00:20:34,980 --> 00:20:36,900
Acho que você percebeu
278
00:20:37,380 --> 00:20:40,640
que você também tem
o medo dentro de si.
279
00:20:47,360 --> 00:20:49,470
Kiyo... taka...
280
00:20:53,620 --> 00:20:56,510
Desculpa por te fazer esperar
em uma situação tão ruim.
281
00:20:57,840 --> 00:20:59,100
Tudo bem.
282
00:20:59,100 --> 00:21:02,260
Só perdi a sensibilidade por causa do frio.
283
00:21:02,860 --> 00:21:04,580
Ficou desapontada comigo?
284
00:21:05,110 --> 00:21:06,840
É claro.
285
00:21:07,220 --> 00:21:09,630
Você estava me enganando
desde o começo.
286
00:21:10,100 --> 00:21:11,400
Sim.
287
00:21:11,780 --> 00:21:14,020
E por que não me vendeu pro Ryuen?
288
00:21:15,670 --> 00:21:17,150
Por mim mesma.
289
00:21:17,900 --> 00:21:19,710
Só isso.
290
00:21:23,620 --> 00:21:25,140
Eu tava com tanto medo!
291
00:21:25,140 --> 00:21:27,320
Eu tava com medo!
292
00:21:28,530 --> 00:21:30,760
Não precisa pensar em nada agora.
293
00:21:31,650 --> 00:21:35,570
Tenha certeza que este momento,
294
00:21:35,570 --> 00:21:38,800
as correntes que te prendiam, se foram.
295
00:21:40,150 --> 00:21:42,140
Eu quem te feri.
296
00:21:42,860 --> 00:21:44,720
Não vou pedir que me perdoe.
297
00:21:45,640 --> 00:21:47,680
Só quero que se lembre de uma coisa.
298
00:21:48,800 --> 00:21:52,310
Assim como hoje, se algo
acontecer com você,
299
00:21:52,310 --> 00:21:54,800
eu vou te salvar, com toda certeza.
300
00:21:55,340 --> 00:21:57,000
Kiyo... taka...
301
00:22:03,040 --> 00:22:04,380
Assim está bom.