1 00:00:05,690 --> 00:00:11,990 {\an3}F. W. Nietzsche, 2 00:00:15,370 --> 00:00:16,950 Wenn ich an diesem Tag, … 3 00:00:18,290 --> 00:00:19,710 bevor ich ihn tötete, … 4 00:00:20,880 --> 00:00:23,380 er mich gebissen hätte … 5 00:00:25,000 --> 00:00:27,090 Wenn ich Angst gehabt hätte … 6 00:00:29,010 --> 00:00:31,720 Hätte ich dann dieselbe Entscheidung getroffen? 7 00:00:46,940 --> 00:00:49,530 Wo ist der am frühen Morgen hin? 8 00:01:02,040 --> 00:01:04,040 Willst du die Schule verlassen oder was? 9 00:01:12,640 --> 00:01:16,060 Du bekommst meine ganzen Punkte. 10 00:01:16,060 --> 00:01:17,060 Was?! 11 00:01:17,470 --> 00:01:20,390 Ich trage die Verantwortung für meinen Fehler. 12 00:01:20,980 --> 00:01:22,980 Du hast doch neulich noch gesagt, 13 00:01:22,980 --> 00:01:26,690 dass der Stärkste ist, wer am Ende gewinnt, egal wie oft er verloren hat. 14 00:01:26,690 --> 00:01:29,110 Und denk mal an Albert. Willst du … 15 00:01:29,110 --> 00:01:30,570 Na und? 16 00:01:30,570 --> 00:01:32,570 Für dich ist’s damit vorbei? 17 00:01:33,450 --> 00:01:35,950 Die Herrschaft eines Tyrannen wird nur toleriert, 18 00:01:35,950 --> 00:01:39,080 solange seine Autorität einem Zweck dient. 19 00:01:42,750 --> 00:01:45,330 Wenn du aufgeben willst, musst du erst gegen mich kämpfen! 20 00:01:46,380 --> 00:01:48,090 Du hast keine Kraft in den Händen. 21 00:01:48,500 --> 00:01:50,090 Wegen deiner Verletzungen? 22 00:01:58,100 --> 00:02:01,100 Und du gehst nicht mal in die Defensive! 23 00:02:01,560 --> 00:02:03,060 Schmeiß halt alles hin! 24 00:02:04,150 --> 00:02:06,060 So, endlich ist das mal raus. 25 00:02:14,820 --> 00:02:18,410 Der kann immer noch nützlich sein. 26 00:02:21,870 --> 00:02:23,710 Etwas hat sich verändert. 27 00:02:24,420 --> 00:02:26,670 Eine komplette Veränderung … 28 00:02:26,670 --> 00:02:28,540 So fühlt es sich jedenfalls an. 29 00:02:29,550 --> 00:02:32,300 Ayanokōji Kiyotaka … 30 00:02:33,090 --> 00:02:36,590 Ein Junge, der nicht auffällt und kaum redet. 31 00:02:38,470 --> 00:02:40,890 Aber in Wahrheit ist er ganz anders. 32 00:02:41,350 --> 00:02:43,560 Und er hat mir Dinge angetan. 33 00:02:44,770 --> 00:02:48,270 Aber gestern hat er mich gerettet. 34 00:02:54,490 --> 00:02:58,660 Kann es sein, dass ich mich irgendwann in Kiyotaka … 35 00:03:00,490 --> 00:03:01,700 Nein. 36 00:03:02,370 --> 00:03:03,700 Nein, nein, nein! 37 00:03:05,370 --> 00:03:07,960 Auf keinen Fall! 38 00:04:35,210 --> 00:04:38,010 {\an8}Classroom of the Elite 39 00:04:38,590 --> 00:04:40,010 Ein Date? 40 00:04:40,010 --> 00:04:41,090 Ja. 41 00:04:41,640 --> 00:04:44,510 Mit Kiyo… Mit Ayanokōji-kun? 42 00:04:44,510 --> 00:04:46,020 Genau! 43 00:04:46,020 --> 00:04:47,350 Und da würd ich gern wissen, 44 00:04:47,350 --> 00:04:50,690 ob du so was wie Erfolgsgeheimnisse für mich hast! 45 00:04:50,690 --> 00:04:51,270 Hm? 46 00:04:51,270 --> 00:04:53,980 Du weißt schon! Du warst doch nach Schulbeginn 47 00:04:53,980 --> 00:04:56,730 direkt mit Hirata-kun zusammen! 48 00:04:56,730 --> 00:04:58,440 Ja, schon. 49 00:04:58,440 --> 00:05:00,030 Aber das ist keine große Sache. 50 00:05:00,030 --> 00:05:01,700 Doch! Das war krass! 51 00:05:01,700 --> 00:05:03,280 Ich habe große Ehrfurcht vor dir. 52 00:05:03,280 --> 00:05:05,030 O-Okay … 53 00:05:05,030 --> 00:05:07,660 Aber warum Kiyotaka? 54 00:05:07,660 --> 00:05:08,750 Also … 55 00:05:08,750 --> 00:05:12,670 Es ist total laienhaft, aber ich habe einen Date-Plan ausgearbeitet. 56 00:05:12,670 --> 00:05:14,170 Sag mir, was du davon hältst! 57 00:05:14,170 --> 00:05:15,790 O-Okay … 58 00:05:16,500 --> 00:05:18,090 Mal sehen … 59 00:05:18,090 --> 00:05:23,470 Treffen um zwölf, essen gehen, ins Kino, shoppen, 60 00:05:23,470 --> 00:05:25,680 dann unter dem legendären Baum … 61 00:05:25,680 --> 00:05:26,930 die Liebeserklärung?! 62 00:05:27,640 --> 00:05:30,770 Gleich die Liebeserklärung? Nach nur einem Date? 63 00:05:30,770 --> 00:05:33,690 U-Und wo ist dieser „legendäre Baum“?! 64 00:05:34,560 --> 00:05:38,440 Ähm … Wann ist das Date? 65 00:05:38,440 --> 00:05:42,200 Übermorgen. 25. Dezember. 66 00:05:42,200 --> 00:05:45,700 Ein erstes Date am 25. Dezember?! 67 00:05:45,700 --> 00:05:46,910 Das ist heftig! 68 00:05:46,910 --> 00:05:50,500 Und was denkt sich Kiyotaka dabei, das anzunehmen? 69 00:05:50,500 --> 00:05:54,080 A-Aber ist wohl besser als ein Date an Heiligabend. 70 00:05:54,080 --> 00:05:55,460 Karuizawa-san? 71 00:05:55,460 --> 00:05:57,250 Ah, tjo, hm. 72 00:05:57,250 --> 00:05:58,960 Überlass das mir. 73 00:05:58,960 --> 00:06:02,340 Ich stell dir mal ’nen tollen Plan auf! 74 00:06:02,340 --> 00:06:03,470 Wirklich?! 75 00:06:03,470 --> 00:06:05,590 Vielen Dank, Karuizawa-san! 76 00:06:05,590 --> 00:06:07,970 N-Na ja, ich bin’s ja gewohnt. 77 00:06:08,260 --> 00:06:11,680 Obwohl ich eigentlich noch nie ein richtiges Date hatte. 78 00:06:12,180 --> 00:06:16,940 Aber wenn sie mich so aufrichtig um Hilfe bittet, bin ich ihr das schuldig. 79 00:06:17,310 --> 00:06:19,150 Oh, außerdem … 80 00:06:19,860 --> 00:06:22,860 Was hältst du von einem Doppeldate? 81 00:06:22,860 --> 00:06:23,700 Ein d… 82 00:06:24,860 --> 00:06:26,660 Doppeldate?! 83 00:06:35,750 --> 00:06:37,170 Kiyotaka. 84 00:06:38,630 --> 00:06:40,340 Ein Date? Echt jetzt? 85 00:06:40,340 --> 00:06:43,260 Versuchst du herauszufinden, ob Satō-san jemand ist, 86 00:06:43,260 --> 00:06:45,050 den du gebrauchen kannst? 87 00:06:46,220 --> 00:06:49,970 Oder geht’s doch um was Romantisches? 88 00:06:57,730 --> 00:06:59,020 Ja? 89 00:06:59,480 --> 00:07:01,400 Ist jemand in deiner Nähe? 90 00:07:01,780 --> 00:07:04,360 N-Nein. Ich bin in meinem Zimmer. 91 00:07:04,990 --> 00:07:07,950 Ich möchte, dass du etwas für mich rausfindest. 92 00:07:08,530 --> 00:07:09,990 Was denn jetzt? 93 00:07:09,990 --> 00:07:13,910 Ich dachte, du wolltest nichts mehr von mir verlangen. 94 00:07:14,750 --> 00:07:17,330 Also, was soll ich denn rausfinden? 95 00:07:17,790 --> 00:07:19,420 Etwas über Satō. 96 00:07:19,420 --> 00:07:21,630 Ü-Über S-Satō-san?! 97 00:07:22,170 --> 00:07:25,880 Ihre üblichen Kontakte und ihren Tagesablauf. 98 00:07:26,380 --> 00:07:30,350 Persönlichkeit, Hobbys und ihre Vorlieben wären auch nützlich. 99 00:07:30,350 --> 00:07:34,430 Tut mir leid, aber Satō-san und ich gehören zu verschiedenen Cliquen. 100 00:07:34,430 --> 00:07:36,850 Schick mir die Details per E-Mail. 101 00:07:37,560 --> 00:07:38,730 Warte mal! 102 00:07:42,110 --> 00:07:44,940 Lass mich dich doch wenigstens mal ärgern. 103 00:07:45,400 --> 00:07:46,950 Wie ich Kiyotaka kenne, 104 00:07:46,950 --> 00:07:51,450 beschafft er sich vor dem Date ein paar Infos, damit alles gut läuft. 105 00:07:51,780 --> 00:07:55,910 Vielleicht ist er wirklich an Satō-san interessiert? 106 00:07:55,910 --> 00:07:59,080 Oder will er sie doch nur als Spielfigur? 107 00:08:01,630 --> 00:08:03,380 Wo er doch schon mich hat? 108 00:08:05,260 --> 00:08:07,090 Ach, Mensch … 109 00:08:07,090 --> 00:08:09,680 Ich kapier den Kerl einfach nicht! 110 00:08:11,800 --> 00:08:13,260 Das ist ungewöhnlich. 111 00:08:13,760 --> 00:08:17,680 Normalerweise rufst du mich nur an, wenn eine besondere Prüfung ansteht. 112 00:08:18,690 --> 00:08:19,770 Kann sein. 113 00:08:20,100 --> 00:08:22,610 Also? Wie kann ich dir helfen? 114 00:08:24,230 --> 00:08:25,360 Horikita. 115 00:08:26,110 --> 00:08:28,280 Warum trittst du nicht dem Schülerrat bei? 116 00:08:30,240 --> 00:08:31,620 Es tut mir leid. 117 00:08:31,620 --> 00:08:34,620 Ich kann deinem Gedankengang nicht ganz folgen. 118 00:08:35,290 --> 00:08:40,040 Jemand möchte, dass du in den Schülerrat kommst. 119 00:08:40,830 --> 00:08:42,380 Horikita Manabu. 120 00:08:43,710 --> 00:08:45,380 Das scheint mir unwahrscheinlich. 121 00:08:45,960 --> 00:08:47,590 Und doch ist es wahr. 122 00:08:48,970 --> 00:08:50,260 Sieh selbst. 123 00:08:58,390 --> 00:09:01,190 Wenn du lügst, kannst du was erleben. 124 00:09:04,730 --> 00:09:08,900 Ä-Ähm … Ja. Ich bin’s. 125 00:09:08,900 --> 00:09:11,490 Suzune. Ja. 126 00:09:11,490 --> 00:09:14,410 Ich leihe mir gerade Ayanokōji-kuns Telefon … 127 00:09:15,330 --> 00:09:16,160 Ja … 128 00:09:17,740 --> 00:09:18,700 Ja. 129 00:09:19,830 --> 00:09:20,710 Ja. 130 00:09:28,260 --> 00:09:29,340 Und? 131 00:09:30,260 --> 00:09:35,140 Mein Beitritt wäre für mich von Vorteil. Das hat er gesagt. 132 00:09:35,930 --> 00:09:41,600 Aber ich wüsste nicht, was ich davon hätte, dem Schülerrat beizutreten. 133 00:09:42,770 --> 00:09:47,190 Zumindest werde ich es nicht tun, wenn ich dann deine persönliche Vermittlerin bin. 134 00:09:50,440 --> 00:09:53,070 Ich ziehe mich erst einmal zurück. 135 00:09:54,450 --> 00:09:56,740 Ich glaube, du verschwendest deine Zeit. 136 00:10:00,830 --> 00:10:02,710 Frohe Weihnachten! 137 00:10:16,010 --> 00:10:17,180 Es ist kalt. 138 00:10:18,180 --> 00:10:20,600 Warum hast du mich an Heiligabend herbestellt? 139 00:10:21,810 --> 00:10:24,810 Ich dachte, wir könnten uns ein bisschen unterhalten. 140 00:10:31,400 --> 00:10:35,240 Die Sabotage der Sicherheitskameras in der zweiten Turnhalle … 141 00:10:36,370 --> 00:10:40,240 „Ein Teil der Schuld liegt bei uns.“ 142 00:10:40,830 --> 00:10:43,250 Anscheinend hat Klasse D das so gesagt. 143 00:10:45,960 --> 00:10:48,250 Dadurch blieb mir der Verweis erspart. 144 00:10:49,540 --> 00:10:51,250 Du hast das so arrangiert, oder? 145 00:10:52,510 --> 00:10:53,760 Oh? 146 00:10:53,760 --> 00:10:58,720 Der Grund für dein Austrittsgesuch war die Sache mit den Kameras? 147 00:10:59,720 --> 00:11:04,020 Ich war fest überzeugt, es ginge dabei um Karuizawa. 148 00:11:04,520 --> 00:11:08,150 Dann wären Ishizaki und die anderen auch rausgeflogen. 149 00:11:08,690 --> 00:11:12,320 Für einen Anführer wäre das eine miese Art, Verantwortung zu übernehmen. 150 00:11:12,780 --> 00:11:14,030 Aha. 151 00:11:15,990 --> 00:11:18,450 Was die Turnhalle angeht … 152 00:11:18,450 --> 00:11:19,990 Ich habe eine Ergänzung. 153 00:11:19,990 --> 00:11:21,280 Eine Ergänzung? 154 00:11:22,160 --> 00:11:24,790 Das war ein drastischer Schritt, Ryūen. 155 00:11:25,960 --> 00:11:31,250 Wärst du allein gewesen, hättest du immer noch gegen mich kämpfen können. 156 00:11:33,510 --> 00:11:38,510 Die Show vor dem Aufgeben hatte einen Wert an sich. 157 00:11:39,760 --> 00:11:43,970 Ich dachte, auf andere herabzusehen sei mein Spezialgebiet … 158 00:11:44,600 --> 00:11:46,520 Aber ich ziehe meinen Hut. 159 00:11:46,520 --> 00:11:50,520 Und jetzt? Was hast du jetzt mit mir vor? 160 00:11:51,020 --> 00:11:52,020 Was ich vorhabe? 161 00:11:52,020 --> 00:11:53,530 Stell dich nicht dumm. 162 00:11:53,530 --> 00:11:57,530 Du willst mich auf die anderen Klassen loslassen. 163 00:11:57,530 --> 00:12:02,030 Es gibt keinen anderen Grund, mich an der Schule zu lassen. 164 00:12:02,490 --> 00:12:04,200 Die anderen Klassen? 165 00:12:05,000 --> 00:12:07,040 Gegen die werde ich nichts tun. 166 00:12:07,410 --> 00:12:08,790 Und aufsteigen? 167 00:12:08,790 --> 00:12:10,670 Das habe ich auch nicht vor. 168 00:12:11,380 --> 00:12:14,800 Hätte aber auch nichts dagegen, wenn die anderen das ohne mich tun. 169 00:12:15,130 --> 00:12:16,590 Stiller Beobachter? 170 00:12:16,970 --> 00:12:21,850 Die Klasse D hat noch ein Problem, um das sie sich kümmern muss. 171 00:12:22,180 --> 00:12:24,140 Kikyō, oder? 172 00:12:24,140 --> 00:12:25,640 Wie gehst du mit ihr um? 173 00:12:26,180 --> 00:12:31,060 Eine Behandlung kann den Krebs eine Zeit lang in Schach halten, 174 00:12:31,060 --> 00:12:35,030 aber wenn er nicht entfernt wird, wird er nie ganz verschwinden. 175 00:12:35,530 --> 00:12:39,070 Er kann sogar auf andere Organe übergreifen. 176 00:12:39,700 --> 00:12:41,950 Ich habe bereits meine Schlussfolgerung. 177 00:12:42,280 --> 00:12:43,370 Oh? 178 00:12:43,370 --> 00:12:47,330 Im dritten Semester wird Klasse D zu Klasse C aufsteigen. 179 00:12:48,210 --> 00:12:51,960 Aber sie wird wahrscheinlich wieder zu Klasse D zurückfallen. 180 00:12:52,500 --> 00:12:53,710 Und zwar … 181 00:12:54,710 --> 00:12:57,710 weil ich Kushida Kikyō von der Schule verweisen lassen werde. 182 00:13:00,970 --> 00:13:05,350 Du kannst einem echt Angst machen, weißt du das? 183 00:13:07,350 --> 00:13:10,980 {\an8}Classroom of the Elite 184 00:13:14,560 --> 00:13:16,730 Ayanokōji-kun! 185 00:13:17,440 --> 00:13:18,780 Du bist früh dran. 186 00:13:18,780 --> 00:13:20,990 Das bist du auch! 187 00:13:21,240 --> 00:13:24,240 Ich habe dich doch nicht lange warten lassen, oder? 188 00:13:24,490 --> 00:13:26,620 Ich bin gerade erst gekommen. 189 00:13:26,620 --> 00:13:27,990 Wirklich? 190 00:13:27,990 --> 00:13:28,870 Ja. 191 00:13:32,750 --> 00:13:34,500 Sollen wir? 192 00:13:34,500 --> 00:13:36,550 J-Ja. 193 00:13:36,550 --> 00:13:37,340 Hey! 194 00:13:39,130 --> 00:13:41,090 Hallo, Ayanokōji-kun. 195 00:13:41,880 --> 00:13:43,010 Karuizawa-san! 196 00:13:45,260 --> 00:13:47,260 Habt ihr auch ein Date? 197 00:13:47,890 --> 00:13:49,560 Ist ja schließlich Weihnachten. 198 00:13:49,560 --> 00:13:51,270 Karuizawa-san hat mich eingeladen. 199 00:13:51,270 --> 00:13:53,350 {\an8}So ’n Zufall, dass wir uns hier begegnen! 200 00:13:52,520 --> 00:13:54,860 Muss ich den Tag wenigstens nicht allein verbringen. 201 00:13:53,350 --> 00:13:55,770 {\an8}Und du bist mit Ayanokōji-kun hier? 202 00:13:55,770 --> 00:13:57,190 {\an8}Genau! 203 00:13:55,770 --> 00:14:00,490 Ich hätte gedacht, dass dein Freundeskreis dich eingeladen hätte. 204 00:13:57,190 --> 00:13:58,400 {\an8}Toll! 205 00:13:58,400 --> 00:14:00,490 {\an8}Ist das dein erstes Date? 206 00:14:00,490 --> 00:14:03,820 {\an8}J-Ja. Wir wollten uns einen Film ansehen. 207 00:14:00,820 --> 00:14:03,490 Wahrscheinlich wollten sie sich nicht aufdrängen. 208 00:14:03,820 --> 00:14:05,030 Ach so. 209 00:14:03,820 --> 00:14:05,990 {\an8}Hey, das klingt gut! 210 00:14:05,990 --> 00:14:08,240 Na ja, wir wollen euch zwei nicht weiter stören. 211 00:14:08,240 --> 00:14:10,040 Stimmt’s, Karuizawa-san? 212 00:14:10,040 --> 00:14:12,460 Ah, sorry, sorry. 213 00:14:12,460 --> 00:14:15,790 Sagt mal … wollt ihr ein Doppeldate draus machen? 214 00:14:16,080 --> 00:14:17,670 Ein Doppeldate? 215 00:14:17,670 --> 00:14:18,920 Ja, genau! 216 00:14:18,920 --> 00:14:22,800 Wir zwei, Satō-san und Ayanokōji-kun. 217 00:14:22,800 --> 00:14:25,180 Das wäre doch mal eine lustige Abwechslung! 218 00:14:25,470 --> 00:14:27,220 Aber es ist doch Weihnachten. 219 00:14:27,220 --> 00:14:29,560 Meinst du nicht, dass die beiden schon Pläne haben? 220 00:14:29,890 --> 00:14:31,470 Was sagst du dazu, Satō-san? 221 00:14:31,470 --> 00:14:33,690 Ja, klingt doch gut! 222 00:14:34,140 --> 00:14:35,560 Du, Ayanokōji-kun? 223 00:14:36,480 --> 00:14:40,570 Wenn ihr drei das wollt, habe ich nichts dagegen. 224 00:14:40,570 --> 00:14:42,070 Dann machen wir das! 225 00:14:42,070 --> 00:14:43,360 Juhu! 226 00:15:00,590 --> 00:15:02,590 {\an8}Sundays 227 00:15:01,000 --> 00:15:02,590 Willkommen! 228 00:15:02,590 --> 00:15:04,840 Ich habe eine Reservierung auf Satō. 229 00:15:05,180 --> 00:15:07,550 Für vier Personen, richtig? 230 00:15:07,550 --> 00:15:09,050 Hier lang, bitte. 231 00:15:09,470 --> 00:15:11,720 Sie hat für vier reserviert? 232 00:15:11,720 --> 00:15:13,220 Sehr vorausschauend. 233 00:15:13,220 --> 00:15:17,690 Ich hab sie vorhin noch die Reservierung ändern lassen. 234 00:15:17,690 --> 00:15:19,230 Du lügst wie gedruckt. 235 00:15:20,610 --> 00:15:22,940 Das musst du gerade sagen. 236 00:15:24,740 --> 00:15:27,660 Satō, was machst du so in deiner Freizeit? 237 00:15:28,240 --> 00:15:31,620 Ich beschäftige mich viel mit Modedesign. 238 00:15:31,620 --> 00:15:33,910 Wow, das wusste ich gar nicht! 239 00:15:33,910 --> 00:15:36,250 Du interessierst dich für so was? 240 00:15:36,250 --> 00:15:37,000 Ja! 241 00:15:37,290 --> 00:15:39,880 Wär toll, wenn ich es in die Klasse A schaffen würde. 242 00:15:39,880 --> 00:15:42,750 Was willst du nach deinem Abschluss machen, Ayanokōji-kun? 243 00:15:44,010 --> 00:15:45,760 Zur Uni, denke ich. 244 00:15:47,050 --> 00:15:48,840 Das wär nichts für mich. 245 00:15:48,840 --> 00:15:52,850 Nach dem Abschluss weiter lernen, das würde ich nicht ertragen. 246 00:15:53,970 --> 00:15:56,060 Lernen ist nicht so deins, oder? 247 00:15:56,060 --> 00:16:00,440 Also das nun auch wieder nicht. Oder, Ayanokōji-kun? 248 00:16:01,520 --> 00:16:03,110 Hat Spaß gemacht, oder? 249 00:16:03,110 --> 00:16:03,940 Ja. 250 00:16:03,940 --> 00:16:05,940 War nett mit euch, ihr zwei. 251 00:16:05,940 --> 00:16:08,360 Mit euch auch! Danke, dass ihr mitgekommen seid! 252 00:16:08,360 --> 00:16:09,320 Tschüs! 253 00:16:09,320 --> 00:16:10,450 Bis dann! 254 00:16:14,410 --> 00:16:18,460 Hey, was dagegen, wenn wir ’nen Umweg nehmen? 255 00:16:23,340 --> 00:16:25,880 Die beiden sind schon was Besonderes, oder? 256 00:16:25,880 --> 00:16:29,180 So ein Pärchen hat schon eine ganz andere Ausstrahlung. 257 00:16:30,590 --> 00:16:32,510 Das würde ich auch gerne mal haben. 258 00:16:36,850 --> 00:16:37,980 Satō. 259 00:16:39,440 --> 00:16:41,900 Danke, dass du mich heute eingeladen hast. 260 00:16:42,440 --> 00:16:43,650 Ich hatte viel Spaß. 261 00:16:44,770 --> 00:16:46,990 Hey, Ayanokōji-kun … 262 00:16:47,490 --> 00:16:50,740 Du hattest heute doch eigentlich keinen Spaß. 263 00:16:51,320 --> 00:16:53,120 Das stimmt nicht. 264 00:16:53,780 --> 00:16:58,870 Aber du hast heute kein einziges Mal gelächelt. 265 00:16:58,870 --> 00:17:02,670 Ich bin einfach nur jemand, der kaum lächelt. 266 00:17:04,500 --> 00:17:06,760 Es ist nicht so, dass ich nicht lächeln kann. 267 00:17:08,380 --> 00:17:13,600 Aber du bist es mir nicht wert. Das ist mein Urteil. 268 00:17:13,600 --> 00:17:14,760 Sag mal … 269 00:17:14,760 --> 00:17:18,520 W-Willst du mit mir gehen, Ayanokōji-kun? 270 00:17:20,190 --> 00:17:21,810 Es tut mir leid, Satō. 271 00:17:22,730 --> 00:17:26,780 Ich kann nicht das sein, was du von mir erwartest. 272 00:17:27,070 --> 00:17:30,780 V-Verstehe … Das habe ich mir irgendwie gedacht. 273 00:17:33,620 --> 00:17:38,290 Meinst du, du kannst mir sagen, warum? 274 00:17:39,120 --> 00:17:43,080 Ich kann nicht mit jemandem zusammen sein, den ich nicht liebe. 275 00:17:48,590 --> 00:17:53,680 Ich habe noch nie romantische Gefühle für jemanden empfunden. 276 00:17:54,890 --> 00:17:58,770 Ich glaube, ich bin nicht reif genug, um mich zu verlieben. 277 00:17:59,720 --> 00:18:01,180 Ich verstehe … 278 00:18:02,230 --> 00:18:05,190 Ich habe wohl zu schnell gehandelt. 279 00:18:07,480 --> 00:18:08,320 Tut mir leid … 280 00:18:08,730 --> 00:18:10,820 Ich renn schnell nach Hause! 281 00:18:15,820 --> 00:18:17,120 Du erkältest dich. 282 00:18:26,540 --> 00:18:29,630 Warum hast du Satō-san abgewiesen? 283 00:18:30,340 --> 00:18:33,170 Sie ist ein ungeeigneter Ersatz für dich. 284 00:18:36,050 --> 00:18:37,600 Dann sag mir mal eins … 285 00:18:38,220 --> 00:18:41,720 Ich hab schon länger den Verdacht, 286 00:18:41,720 --> 00:18:45,730 aber kann’s sein, dass du Mitmenschen nur als Werkzeuge siehst? 287 00:18:46,310 --> 00:18:48,110 Ist das denn ein Problem? 288 00:18:48,610 --> 00:18:53,320 Hast du dich wirklich nie in jemanden verliebt? 289 00:18:54,150 --> 00:18:56,110 Bisher jedenfalls nicht. 290 00:18:59,950 --> 00:19:02,120 Der Schnee nimmt zu. 291 00:19:08,420 --> 00:19:13,130 Wie ich dich kenne, hast du von niemandem ein Geschenk bekommen, richtig? 292 00:19:13,630 --> 00:19:14,380 Hier. 293 00:19:16,720 --> 00:19:19,180 Nimm es einfach, okay? 294 00:19:23,600 --> 00:19:24,770 Ach ja. 295 00:19:24,770 --> 00:19:26,140 Ich hab auch eins für dich. 296 00:19:30,690 --> 00:19:32,280 Erkältungsmedizin? 297 00:19:32,780 --> 00:19:35,610 Du warst in der Nacht völlig durchnässt. 298 00:19:35,990 --> 00:19:40,030 Ich dachte, du würdest krank werden, aber ich habe mich wohl geirrt. 299 00:19:43,080 --> 00:19:46,160 Aber du hast dir Sorgen gemacht. 300 00:19:47,210 --> 00:19:48,540 Danke. 301 00:19:49,040 --> 00:19:51,840 Gehen wir wieder, Kei? 302 00:19:53,000 --> 00:19:54,920 J-Ja. 303 00:20:01,680 --> 00:20:03,180 Das wäre erledigt. 304 00:20:03,600 --> 00:20:07,690 Karuizawa Kei ist jetzt völlig von mir abhängig. 305 00:20:08,350 --> 00:20:13,190 Ich habe unsere Vereinbarung beendet, um in ihr Reue zu wecken. 306 00:20:13,900 --> 00:20:18,860 Die Rettung habe ich bis kurz vor ihren Zusammenbruch hinausgezögert. 307 00:20:21,950 --> 00:20:23,700 Alles läuft nach Plan. 308 00:20:24,740 --> 00:20:31,130 Karuizawa beginnt, mir allmählich zu vertrauen. 309 00:20:32,210 --> 00:20:34,170 Sie wird mich nicht so leicht verraten. 310 00:20:35,420 --> 00:20:37,010 Sie ist eine gute Spielfigur. 311 00:20:38,130 --> 00:20:39,090 Aber … 312 00:20:44,390 --> 00:20:46,520 Wow! Alles weiß! 313 00:20:46,850 --> 00:20:47,730 Ja. 314 00:20:48,230 --> 00:20:49,480 Letzten Endes … 315 00:20:51,730 --> 00:20:54,070 bin ich wohl immer noch dort gefangen. 316 00:20:55,980 --> 00:21:00,990 Werde ich andere jemals für mehr als Spielfiguren halten? 317 00:21:01,990 --> 00:21:04,530 Wird sich diese Beziehung je ändern? 318 00:21:05,490 --> 00:21:07,000 Ist das möglich? 319 00:21:11,920 --> 00:21:16,300 {\an8}Übersetzung & Spotting Revision & Typesetting 320 00:21:11,920 --> 00:21:16,300 {\an8}Mia Herkt Ruben Grest 321 00:21:17,300 --> 00:21:21,050 {\an8}Qualitätskontrolle Projektleitung 322 00:21:17,300 --> 00:21:21,050 {\an8}Michael Ebersberger Tobias Philippi 323 00:22:39,130 --> 00:22:40,630 Das Wohnheim ist in der Nähe. 324 00:22:40,630 --> 00:22:43,630 Jemand könnte uns sehen, also sollten wir uns hier trennen. 325 00:22:44,300 --> 00:22:45,050 Ja. 326 00:22:45,760 --> 00:22:46,720 Gute Nacht! 327 00:23:03,610 --> 00:23:07,990 Wir haben uns einander nie richtig vorgestellt, oder, … 328 00:23:08,990 --> 00:23:10,490 Ayanokōji-kun? 329 00:23:11,370 --> 00:23:12,870 Ich weiß nicht, was du meinst. 330 00:23:17,290 --> 00:23:23,510 Das ultimative Meisterwerk des weißen Zimmers, das dein Vater geschaffen hat, … 331 00:23:24,550 --> 00:23:28,260 das falsche Genie zu begraben, 332 00:23:28,260 --> 00:23:30,890 ist eine Aufgabe, die sehr zu mir passt. 333 00:23:33,430 --> 00:23:37,270 Bist du denn fähig, mich zu begraben?