1
00:00:05,690 --> 00:00:11,990
{\an3}F. W. Nietzsche,
2
00:00:15,370 --> 00:00:16,950
Wenn ich an diesem Tag, …
3
00:00:18,290 --> 00:00:19,710
bevor ich ihn tötete, …
4
00:00:20,880 --> 00:00:23,380
er mich gebissen hätte …
5
00:00:25,000 --> 00:00:27,090
Wenn ich Angst gehabt hätte …
6
00:00:29,010 --> 00:00:31,720
Hätte ich dann dieselbe
Entscheidung getroffen?
7
00:00:46,940 --> 00:00:49,530
Wo ist der am frühen Morgen hin?
8
00:01:02,040 --> 00:01:04,040
Willst du die Schule verlassen oder was?
9
00:01:12,640 --> 00:01:16,060
Du bekommst meine ganzen Punkte.
10
00:01:16,060 --> 00:01:17,060
Was?!
11
00:01:17,470 --> 00:01:20,390
Ich trage die Verantwortung
für meinen Fehler.
12
00:01:20,980 --> 00:01:22,980
Du hast doch neulich noch gesagt,
13
00:01:22,980 --> 00:01:26,690
dass der Stärkste ist, wer am Ende gewinnt,
egal wie oft er verloren hat.
14
00:01:26,690 --> 00:01:29,110
Und denk mal an Albert. Willst du …
15
00:01:29,110 --> 00:01:30,570
Na und?
16
00:01:30,570 --> 00:01:32,570
Für dich ist’s damit vorbei?
17
00:01:33,450 --> 00:01:35,950
Die Herrschaft eines Tyrannen
wird nur toleriert,
18
00:01:35,950 --> 00:01:39,080
solange seine Autorität
einem Zweck dient.
19
00:01:42,750 --> 00:01:45,330
Wenn du aufgeben willst,
musst du erst gegen mich kämpfen!
20
00:01:46,380 --> 00:01:48,090
Du hast keine Kraft in den Händen.
21
00:01:48,500 --> 00:01:50,090
Wegen deiner Verletzungen?
22
00:01:58,100 --> 00:02:01,100
Und du gehst nicht mal
in die Defensive!
23
00:02:01,560 --> 00:02:03,060
Schmeiß halt alles hin!
24
00:02:04,150 --> 00:02:06,060
So, endlich ist das mal raus.
25
00:02:14,820 --> 00:02:18,410
Der kann immer noch nützlich sein.
26
00:02:21,870 --> 00:02:23,710
Etwas hat sich verändert.
27
00:02:24,420 --> 00:02:26,670
Eine komplette Veränderung …
28
00:02:26,670 --> 00:02:28,540
So fühlt es sich jedenfalls an.
29
00:02:29,550 --> 00:02:32,300
Ayanokōji Kiyotaka …
30
00:02:33,090 --> 00:02:36,590
Ein Junge, der nicht auffällt
und kaum redet.
31
00:02:38,470 --> 00:02:40,890
Aber in Wahrheit ist er ganz anders.
32
00:02:41,350 --> 00:02:43,560
Und er hat mir Dinge angetan.
33
00:02:44,770 --> 00:02:48,270
Aber gestern hat er mich gerettet.
34
00:02:54,490 --> 00:02:58,660
Kann es sein, dass ich mich
irgendwann in Kiyotaka …
35
00:03:00,490 --> 00:03:01,700
Nein.
36
00:03:02,370 --> 00:03:03,700
Nein, nein, nein!
37
00:03:05,370 --> 00:03:07,960
Auf keinen Fall!
38
00:04:35,210 --> 00:04:38,010
{\an8}Classroom of the Elite
39
00:04:38,590 --> 00:04:40,010
Ein Date?
40
00:04:40,010 --> 00:04:41,090
Ja.
41
00:04:41,640 --> 00:04:44,510
Mit Kiyo… Mit Ayanokōji-kun?
42
00:04:44,510 --> 00:04:46,020
Genau!
43
00:04:46,020 --> 00:04:47,350
Und da würd ich gern wissen,
44
00:04:47,350 --> 00:04:50,690
ob du so was wie
Erfolgsgeheimnisse für mich hast!
45
00:04:50,690 --> 00:04:51,270
Hm?
46
00:04:51,270 --> 00:04:53,980
Du weißt schon!
Du warst doch nach Schulbeginn
47
00:04:53,980 --> 00:04:56,730
direkt mit Hirata-kun zusammen!
48
00:04:56,730 --> 00:04:58,440
Ja, schon.
49
00:04:58,440 --> 00:05:00,030
Aber das ist keine große Sache.
50
00:05:00,030 --> 00:05:01,700
Doch! Das war krass!
51
00:05:01,700 --> 00:05:03,280
Ich habe große Ehrfurcht vor dir.
52
00:05:03,280 --> 00:05:05,030
O-Okay …
53
00:05:05,030 --> 00:05:07,660
Aber warum Kiyotaka?
54
00:05:07,660 --> 00:05:08,750
Also …
55
00:05:08,750 --> 00:05:12,670
Es ist total laienhaft, aber ich habe
einen Date-Plan ausgearbeitet.
56
00:05:12,670 --> 00:05:14,170
Sag mir, was du davon hältst!
57
00:05:14,170 --> 00:05:15,790
O-Okay …
58
00:05:16,500 --> 00:05:18,090
Mal sehen …
59
00:05:18,090 --> 00:05:23,470
Treffen um zwölf, essen gehen,
ins Kino, shoppen,
60
00:05:23,470 --> 00:05:25,680
dann unter dem legendären Baum …
61
00:05:25,680 --> 00:05:26,930
die Liebeserklärung?!
62
00:05:27,640 --> 00:05:30,770
Gleich die Liebeserklärung?
Nach nur einem Date?
63
00:05:30,770 --> 00:05:33,690
U-Und wo ist dieser „legendäre Baum“?!
64
00:05:34,560 --> 00:05:38,440
Ähm … Wann ist das Date?
65
00:05:38,440 --> 00:05:42,200
Übermorgen. 25. Dezember.
66
00:05:42,200 --> 00:05:45,700
Ein erstes Date am 25. Dezember?!
67
00:05:45,700 --> 00:05:46,910
Das ist heftig!
68
00:05:46,910 --> 00:05:50,500
Und was denkt sich Kiyotaka dabei,
das anzunehmen?
69
00:05:50,500 --> 00:05:54,080
A-Aber ist wohl besser
als ein Date an Heiligabend.
70
00:05:54,080 --> 00:05:55,460
Karuizawa-san?
71
00:05:55,460 --> 00:05:57,250
Ah, tjo, hm.
72
00:05:57,250 --> 00:05:58,960
Überlass das mir.
73
00:05:58,960 --> 00:06:02,340
Ich stell dir mal ’nen tollen Plan auf!
74
00:06:02,340 --> 00:06:03,470
Wirklich?!
75
00:06:03,470 --> 00:06:05,590
Vielen Dank, Karuizawa-san!
76
00:06:05,590 --> 00:06:07,970
N-Na ja, ich bin’s ja gewohnt.
77
00:06:08,260 --> 00:06:11,680
Obwohl ich eigentlich
noch nie ein richtiges Date hatte.
78
00:06:12,180 --> 00:06:16,940
Aber wenn sie mich so aufrichtig
um Hilfe bittet, bin ich ihr das schuldig.
79
00:06:17,310 --> 00:06:19,150
Oh, außerdem …
80
00:06:19,860 --> 00:06:22,860
Was hältst du von einem Doppeldate?
81
00:06:22,860 --> 00:06:23,700
Ein d…
82
00:06:24,860 --> 00:06:26,660
Doppeldate?!
83
00:06:35,750 --> 00:06:37,170
Kiyotaka.
84
00:06:38,630 --> 00:06:40,340
Ein Date? Echt jetzt?
85
00:06:40,340 --> 00:06:43,260
Versuchst du herauszufinden,
ob Satō-san jemand ist,
86
00:06:43,260 --> 00:06:45,050
den du gebrauchen kannst?
87
00:06:46,220 --> 00:06:49,970
Oder geht’s doch um was Romantisches?
88
00:06:57,730 --> 00:06:59,020
Ja?
89
00:06:59,480 --> 00:07:01,400
Ist jemand in deiner Nähe?
90
00:07:01,780 --> 00:07:04,360
N-Nein. Ich bin in meinem Zimmer.
91
00:07:04,990 --> 00:07:07,950
Ich möchte, dass du etwas
für mich rausfindest.
92
00:07:08,530 --> 00:07:09,990
Was denn jetzt?
93
00:07:09,990 --> 00:07:13,910
Ich dachte, du wolltest
nichts mehr von mir verlangen.
94
00:07:14,750 --> 00:07:17,330
Also, was soll ich denn rausfinden?
95
00:07:17,790 --> 00:07:19,420
Etwas über Satō.
96
00:07:19,420 --> 00:07:21,630
Ü-Über S-Satō-san?!
97
00:07:22,170 --> 00:07:25,880
Ihre üblichen Kontakte
und ihren Tagesablauf.
98
00:07:26,380 --> 00:07:30,350
Persönlichkeit, Hobbys und ihre
Vorlieben wären auch nützlich.
99
00:07:30,350 --> 00:07:34,430
Tut mir leid, aber Satō-san und ich
gehören zu verschiedenen Cliquen.
100
00:07:34,430 --> 00:07:36,850
Schick mir die Details per E-Mail.
101
00:07:37,560 --> 00:07:38,730
Warte mal!
102
00:07:42,110 --> 00:07:44,940
Lass mich dich doch
wenigstens mal ärgern.
103
00:07:45,400 --> 00:07:46,950
Wie ich Kiyotaka kenne,
104
00:07:46,950 --> 00:07:51,450
beschafft er sich vor dem Date
ein paar Infos, damit alles gut läuft.
105
00:07:51,780 --> 00:07:55,910
Vielleicht ist er wirklich
an Satō-san interessiert?
106
00:07:55,910 --> 00:07:59,080
Oder will er sie doch
nur als Spielfigur?
107
00:08:01,630 --> 00:08:03,380
Wo er doch schon mich hat?
108
00:08:05,260 --> 00:08:07,090
Ach, Mensch …
109
00:08:07,090 --> 00:08:09,680
Ich kapier den Kerl einfach nicht!
110
00:08:11,800 --> 00:08:13,260
Das ist ungewöhnlich.
111
00:08:13,760 --> 00:08:17,680
Normalerweise rufst du mich nur an,
wenn eine besondere Prüfung ansteht.
112
00:08:18,690 --> 00:08:19,770
Kann sein.
113
00:08:20,100 --> 00:08:22,610
Also? Wie kann ich dir helfen?
114
00:08:24,230 --> 00:08:25,360
Horikita.
115
00:08:26,110 --> 00:08:28,280
Warum trittst du nicht
dem Schülerrat bei?
116
00:08:30,240 --> 00:08:31,620
Es tut mir leid.
117
00:08:31,620 --> 00:08:34,620
Ich kann deinem Gedankengang
nicht ganz folgen.
118
00:08:35,290 --> 00:08:40,040
Jemand möchte, dass du
in den Schülerrat kommst.
119
00:08:40,830 --> 00:08:42,380
Horikita Manabu.
120
00:08:43,710 --> 00:08:45,380
Das scheint mir unwahrscheinlich.
121
00:08:45,960 --> 00:08:47,590
Und doch ist es wahr.
122
00:08:48,970 --> 00:08:50,260
Sieh selbst.
123
00:08:58,390 --> 00:09:01,190
Wenn du lügst,
kannst du was erleben.
124
00:09:04,730 --> 00:09:08,900
Ä-Ähm … Ja. Ich bin’s.
125
00:09:08,900 --> 00:09:11,490
Suzune. Ja.
126
00:09:11,490 --> 00:09:14,410
Ich leihe mir gerade
Ayanokōji-kuns Telefon …
127
00:09:15,330 --> 00:09:16,160
Ja …
128
00:09:17,740 --> 00:09:18,700
Ja.
129
00:09:19,830 --> 00:09:20,710
Ja.
130
00:09:28,260 --> 00:09:29,340
Und?
131
00:09:30,260 --> 00:09:35,140
Mein Beitritt wäre für mich von Vorteil.
Das hat er gesagt.
132
00:09:35,930 --> 00:09:41,600
Aber ich wüsste nicht, was ich davon hätte,
dem Schülerrat beizutreten.
133
00:09:42,770 --> 00:09:47,190
Zumindest werde ich es nicht tun,
wenn ich dann deine persönliche Vermittlerin bin.
134
00:09:50,440 --> 00:09:53,070
Ich ziehe mich erst einmal zurück.
135
00:09:54,450 --> 00:09:56,740
Ich glaube, du verschwendest deine Zeit.
136
00:10:00,830 --> 00:10:02,710
Frohe Weihnachten!
137
00:10:16,010 --> 00:10:17,180
Es ist kalt.
138
00:10:18,180 --> 00:10:20,600
Warum hast du mich
an Heiligabend herbestellt?
139
00:10:21,810 --> 00:10:24,810
Ich dachte, wir könnten
uns ein bisschen unterhalten.
140
00:10:31,400 --> 00:10:35,240
Die Sabotage der Sicherheitskameras
in der zweiten Turnhalle …
141
00:10:36,370 --> 00:10:40,240
„Ein Teil der Schuld liegt bei uns.“
142
00:10:40,830 --> 00:10:43,250
Anscheinend hat Klasse D das so gesagt.
143
00:10:45,960 --> 00:10:48,250
Dadurch blieb mir der Verweis erspart.
144
00:10:49,540 --> 00:10:51,250
Du hast das so arrangiert, oder?
145
00:10:52,510 --> 00:10:53,760
Oh?
146
00:10:53,760 --> 00:10:58,720
Der Grund für dein Austrittsgesuch
war die Sache mit den Kameras?
147
00:10:59,720 --> 00:11:04,020
Ich war fest überzeugt,
es ginge dabei um Karuizawa.
148
00:11:04,520 --> 00:11:08,150
Dann wären Ishizaki
und die anderen auch rausgeflogen.
149
00:11:08,690 --> 00:11:12,320
Für einen Anführer wäre das eine miese Art,
Verantwortung zu übernehmen.
150
00:11:12,780 --> 00:11:14,030
Aha.
151
00:11:15,990 --> 00:11:18,450
Was die Turnhalle angeht …
152
00:11:18,450 --> 00:11:19,990
Ich habe eine Ergänzung.
153
00:11:19,990 --> 00:11:21,280
Eine Ergänzung?
154
00:11:22,160 --> 00:11:24,790
Das war ein drastischer Schritt, Ryūen.
155
00:11:25,960 --> 00:11:31,250
Wärst du allein gewesen, hättest du
immer noch gegen mich kämpfen können.
156
00:11:33,510 --> 00:11:38,510
Die Show vor dem Aufgeben
hatte einen Wert an sich.
157
00:11:39,760 --> 00:11:43,970
Ich dachte, auf andere herabzusehen
sei mein Spezialgebiet …
158
00:11:44,600 --> 00:11:46,520
Aber ich ziehe meinen Hut.
159
00:11:46,520 --> 00:11:50,520
Und jetzt?
Was hast du jetzt mit mir vor?
160
00:11:51,020 --> 00:11:52,020
Was ich vorhabe?
161
00:11:52,020 --> 00:11:53,530
Stell dich nicht dumm.
162
00:11:53,530 --> 00:11:57,530
Du willst mich auf
die anderen Klassen loslassen.
163
00:11:57,530 --> 00:12:02,030
Es gibt keinen anderen Grund,
mich an der Schule zu lassen.
164
00:12:02,490 --> 00:12:04,200
Die anderen Klassen?
165
00:12:05,000 --> 00:12:07,040
Gegen die werde ich nichts tun.
166
00:12:07,410 --> 00:12:08,790
Und aufsteigen?
167
00:12:08,790 --> 00:12:10,670
Das habe ich auch nicht vor.
168
00:12:11,380 --> 00:12:14,800
Hätte aber auch nichts dagegen,
wenn die anderen das ohne mich tun.
169
00:12:15,130 --> 00:12:16,590
Stiller Beobachter?
170
00:12:16,970 --> 00:12:21,850
Die Klasse D hat noch ein Problem,
um das sie sich kümmern muss.
171
00:12:22,180 --> 00:12:24,140
Kikyō, oder?
172
00:12:24,140 --> 00:12:25,640
Wie gehst du mit ihr um?
173
00:12:26,180 --> 00:12:31,060
Eine Behandlung kann den Krebs
eine Zeit lang in Schach halten,
174
00:12:31,060 --> 00:12:35,030
aber wenn er nicht entfernt wird,
wird er nie ganz verschwinden.
175
00:12:35,530 --> 00:12:39,070
Er kann sogar auf andere
Organe übergreifen.
176
00:12:39,700 --> 00:12:41,950
Ich habe bereits meine Schlussfolgerung.
177
00:12:42,280 --> 00:12:43,370
Oh?
178
00:12:43,370 --> 00:12:47,330
Im dritten Semester wird Klasse D
zu Klasse C aufsteigen.
179
00:12:48,210 --> 00:12:51,960
Aber sie wird wahrscheinlich wieder
zu Klasse D zurückfallen.
180
00:12:52,500 --> 00:12:53,710
Und zwar …
181
00:12:54,710 --> 00:12:57,710
weil ich Kushida Kikyō
von der Schule verweisen lassen werde.
182
00:13:00,970 --> 00:13:05,350
Du kannst einem echt Angst machen,
weißt du das?
183
00:13:07,350 --> 00:13:10,980
{\an8}Classroom of the Elite
184
00:13:14,560 --> 00:13:16,730
Ayanokōji-kun!
185
00:13:17,440 --> 00:13:18,780
Du bist früh dran.
186
00:13:18,780 --> 00:13:20,990
Das bist du auch!
187
00:13:21,240 --> 00:13:24,240
Ich habe dich doch nicht
lange warten lassen, oder?
188
00:13:24,490 --> 00:13:26,620
Ich bin gerade erst gekommen.
189
00:13:26,620 --> 00:13:27,990
Wirklich?
190
00:13:27,990 --> 00:13:28,870
Ja.
191
00:13:32,750 --> 00:13:34,500
Sollen wir?
192
00:13:34,500 --> 00:13:36,550
J-Ja.
193
00:13:36,550 --> 00:13:37,340
Hey!
194
00:13:39,130 --> 00:13:41,090
Hallo, Ayanokōji-kun.
195
00:13:41,880 --> 00:13:43,010
Karuizawa-san!
196
00:13:45,260 --> 00:13:47,260
Habt ihr auch ein Date?
197
00:13:47,890 --> 00:13:49,560
Ist ja schließlich Weihnachten.
198
00:13:49,560 --> 00:13:51,270
Karuizawa-san hat mich eingeladen.
199
00:13:51,270 --> 00:13:53,350
{\an8}So ’n Zufall,
dass wir uns hier begegnen!
200
00:13:52,520 --> 00:13:54,860
Muss ich den Tag wenigstens
nicht allein verbringen.
201
00:13:53,350 --> 00:13:55,770
{\an8}Und du bist mit Ayanokōji-kun hier?
202
00:13:55,770 --> 00:13:57,190
{\an8}Genau!
203
00:13:55,770 --> 00:14:00,490
Ich hätte gedacht, dass dein
Freundeskreis dich eingeladen hätte.
204
00:13:57,190 --> 00:13:58,400
{\an8}Toll!
205
00:13:58,400 --> 00:14:00,490
{\an8}Ist das dein erstes Date?
206
00:14:00,490 --> 00:14:03,820
{\an8}J-Ja. Wir wollten uns einen Film ansehen.
207
00:14:00,820 --> 00:14:03,490
Wahrscheinlich wollten sie
sich nicht aufdrängen.
208
00:14:03,820 --> 00:14:05,030
Ach so.
209
00:14:03,820 --> 00:14:05,990
{\an8}Hey, das klingt gut!
210
00:14:05,990 --> 00:14:08,240
Na ja, wir wollen euch zwei
nicht weiter stören.
211
00:14:08,240 --> 00:14:10,040
Stimmt’s, Karuizawa-san?
212
00:14:10,040 --> 00:14:12,460
Ah, sorry, sorry.
213
00:14:12,460 --> 00:14:15,790
Sagt mal … wollt ihr ein
Doppeldate draus machen?
214
00:14:16,080 --> 00:14:17,670
Ein Doppeldate?
215
00:14:17,670 --> 00:14:18,920
Ja, genau!
216
00:14:18,920 --> 00:14:22,800
Wir zwei, Satō-san und Ayanokōji-kun.
217
00:14:22,800 --> 00:14:25,180
Das wäre doch mal
eine lustige Abwechslung!
218
00:14:25,470 --> 00:14:27,220
Aber es ist doch Weihnachten.
219
00:14:27,220 --> 00:14:29,560
Meinst du nicht, dass die beiden
schon Pläne haben?
220
00:14:29,890 --> 00:14:31,470
Was sagst du dazu, Satō-san?
221
00:14:31,470 --> 00:14:33,690
Ja, klingt doch gut!
222
00:14:34,140 --> 00:14:35,560
Du, Ayanokōji-kun?
223
00:14:36,480 --> 00:14:40,570
Wenn ihr drei das wollt,
habe ich nichts dagegen.
224
00:14:40,570 --> 00:14:42,070
Dann machen wir das!
225
00:14:42,070 --> 00:14:43,360
Juhu!
226
00:15:00,590 --> 00:15:02,590
{\an8}Sundays
227
00:15:01,000 --> 00:15:02,590
Willkommen!
228
00:15:02,590 --> 00:15:04,840
Ich habe eine Reservierung auf Satō.
229
00:15:05,180 --> 00:15:07,550
Für vier Personen, richtig?
230
00:15:07,550 --> 00:15:09,050
Hier lang, bitte.
231
00:15:09,470 --> 00:15:11,720
Sie hat für vier reserviert?
232
00:15:11,720 --> 00:15:13,220
Sehr vorausschauend.
233
00:15:13,220 --> 00:15:17,690
Ich hab sie vorhin noch
die Reservierung ändern lassen.
234
00:15:17,690 --> 00:15:19,230
Du lügst wie gedruckt.
235
00:15:20,610 --> 00:15:22,940
Das musst du gerade sagen.
236
00:15:24,740 --> 00:15:27,660
Satō, was machst du so
in deiner Freizeit?
237
00:15:28,240 --> 00:15:31,620
Ich beschäftige mich
viel mit Modedesign.
238
00:15:31,620 --> 00:15:33,910
Wow, das wusste ich gar nicht!
239
00:15:33,910 --> 00:15:36,250
Du interessierst dich für so was?
240
00:15:36,250 --> 00:15:37,000
Ja!
241
00:15:37,290 --> 00:15:39,880
Wär toll, wenn ich es in
die Klasse A schaffen würde.
242
00:15:39,880 --> 00:15:42,750
Was willst du nach deinem
Abschluss machen, Ayanokōji-kun?
243
00:15:44,010 --> 00:15:45,760
Zur Uni, denke ich.
244
00:15:47,050 --> 00:15:48,840
Das wär nichts für mich.
245
00:15:48,840 --> 00:15:52,850
Nach dem Abschluss weiter lernen,
das würde ich nicht ertragen.
246
00:15:53,970 --> 00:15:56,060
Lernen ist nicht so deins, oder?
247
00:15:56,060 --> 00:16:00,440
Also das nun auch wieder nicht.
Oder, Ayanokōji-kun?
248
00:16:01,520 --> 00:16:03,110
Hat Spaß gemacht, oder?
249
00:16:03,110 --> 00:16:03,940
Ja.
250
00:16:03,940 --> 00:16:05,940
War nett mit euch, ihr zwei.
251
00:16:05,940 --> 00:16:08,360
Mit euch auch!
Danke, dass ihr mitgekommen seid!
252
00:16:08,360 --> 00:16:09,320
Tschüs!
253
00:16:09,320 --> 00:16:10,450
Bis dann!
254
00:16:14,410 --> 00:16:18,460
Hey, was dagegen,
wenn wir ’nen Umweg nehmen?
255
00:16:23,340 --> 00:16:25,880
Die beiden sind schon
was Besonderes, oder?
256
00:16:25,880 --> 00:16:29,180
So ein Pärchen hat schon
eine ganz andere Ausstrahlung.
257
00:16:30,590 --> 00:16:32,510
Das würde ich auch gerne mal haben.
258
00:16:36,850 --> 00:16:37,980
Satō.
259
00:16:39,440 --> 00:16:41,900
Danke, dass du mich
heute eingeladen hast.
260
00:16:42,440 --> 00:16:43,650
Ich hatte viel Spaß.
261
00:16:44,770 --> 00:16:46,990
Hey, Ayanokōji-kun …
262
00:16:47,490 --> 00:16:50,740
Du hattest heute doch
eigentlich keinen Spaß.
263
00:16:51,320 --> 00:16:53,120
Das stimmt nicht.
264
00:16:53,780 --> 00:16:58,870
Aber du hast heute
kein einziges Mal gelächelt.
265
00:16:58,870 --> 00:17:02,670
Ich bin einfach nur jemand,
der kaum lächelt.
266
00:17:04,500 --> 00:17:06,760
Es ist nicht so,
dass ich nicht lächeln kann.
267
00:17:08,380 --> 00:17:13,600
Aber du bist es mir nicht wert.
Das ist mein Urteil.
268
00:17:13,600 --> 00:17:14,760
Sag mal …
269
00:17:14,760 --> 00:17:18,520
W-Willst du mit mir gehen,
Ayanokōji-kun?
270
00:17:20,190 --> 00:17:21,810
Es tut mir leid, Satō.
271
00:17:22,730 --> 00:17:26,780
Ich kann nicht das sein,
was du von mir erwartest.
272
00:17:27,070 --> 00:17:30,780
V-Verstehe …
Das habe ich mir irgendwie gedacht.
273
00:17:33,620 --> 00:17:38,290
Meinst du, du kannst
mir sagen, warum?
274
00:17:39,120 --> 00:17:43,080
Ich kann nicht mit jemandem
zusammen sein, den ich nicht liebe.
275
00:17:48,590 --> 00:17:53,680
Ich habe noch nie romantische Gefühle
für jemanden empfunden.
276
00:17:54,890 --> 00:17:58,770
Ich glaube, ich bin nicht reif genug,
um mich zu verlieben.
277
00:17:59,720 --> 00:18:01,180
Ich verstehe …
278
00:18:02,230 --> 00:18:05,190
Ich habe wohl zu schnell gehandelt.
279
00:18:07,480 --> 00:18:08,320
Tut mir leid …
280
00:18:08,730 --> 00:18:10,820
Ich renn schnell nach Hause!
281
00:18:15,820 --> 00:18:17,120
Du erkältest dich.
282
00:18:26,540 --> 00:18:29,630
Warum hast du Satō-san abgewiesen?
283
00:18:30,340 --> 00:18:33,170
Sie ist ein ungeeigneter Ersatz für dich.
284
00:18:36,050 --> 00:18:37,600
Dann sag mir mal eins …
285
00:18:38,220 --> 00:18:41,720
Ich hab schon länger den Verdacht,
286
00:18:41,720 --> 00:18:45,730
aber kann’s sein, dass du Mitmenschen
nur als Werkzeuge siehst?
287
00:18:46,310 --> 00:18:48,110
Ist das denn ein Problem?
288
00:18:48,610 --> 00:18:53,320
Hast du dich wirklich
nie in jemanden verliebt?
289
00:18:54,150 --> 00:18:56,110
Bisher jedenfalls nicht.
290
00:18:59,950 --> 00:19:02,120
Der Schnee nimmt zu.
291
00:19:08,420 --> 00:19:13,130
Wie ich dich kenne, hast du von niemandem
ein Geschenk bekommen, richtig?
292
00:19:13,630 --> 00:19:14,380
Hier.
293
00:19:16,720 --> 00:19:19,180
Nimm es einfach, okay?
294
00:19:23,600 --> 00:19:24,770
Ach ja.
295
00:19:24,770 --> 00:19:26,140
Ich hab auch eins für dich.
296
00:19:30,690 --> 00:19:32,280
Erkältungsmedizin?
297
00:19:32,780 --> 00:19:35,610
Du warst in der Nacht völlig durchnässt.
298
00:19:35,990 --> 00:19:40,030
Ich dachte, du würdest krank werden,
aber ich habe mich wohl geirrt.
299
00:19:43,080 --> 00:19:46,160
Aber du hast dir Sorgen gemacht.
300
00:19:47,210 --> 00:19:48,540
Danke.
301
00:19:49,040 --> 00:19:51,840
Gehen wir wieder, Kei?
302
00:19:53,000 --> 00:19:54,920
J-Ja.
303
00:20:01,680 --> 00:20:03,180
Das wäre erledigt.
304
00:20:03,600 --> 00:20:07,690
Karuizawa Kei ist jetzt
völlig von mir abhängig.
305
00:20:08,350 --> 00:20:13,190
Ich habe unsere Vereinbarung beendet,
um in ihr Reue zu wecken.
306
00:20:13,900 --> 00:20:18,860
Die Rettung habe ich bis kurz vor
ihren Zusammenbruch hinausgezögert.
307
00:20:21,950 --> 00:20:23,700
Alles läuft nach Plan.
308
00:20:24,740 --> 00:20:31,130
Karuizawa beginnt,
mir allmählich zu vertrauen.
309
00:20:32,210 --> 00:20:34,170
Sie wird mich nicht so leicht verraten.
310
00:20:35,420 --> 00:20:37,010
Sie ist eine gute Spielfigur.
311
00:20:38,130 --> 00:20:39,090
Aber …
312
00:20:44,390 --> 00:20:46,520
Wow! Alles weiß!
313
00:20:46,850 --> 00:20:47,730
Ja.
314
00:20:48,230 --> 00:20:49,480
Letzten Endes …
315
00:20:51,730 --> 00:20:54,070
bin ich wohl immer noch dort gefangen.
316
00:20:55,980 --> 00:21:00,990
Werde ich andere jemals
für mehr als Spielfiguren halten?
317
00:21:01,990 --> 00:21:04,530
Wird sich diese Beziehung je ändern?
318
00:21:05,490 --> 00:21:07,000
Ist das möglich?
319
00:21:11,920 --> 00:21:16,300
{\an8}Übersetzung & Spotting
Revision & Typesetting
320
00:21:11,920 --> 00:21:16,300
{\an8}Mia Herkt
Ruben Grest
321
00:21:17,300 --> 00:21:21,050
{\an8}Qualitätskontrolle
Projektleitung
322
00:21:17,300 --> 00:21:21,050
{\an8}Michael Ebersberger
Tobias Philippi
323
00:22:39,130 --> 00:22:40,630
Das Wohnheim ist in der Nähe.
324
00:22:40,630 --> 00:22:43,630
Jemand könnte uns sehen,
also sollten wir uns hier trennen.
325
00:22:44,300 --> 00:22:45,050
Ja.
326
00:22:45,760 --> 00:22:46,720
Gute Nacht!
327
00:23:03,610 --> 00:23:07,990
Wir haben uns einander
nie richtig vorgestellt, oder, …
328
00:23:08,990 --> 00:23:10,490
Ayanokōji-kun?
329
00:23:11,370 --> 00:23:12,870
Ich weiß nicht, was du meinst.
330
00:23:17,290 --> 00:23:23,510
Das ultimative Meisterwerk des weißen Zimmers,
das dein Vater geschaffen hat, …
331
00:23:24,550 --> 00:23:28,260
das falsche Genie zu begraben,
332
00:23:28,260 --> 00:23:30,890
ist eine Aufgabe,
die sehr zu mir passt.
333
00:23:33,430 --> 00:23:37,270
Bist du denn fähig,
mich zu begraben?