1 00:00:01,500 --> 00:00:12,010 {\an8}O pior inimigo que você pode encontrar é sempre você mesmo. 2 00:00:05,750 --> 00:00:12,010 {\an3}F. W. Nietzsche, "Assim Falou Zarathustra" 3 00:00:15,380 --> 00:00:16,940 Se naquela hora, 4 00:00:18,300 --> 00:00:19,720 antes de matá-la, 5 00:00:20,880 --> 00:00:23,390 ela tivesse me mordido... 6 00:00:24,990 --> 00:00:27,100 Se eu tivesse sentido medo... 7 00:00:29,010 --> 00:00:31,720 eu teria feito a mesma escolha? 8 00:00:46,940 --> 00:00:49,530 Aonde ele foi desde tão cedo? 9 00:01:02,050 --> 00:01:04,050 Você vai sair da escola ou o quê? 10 00:01:12,630 --> 00:01:16,060 Fique com todos os meus pontos. 11 00:01:16,060 --> 00:01:17,060 O quê?! 12 00:01:17,460 --> 00:01:20,410 Eu vou me responsabilizar pelo erro. 13 00:01:20,990 --> 00:01:22,980 Você disse no passado 14 00:01:22,980 --> 00:01:24,760 que não importa quantas vezes perca, 15 00:01:24,760 --> 00:01:26,700 quem vence no final é o mais forte, não disse? 16 00:01:26,910 --> 00:01:29,120 Assim foi com o Albert— 17 00:01:29,120 --> 00:01:30,570 E daí? 18 00:01:30,570 --> 00:01:32,580 Tá dizendo que aquilo foi o fim? 19 00:01:33,460 --> 00:01:35,560 Um reino tirano só é permitido 20 00:01:35,970 --> 00:01:39,080 enquanto sua autoridade tem algum propósito. 21 00:01:42,760 --> 00:01:45,020 Se quer sair, lute comigo antes! 22 00:01:46,380 --> 00:01:48,090 Você está sem força nas mãos. 23 00:01:48,500 --> 00:01:49,770 É por causa dos ferimentos? 24 00:01:58,090 --> 00:02:01,110 E você nem tentou receber direito aquele golpe! 25 00:02:01,570 --> 00:02:03,060 Saia, se quiser! 26 00:02:04,150 --> 00:02:06,070 Tô até mais leve agora! 27 00:02:14,830 --> 00:02:18,410 Aquela pessoa ainda pode ser útil. 28 00:02:21,880 --> 00:02:23,720 Algo mudou. 29 00:02:24,420 --> 00:02:28,550 Uma transformação completa. É o que eu sinto. 30 00:02:29,560 --> 00:02:32,300 Ayanokoji Kiyotaka... 31 00:02:33,070 --> 00:02:36,580 Um garoto de presença fraca e poucas palavras. 32 00:02:38,490 --> 00:02:40,870 Mas no fundo ele é totalmente diferente. 33 00:02:41,350 --> 00:02:43,560 Ele me fez passar por coisas terríveis. 34 00:02:44,760 --> 00:02:48,260 Mas ontem ele me salvou. 35 00:02:54,490 --> 00:02:56,140 Será que eu... 36 00:02:56,140 --> 00:02:58,670 De repente, o que sinto pelo Kiyotaka... 37 00:03:00,490 --> 00:03:01,710 Não pode ser! 38 00:03:02,370 --> 00:03:03,710 Não, não, não! 39 00:03:05,380 --> 00:03:07,960 Não acredito! 40 00:04:38,600 --> 00:04:40,000 Um encontro? 41 00:04:40,000 --> 00:04:41,100 Sim. 42 00:04:41,630 --> 00:04:44,510 Com o Kiyo— Com o Ayanokoji-kun? 43 00:04:44,510 --> 00:04:46,030 Isso! 44 00:04:46,030 --> 00:04:50,700 E fiquei pensando se você não poderia me ensinar o segredo do sucesso, sabe? 45 00:04:50,700 --> 00:04:51,280 Hã? 46 00:04:51,280 --> 00:04:56,730 Veja bem, você começou a namorar com o Hirata-kun logo que as aulas começaram! 47 00:04:56,730 --> 00:04:58,430 Ah, sim... 48 00:04:58,430 --> 00:05:00,020 Não é nada demais. 49 00:05:00,020 --> 00:05:01,700 Não, é incrível! 50 00:05:01,700 --> 00:05:03,290 Eu te admiro muito. 51 00:05:03,290 --> 00:05:05,030 C-Certo... 52 00:05:05,030 --> 00:05:07,670 Mas por que o Kiyotaka, hein? 53 00:05:07,670 --> 00:05:08,760 Então... 54 00:05:08,760 --> 00:05:12,660 Sei que é bem amador, mas pensei num plano pro encontro. 55 00:05:12,660 --> 00:05:14,160 Poderia dizer o que acha? 56 00:05:14,160 --> 00:05:15,790 C-Claro... 57 00:05:16,500 --> 00:05:18,080 Vejamos... 58 00:05:18,080 --> 00:05:23,480 Encontrar ao meio-dia, almoçar, ver filme, fazer compras... 59 00:05:23,480 --> 00:05:25,670 Então, sob a árvore lendária... 60 00:05:25,670 --> 00:05:26,920 Se confessar?! 61 00:05:27,650 --> 00:05:30,770 Vai se confessar no primeiro encontro? 62 00:05:30,770 --> 00:05:33,690 E onde é essa tal árvore lendária?! 63 00:05:34,560 --> 00:05:38,440 Er... E quando é esse encontro? 64 00:05:38,440 --> 00:05:42,190 Em dois dias, no dia 25 de dezembro. 65 00:05:42,190 --> 00:05:45,690 O primeiro encontro no dia 25 de dezembro?! 66 00:05:45,690 --> 00:05:46,900 Que intenso! 67 00:05:46,900 --> 00:05:50,510 E o que o Kiyotaka tá pensando ao aceitar isso?! 68 00:05:50,510 --> 00:05:54,070 M-Mas ainda é melhor que no dia 24, que é véspera, acho... 69 00:05:54,070 --> 00:05:55,470 Karuizawa-san? 70 00:05:55,470 --> 00:05:57,270 A-Ah, sim. 71 00:05:57,270 --> 00:05:58,950 Deixe comigo. 72 00:05:59,160 --> 00:06:02,350 Eu vou melhorar o seu plano ainda mais! 73 00:06:02,350 --> 00:06:03,460 Sério?! 74 00:06:03,460 --> 00:06:05,580 Obrigada, Karuizawa-san! 75 00:06:05,580 --> 00:06:07,960 B-Bom, estou acostumada com isso! 76 00:06:08,260 --> 00:06:11,670 Na verdade, não tenho experiência nenhuma com encontros de verdade... 77 00:06:12,180 --> 00:06:16,930 Mas se ela quer tanto minha ajuda, preciso dar meu melhor. 78 00:06:17,320 --> 00:06:19,170 E também... 79 00:06:19,850 --> 00:06:22,850 O que acha de um encontro duplo? 80 00:06:22,850 --> 00:06:23,700 E— 81 00:06:24,860 --> 00:06:26,650 Encontro duplo?! 82 00:06:35,730 --> 00:06:37,150 Kiyotaka. 83 00:06:38,620 --> 00:06:40,330 Encontro? 84 00:06:40,330 --> 00:06:45,070 Está tentando ver se ela é uma pessoa útil ou não? 85 00:06:46,200 --> 00:06:49,960 Ou há algum interesse romântico? 86 00:06:55,140 --> 00:06:56,640 Chamando 87 00:06:57,740 --> 00:06:59,010 Sim? 88 00:06:59,470 --> 00:07:01,390 Tem alguém perto de você? 89 00:07:01,790 --> 00:07:04,370 N-Não, estou no quarto. 90 00:07:04,980 --> 00:07:07,960 Tem algo que quero que investigue. 91 00:07:08,540 --> 00:07:09,980 O que é? 92 00:07:09,980 --> 00:07:13,920 Eu achei que não ia me pedir mais nada. 93 00:07:14,730 --> 00:07:17,320 E o que você quer que eu investigue? 94 00:07:17,800 --> 00:07:19,410 A Sato. 95 00:07:19,410 --> 00:07:21,620 A S-Sato-san?! 96 00:07:22,190 --> 00:07:23,850 Eu quero saber com quem normalmente ela sai 97 00:07:23,850 --> 00:07:25,870 e o que ela faz no dia a dia. 98 00:07:26,370 --> 00:07:27,740 Se possível, 99 00:07:27,740 --> 00:07:30,330 gostaria de saber sua personalidade, hobbies e preferências. 100 00:07:30,330 --> 00:07:34,420 Sinto lhe informar, mas não sou do mesmo grupo que a Sato-san. 101 00:07:34,420 --> 00:07:36,860 Envie os detalhes por e-mail. 102 00:07:37,560 --> 00:07:38,740 Calma aí! 103 00:07:42,110 --> 00:07:44,960 Ao menos deixe eu te xingar primeiro. 104 00:07:45,420 --> 00:07:46,940 Maldito Kiyotaka... 105 00:07:46,940 --> 00:07:51,450 Ele quer informações antes do encontro pra conduzir as coisas bem. 106 00:07:51,790 --> 00:07:55,920 Será que ele gosta mesmo da Sato-san? 107 00:07:55,920 --> 00:07:59,080 Ou talvez... ele só quer mais um peão? 108 00:08:01,630 --> 00:08:03,380 Mas ele já me tem, né? 109 00:08:05,270 --> 00:08:07,110 Ah, droga... 110 00:08:07,110 --> 00:08:09,670 Eu não entendo ele! 111 00:08:11,810 --> 00:08:13,260 Que atípico. 112 00:08:13,750 --> 00:08:17,670 Você não costuma me chamar, sendo que não há nenhum teste especial. 113 00:08:18,700 --> 00:08:19,770 Pois é. 114 00:08:20,120 --> 00:08:22,620 Então? O que quer? 115 00:08:24,220 --> 00:08:25,370 Horikita. 116 00:08:26,120 --> 00:08:28,260 Por que não entra no Conselho Estudantil? 117 00:08:30,230 --> 00:08:31,610 Desculpa. 118 00:08:31,610 --> 00:08:34,610 Mas não estou compreendendo. 119 00:08:35,270 --> 00:08:40,040 Uma certa pessoa quer que você entre no Conselho Estudantil. 120 00:08:40,830 --> 00:08:42,390 Horikita Manabu. 121 00:08:43,690 --> 00:08:45,370 Não dá para acreditar. 122 00:08:45,960 --> 00:08:47,580 Mas é a verdade. 123 00:08:48,950 --> 00:08:50,270 Veja você mesma. 124 00:08:58,380 --> 00:09:01,180 Se for mentira, você vai ver só. 125 00:09:04,750 --> 00:09:08,890 E-Er... Sim, sou eu. 126 00:09:08,890 --> 00:09:11,480 Suzune. Sim. 127 00:09:11,480 --> 00:09:14,400 Peguei o telefone do Ayanokoji-kun emprestado... 128 00:09:15,320 --> 00:09:16,150 Sim... 129 00:09:17,750 --> 00:09:18,700 Sim. 130 00:09:19,810 --> 00:09:20,690 Sim. 131 00:09:28,270 --> 00:09:29,350 Então? 132 00:09:30,250 --> 00:09:35,130 Ele disse que entrar no conselho será bom pra mim. 133 00:09:35,920 --> 00:09:41,610 Mas... não acho que fazer isso traria algum benefício. 134 00:09:42,770 --> 00:09:47,190 Ao menos, não quero fazer isso enquanto sou sua intermediária. 135 00:09:50,440 --> 00:09:52,890 Eu vou recuar por hoje. 136 00:09:54,460 --> 00:09:56,760 Acho que você só vai perder tempo. 137 00:10:00,810 --> 00:10:02,700 Feliz véspera de natal! 138 00:10:16,020 --> 00:10:17,190 Que frio. 139 00:10:18,200 --> 00:10:20,600 Por que me chamou logo na véspera? 140 00:10:21,800 --> 00:10:24,800 Achei que poderíamos bater um papo. 141 00:10:31,400 --> 00:10:35,220 A sabotagem das câmeras de segurança na segunda quadra coberta... 142 00:10:36,380 --> 00:10:40,240 "Parte da responsabilidade é nossa." 143 00:10:40,820 --> 00:10:43,240 Aparentemente a Turma D falou isso. 144 00:10:45,950 --> 00:10:48,270 Graças a isso, não fui expulso. 145 00:10:49,530 --> 00:10:51,270 É coisa sua? 146 00:10:52,500 --> 00:10:53,770 Ah é? 147 00:10:53,770 --> 00:10:58,730 Você seria expulso por causa das câmeras? 148 00:10:59,740 --> 00:11:04,030 Eu achei que era por causa da Karuizawa. 149 00:11:04,520 --> 00:11:08,150 Nesse caso, o Ishizaki e os demais também seriam expulsos. 150 00:11:08,680 --> 00:11:12,330 Seria uma péssima forma de um líder se responsabilizar. 151 00:11:12,770 --> 00:11:13,930 Entendi. 152 00:11:15,980 --> 00:11:18,100 Sobre a quadra... 153 00:11:18,430 --> 00:11:20,000 Tenho um adendo. 154 00:11:20,000 --> 00:11:21,300 Adendo? 155 00:11:22,170 --> 00:11:24,770 Foi uma sábia decisão, Ryuen. 156 00:11:25,950 --> 00:11:31,240 Se estivesse sozinho, você poderia aguentar e continuar lutando comigo. 157 00:11:33,500 --> 00:11:38,520 Fazer aquela cena antes de se render foi valioso. 158 00:11:39,780 --> 00:11:43,990 Achei que menosprezar os outros era coisa minha. 159 00:11:44,600 --> 00:11:46,530 Mas estou aposentado. 160 00:11:46,530 --> 00:11:50,530 Então? Como pretende me usar? 161 00:11:51,010 --> 00:11:52,040 Usar? 162 00:11:52,040 --> 00:11:53,520 Não se faça de tonto. 163 00:11:53,520 --> 00:11:57,520 Você quer me fazer encarar outras turmas, não é? 164 00:11:57,520 --> 00:12:02,030 Se não, não teria porque me manter nessa escola. 165 00:12:02,490 --> 00:12:04,190 Outras turmas, é? 166 00:12:04,980 --> 00:12:07,030 Não tenho essa intenção. 167 00:12:07,400 --> 00:12:08,780 Mas você não quer sub— 168 00:12:08,780 --> 00:12:10,660 Subir nos rankings? Não. 169 00:12:11,370 --> 00:12:14,790 Mas não me importo se os demais quiserem fazer isso. 170 00:12:15,110 --> 00:12:16,570 Só vai observar, é? 171 00:12:16,950 --> 00:12:21,850 A Turma D ainda tem questões a resolver. 172 00:12:22,170 --> 00:12:24,130 A Kikyo, né? 173 00:12:24,130 --> 00:12:25,630 O que fará com ela? 174 00:12:26,170 --> 00:12:31,070 Um tratamento pode segurar o câncer temporariamente, 175 00:12:31,070 --> 00:12:35,030 mas só vai ser curado depois que retirado totalmente. 176 00:12:35,540 --> 00:12:39,070 Pode até se espalhar pra outros órgãos. 177 00:12:39,690 --> 00:12:41,570 Eu já tenho a conclusão. 178 00:12:42,300 --> 00:12:43,360 Oh? 179 00:12:43,360 --> 00:12:47,310 No terceiro trimestre, a Turma D vai subir pra turma C. 180 00:12:48,220 --> 00:12:51,950 Mas vai voltar uma vez para Turma D. 181 00:12:52,500 --> 00:12:53,720 Porque... 182 00:12:54,700 --> 00:12:57,720 eu vou fazer a Kushida Kikyo ser expulsa. 183 00:13:00,960 --> 00:13:05,330 Você dá medo de verdade. 184 00:13:14,570 --> 00:13:16,740 Ayanokoji-kun! 185 00:13:17,450 --> 00:13:18,770 Chegou cedo. 186 00:13:18,770 --> 00:13:21,000 Você também! 187 00:13:21,230 --> 00:13:24,250 Você acabou esperando muito? 188 00:13:24,500 --> 00:13:26,610 Acabei de chegar. 189 00:13:26,860 --> 00:13:28,010 Sério? 190 00:13:28,010 --> 00:13:28,890 Sim. 191 00:13:32,740 --> 00:13:34,510 Vamos? 192 00:13:34,510 --> 00:13:36,530 C-Certo... 193 00:13:36,530 --> 00:13:37,340 Ei! 194 00:13:39,130 --> 00:13:41,100 Olá, Ayanokoji-kun! 195 00:13:41,100 --> 00:13:43,470 Karuizawa-san! 196 00:13:45,500 --> 00:13:47,260 Vocês também estão num encontro? 197 00:13:47,900 --> 00:13:49,550 É natal, afinal. 198 00:13:49,550 --> 00:13:51,280 A Karuizawa-san me chamou. 199 00:13:51,280 --> 00:13:53,340 {\an8}Não acredito que nos encontramos! 200 00:13:52,520 --> 00:13:54,840 Estou feliz que vai passar o feriado com alguém. 201 00:13:53,340 --> 00:13:55,780 {\an8}Você tá com o Ayanokoji-kun, é? 202 00:13:55,780 --> 00:13:57,180 {\an8}Sim! 203 00:13:55,780 --> 00:14:00,490 Mas acho que meu grupo de amigos teriam me chamado. 204 00:13:57,180 --> 00:13:58,420 {\an8}Legal! 205 00:13:58,420 --> 00:14:00,490 {\an8}É o primeiro encontro? 206 00:14:00,490 --> 00:14:03,830 {\an8}S-Sim, vamos ver um filme. 207 00:14:00,830 --> 00:14:03,500 Eles não queriam atrapalhar. 208 00:14:03,830 --> 00:14:05,020 Entendi. 209 00:14:03,830 --> 00:14:06,000 {\an8}Ah, que legal! 210 00:14:06,000 --> 00:14:08,260 Bom, não podemos atrapalhar mais. 211 00:14:08,260 --> 00:14:10,030 Né Karuizawa-san? 212 00:14:10,030 --> 00:14:12,440 Ah, desculpa. 213 00:14:12,440 --> 00:14:15,800 Então... Que tal fazermos um encontro duplo? 214 00:14:16,080 --> 00:14:17,660 Encontro duplo? 215 00:14:17,660 --> 00:14:18,910 É, isso! 216 00:14:18,910 --> 00:14:22,810 Eu, você, a Sato-san e o Ayanokoji-kun. 217 00:14:22,810 --> 00:14:25,170 Deve ser legal fazer isso de vez em quando! 218 00:14:25,480 --> 00:14:29,550 Mas é natal. Eles devem ter o plano deles, né? 219 00:14:29,910 --> 00:14:31,470 O que acha, Sato-san? 220 00:14:31,470 --> 00:14:33,700 Parece divertido! 221 00:14:34,130 --> 00:14:35,570 E você, Ayanokoji-kun? 222 00:14:36,500 --> 00:14:40,580 Se os três concordarem, não tenho objeções. 223 00:14:40,580 --> 00:14:42,080 É isso, então! 224 00:14:42,080 --> 00:14:43,380 Eba! 225 00:15:00,600 --> 00:15:02,600 Sundays 226 00:15:00,990 --> 00:15:02,600 Bem-vindos! 227 00:15:02,600 --> 00:15:04,840 Eu tenho reserva em nome de Sato. 228 00:15:05,170 --> 00:15:07,560 Reserva para quatro? 229 00:15:07,560 --> 00:15:09,060 Por aqui. 230 00:15:09,480 --> 00:15:11,740 Ela reservou para quatro? 231 00:15:11,740 --> 00:15:13,230 Ela é bem prevenida. 232 00:15:13,230 --> 00:15:17,740 Ela deve ter mudado a reserva pra quatro há pouco, né? 233 00:15:17,740 --> 00:15:19,240 Mentirosa. 234 00:15:20,600 --> 00:15:22,930 Não quero ouvir isso logo de você, Kiyotaka... 235 00:15:24,750 --> 00:15:27,660 O que você costuma fazer nos fins de semana, Sato? 236 00:15:28,220 --> 00:15:31,630 Eu pesquiso bastante sobre o mundo da moda. 237 00:15:31,630 --> 00:15:33,920 Nossa, não sabia! 238 00:15:33,920 --> 00:15:36,240 Então você gosta dessas coisas, Sato-san? 239 00:15:36,240 --> 00:15:36,980 Sim! 240 00:15:37,300 --> 00:15:39,870 Gostaria de poder chegar na Turma A. 241 00:15:39,870 --> 00:15:42,760 O que pretende fazer quando se graduar, Ayanokoji-kun? 242 00:15:44,020 --> 00:15:45,770 Ir pra faculdade, acho. 243 00:15:47,030 --> 00:15:48,830 Eu não quero. 244 00:15:48,830 --> 00:15:52,850 Não quero saber de estudar depois do colégio. 245 00:15:53,960 --> 00:15:56,070 Você não gosta de estudar, né, Sato-san? 246 00:15:56,070 --> 00:16:00,450 Não é bem isso... N-Né, Ayanokoji-kun? 247 00:16:01,540 --> 00:16:03,110 Foi legal, né? 248 00:16:03,110 --> 00:16:03,930 Sim. 249 00:16:03,930 --> 00:16:05,960 Foi divertido mesmo. 250 00:16:05,960 --> 00:16:08,350 Eu que agradeço! 251 00:16:08,350 --> 00:16:09,340 Até! 252 00:16:09,340 --> 00:16:10,460 Até! 253 00:16:14,420 --> 00:16:18,470 Ei... Podemos dar uma volta antes ir pro dormitório? 254 00:16:23,350 --> 00:16:25,880 Aqueles dois são incríveis, né? 255 00:16:25,880 --> 00:16:29,160 Eles tem uma aura de casal diferente... 256 00:16:30,600 --> 00:16:32,520 Dá até uma certa admiração. 257 00:16:36,850 --> 00:16:37,990 Sato. 258 00:16:39,450 --> 00:16:41,880 Obrigado por me convidar hoje. 259 00:16:42,430 --> 00:16:43,640 Eu me diverti. 260 00:16:44,790 --> 00:16:46,970 E-Ei, Ayanokoji-kun... 261 00:16:47,500 --> 00:16:50,730 Você não se divertiu, não é? 262 00:16:51,310 --> 00:16:53,130 M-Me diverti sim. 263 00:16:53,770 --> 00:16:58,880 Mas você não sorriu nenhuma vez. 264 00:16:58,880 --> 00:17:02,660 Mas não sou bom em sorrir, apenas. 265 00:17:04,510 --> 00:17:06,760 Não é que eu não saiba sorrir. 266 00:17:08,380 --> 00:17:13,590 Mas só julguei que você não é o suficiente para tal. 267 00:17:13,590 --> 00:17:14,770 E-Er... 268 00:17:14,770 --> 00:17:18,530 N-Namore comigo, Ayanokoji-kun? 269 00:17:20,190 --> 00:17:21,820 Sinto muito, Sato. 270 00:17:22,710 --> 00:17:26,780 Não consigo responder às suas expectativas. 271 00:17:27,070 --> 00:17:28,940 Certo... 272 00:17:29,310 --> 00:17:30,790 Imaginei que não.... 273 00:17:33,610 --> 00:17:38,300 Será que... poderia me dizer o porquê? 274 00:17:39,140 --> 00:17:43,080 Não posso namorar com quem não tenho sentimentos. 275 00:17:48,580 --> 00:17:53,690 Eu nunca senti nada romântico por alguém. 276 00:17:54,870 --> 00:17:58,770 Acho que não sou maduro o suficiente pra gostar de alguém. 277 00:17:59,720 --> 00:18:01,170 Entendi... 278 00:18:02,220 --> 00:18:05,190 Acho que fui apressada demais, né? 279 00:18:07,490 --> 00:18:08,330 Desculpa... 280 00:18:08,750 --> 00:18:10,830 Eu vou correr pra casa! 281 00:18:15,820 --> 00:18:17,100 Vai ficar resfriada. 282 00:18:26,540 --> 00:18:29,630 Por que recusou o pedido de namoro? 283 00:18:30,350 --> 00:18:33,190 Ela não serve para ser sua substituta. 284 00:18:36,070 --> 00:18:37,610 Ei... 285 00:18:38,210 --> 00:18:41,400 Eu estava pensando nisso... 286 00:18:41,710 --> 00:18:45,710 Você realmente só usa as pessoas como ferramenta, não é? 287 00:18:46,310 --> 00:18:48,120 E o que tem isso? 288 00:18:48,600 --> 00:18:53,340 Você nunca gostou de ninguém? 289 00:18:54,170 --> 00:18:56,110 Ainda não. 290 00:18:59,950 --> 00:19:02,140 A neve está mais forte? 291 00:19:08,410 --> 00:19:13,140 Te conhecendo, aposto que nunca ganhou presentes, né? 292 00:19:13,630 --> 00:19:14,380 Tome. 293 00:19:16,710 --> 00:19:19,180 Só seja grato e aceite, tá? 294 00:19:23,620 --> 00:19:24,770 Ah é. 295 00:19:24,770 --> 00:19:26,140 Isso é pra você. 296 00:19:30,680 --> 00:19:32,270 Remédio pra gripe? 297 00:19:32,760 --> 00:19:35,630 Você ficou encharcada aquele dia. 298 00:19:35,970 --> 00:19:40,020 Eu achei que você ia ficar doente, mas eu errei. 299 00:19:43,090 --> 00:19:46,180 Mas isso mostra que estava preocupado. 300 00:19:47,210 --> 00:19:48,540 Obrigada. 301 00:19:49,060 --> 00:19:51,820 Vamos voltar, Kei? 302 00:19:52,990 --> 00:19:54,930 S-Sim... 303 00:20:01,660 --> 00:20:03,180 Assim está bom. 304 00:20:03,580 --> 00:20:07,700 A Karuizawa Kei agora é totalmente dependente de mim. 305 00:20:08,360 --> 00:20:13,200 Propor um fim ao acordo, criando uma situação de apego, 306 00:20:13,910 --> 00:20:18,850 esperar ela ficar no limite para ir salvá-la... 307 00:20:21,930 --> 00:20:23,700 Tudo foi como esperado. 308 00:20:24,750 --> 00:20:31,140 A Karuizawa genuinamente confia em mim. 309 00:20:32,230 --> 00:20:34,170 Ela não vai me trair tão fácil. 310 00:20:35,410 --> 00:20:37,020 É um bom peão. 311 00:20:38,130 --> 00:20:39,080 Mas... 312 00:20:44,380 --> 00:20:46,520 Nossa! Ficou branquinho! 313 00:20:46,870 --> 00:20:47,720 É mesmo. 314 00:20:48,210 --> 00:20:49,470 No fim... 315 00:20:51,710 --> 00:20:54,070 Eu ainda estou lá. 316 00:20:55,970 --> 00:21:00,980 Será que minha percepção pelos outros será algo além de peões...? 317 00:21:02,010 --> 00:21:04,530 Será que um dia essa relação... 318 00:21:05,500 --> 00:21:07,010 vai mudar? 319 00:22:39,140 --> 00:22:40,610 Os dormitórios são próximos daqui. 320 00:22:40,610 --> 00:22:43,640 Alguém pode nos ver, então vamos nos despedir. 321 00:22:44,290 --> 00:22:45,050 Certo. 322 00:22:45,770 --> 00:22:46,730 Boa noite! 323 00:23:03,610 --> 00:23:08,000 A gente nunca se cumprimentou de forma adequada, não é? 324 00:23:08,980 --> 00:23:10,510 Ayanokoji-kun. 325 00:23:11,390 --> 00:23:12,870 Não sei do que está falando. 326 00:23:17,310 --> 00:23:23,510 A maior obra-prima criada pelo seu pai no Quarto Branco. 327 00:23:24,530 --> 00:23:27,880 O falso gênio. 328 00:23:28,250 --> 00:23:30,900 O papel de enterrá-la é digno para mim. 329 00:23:33,420 --> 00:23:37,250 Você é capaz disso? 330 00:23:38,020 --> 00:23:40,020 Continua na 3º temporada