1
00:00:01,500 --> 00:00:12,010
{\an8}O pior inimigo que você pode encontrar é sempre você mesmo.
2
00:00:05,750 --> 00:00:12,010
{\an3}F. W. Nietzsche, "Assim Falou Zarathustra"
3
00:00:15,380 --> 00:00:16,940
Se naquela hora,
4
00:00:18,300 --> 00:00:19,720
antes de matá-la,
5
00:00:20,880 --> 00:00:23,390
ela tivesse me mordido...
6
00:00:24,990 --> 00:00:27,100
Se eu tivesse sentido medo...
7
00:00:29,010 --> 00:00:31,720
eu teria feito a mesma escolha?
8
00:00:46,940 --> 00:00:49,530
Aonde ele foi desde tão cedo?
9
00:01:02,050 --> 00:01:04,050
Você vai sair da escola ou o quê?
10
00:01:12,630 --> 00:01:16,060
Fique com todos os meus pontos.
11
00:01:16,060 --> 00:01:17,060
O quê?!
12
00:01:17,460 --> 00:01:20,410
Eu vou me responsabilizar pelo erro.
13
00:01:20,990 --> 00:01:22,980
Você disse no passado
14
00:01:22,980 --> 00:01:24,760
que não importa quantas vezes perca,
15
00:01:24,760 --> 00:01:26,700
quem vence no final é
o mais forte, não disse?
16
00:01:26,910 --> 00:01:29,120
Assim foi com o Albert—
17
00:01:29,120 --> 00:01:30,570
E daí?
18
00:01:30,570 --> 00:01:32,580
Tá dizendo que aquilo foi o fim?
19
00:01:33,460 --> 00:01:35,560
Um reino tirano só é permitido
20
00:01:35,970 --> 00:01:39,080
enquanto sua autoridade
tem algum propósito.
21
00:01:42,760 --> 00:01:45,020
Se quer sair, lute comigo antes!
22
00:01:46,380 --> 00:01:48,090
Você está sem força nas mãos.
23
00:01:48,500 --> 00:01:49,770
É por causa dos ferimentos?
24
00:01:58,090 --> 00:02:01,110
E você nem tentou receber
direito aquele golpe!
25
00:02:01,570 --> 00:02:03,060
Saia, se quiser!
26
00:02:04,150 --> 00:02:06,070
Tô até mais leve agora!
27
00:02:14,830 --> 00:02:18,410
Aquela pessoa ainda pode ser útil.
28
00:02:21,880 --> 00:02:23,720
Algo mudou.
29
00:02:24,420 --> 00:02:28,550
Uma transformação completa.
É o que eu sinto.
30
00:02:29,560 --> 00:02:32,300
Ayanokoji Kiyotaka...
31
00:02:33,070 --> 00:02:36,580
Um garoto de presença
fraca e poucas palavras.
32
00:02:38,490 --> 00:02:40,870
Mas no fundo ele é totalmente diferente.
33
00:02:41,350 --> 00:02:43,560
Ele me fez passar por coisas terríveis.
34
00:02:44,760 --> 00:02:48,260
Mas ontem ele me salvou.
35
00:02:54,490 --> 00:02:56,140
Será que eu...
36
00:02:56,140 --> 00:02:58,670
De repente, o que sinto pelo Kiyotaka...
37
00:03:00,490 --> 00:03:01,710
Não pode ser!
38
00:03:02,370 --> 00:03:03,710
Não, não, não!
39
00:03:05,380 --> 00:03:07,960
Não acredito!
40
00:04:38,600 --> 00:04:40,000
Um encontro?
41
00:04:40,000 --> 00:04:41,100
Sim.
42
00:04:41,630 --> 00:04:44,510
Com o Kiyo—
Com o Ayanokoji-kun?
43
00:04:44,510 --> 00:04:46,030
Isso!
44
00:04:46,030 --> 00:04:50,700
E fiquei pensando se você não poderia
me ensinar o segredo do sucesso, sabe?
45
00:04:50,700 --> 00:04:51,280
Hã?
46
00:04:51,280 --> 00:04:56,730
Veja bem, você começou a namorar com o
Hirata-kun logo que as aulas começaram!
47
00:04:56,730 --> 00:04:58,430
Ah, sim...
48
00:04:58,430 --> 00:05:00,020
Não é nada demais.
49
00:05:00,020 --> 00:05:01,700
Não, é incrível!
50
00:05:01,700 --> 00:05:03,290
Eu te admiro muito.
51
00:05:03,290 --> 00:05:05,030
C-Certo...
52
00:05:05,030 --> 00:05:07,670
Mas por que o Kiyotaka, hein?
53
00:05:07,670 --> 00:05:08,760
Então...
54
00:05:08,760 --> 00:05:12,660
Sei que é bem amador,
mas pensei num plano pro encontro.
55
00:05:12,660 --> 00:05:14,160
Poderia dizer o que acha?
56
00:05:14,160 --> 00:05:15,790
C-Claro...
57
00:05:16,500 --> 00:05:18,080
Vejamos...
58
00:05:18,080 --> 00:05:23,480
Encontrar ao meio-dia, almoçar,
ver filme, fazer compras...
59
00:05:23,480 --> 00:05:25,670
Então, sob a árvore lendária...
60
00:05:25,670 --> 00:05:26,920
Se confessar?!
61
00:05:27,650 --> 00:05:30,770
Vai se confessar no primeiro encontro?
62
00:05:30,770 --> 00:05:33,690
E onde é essa tal árvore lendária?!
63
00:05:34,560 --> 00:05:38,440
Er... E quando é esse encontro?
64
00:05:38,440 --> 00:05:42,190
Em dois dias, no dia 25 de dezembro.
65
00:05:42,190 --> 00:05:45,690
O primeiro encontro no
dia 25 de dezembro?!
66
00:05:45,690 --> 00:05:46,900
Que intenso!
67
00:05:46,900 --> 00:05:50,510
E o que o Kiyotaka tá
pensando ao aceitar isso?!
68
00:05:50,510 --> 00:05:54,070
M-Mas ainda é melhor que no
dia 24, que é véspera, acho...
69
00:05:54,070 --> 00:05:55,470
Karuizawa-san?
70
00:05:55,470 --> 00:05:57,270
A-Ah, sim.
71
00:05:57,270 --> 00:05:58,950
Deixe comigo.
72
00:05:59,160 --> 00:06:02,350
Eu vou melhorar o seu plano ainda mais!
73
00:06:02,350 --> 00:06:03,460
Sério?!
74
00:06:03,460 --> 00:06:05,580
Obrigada, Karuizawa-san!
75
00:06:05,580 --> 00:06:07,960
B-Bom, estou acostumada com isso!
76
00:06:08,260 --> 00:06:11,670
Na verdade, não tenho experiência
nenhuma com encontros de verdade...
77
00:06:12,180 --> 00:06:16,930
Mas se ela quer tanto minha
ajuda, preciso dar meu melhor.
78
00:06:17,320 --> 00:06:19,170
E também...
79
00:06:19,850 --> 00:06:22,850
O que acha de um encontro duplo?
80
00:06:22,850 --> 00:06:23,700
E—
81
00:06:24,860 --> 00:06:26,650
Encontro duplo?!
82
00:06:35,730 --> 00:06:37,150
Kiyotaka.
83
00:06:38,620 --> 00:06:40,330
Encontro?
84
00:06:40,330 --> 00:06:45,070
Está tentando ver se ela
é uma pessoa útil ou não?
85
00:06:46,200 --> 00:06:49,960
Ou há algum interesse romântico?
86
00:06:55,140 --> 00:06:56,640
Chamando
87
00:06:57,740 --> 00:06:59,010
Sim?
88
00:06:59,470 --> 00:07:01,390
Tem alguém perto de você?
89
00:07:01,790 --> 00:07:04,370
N-Não, estou no quarto.
90
00:07:04,980 --> 00:07:07,960
Tem algo que quero que investigue.
91
00:07:08,540 --> 00:07:09,980
O que é?
92
00:07:09,980 --> 00:07:13,920
Eu achei que não ia me pedir mais nada.
93
00:07:14,730 --> 00:07:17,320
E o que você quer que eu investigue?
94
00:07:17,800 --> 00:07:19,410
A Sato.
95
00:07:19,410 --> 00:07:21,620
A S-Sato-san?!
96
00:07:22,190 --> 00:07:23,850
Eu quero saber com quem
normalmente ela sai
97
00:07:23,850 --> 00:07:25,870
e o que ela faz no dia a dia.
98
00:07:26,370 --> 00:07:27,740
Se possível,
99
00:07:27,740 --> 00:07:30,330
gostaria de saber sua personalidade,
hobbies e preferências.
100
00:07:30,330 --> 00:07:34,420
Sinto lhe informar, mas não sou
do mesmo grupo que a Sato-san.
101
00:07:34,420 --> 00:07:36,860
Envie os detalhes por e-mail.
102
00:07:37,560 --> 00:07:38,740
Calma aí!
103
00:07:42,110 --> 00:07:44,960
Ao menos deixe eu te xingar primeiro.
104
00:07:45,420 --> 00:07:46,940
Maldito Kiyotaka...
105
00:07:46,940 --> 00:07:51,450
Ele quer informações antes do
encontro pra conduzir as coisas bem.
106
00:07:51,790 --> 00:07:55,920
Será que ele gosta mesmo da Sato-san?
107
00:07:55,920 --> 00:07:59,080
Ou talvez... ele só quer mais um peão?
108
00:08:01,630 --> 00:08:03,380
Mas ele já me tem, né?
109
00:08:05,270 --> 00:08:07,110
Ah, droga...
110
00:08:07,110 --> 00:08:09,670
Eu não entendo ele!
111
00:08:11,810 --> 00:08:13,260
Que atípico.
112
00:08:13,750 --> 00:08:17,670
Você não costuma me chamar, sendo
que não há nenhum teste especial.
113
00:08:18,700 --> 00:08:19,770
Pois é.
114
00:08:20,120 --> 00:08:22,620
Então? O que quer?
115
00:08:24,220 --> 00:08:25,370
Horikita.
116
00:08:26,120 --> 00:08:28,260
Por que não entra no Conselho Estudantil?
117
00:08:30,230 --> 00:08:31,610
Desculpa.
118
00:08:31,610 --> 00:08:34,610
Mas não estou compreendendo.
119
00:08:35,270 --> 00:08:40,040
Uma certa pessoa quer que você
entre no Conselho Estudantil.
120
00:08:40,830 --> 00:08:42,390
Horikita Manabu.
121
00:08:43,690 --> 00:08:45,370
Não dá para acreditar.
122
00:08:45,960 --> 00:08:47,580
Mas é a verdade.
123
00:08:48,950 --> 00:08:50,270
Veja você mesma.
124
00:08:58,380 --> 00:09:01,180
Se for mentira, você vai ver só.
125
00:09:04,750 --> 00:09:08,890
E-Er... Sim, sou eu.
126
00:09:08,890 --> 00:09:11,480
Suzune. Sim.
127
00:09:11,480 --> 00:09:14,400
Peguei o telefone do
Ayanokoji-kun emprestado...
128
00:09:15,320 --> 00:09:16,150
Sim...
129
00:09:17,750 --> 00:09:18,700
Sim.
130
00:09:19,810 --> 00:09:20,690
Sim.
131
00:09:28,270 --> 00:09:29,350
Então?
132
00:09:30,250 --> 00:09:35,130
Ele disse que entrar no
conselho será bom pra mim.
133
00:09:35,920 --> 00:09:41,610
Mas... não acho que fazer
isso traria algum benefício.
134
00:09:42,770 --> 00:09:47,190
Ao menos, não quero fazer isso
enquanto sou sua intermediária.
135
00:09:50,440 --> 00:09:52,890
Eu vou recuar por hoje.
136
00:09:54,460 --> 00:09:56,760
Acho que você só vai perder tempo.
137
00:10:00,810 --> 00:10:02,700
Feliz véspera de natal!
138
00:10:16,020 --> 00:10:17,190
Que frio.
139
00:10:18,200 --> 00:10:20,600
Por que me chamou logo na véspera?
140
00:10:21,800 --> 00:10:24,800
Achei que poderíamos bater um papo.
141
00:10:31,400 --> 00:10:35,220
A sabotagem das câmeras de segurança
na segunda quadra coberta...
142
00:10:36,380 --> 00:10:40,240
"Parte da responsabilidade é nossa."
143
00:10:40,820 --> 00:10:43,240
Aparentemente a Turma D falou isso.
144
00:10:45,950 --> 00:10:48,270
Graças a isso, não fui expulso.
145
00:10:49,530 --> 00:10:51,270
É coisa sua?
146
00:10:52,500 --> 00:10:53,770
Ah é?
147
00:10:53,770 --> 00:10:58,730
Você seria expulso por causa das câmeras?
148
00:10:59,740 --> 00:11:04,030
Eu achei que era por causa da Karuizawa.
149
00:11:04,520 --> 00:11:08,150
Nesse caso, o Ishizaki e os
demais também seriam expulsos.
150
00:11:08,680 --> 00:11:12,330
Seria uma péssima forma de
um líder se responsabilizar.
151
00:11:12,770 --> 00:11:13,930
Entendi.
152
00:11:15,980 --> 00:11:18,100
Sobre a quadra...
153
00:11:18,430 --> 00:11:20,000
Tenho um adendo.
154
00:11:20,000 --> 00:11:21,300
Adendo?
155
00:11:22,170 --> 00:11:24,770
Foi uma sábia decisão, Ryuen.
156
00:11:25,950 --> 00:11:31,240
Se estivesse sozinho, você poderia
aguentar e continuar lutando comigo.
157
00:11:33,500 --> 00:11:38,520
Fazer aquela cena antes
de se render foi valioso.
158
00:11:39,780 --> 00:11:43,990
Achei que menosprezar
os outros era coisa minha.
159
00:11:44,600 --> 00:11:46,530
Mas estou aposentado.
160
00:11:46,530 --> 00:11:50,530
Então? Como pretende me usar?
161
00:11:51,010 --> 00:11:52,040
Usar?
162
00:11:52,040 --> 00:11:53,520
Não se faça de tonto.
163
00:11:53,520 --> 00:11:57,520
Você quer me fazer encarar
outras turmas, não é?
164
00:11:57,520 --> 00:12:02,030
Se não, não teria porque
me manter nessa escola.
165
00:12:02,490 --> 00:12:04,190
Outras turmas, é?
166
00:12:04,980 --> 00:12:07,030
Não tenho essa intenção.
167
00:12:07,400 --> 00:12:08,780
Mas você não quer sub—
168
00:12:08,780 --> 00:12:10,660
Subir nos rankings? Não.
169
00:12:11,370 --> 00:12:14,790
Mas não me importo se os
demais quiserem fazer isso.
170
00:12:15,110 --> 00:12:16,570
Só vai observar, é?
171
00:12:16,950 --> 00:12:21,850
A Turma D ainda tem questões a resolver.
172
00:12:22,170 --> 00:12:24,130
A Kikyo, né?
173
00:12:24,130 --> 00:12:25,630
O que fará com ela?
174
00:12:26,170 --> 00:12:31,070
Um tratamento pode segurar
o câncer temporariamente,
175
00:12:31,070 --> 00:12:35,030
mas só vai ser curado depois
que retirado totalmente.
176
00:12:35,540 --> 00:12:39,070
Pode até se espalhar pra outros órgãos.
177
00:12:39,690 --> 00:12:41,570
Eu já tenho a conclusão.
178
00:12:42,300 --> 00:12:43,360
Oh?
179
00:12:43,360 --> 00:12:47,310
No terceiro trimestre, a Turma D
vai subir pra turma C.
180
00:12:48,220 --> 00:12:51,950
Mas vai voltar uma vez para Turma D.
181
00:12:52,500 --> 00:12:53,720
Porque...
182
00:12:54,700 --> 00:12:57,720
eu vou fazer a Kushida Kikyo ser expulsa.
183
00:13:00,960 --> 00:13:05,330
Você dá medo de verdade.
184
00:13:14,570 --> 00:13:16,740
Ayanokoji-kun!
185
00:13:17,450 --> 00:13:18,770
Chegou cedo.
186
00:13:18,770 --> 00:13:21,000
Você também!
187
00:13:21,230 --> 00:13:24,250
Você acabou esperando muito?
188
00:13:24,500 --> 00:13:26,610
Acabei de chegar.
189
00:13:26,860 --> 00:13:28,010
Sério?
190
00:13:28,010 --> 00:13:28,890
Sim.
191
00:13:32,740 --> 00:13:34,510
Vamos?
192
00:13:34,510 --> 00:13:36,530
C-Certo...
193
00:13:36,530 --> 00:13:37,340
Ei!
194
00:13:39,130 --> 00:13:41,100
Olá, Ayanokoji-kun!
195
00:13:41,100 --> 00:13:43,470
Karuizawa-san!
196
00:13:45,500 --> 00:13:47,260
Vocês também estão num encontro?
197
00:13:47,900 --> 00:13:49,550
É natal, afinal.
198
00:13:49,550 --> 00:13:51,280
A Karuizawa-san me chamou.
199
00:13:51,280 --> 00:13:53,340
{\an8}Não acredito que nos encontramos!
200
00:13:52,520 --> 00:13:54,840
Estou feliz que vai passar
o feriado com alguém.
201
00:13:53,340 --> 00:13:55,780
{\an8}Você tá com o Ayanokoji-kun, é?
202
00:13:55,780 --> 00:13:57,180
{\an8}Sim!
203
00:13:55,780 --> 00:14:00,490
Mas acho que meu grupo de
amigos teriam me chamado.
204
00:13:57,180 --> 00:13:58,420
{\an8}Legal!
205
00:13:58,420 --> 00:14:00,490
{\an8}É o primeiro encontro?
206
00:14:00,490 --> 00:14:03,830
{\an8}S-Sim, vamos ver um filme.
207
00:14:00,830 --> 00:14:03,500
Eles não queriam atrapalhar.
208
00:14:03,830 --> 00:14:05,020
Entendi.
209
00:14:03,830 --> 00:14:06,000
{\an8}Ah, que legal!
210
00:14:06,000 --> 00:14:08,260
Bom, não podemos atrapalhar mais.
211
00:14:08,260 --> 00:14:10,030
Né Karuizawa-san?
212
00:14:10,030 --> 00:14:12,440
Ah, desculpa.
213
00:14:12,440 --> 00:14:15,800
Então... Que tal fazermos
um encontro duplo?
214
00:14:16,080 --> 00:14:17,660
Encontro duplo?
215
00:14:17,660 --> 00:14:18,910
É, isso!
216
00:14:18,910 --> 00:14:22,810
Eu, você, a Sato-san e o Ayanokoji-kun.
217
00:14:22,810 --> 00:14:25,170
Deve ser legal fazer
isso de vez em quando!
218
00:14:25,480 --> 00:14:29,550
Mas é natal. Eles devem
ter o plano deles, né?
219
00:14:29,910 --> 00:14:31,470
O que acha, Sato-san?
220
00:14:31,470 --> 00:14:33,700
Parece divertido!
221
00:14:34,130 --> 00:14:35,570
E você, Ayanokoji-kun?
222
00:14:36,500 --> 00:14:40,580
Se os três concordarem,
não tenho objeções.
223
00:14:40,580 --> 00:14:42,080
É isso, então!
224
00:14:42,080 --> 00:14:43,380
Eba!
225
00:15:00,600 --> 00:15:02,600
Sundays
226
00:15:00,990 --> 00:15:02,600
Bem-vindos!
227
00:15:02,600 --> 00:15:04,840
Eu tenho reserva em nome de Sato.
228
00:15:05,170 --> 00:15:07,560
Reserva para quatro?
229
00:15:07,560 --> 00:15:09,060
Por aqui.
230
00:15:09,480 --> 00:15:11,740
Ela reservou para quatro?
231
00:15:11,740 --> 00:15:13,230
Ela é bem prevenida.
232
00:15:13,230 --> 00:15:17,740
Ela deve ter mudado a reserva
pra quatro há pouco, né?
233
00:15:17,740 --> 00:15:19,240
Mentirosa.
234
00:15:20,600 --> 00:15:22,930
Não quero ouvir isso
logo de você, Kiyotaka...
235
00:15:24,750 --> 00:15:27,660
O que você costuma fazer
nos fins de semana, Sato?
236
00:15:28,220 --> 00:15:31,630
Eu pesquiso bastante
sobre o mundo da moda.
237
00:15:31,630 --> 00:15:33,920
Nossa, não sabia!
238
00:15:33,920 --> 00:15:36,240
Então você gosta dessas coisas, Sato-san?
239
00:15:36,240 --> 00:15:36,980
Sim!
240
00:15:37,300 --> 00:15:39,870
Gostaria de poder chegar na Turma A.
241
00:15:39,870 --> 00:15:42,760
O que pretende fazer quando
se graduar, Ayanokoji-kun?
242
00:15:44,020 --> 00:15:45,770
Ir pra faculdade, acho.
243
00:15:47,030 --> 00:15:48,830
Eu não quero.
244
00:15:48,830 --> 00:15:52,850
Não quero saber de
estudar depois do colégio.
245
00:15:53,960 --> 00:15:56,070
Você não gosta de estudar, né, Sato-san?
246
00:15:56,070 --> 00:16:00,450
Não é bem isso... N-Né, Ayanokoji-kun?
247
00:16:01,540 --> 00:16:03,110
Foi legal, né?
248
00:16:03,110 --> 00:16:03,930
Sim.
249
00:16:03,930 --> 00:16:05,960
Foi divertido mesmo.
250
00:16:05,960 --> 00:16:08,350
Eu que agradeço!
251
00:16:08,350 --> 00:16:09,340
Até!
252
00:16:09,340 --> 00:16:10,460
Até!
253
00:16:14,420 --> 00:16:18,470
Ei... Podemos dar uma volta
antes ir pro dormitório?
254
00:16:23,350 --> 00:16:25,880
Aqueles dois são incríveis, né?
255
00:16:25,880 --> 00:16:29,160
Eles tem uma aura de casal diferente...
256
00:16:30,600 --> 00:16:32,520
Dá até uma certa admiração.
257
00:16:36,850 --> 00:16:37,990
Sato.
258
00:16:39,450 --> 00:16:41,880
Obrigado por me convidar hoje.
259
00:16:42,430 --> 00:16:43,640
Eu me diverti.
260
00:16:44,790 --> 00:16:46,970
E-Ei, Ayanokoji-kun...
261
00:16:47,500 --> 00:16:50,730
Você não se divertiu, não é?
262
00:16:51,310 --> 00:16:53,130
M-Me diverti sim.
263
00:16:53,770 --> 00:16:58,880
Mas você não sorriu nenhuma vez.
264
00:16:58,880 --> 00:17:02,660
Mas não sou bom em sorrir, apenas.
265
00:17:04,510 --> 00:17:06,760
Não é que eu não saiba sorrir.
266
00:17:08,380 --> 00:17:13,590
Mas só julguei que você
não é o suficiente para tal.
267
00:17:13,590 --> 00:17:14,770
E-Er...
268
00:17:14,770 --> 00:17:18,530
N-Namore comigo, Ayanokoji-kun?
269
00:17:20,190 --> 00:17:21,820
Sinto muito, Sato.
270
00:17:22,710 --> 00:17:26,780
Não consigo responder
às suas expectativas.
271
00:17:27,070 --> 00:17:28,940
Certo...
272
00:17:29,310 --> 00:17:30,790
Imaginei que não....
273
00:17:33,610 --> 00:17:38,300
Será que... poderia me dizer o porquê?
274
00:17:39,140 --> 00:17:43,080
Não posso namorar com
quem não tenho sentimentos.
275
00:17:48,580 --> 00:17:53,690
Eu nunca senti nada
romântico por alguém.
276
00:17:54,870 --> 00:17:58,770
Acho que não sou maduro o
suficiente pra gostar de alguém.
277
00:17:59,720 --> 00:18:01,170
Entendi...
278
00:18:02,220 --> 00:18:05,190
Acho que fui apressada demais, né?
279
00:18:07,490 --> 00:18:08,330
Desculpa...
280
00:18:08,750 --> 00:18:10,830
Eu vou correr pra casa!
281
00:18:15,820 --> 00:18:17,100
Vai ficar resfriada.
282
00:18:26,540 --> 00:18:29,630
Por que recusou o pedido de namoro?
283
00:18:30,350 --> 00:18:33,190
Ela não serve para ser sua substituta.
284
00:18:36,070 --> 00:18:37,610
Ei...
285
00:18:38,210 --> 00:18:41,400
Eu estava pensando nisso...
286
00:18:41,710 --> 00:18:45,710
Você realmente só usa as
pessoas como ferramenta, não é?
287
00:18:46,310 --> 00:18:48,120
E o que tem isso?
288
00:18:48,600 --> 00:18:53,340
Você nunca gostou de ninguém?
289
00:18:54,170 --> 00:18:56,110
Ainda não.
290
00:18:59,950 --> 00:19:02,140
A neve está mais forte?
291
00:19:08,410 --> 00:19:13,140
Te conhecendo, aposto que
nunca ganhou presentes, né?
292
00:19:13,630 --> 00:19:14,380
Tome.
293
00:19:16,710 --> 00:19:19,180
Só seja grato e aceite, tá?
294
00:19:23,620 --> 00:19:24,770
Ah é.
295
00:19:24,770 --> 00:19:26,140
Isso é pra você.
296
00:19:30,680 --> 00:19:32,270
Remédio pra gripe?
297
00:19:32,760 --> 00:19:35,630
Você ficou encharcada aquele dia.
298
00:19:35,970 --> 00:19:40,020
Eu achei que você ia ficar
doente, mas eu errei.
299
00:19:43,090 --> 00:19:46,180
Mas isso mostra que estava preocupado.
300
00:19:47,210 --> 00:19:48,540
Obrigada.
301
00:19:49,060 --> 00:19:51,820
Vamos voltar, Kei?
302
00:19:52,990 --> 00:19:54,930
S-Sim...
303
00:20:01,660 --> 00:20:03,180
Assim está bom.
304
00:20:03,580 --> 00:20:07,700
A Karuizawa Kei agora é
totalmente dependente de mim.
305
00:20:08,360 --> 00:20:13,200
Propor um fim ao acordo,
criando uma situação de apego,
306
00:20:13,910 --> 00:20:18,850
esperar ela ficar no
limite para ir salvá-la...
307
00:20:21,930 --> 00:20:23,700
Tudo foi como esperado.
308
00:20:24,750 --> 00:20:31,140
A Karuizawa genuinamente
confia em mim.
309
00:20:32,230 --> 00:20:34,170
Ela não vai me trair tão fácil.
310
00:20:35,410 --> 00:20:37,020
É um bom peão.
311
00:20:38,130 --> 00:20:39,080
Mas...
312
00:20:44,380 --> 00:20:46,520
Nossa! Ficou branquinho!
313
00:20:46,870 --> 00:20:47,720
É mesmo.
314
00:20:48,210 --> 00:20:49,470
No fim...
315
00:20:51,710 --> 00:20:54,070
Eu ainda estou lá.
316
00:20:55,970 --> 00:21:00,980
Será que minha percepção pelos
outros será algo além de peões...?
317
00:21:02,010 --> 00:21:04,530
Será que um dia essa relação...
318
00:21:05,500 --> 00:21:07,010
vai mudar?
319
00:22:39,140 --> 00:22:40,610
Os dormitórios são próximos daqui.
320
00:22:40,610 --> 00:22:43,640
Alguém pode nos ver,
então vamos nos despedir.
321
00:22:44,290 --> 00:22:45,050
Certo.
322
00:22:45,770 --> 00:22:46,730
Boa noite!
323
00:23:03,610 --> 00:23:08,000
A gente nunca se cumprimentou
de forma adequada, não é?
324
00:23:08,980 --> 00:23:10,510
Ayanokoji-kun.
325
00:23:11,390 --> 00:23:12,870
Não sei do que está falando.
326
00:23:17,310 --> 00:23:23,510
A maior obra-prima criada
pelo seu pai no Quarto Branco.
327
00:23:24,530 --> 00:23:27,880
O falso gênio.
328
00:23:28,250 --> 00:23:30,900
O papel de enterrá-la é digno para mim.
329
00:23:33,420 --> 00:23:37,250
Você é capaz disso?
330
00:23:38,020 --> 00:23:40,020
Continua na 3º temporada