1 00:00:01,520 --> 00:00:11,990 Самым опасным врагом, которого ты можешь встретить, будешь всегда ты сам. 2 00:00:05,770 --> 00:00:11,990 {\an6}Ф. Ницше, «Так говорил Заратустра» 3 00:00:05,770 --> 00:00:11,990 {\an6}Добро пожаловать в класс для особо одарённых 2 4 00:00:08,500 --> 00:00:11,990 {\an6}13 серия 5 00:00:15,380 --> 00:00:16,940 Если бы в тот день… 6 00:00:18,300 --> 00:00:19,720 до того, как я её убил… 7 00:00:20,880 --> 00:00:23,390 она успела меня укусить… 8 00:00:24,990 --> 00:00:27,100 Если б я познал тогда страх… 9 00:00:29,010 --> 00:00:31,720 принял бы сейчас то же решение? 10 00:00:46,960 --> 00:00:49,140 Где он шляется в такую рань?! 11 00:01:02,050 --> 00:01:04,050 Ты школу бросить вздумал, что ли?! 12 00:01:12,630 --> 00:01:16,060 Прими-ка все очки… что я заработал. 13 00:01:16,060 --> 00:01:16,730 Что?! 14 00:01:17,550 --> 00:01:20,410 Ответственность за этот провал… понесу я. 15 00:01:21,000 --> 00:01:22,700 Забыл уже, что сам говорил? 16 00:01:22,980 --> 00:01:26,700 Поражения — ничто, главное — в конце выйти победителем! 17 00:01:26,910 --> 00:01:29,060 Забыл, как было с Альбертом? Так же!.. 18 00:01:29,120 --> 00:01:30,570 И что с того? 19 00:01:30,700 --> 00:01:32,310 По-твоему, это конец?! 20 00:01:33,460 --> 00:01:35,560 Тиран властвует до тех пор… 21 00:01:35,970 --> 00:01:38,730 пока его власть служит какой-то цели. 22 00:01:42,760 --> 00:01:45,020 Если хочешь уйти — сначала сразись меня! 23 00:01:46,380 --> 00:01:48,020 Ты едва меня держишь. 24 00:01:48,490 --> 00:01:49,570 Раны болят? 25 00:01:58,090 --> 00:02:01,110 Кто бы говорил! Ты даже стойку не принял! 26 00:02:01,590 --> 00:02:02,910 Хочешь — вали! 27 00:02:04,150 --> 00:02:06,070 Ух, сразу полегчало! 28 00:02:14,830 --> 00:02:18,410 От него… ещё может быть толк. 29 00:02:21,800 --> 00:02:23,610 Что-то изменилось. 30 00:02:24,480 --> 00:02:26,040 Я чувствую, как стала… 31 00:02:26,640 --> 00:02:28,420 совершенно другой. 32 00:02:29,560 --> 00:02:32,300 Киётака Аянокодзи… 33 00:02:33,070 --> 00:02:36,580 Немногословный… и почти незаметный парень. 34 00:02:38,490 --> 00:02:40,870 Но всё это только для виду! 35 00:02:41,440 --> 00:02:43,720 Он сделал мне много плохого… 36 00:02:44,840 --> 00:02:45,570 Но вчера… 37 00:02:46,310 --> 00:02:48,260 пришёл на помощь в трудную минуту. 38 00:02:54,380 --> 00:02:55,990 Может ли быть так… 39 00:02:56,140 --> 00:02:58,580 что я, сама того не заметив, в Киётаку… 40 00:03:00,560 --> 00:03:01,840 Не может! 41 00:03:02,370 --> 00:03:03,710 Просто невозможно! 42 00:03:05,380 --> 00:03:07,960 Да ни в жизни! 43 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10 44 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 45 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 46 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 47 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 48 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 49 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 50 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 51 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 52 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 53 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 54 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 55 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 56 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 57 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 58 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 59 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 60 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 61 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 62 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 63 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 64 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 65 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 66 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 67 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 68 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}к 69 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}Добро пожаловать в 70 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}л 71 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}а 72 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}с 73 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}с 74 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}д 75 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}л 76 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}я 77 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}о 78 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}с 79 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}о 80 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}б 81 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}о 82 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}о 83 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}д 84 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}а 85 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}р 86 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}ё 87 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}н 88 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}н 89 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}ы 90 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}х 91 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}2 сезон 92 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 {\an5}Добро пожаловать в класс для особо одарённых 93 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10 94 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 95 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 96 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 97 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 98 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 99 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 100 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 101 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 102 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 103 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 104 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 105 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 106 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 107 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 108 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 109 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 110 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 111 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 112 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 113 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 114 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 115 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 116 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 117 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 118 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}к 119 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}Добро пожаловать в 120 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}л 121 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}а 122 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}с 123 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}с 124 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}д 125 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}л 126 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}я 127 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}о 128 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}с 129 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}о 130 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}б 131 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}о 132 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}о 133 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}д 134 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}а 135 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}р 136 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}ё 137 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}н 138 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}н 139 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}ы 140 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}х 141 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}2 сезон 142 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 {\an5}Добро пожаловать в класс для особо одарённых 143 00:04:38,600 --> 00:04:39,750 Свидание? 144 00:04:40,240 --> 00:04:40,910 Ага. 145 00:04:41,630 --> 00:04:44,510 С Киё… Ой. С Аянокодзи? 146 00:04:44,610 --> 00:04:45,800 Именно так! 147 00:04:46,030 --> 00:04:50,700 И я чего пришла-то… может, расскажешь свои секретики успеха? 148 00:04:50,770 --> 00:04:51,230 Что? 149 00:04:51,410 --> 00:04:52,150 Явно ж есть! 150 00:04:52,220 --> 00:04:56,730 Ты с Хиратой ведь чуть ли не с первого дня учёбы встречаешься! 151 00:04:56,880 --> 00:04:58,160 А, ну да… 152 00:04:58,430 --> 00:05:00,020 Правда, секретов тут никаких… 153 00:05:00,100 --> 00:05:01,700 Не верю, должны быть! 154 00:05:01,760 --> 00:05:03,150 Я тебя уважаю, реально! 155 00:05:03,320 --> 00:05:04,730 Угу… 156 00:05:05,030 --> 00:05:07,280 Ну почему Киётака-то? 157 00:05:07,670 --> 00:05:08,760 Так вот! 158 00:05:08,840 --> 00:05:12,660 У меня опыта мало… но я набросала план свидания! 159 00:05:12,810 --> 00:05:14,080 Хочу узнать твоё мнение! 160 00:05:14,290 --> 00:05:15,590 Ладно… 161 00:05:16,160 --> 00:05:22,880 {\an8}12:00 Встретимся и начнём свидание! Думаю над тем, где будет лучше встретиться… Да и одеться лучше как-нибудь мило? Или нарядно, под Аянокодзи? 13:00 Лёгкий обед Узнаю его любимое место и пойдём туда… Он ведь кофе постоянно пьёт… может, в cafe? 14:00 Поход в кинотеатр Хотелось бы на романтический фильм… Правда, я в них не очень разбираюсь. Что же делать? 162 00:05:16,500 --> 00:05:17,840 Что там?.. 163 00:05:17,950 --> 00:05:21,740 Встретиться в двенадцать, пообедать, сходить в кинотеатр… 164 00:05:21,810 --> 00:05:23,310 и пройтись по магазинам… 165 00:05:22,260 --> 00:05:25,660 {\an8}16:00 Шопинг в ТЦ Это прям классика на свидании, но как лучше провести? Попросить, чтобы подобрал мне одежду? Можно сблизиться! 18:00 Под сенью легендарного древа Сначала стоит долго смотреть в глаза Аянокодзи… Я, наверное, смущаться буду, но надо выдержать! И я наконец… ❤ признаюсь! Отныне мы будем вместе! Это наш памятный день! Я отдам ему подарок — и на этом свидание окончится. 166 00:05:23,480 --> 00:05:25,670 А затем под сенью легендарного древа… 167 00:05:25,830 --> 00:05:26,920 признаться в любви?! 168 00:05:27,650 --> 00:05:30,770 Она признаться собралась?! После первого же свидания?! 169 00:05:30,830 --> 00:05:33,690 И вообще, где это её знаменитое дерево? 170 00:05:34,660 --> 00:05:35,920 Извини… 171 00:05:36,320 --> 00:05:38,440 а когда свидание-то? 172 00:05:38,560 --> 00:05:42,190 Через два дня. Двадцать пятого декабря. 173 00:05:42,320 --> 00:05:45,400 Первое свидание двадцать пятого декабря?! 174 00:05:45,810 --> 00:05:46,880 Вот это напор! 175 00:05:46,970 --> 00:05:50,510 А Киётака-то на кой чёрт ей подыгрывает?! 176 00:05:50,620 --> 00:05:53,810 В-впрочем, уж лучше так, чем прямо в сочельник… 177 00:05:54,080 --> 00:05:55,310 Каруидзава? 178 00:05:55,470 --> 00:05:58,950 Ну-у… да! Я тебе помогу! 179 00:05:59,270 --> 00:06:02,040 Напишу тебе лучший план свидания! 180 00:06:02,350 --> 00:06:03,460 Не шутишь?! 181 00:06:03,570 --> 00:06:05,580 Большое спасибо, Каруидзава! 182 00:06:05,670 --> 00:06:07,960 Н-не за что… я ж опытная… 183 00:06:08,260 --> 00:06:11,670 А на самом деле я в жизни не была на реальном свидании… 184 00:06:12,110 --> 00:06:16,730 Но она всерьёз на меня полагается… значит, надо ответить на её ожидания! 185 00:06:17,320 --> 00:06:19,170 А, кстати говоря… 186 00:06:19,850 --> 00:06:22,850 Может, устроим… двойное свидание? 187 00:06:22,990 --> 00:06:23,700 Что?.. 188 00:06:24,860 --> 00:06:26,520 Двойное свидание?! 189 00:06:35,730 --> 00:06:37,050 Киётака… 190 00:06:38,620 --> 00:06:40,330 правда пойдёт на свидание? 191 00:06:40,450 --> 00:06:44,750 Он что, пытается понять, пригодится ли ему Сато? 192 00:06:46,240 --> 00:06:47,510 Или, может… 193 00:06:47,880 --> 00:06:49,960 хочет отношений?.. 194 00:06:55,140 --> 00:06:56,640 Входящий вызов 195 00:06:57,730 --> 00:06:58,530 Алло! 196 00:06:59,470 --> 00:07:01,390 Рядом… кто-нибудь есть? 197 00:07:01,790 --> 00:07:04,370 Нет, никого. Я в своей комнате. 198 00:07:04,980 --> 00:07:07,960 Я хочу… чтобы ты кое-что разузнала. 199 00:07:08,640 --> 00:07:09,900 Ну что ещё?! 200 00:07:09,980 --> 00:07:13,920 Кто там говорил, что моя помощь ему больше не нужна? 201 00:07:14,730 --> 00:07:17,320 Ну, что там разузнать-то надо? 202 00:07:17,800 --> 00:07:19,410 Про Сато. 203 00:07:19,460 --> 00:07:21,440 В смысле «про Сато»? 204 00:07:22,190 --> 00:07:23,850 Хочу узнать, с кем она гуляет… 205 00:07:23,930 --> 00:07:25,670 и как проводит свои дни. 206 00:07:26,310 --> 00:07:27,400 Если сможешь… 207 00:07:27,740 --> 00:07:30,330 выясни её увлечения и предпочтения. 208 00:07:30,390 --> 00:07:34,420 Уж прости, но у нас с Сато разные компании. 209 00:07:34,670 --> 00:07:36,860 Отчёт пришли по почте. 210 00:07:37,560 --> 00:07:38,740 Стоять! 211 00:07:39,430 --> 00:07:40,950 Вызов завершён 212 00:07:42,110 --> 00:07:44,960 Дал бы хоть придурком обозвать! 213 00:07:45,420 --> 00:07:46,940 Бесит он меня! 214 00:07:47,040 --> 00:07:51,450 Наверное, перед свиданием инфу собирает, чтоб всё хорошо прошло. 215 00:07:51,790 --> 00:07:55,710 А вдруг… ему и правда нравится Сато? 216 00:07:55,920 --> 00:07:59,080 Или, наоборот… хочет её своей пешкой сделать? 217 00:08:01,630 --> 00:08:03,380 Но у него ведь есть я… 218 00:08:05,270 --> 00:08:07,110 Ай, блин! 219 00:08:07,170 --> 00:08:09,460 Что у него в голове творится?! 220 00:08:11,810 --> 00:08:13,260 Ты меня удивляешь. 221 00:08:13,750 --> 00:08:17,670 Прежде ведь звал меня только перед спецэкзаменами. 222 00:08:18,720 --> 00:08:19,470 Не спорю. 223 00:08:20,220 --> 00:08:22,620 Ну и? Что ты от меня хочешь? 224 00:08:24,220 --> 00:08:25,370 Хорикита… 225 00:08:26,310 --> 00:08:28,150 ты не хочешь вступить в учсовет? 226 00:08:30,230 --> 00:08:31,280 Извини, конечно… 227 00:08:31,610 --> 00:08:34,610 но я не очень улавливаю, к чему ты клонишь. 228 00:08:35,270 --> 00:08:36,550 Есть один человек… 229 00:08:37,090 --> 00:08:40,040 который хочет, чтобы ты попала в учсовет. 230 00:08:40,830 --> 00:08:42,240 Манабу Хорикита. 231 00:08:43,690 --> 00:08:45,370 Этого быть не может. 232 00:08:45,930 --> 00:08:47,370 И всё же я говорю правду. 233 00:08:48,950 --> 00:08:50,270 Вот, сама убедись. 234 00:08:51,380 --> 00:08:52,880 Хорикита 235 00:08:51,380 --> 00:08:52,880 Манабу Хорикита 236 00:08:58,380 --> 00:09:01,180 Если ты соврал… тебе мало не покажется. 237 00:09:04,760 --> 00:09:06,180 А… алло… 238 00:09:06,920 --> 00:09:08,890 Да. Это я. 239 00:09:09,080 --> 00:09:11,480 Судзунэ. Да. 240 00:09:11,550 --> 00:09:14,400 Я взяла телефон у Аянокодзи… 241 00:09:15,390 --> 00:09:15,840 Да. 242 00:09:17,750 --> 00:09:18,700 Да. 243 00:09:19,810 --> 00:09:20,690 Хорошо. 244 00:09:28,270 --> 00:09:29,350 Убедилась? 245 00:09:30,320 --> 00:09:32,600 Он сказал, что должность в учсовете… 246 00:09:33,460 --> 00:09:35,130 пойдёт мне на пользу. 247 00:09:35,920 --> 00:09:36,760 Но я… 248 00:09:37,230 --> 00:09:41,610 совершенно не понимаю… чем мне это поможет. 249 00:09:42,830 --> 00:09:43,940 В любом случае… 250 00:09:44,180 --> 00:09:47,190 пока я твой посредник, в учсовет не пойду. 251 00:09:50,440 --> 00:09:52,890 Ладно, пока отстану с этим. 252 00:09:54,610 --> 00:09:56,570 Моё мнение не изменится. 253 00:10:00,810 --> 00:10:02,700 Счастливого Рождества! 254 00:10:16,090 --> 00:10:16,990 Холодно. 255 00:10:18,200 --> 00:10:20,600 Почему ты позвал меня на Рождество? 256 00:10:22,040 --> 00:10:24,400 О погоде поговорить захотелось. 257 00:10:31,460 --> 00:10:33,040 За отключение камер… 258 00:10:33,460 --> 00:10:35,220 вина пала не только на нас. 259 00:10:36,380 --> 00:10:40,240 «Отчасти в отключении камер виноваты… и мы», — 260 00:10:40,820 --> 00:10:43,240 так заявил учителям класс «Д». 261 00:10:45,950 --> 00:10:48,270 Благодаря этому меня не исключили. 262 00:10:49,530 --> 00:10:51,120 Ты, видимо, постарался? 263 00:10:52,560 --> 00:10:53,480 О-о… 264 00:10:53,840 --> 00:10:56,270 Так ты собирался бросить школу… 265 00:10:56,800 --> 00:10:58,730 только из-за камер? 266 00:10:59,740 --> 00:11:03,800 А я-то думал… что ты признался в издевательствах над Каруидзавой. 267 00:11:04,640 --> 00:11:05,700 В таком случае… 268 00:11:06,050 --> 00:11:08,150 вместе со мной вышвырнули бы и ребят. 269 00:11:08,680 --> 00:11:12,200 Не лучший способ для лидера понести… ответственность. 270 00:11:12,810 --> 00:11:13,720 Понятно. 271 00:11:15,980 --> 00:11:17,970 К слову, о случившемся на складе… 272 00:11:18,430 --> 00:11:19,640 Мне есть что добавить. 273 00:11:20,110 --> 00:11:21,090 Например? 274 00:11:22,170 --> 00:11:24,770 Ты принял мудрое решение… Рюэн. 275 00:11:25,960 --> 00:11:27,320 Если б ты был один… 276 00:11:27,660 --> 00:11:31,240 то продолжал бы драться там со мной до посинения. 277 00:11:33,680 --> 00:11:36,510 Ты устроил шоу перед тем, как сдаться… 278 00:11:36,810 --> 00:11:38,520 не просто так. 279 00:11:39,780 --> 00:11:43,990 А я-то думал, смотреть на других свысока — моя прерогатива. 280 00:11:44,640 --> 00:11:45,990 Видимо, пора на пенсию. 281 00:11:46,790 --> 00:11:50,020 Ну и? Какие у тебя на меня планы? 282 00:11:51,130 --> 00:11:51,890 Планы? 283 00:11:52,040 --> 00:11:53,520 Дурачка не строй! 284 00:11:53,620 --> 00:11:57,040 Ты хочешь использовать меня против других классов. 285 00:11:57,720 --> 00:11:58,920 Ведь у тебя… 286 00:11:59,140 --> 00:12:02,030 нет других причин оставлять меня в школе. 287 00:12:02,490 --> 00:12:04,190 Против других классов? 288 00:12:04,980 --> 00:12:07,030 У меня такого и в мыслях не было. 289 00:12:07,400 --> 00:12:08,780 Ты не хочешь забраться?.. 290 00:12:08,870 --> 00:12:10,590 Мне это не интересно. 291 00:12:11,370 --> 00:12:14,790 Впрочем, я не буду против, если это сделают другие. 292 00:12:15,110 --> 00:12:16,570 Наблюдатель, значит? 293 00:12:16,950 --> 00:12:21,850 У класса «Д»… есть проблема, с которой нужно разобраться. 294 00:12:22,420 --> 00:12:23,730 Ты про Кикё? 295 00:12:24,210 --> 00:12:25,500 Как с ней поступишь? 296 00:12:26,170 --> 00:12:27,700 Лечение… 297 00:12:27,930 --> 00:12:31,070 на какое-то время приостановит распространение опухоли, 298 00:12:31,160 --> 00:12:35,030 но окончательно излечиться можно, только если её вырезать. 299 00:12:35,540 --> 00:12:39,070 В противном случае… пострадают и другие органы. 300 00:12:39,690 --> 00:12:41,570 Я уже знаю, что делать. 301 00:12:42,300 --> 00:12:43,360 И что же? 302 00:12:43,460 --> 00:12:44,450 В новом триместре… 303 00:12:44,930 --> 00:12:47,310 наш класс поднимется до «В». 304 00:12:48,310 --> 00:12:49,390 Но немногим позже… 305 00:12:49,770 --> 00:12:51,950 он снова упадёт до «Д». 306 00:12:52,500 --> 00:12:53,720 Потому что… 307 00:12:54,700 --> 00:12:57,720 я хочу выгнать Кусиду Кикё из школы. 308 00:13:00,960 --> 00:13:03,190 Какой ж ты жуткий на самом деле… 309 00:13:04,170 --> 00:13:05,330 Аянокодзи. 310 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 311 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 312 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 313 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 314 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 315 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 316 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 317 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 318 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 319 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 320 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 321 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 322 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 323 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 324 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 325 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 326 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 327 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 328 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 329 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 330 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 331 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 332 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 333 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 334 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 335 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 336 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 337 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}Добро пожаловать в класс для особо одарённых 338 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}к 339 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}л 340 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}а 341 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}с\h\h\h\hс 342 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}л\h\h\hя 343 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}д 344 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}о\h\h\h\hс\h\h\h\h\hо\\h\hhбо 345 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}\h\hб 346 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}о 347 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}д 348 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}а 349 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}р 350 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}ё 351 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}н 352 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}н 353 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}ы 354 00:13:06,460 --> 00:13:10,960 {\an5}х 355 00:13:06,940 --> 00:13:10,960 {\an5}Добро пожаловать в 356 00:13:07,730 --> 00:13:10,960 {\an5}m 0 0 l 10 -12 97 -12 97 0 357 00:13:08,900 --> 00:13:10,960 {\an5}2 сезон 358 00:13:14,570 --> 00:13:16,740 Аянокодзи! 359 00:13:17,460 --> 00:13:18,530 Ты рано. 360 00:13:18,770 --> 00:13:21,000 Так и ты ведь тоже! 361 00:13:21,230 --> 00:13:24,250 Может, ты… уже давно меня тут ждёшь? 362 00:13:24,620 --> 00:13:26,520 Нет, я только пришёл. 363 00:13:26,940 --> 00:13:27,760 Правда? 364 00:13:28,030 --> 00:13:28,630 Да. 365 00:13:33,010 --> 00:13:34,260 Может, пойдём? 366 00:13:34,510 --> 00:13:36,290 Да, давай! 367 00:13:36,460 --> 00:13:37,130 Привет! 368 00:13:39,040 --> 00:13:40,910 Здравствуй, Аянокодзи! 369 00:13:41,100 --> 00:13:43,320 А, Каруидзава! 370 00:13:45,500 --> 00:13:47,140 У вас тоже свидание? 371 00:13:47,900 --> 00:13:49,550 Рождество как-никак! 372 00:13:49,670 --> 00:13:51,280 Меня Каруидзава и позвала. 373 00:13:51,450 --> 00:13:53,340 {\an8}Вот так неожиданная встреча! 374 00:13:52,520 --> 00:13:54,840 Хорошо, что нашлось с кем день провести. 375 00:13:53,390 --> 00:13:55,780 {\an8}Вы с Аянокодзи вместе гуляете? 376 00:13:55,780 --> 00:13:57,630 Я думал, что меня… 377 00:13:55,920 --> 00:13:57,180 {\an8}Так и есть! 378 00:13:57,230 --> 00:13:58,420 {\an8}Понятненько! 379 00:13:57,920 --> 00:14:00,490 позовут ребята из нашей группы. 380 00:13:58,420 --> 00:14:00,490 {\an8}Это у вас первое свидание? 381 00:14:00,560 --> 00:14:03,830 {\an8}Ага! Мы вот в кино сходить собираемся… 382 00:14:00,830 --> 00:14:03,500 Наверное, решили тебя не дёргать. 383 00:14:03,930 --> 00:14:05,790 {\an8}Ой, как здорово! 384 00:14:03,950 --> 00:14:05,000 Возможно. 385 00:14:06,000 --> 00:14:08,260 Ну, не будем вам мешать! 386 00:14:08,320 --> 00:14:09,810 Пойдём, Каруидзава? 387 00:14:10,160 --> 00:14:12,300 Ой, прости! 388 00:14:12,520 --> 00:14:15,800 Слушайте… а может, двойное свидание устроим? 389 00:14:16,160 --> 00:14:17,490 Двойное свидание? 390 00:14:17,700 --> 00:14:18,910 Да-да! 391 00:14:18,970 --> 00:14:22,810 Мы с тобой, Хирата… и Сато с Аянокодзи! 392 00:14:22,880 --> 00:14:24,910 Должно быть весело! 393 00:14:25,530 --> 00:14:27,170 Но сегодня ведь Рождество… 394 00:14:27,330 --> 00:14:29,590 Может, у них уже какие-то планы есть? 395 00:14:29,910 --> 00:14:31,470 А ты что скажешь, Сато? 396 00:14:31,630 --> 00:14:33,700 Как по мне, будет весело! 397 00:14:34,130 --> 00:14:35,570 Ты не против, Аянокодзи? 398 00:14:36,570 --> 00:14:38,550 Если вы трое согласны… 399 00:14:38,750 --> 00:14:40,580 мне незачем возражать. 400 00:14:40,700 --> 00:14:42,080 Ну вот! Значит, решили! 401 00:14:42,160 --> 00:14:43,120 Ура! 402 00:15:00,600 --> 00:15:02,600 «Сандейс» 403 00:15:00,990 --> 00:15:02,600 Добро пожаловать! 404 00:15:02,660 --> 00:15:04,840 Я бронировала столик на имя Сато. 405 00:15:05,170 --> 00:15:07,330 Столик на четверых, правильно? 406 00:15:07,670 --> 00:15:08,950 Прошу за мной! 407 00:15:09,480 --> 00:15:11,440 Забронировала на четверых? 408 00:15:11,800 --> 00:15:13,230 Вот это интуиция! 409 00:15:13,370 --> 00:15:17,740 Да она, наверное, просто изменить бронь успела! 410 00:15:17,890 --> 00:15:19,240 Врунишка. 411 00:15:20,600 --> 00:15:22,930 Уж кто бы говорил, Киётака. 412 00:15:24,890 --> 00:15:27,660 Сато… а чем ты занимаешься на выходных? 413 00:15:28,220 --> 00:15:31,630 В основном изучаю всякие модные дизайны. 414 00:15:31,840 --> 00:15:33,630 Ух ты, а я не знала! 415 00:15:33,920 --> 00:15:36,270 Ты, наверное, модельером хочешь стать? 416 00:15:36,270 --> 00:15:36,910 Угу! 417 00:15:37,300 --> 00:15:39,900 Вот бы попасть в класс «А»… 418 00:15:39,900 --> 00:15:42,840 А ты уже думал, чем займёшься после выпуска, Аянокодзи? 419 00:15:44,190 --> 00:15:45,770 Скорее всего, пойду в универ. 420 00:15:47,030 --> 00:15:48,830 У меня вот вряд ли получится… 421 00:15:48,890 --> 00:15:52,850 Как представлю, что и после школы придётся учиться, — голова трещит! 422 00:15:54,010 --> 00:15:56,070 Ты не любишь учиться, Сато? 423 00:15:56,380 --> 00:16:00,450 Ну, не то чтобы… Скажи, Аянокодзи? 424 00:16:01,540 --> 00:16:03,110 Хороший был фильм! 425 00:16:03,190 --> 00:16:03,760 Угу. 426 00:16:03,930 --> 00:16:05,900 Да и день прошёл весело! 427 00:16:05,960 --> 00:16:08,100 Угу. Спасибо, что пошли с нами! 428 00:16:08,420 --> 00:16:09,270 До встречи! 429 00:16:09,340 --> 00:16:10,460 Пока! 430 00:16:14,460 --> 00:16:15,140 Слушай… 431 00:16:15,200 --> 00:16:18,470 а ничего… если мы ещё в одно место зайдём? 432 00:16:23,360 --> 00:16:25,740 Каруидзава и Хирата… такие крутые. 433 00:16:25,940 --> 00:16:29,160 По ним сразу видно, что парочка… 434 00:16:30,560 --> 00:16:32,300 Мне даже завидно… 435 00:16:36,850 --> 00:16:37,990 Сато. 436 00:16:39,450 --> 00:16:41,680 Спасибо, что позвала меня сегодня. 437 00:16:42,480 --> 00:16:43,450 Было весело. 438 00:16:44,790 --> 00:16:46,970 Аянокодзи, скажи… 439 00:16:47,610 --> 00:16:48,420 тебе ведь… 440 00:16:48,670 --> 00:16:50,770 на самом деле не понравилось? 441 00:16:51,310 --> 00:16:52,820 Нет, понравилось. 442 00:16:53,740 --> 00:16:54,430 Но ведь… 443 00:16:54,860 --> 00:16:58,880 ты сегодня даже ни разу… не улыбнулся, Аянокодзи. 444 00:16:59,040 --> 00:17:00,100 Я просто… 445 00:17:00,340 --> 00:17:02,510 не из самых улыбчивых. 446 00:17:04,450 --> 00:17:06,590 Не то чтобы я не мог улыбаться. 447 00:17:08,510 --> 00:17:10,680 Просто рассудил, что мне… 448 00:17:11,530 --> 00:17:13,340 нет смысла улыбаться тебе. 449 00:17:13,590 --> 00:17:14,770 В общем… 450 00:17:14,890 --> 00:17:18,530 ты… ты не против со мной встречаться, Аянокодзи?! 451 00:17:20,220 --> 00:17:21,570 Прости, Сато. 452 00:17:22,770 --> 00:17:23,530 Боюсь… 453 00:17:23,950 --> 00:17:26,780 я не смогу быть тем, кем ты хочешь меня видеть. 454 00:17:27,070 --> 00:17:28,940 Понятно… 455 00:17:29,410 --> 00:17:30,790 Так и знала. 456 00:17:33,740 --> 00:17:34,950 Если не против… 457 00:17:35,240 --> 00:17:37,840 расскажешь, почему отказал? 458 00:17:39,140 --> 00:17:43,080 Я не могу с тобой встречаться, потому что ничего к тебе не чувствую. 459 00:17:48,720 --> 00:17:49,420 Понимаешь… 460 00:17:50,180 --> 00:17:53,690 я ни разу в жизни не испытывал ни к кому любви. 461 00:17:54,870 --> 00:17:58,650 Возможно, я просто слишком мал для того, чтобы влюбляться. 462 00:17:59,720 --> 00:18:01,170 Ясно… 463 00:18:02,220 --> 00:18:05,190 Видимо, я слишком торопилась. 464 00:18:07,490 --> 00:18:08,330 Прости. 465 00:18:08,750 --> 00:18:10,830 Я побегу домой! 466 00:18:15,820 --> 00:18:17,100 Простынешь ещё. 467 00:18:26,540 --> 00:18:29,630 Почему ты отказался встречаться с Сато? 468 00:18:30,350 --> 00:18:33,160 Она точно не сможет тебя заменить. 469 00:18:36,070 --> 00:18:37,610 Ну, слушай… 470 00:18:38,210 --> 00:18:41,400 Мне тут одна мысль покоя не даёт… 471 00:18:41,710 --> 00:18:45,710 Киётака… люди для тебя и правда исключительно пешки? 472 00:18:46,310 --> 00:18:48,030 А что, если правда? 473 00:18:48,660 --> 00:18:49,600 Ты реально… 474 00:18:50,200 --> 00:18:53,130 в жизни ни в кого не влюблялся? 475 00:18:54,110 --> 00:18:55,810 До сегодня — ни разу. 476 00:18:59,950 --> 00:19:02,140 Что-то… снегопад стал сильнее. 477 00:19:08,390 --> 00:19:09,920 Более чем уверена, что ты… 478 00:19:10,070 --> 00:19:13,140 и подарков ни от кого не получал! 479 00:19:13,620 --> 00:19:14,160 Вот. 480 00:19:16,710 --> 00:19:19,180 Просто возьми — и всё! 481 00:19:23,650 --> 00:19:24,480 Чуть не забыл. 482 00:19:24,770 --> 00:19:26,170 Это для тебя. 483 00:19:30,780 --> 00:19:31,970 Лекарство от простуды? 484 00:19:32,760 --> 00:19:35,510 Ты той ночью промокла до нитки. 485 00:19:36,060 --> 00:19:37,980 Я было думал, что заболеешь… 486 00:19:38,290 --> 00:19:40,020 но, похоже, ошибся. 487 00:19:43,110 --> 00:19:43,840 Зато… 488 00:19:44,140 --> 00:19:46,180 понятно, что он беспокоится. 489 00:19:47,240 --> 00:19:48,300 Спасибо! 490 00:19:49,190 --> 00:19:50,570 Пойдём в общежитие… 491 00:19:51,030 --> 00:19:51,680 Кэй? 492 00:19:52,990 --> 00:19:54,930 А… Да! 493 00:20:01,690 --> 00:20:02,660 Вот и всё. 494 00:20:03,660 --> 00:20:04,930 Теперь Кэй Каруидзава… 495 00:20:05,360 --> 00:20:07,700 полностью зависима от меня. 496 00:20:08,280 --> 00:20:10,450 Я сообщил ей, что больше не буду звонить, 497 00:20:10,680 --> 00:20:13,200 чтобы она стала жалеть о потере связи со мной. 498 00:20:13,890 --> 00:20:16,450 А затем оттянул спасение до тех пор, 499 00:20:16,780 --> 00:20:18,850 пока она едва не сломалась. 500 00:20:21,930 --> 00:20:23,730 Всё прошло строго по плану. 501 00:20:24,690 --> 00:20:26,460 Теперь Каруидзава… 502 00:20:27,080 --> 00:20:27,850 безоговорочно… 503 00:20:28,550 --> 00:20:30,980 будет доверять всему, что я скажу. 504 00:20:32,230 --> 00:20:34,170 Она не предаст меня просто так. 505 00:20:35,450 --> 00:20:36,760 Крайне полезная пешка. 506 00:20:38,130 --> 00:20:39,080 Единственное… 507 00:20:44,510 --> 00:20:46,320 Ух ты! Как белое одеяло! 508 00:20:46,920 --> 00:20:47,460 Ага. 509 00:20:48,210 --> 00:20:49,500 В конце концов… 510 00:20:51,710 --> 00:20:54,070 я так и не выбрался оттуда. 511 00:20:55,960 --> 00:20:57,190 Смогу ли я… 512 00:20:57,760 --> 00:21:01,020 когда-нибудь увидеть в людях не только пешек? 513 00:21:02,050 --> 00:21:04,340 Изменятся ли однажды… 514 00:21:05,500 --> 00:21:07,010 наши отношения? 515 00:22:39,080 --> 00:22:40,430 Вот и общежитие. 516 00:22:40,610 --> 00:22:43,640 Давай тут разойдёмся, чтоб нас не увидели вместе. 517 00:22:44,290 --> 00:22:45,080 Хорошо. 518 00:22:45,770 --> 00:22:46,730 Доброй ночи! 519 00:23:03,660 --> 00:23:06,420 Мы ведь так ни разу и не поздоровались… 520 00:23:06,660 --> 00:23:08,000 после долгой разлуки. 521 00:23:09,000 --> 00:23:10,250 Аянокодзи. 522 00:23:11,330 --> 00:23:12,570 Не понимаю, о чём ты. 523 00:23:17,300 --> 00:23:20,390 Твой отец создал Белую комнату… 524 00:23:20,700 --> 00:23:23,450 ну а ты — её величайший шедевр. 525 00:23:24,530 --> 00:23:27,880 Мне кажется, что я вполне достойна на роль той… 526 00:23:28,250 --> 00:23:30,740 кто положит конец фальшивому гению. 527 00:23:33,480 --> 00:23:34,340 Уверена… 528 00:23:35,330 --> 00:23:37,250 что справишься со мной?