1 00:00:01,980 --> 00:00:11,990 {\an8}Adversidade é o primeiro caminho para a verdade. 2 00:00:05,770 --> 00:00:11,990 {\an3}G. G. Byron 3 00:00:19,300 --> 00:00:20,900 Sudo-kun! 4 00:00:21,670 --> 00:00:23,050 Horikita? 5 00:00:24,170 --> 00:00:28,120 Sem você, a Turma D não tem como ganhar. 6 00:00:28,120 --> 00:00:30,130 Aposto que estão lascados. 7 00:00:31,450 --> 00:00:32,380 Sim... 8 00:00:32,380 --> 00:00:35,430 Eu estava carregando tudo. 9 00:00:35,770 --> 00:00:40,520 Sudo-kun... Você estava realmente empenhado para o Festival Esportivo, né? 10 00:00:40,520 --> 00:00:44,020 Mas também há pontos a melhorar. 11 00:00:44,470 --> 00:00:47,270 Poderia me poupar disso, Horikita? 12 00:00:47,270 --> 00:00:49,270 Eu tô pistola. 13 00:00:49,270 --> 00:00:51,650 Você continua sendo infantil. 14 00:00:51,650 --> 00:00:54,700 Não acha que isso é inaceitável dentro da sociedade? 15 00:00:54,700 --> 00:00:55,570 Fique quieta! 16 00:00:57,270 --> 00:00:59,700 O problema é essa atitude. 17 00:01:00,270 --> 00:01:01,970 Veio dar sermão? 18 00:02:33,850 --> 00:02:35,500 Chega disso! 19 00:02:35,500 --> 00:02:37,760 Sermão me dá nojo! 20 00:02:37,760 --> 00:02:39,170 Eu sendo atlético, 21 00:02:39,170 --> 00:02:42,870 achei que seria fácil ganhar no festival. 22 00:02:42,870 --> 00:02:44,550 Mas em grupos, 23 00:02:44,550 --> 00:02:47,560 não dá para fazer muita coisa com os que são ruins. 24 00:02:48,100 --> 00:02:52,450 Só de vê-lo dá para notar que você odeia perder no que é bom. 25 00:02:52,450 --> 00:02:54,320 Mas é só isso? 26 00:02:56,200 --> 00:02:58,770 Eu seria notado... 27 00:02:58,770 --> 00:03:00,670 Respeito que dizem? 28 00:03:00,670 --> 00:03:03,470 Eu queria isso, eu acho. 29 00:03:04,330 --> 00:03:08,580 Eu queria me vingar daqueles que me fizeram de idiota. 30 00:03:08,970 --> 00:03:10,580 Patético, né? 31 00:03:12,050 --> 00:03:15,020 Eu sou um lixo que nasceu de pais lixos. 32 00:03:15,550 --> 00:03:19,970 Eu não queria ser como eles, mas estou ficando lixo igual. 33 00:03:21,590 --> 00:03:23,550 Você está errado em pensar assim. 34 00:03:24,470 --> 00:03:28,220 Não se deve colocar a culpa nos outros sobre quem você é. 35 00:03:28,900 --> 00:03:30,750 É algo que você mesmo decide. 36 00:03:32,500 --> 00:03:37,230 Se a irmã de um gênio fosse um gênio, teria sido mais fácil. 37 00:03:38,320 --> 00:03:40,000 Como assim? 38 00:03:40,000 --> 00:03:42,470 Você ainda não é nada. 39 00:03:42,470 --> 00:03:44,870 Só depende de você se tornar alguma coisa na vida. 40 00:03:45,970 --> 00:03:49,750 Você tem excelentes habilidades como um atleta. 41 00:03:50,300 --> 00:03:55,250 Mas você está sendo horrível agora, tentando fugir da realidade. 42 00:03:56,150 --> 00:03:58,720 Se pretende continuar fugindo, 43 00:03:58,720 --> 00:04:02,010 eu realmente vou considerá-lo como lixo. 44 00:04:02,010 --> 00:04:06,650 Então faça como quiser. Não tô nem aí. 45 00:04:06,650 --> 00:04:09,270 {\an8}Em breve, o intervalo de almoço terminará. 46 00:04:09,870 --> 00:04:13,270 {\an8}Todos os estudantes devem vir até o pátio. 47 00:04:13,600 --> 00:04:15,270 Volte, Horikita. 48 00:04:15,970 --> 00:04:18,770 Não posso voltar sem você. 49 00:04:20,470 --> 00:04:22,530 Vou esperar que volte. 50 00:04:22,970 --> 00:04:24,420 Faça como quiser. 51 00:04:28,530 --> 00:04:31,070 É para amarrar assim? 52 00:04:31,070 --> 00:04:32,910 Ah, deixa que eu faço. 53 00:04:32,910 --> 00:04:35,820 Kushida, posso deixar para que você amarre? 54 00:04:35,820 --> 00:04:36,900 Sim. 55 00:04:37,920 --> 00:04:40,550 Mas não consigo acreditar. 56 00:04:40,550 --> 00:04:43,920 A Horikita-san foi procurar pelo Sudo-kun. 57 00:04:43,920 --> 00:04:45,180 Kushida. 58 00:04:45,180 --> 00:04:47,550 Espere aí. Logo termino de amar... 59 00:04:47,550 --> 00:04:49,310 Foi você, né? 60 00:04:49,950 --> 00:04:54,060 A traidora que vazou nossa divisão de atletas do Festival Escolar para a Turma C, né? 61 00:04:54,750 --> 00:04:57,200 Que isso, Ayanokoji-kun? 62 00:04:57,200 --> 00:05:01,070 Por que falou isso de repente? É cruel demais, mesmo sendo piada. 63 00:05:01,400 --> 00:05:05,450 Eu vi você tirando foto da folha de inscrição. 64 00:05:05,750 --> 00:05:08,620 Eu só tirei para não esquecer. 65 00:05:08,620 --> 00:05:10,580 Era proibido tirar foto. 66 00:05:10,580 --> 00:05:14,000 É mesmo? Eu tinha esquecido, desculpa. 67 00:05:14,000 --> 00:05:16,920 E por isso suspeita de mim? 68 00:05:16,920 --> 00:05:19,080 Desculpa, mas já tenho certeza. 69 00:05:19,080 --> 00:05:24,550 Se não fosse isso, a Turma C não estaria ganhando tanto de nós. 70 00:05:28,050 --> 00:05:30,200 Ei, Ayanokoji-kun. 71 00:05:30,200 --> 00:05:34,800 Supondo que eu tenha vazado as informações da nossa sala, 72 00:05:34,800 --> 00:05:37,100 se o fato de eu ter tirado a foto é a prova, 73 00:05:37,100 --> 00:05:40,690 você já sabia que as informações seriam vazadas, né? 74 00:05:41,250 --> 00:05:44,820 Então por que você não mudou depois? 75 00:05:44,820 --> 00:05:50,320 Não adiantaria. Sendo o traidor da Turma D, daria para dar um jeito. 76 00:05:50,320 --> 00:05:51,830 Como assim? 77 00:05:51,830 --> 00:05:55,720 Sendo da Turma D, deve ser possível 78 00:05:55,720 --> 00:05:58,460 rever e analisar a inscrição de novo. 79 00:05:58,460 --> 00:06:01,420 Poderia esconder a inscrição verdadeira 80 00:06:01,420 --> 00:06:03,370 e entregar só no último momento. 81 00:06:03,370 --> 00:06:06,300 Aí, a pessoa que visse isso depois, 82 00:06:06,300 --> 00:06:07,920 não teria tempo de fazer nada. 83 00:06:08,470 --> 00:06:13,470 Ah, mas isso poderia confundir os outros. 84 00:06:15,120 --> 00:06:16,620 Não daria certo. 85 00:06:16,620 --> 00:06:18,480 Mas eu não sou a cul— 86 00:06:18,480 --> 00:06:21,220 Vou pedir para a Chabashira-sensei verificar. 87 00:06:21,220 --> 00:06:23,750 Se depois que entregamos a lista de inscrição 88 00:06:23,750 --> 00:06:27,570 algum aluno foi falar com ela para olhar. 89 00:06:30,450 --> 00:06:33,660 Você é mesmo diferente, Ayanokoji-kun. 90 00:06:35,150 --> 00:06:38,370 Se descobrirem, não tem muito o que fazer. Você está certo. 91 00:06:38,370 --> 00:06:41,100 Eu quem vazei os dados da inscrição. 92 00:06:41,100 --> 00:06:42,330 Então você confessou. 93 00:06:42,330 --> 00:06:47,590 Sim, mas você não pode falar para ninguém, né? 94 00:06:48,170 --> 00:06:50,840 Você se lembra do uniforme com suas digitais? 95 00:06:55,570 --> 00:07:00,000 De fato, eu não posso dizer que você é a culpada. 96 00:07:00,000 --> 00:07:01,320 Foi só uma verificação. 97 00:07:02,480 --> 00:07:04,570 No teste do cruzeiro... 98 00:07:04,570 --> 00:07:06,920 Você também falou com o Ryuen 99 00:07:06,920 --> 00:07:10,020 e disse que era o VIP, não é? 100 00:07:11,570 --> 00:07:14,520 E aí pediu algo em troca pro Ryuen. 101 00:07:14,520 --> 00:07:15,780 Em troca? 102 00:07:15,780 --> 00:07:20,460 Você sabe o que eu queria fazer a ponto de sacrificar minha turma? 103 00:07:21,170 --> 00:07:26,460 Deve ser a mesma coisa de quando você tentou me pedir algo. 104 00:07:27,870 --> 00:07:29,920 Sim, sim. Entendi. 105 00:07:29,920 --> 00:07:33,200 Você entendeu tudo mesmo... 106 00:07:33,200 --> 00:07:37,970 Eu quero que a Horikita Suzune seja expulsa. 107 00:07:37,970 --> 00:07:42,400 Só não consigo entender mesmo 108 00:07:42,400 --> 00:07:44,480 porque você quer que ela saia. 109 00:07:45,000 --> 00:07:48,350 Eu vou fazer a Horikita-san ser expulsa. 110 00:07:48,350 --> 00:07:51,240 Não adianta o que fale, isso não vai mudar. 111 00:07:51,770 --> 00:07:55,870 Para isso, você não se importa em acabar com a Turma D? 112 00:07:55,870 --> 00:08:00,050 É. Eu não me importo em subir para a Turma A. 113 00:08:00,750 --> 00:08:04,960 Vou ficar satisfeita se conseguir a expulsão da Horikita-san. 114 00:08:07,460 --> 00:08:10,420 Mas não entenda errado. 115 00:08:10,420 --> 00:08:14,820 Quando a Horikita-san se for, vou me unir à sala 116 00:08:14,820 --> 00:08:17,150 e almejar o objetivo de chegar na Turma A. 117 00:08:17,150 --> 00:08:18,900 Isso eu prometo! 118 00:08:18,900 --> 00:08:23,230 Ah, mas tem uma coisa que mudei de ideia. 119 00:08:23,720 --> 00:08:28,800 Sabe, agora você acabou de entrar na lista de 120 00:08:28,800 --> 00:08:30,980 pessoas que quero expulsar. 121 00:08:31,470 --> 00:08:33,720 Vou almejar chegar na Turma A com todos 122 00:08:33,720 --> 00:08:36,300 depois que me livrar de vocês dois. 123 00:08:41,720 --> 00:08:43,960 Você realmente ficou lá o tempo todo... 124 00:08:43,960 --> 00:08:44,970 Sim. 125 00:08:46,220 --> 00:08:49,340 Espere, Sudo-kun! Aonde vai? 126 00:08:49,340 --> 00:08:51,090 Vou voltar para o meu quarto. 127 00:08:51,400 --> 00:08:55,000 Sudo-kun, eu pensei nessa uma hora. 128 00:08:55,000 --> 00:08:59,170 Que tipo de pessoa eu sou. E que tipo de pessoa você é. 129 00:08:59,170 --> 00:09:00,720 Então eu pensei. 130 00:09:01,250 --> 00:09:03,450 Eu e você somos parecidos. 131 00:09:04,120 --> 00:09:06,730 Não. Nós não somos parecidos. 132 00:09:06,730 --> 00:09:09,480 Sabe o presidente do Conselho Estudantil, certo? 133 00:09:09,480 --> 00:09:11,480 Aquele homem com cara de nada? 134 00:09:12,650 --> 00:09:14,650 Ele é meu irmão. 135 00:09:15,550 --> 00:09:19,580 Estamos muito longe de termos uma boa relação. 136 00:09:21,080 --> 00:09:22,700 E o motivo... 137 00:09:22,700 --> 00:09:24,920 É culpa da minha falta de capacidade. 138 00:09:24,920 --> 00:09:29,710 Meu irmão talentoso odeia lidar comigo, que não sirvo para nada. 139 00:09:29,710 --> 00:09:33,710 Mas você é inteligente e é boa nos esportes. 140 00:09:34,320 --> 00:09:37,680 Para meu irmão, isso é o mínimo que eu poderia fazer. 141 00:09:39,150 --> 00:09:40,680 Para alcançá-lo, 142 00:09:41,370 --> 00:09:43,850 eu tenho corrido sem olhar para os lados. 143 00:09:46,690 --> 00:09:48,320 Como resultado... 144 00:09:54,520 --> 00:09:56,000 Eu sempre estive sozinha. 145 00:09:56,670 --> 00:09:58,950 Eu achava que tudo bem ser assim. 146 00:09:59,720 --> 00:10:01,900 Se ao menos eu me tornasse mais habilidosa... 147 00:10:01,900 --> 00:10:05,320 Um dia ele responderia ao meu esforço. 148 00:10:07,550 --> 00:10:11,470 Eu fui bem calculista sobre este Festival Esportivo também. 149 00:10:12,050 --> 00:10:14,270 Se eu fosse bem em diversas competições, 150 00:10:14,270 --> 00:10:16,450 meu irmão iria me notar. 151 00:10:16,450 --> 00:10:18,050 Criei expectativas em vão. 152 00:10:18,950 --> 00:10:21,720 O bem da turma ficou em segundo plano. 153 00:10:22,450 --> 00:10:25,020 Eu finalmente percebi. 154 00:10:25,020 --> 00:10:27,170 Eu não sou habilidosa 155 00:10:27,170 --> 00:10:29,600 e ainda errei nas minhas escolhas. 156 00:10:29,600 --> 00:10:31,250 Sozinha, é impossível. 157 00:10:31,250 --> 00:10:35,480 Com companheiros, sinto que me aproximei do que eu quero. 158 00:10:35,920 --> 00:10:38,100 Eu não vou desistir. 159 00:10:38,100 --> 00:10:40,100 Vou me esforçar para que meu irmão 160 00:10:40,100 --> 00:10:43,490 me reconheça e eu não seja um ser humano vergonhoso. 161 00:10:44,000 --> 00:10:47,870 Se você estiver prestes a sair do caminho de novo, 162 00:10:47,870 --> 00:10:50,620 nessa hora, eu o trarei de volta. 163 00:10:50,620 --> 00:10:52,750 Não vou mais te soltar. 164 00:10:53,200 --> 00:10:55,320 Por isso, até que nos formemos, 165 00:10:55,320 --> 00:10:57,720 me empreste sua força. 166 00:10:57,720 --> 00:11:02,220 Eu prometo que irei emprestar minha força para você também. 167 00:11:04,920 --> 00:11:08,900 Até agora pouco não era o caso... 168 00:11:08,900 --> 00:11:13,230 Mas agora, suas palavras têm tanto peso... 169 00:11:14,170 --> 00:11:17,300 Vou falar mais uma vez, Sudo Ken-kun. 170 00:11:17,300 --> 00:11:19,620 Empreste-me sua força. 171 00:11:19,620 --> 00:11:21,490 Horikita... 172 00:11:23,920 --> 00:11:27,120 Droga! Vou te ajudar, Horikita! 173 00:11:27,120 --> 00:11:31,500 Sinto que pela primeira vez me reconheceram fora do basquete. 174 00:11:31,800 --> 00:11:34,000 Quero corresponder ao seu sentimento. 175 00:11:42,950 --> 00:11:44,010 Foi mal. 176 00:11:45,510 --> 00:11:50,020 Por eu ter explodido, acabei machucando o Hirata e a moral ficou baixa. 177 00:11:50,620 --> 00:11:54,230 Além disso, a Turma D estar quase perdendo é culpa minha. 178 00:11:54,520 --> 00:11:55,730 Sudo-kun! 179 00:11:55,730 --> 00:11:58,730 Vou participar das últimas atividades com tudo o que tenho! 180 00:11:59,420 --> 00:12:01,490 Claro, vamos contar com você. 181 00:12:01,490 --> 00:12:05,500 Posso pedir um substituto para a corrida? 182 00:12:05,500 --> 00:12:08,620 Não consigo correr direito com esse pé... 183 00:12:08,950 --> 00:12:10,620 É mesmo. 184 00:12:11,450 --> 00:12:13,750 Kushida-san, será que você pode? 185 00:12:13,750 --> 00:12:15,130 Claro, tudo bem. 186 00:12:16,550 --> 00:12:18,270 Sinto muito, mas... 187 00:12:18,270 --> 00:12:20,380 Será que posso desistir também? 188 00:12:20,870 --> 00:12:24,720 Eu torci o pé nos 200 metros rasos da manhã... 189 00:12:25,320 --> 00:12:28,750 Achei que melhoraria se descansasse, mas ainda dói. 190 00:12:29,600 --> 00:12:34,650 Nesse caso, precisamos de um substituto masculino. 191 00:12:35,520 --> 00:12:38,570 Eu posso correr então? 192 00:12:39,020 --> 00:12:43,030 {\an3}Branco 193 00:12:39,020 --> 00:12:43,030 {\an3}Vermelho 194 00:12:39,230 --> 00:12:43,030 Última Competição - Anos mistos, revezamento de 1200m 195 00:12:43,030 --> 00:12:47,030 Vai, força! 196 00:12:51,540 --> 00:12:53,470 Vai! 197 00:12:54,540 --> 00:12:56,290 Força! 198 00:12:56,290 --> 00:12:58,100 Você consegue! 199 00:13:01,550 --> 00:13:03,050 Boa sorte. 200 00:13:03,050 --> 00:13:05,350 Vai! 201 00:13:05,350 --> 00:13:08,000 Força! 202 00:13:08,000 --> 00:13:10,750 Eu estava observando sua sala. 203 00:13:11,060 --> 00:13:13,970 Eu achava que era um caso sem salvação. 204 00:13:14,560 --> 00:13:17,600 Porém, não sinto isso agora. 205 00:13:18,560 --> 00:13:20,570 O que aconteceu? 206 00:13:20,570 --> 00:13:23,170 Caso tenhamos mudado, 207 00:13:23,170 --> 00:13:25,670 isso foi graças à sua irmã. 208 00:13:26,070 --> 00:13:27,220 Mesmo? 209 00:13:29,320 --> 00:13:31,450 Minha turma vai ficar forte. 210 00:13:32,370 --> 00:13:34,580 Não tenho interesse em um futuro fictício. 211 00:13:36,620 --> 00:13:41,090 Se é o caso, você tem algum interesse 212 00:13:41,550 --> 00:13:43,090 em saber como eu sou? 213 00:13:43,090 --> 00:13:44,020 O quê? 214 00:13:44,340 --> 00:13:46,500 Se você quiser, 215 00:13:46,500 --> 00:13:50,350 podemos brincar de pega-pega. 216 00:13:51,920 --> 00:13:53,350 Interessante. 217 00:14:04,120 --> 00:14:05,850 Vou na frente, senpai. 218 00:14:06,470 --> 00:14:07,800 Bem... 219 00:14:08,500 --> 00:14:09,610 Bom trabalho. 220 00:14:13,470 --> 00:14:16,800 Antes de nossa disputa, falarei uma coisa. 221 00:14:16,800 --> 00:14:18,120 O que foi? 222 00:14:18,500 --> 00:14:20,120 Corra com tudo. 223 00:14:21,130 --> 00:14:22,750 Ayanokoji-kun! 224 00:14:32,700 --> 00:14:33,680 É mentira, né?! 225 00:14:45,000 --> 00:14:46,280 Até hoje, na minha vida, 226 00:14:47,500 --> 00:14:51,030 nunca corri de verdade neste vasto mundo. 227 00:15:06,420 --> 00:15:08,970 Veja, vou acelerar mais. 228 00:15:18,060 --> 00:15:21,060 Droga. Se eu estivesse lá... 229 00:15:21,060 --> 00:15:23,970 Nossa, mas foi um resultado e tanto! 230 00:15:21,060 --> 00:15:24,110 {\an7}Festival Escolar - Colocação Geral das Turmas e Pontuação Vermelho 9724 pontos / Branco 9643 pontos Posição Final das Turmas 231 00:15:21,060 --> 00:15:27,570 {\an7}Turma 232 00:15:21,060 --> 00:15:27,570 {\an7}Pontos 233 00:15:23,970 --> 00:15:26,400 Ficamos em último na colocação geral, mas... 234 00:15:26,400 --> 00:15:27,570 Pois é. 235 00:15:27,570 --> 00:15:30,400 Pelo menos o vermelho ganhou! 236 00:15:30,400 --> 00:15:34,420 Em questão de pontos, toda a sala vai acabar recebendo menos. 237 00:15:34,420 --> 00:15:35,950 Então ainda é ruim. 238 00:15:37,670 --> 00:15:39,700 Você foi bem rápido. 239 00:15:42,050 --> 00:15:44,120 Os oponentes que eram lentos. 240 00:15:45,700 --> 00:15:48,210 E no fim, eu perdi pro presidente. 241 00:15:48,210 --> 00:15:50,350 Bom, não tem jeito. 242 00:15:50,350 --> 00:15:52,800 Quem correu antes tropeçou. 243 00:15:52,800 --> 00:15:54,220 Resultados são resultados. 244 00:15:54,570 --> 00:15:57,720 Você consegue falar isso depois de ver a reação de todos? 245 00:15:58,550 --> 00:16:02,670 Ayanokoji! Você corre pra caramba! 246 00:16:02,670 --> 00:16:04,600 Você estava pegando leve até hoje? 247 00:16:04,600 --> 00:16:07,670 Realmente, foi incrível, Ayanokoji-kun! 248 00:16:07,670 --> 00:16:09,730 Subiu no meu conceito! 249 00:16:09,730 --> 00:16:12,740 É a força que aparece no desespero, acho. 250 00:16:13,670 --> 00:16:17,120 Isso não explica nada, seu mentiroso. 251 00:16:17,120 --> 00:16:21,020 Isso não é coisa que se faça a um soldado que lutou pela vida. 252 00:16:21,470 --> 00:16:22,500 Doeu. 253 00:16:22,970 --> 00:16:27,500 Se você corresse assim desde o começo, tudo seria diferente. 254 00:16:31,100 --> 00:16:32,820 Dessa vez, eu perdi feio. 255 00:16:33,350 --> 00:16:34,400 Realmente... 256 00:16:35,270 --> 00:16:40,450 Mas eu sinto que amadureci um pouco nesse festival. 257 00:16:40,450 --> 00:16:45,270 Não achei que um dia diria que aprendemos com os erros. 258 00:16:45,970 --> 00:16:49,270 Se sente que amadureceu, não está bom? 259 00:16:49,750 --> 00:16:51,870 Essa sala vai ficar forte. 260 00:16:51,870 --> 00:16:54,400 E com certeza vamos para turmas superiores. 261 00:16:56,470 --> 00:16:57,620 O que foi? 262 00:16:57,620 --> 00:17:01,100 Isso não combina com você. Senti até um arrepio. 263 00:17:01,100 --> 00:17:04,750 Tem razão. Não é típico de mim. 264 00:17:05,070 --> 00:17:08,550 Porém, ainda temos muito a fazer. 265 00:17:08,550 --> 00:17:11,840 Temos questões próximas a resolver também. 266 00:17:12,250 --> 00:17:13,340 Questões? 267 00:17:13,620 --> 00:17:15,720 É algo que não tem a ver com você. 268 00:17:16,800 --> 00:17:18,400 Obrigada por hoje. 269 00:17:34,770 --> 00:17:36,250 E aí? 270 00:17:36,720 --> 00:17:38,990 Então teve coragem de vir, invés de fugir? 271 00:17:38,990 --> 00:17:40,350 Suzune. 272 00:17:41,650 --> 00:17:46,080 Se eu fugisse agora, acabaria me tornando um ser sem salvação. 273 00:17:46,400 --> 00:17:47,970 Eu preciso agir. 274 00:17:47,970 --> 00:17:50,120 É uma boa determinação. 275 00:17:50,120 --> 00:17:52,460 Você se tornou uma mulher melhor ainda. 276 00:17:52,920 --> 00:17:55,100 Mas antes de falar com você... 277 00:17:56,550 --> 00:17:58,720 Não quer acabar com essa farsa? 278 00:17:59,020 --> 00:18:01,470 Hã? Como assim? 279 00:18:01,870 --> 00:18:06,000 Você quem vazou as informações no Festival Escolar. 280 00:18:06,000 --> 00:18:08,980 Por isso que a Turma C conseguiu escolher bem sua equipe. 281 00:18:09,600 --> 00:18:12,150 O fato de você estar aqui com o Ryuen-kun 282 00:18:12,150 --> 00:18:14,220 é para que as coisas fluíssem ainda melhor. 283 00:18:14,750 --> 00:18:15,740 Não é? 284 00:18:16,350 --> 00:18:20,070 Que isso. Quem te falou isso? 285 00:18:20,070 --> 00:18:22,650 Hirata-kun? Ayanokoji-kun? 286 00:18:22,650 --> 00:18:25,750 Não tem ninguém aqui além do Ryuen. 287 00:18:26,050 --> 00:18:28,800 Não acha que é melhor enfrentar a situação? 288 00:18:28,800 --> 00:18:31,000 Enfrentar o quê? 289 00:18:31,670 --> 00:18:34,250 No começo, eu não te entendia. 290 00:18:34,750 --> 00:18:37,800 Mas agora eu me lembro. 291 00:18:37,800 --> 00:18:41,510 Uma pessoa parecida com você estava comigo no ensino fundamental. 292 00:18:48,150 --> 00:18:51,520 É que eu era uma criança encrenqueira. 293 00:18:52,070 --> 00:18:55,150 Se você ligou os pontos, já deve ter entendido 294 00:18:55,150 --> 00:18:57,780 o que eu quero fazer. 295 00:18:58,050 --> 00:19:02,720 Você quer que eu seja expulsa dessa escola. 296 00:19:02,720 --> 00:19:06,040 Mas isso não é um grande risco para você também? 297 00:19:06,700 --> 00:19:09,040 Acho que sim, mas... 298 00:19:09,550 --> 00:19:13,620 Caso você fale sobre mim para alguém... 299 00:19:13,620 --> 00:19:15,920 Eu irei cercá-la de todas as formas. 300 00:19:15,920 --> 00:19:19,920 E aí sim, envolveria até o seu amado irmãozinho. 301 00:19:22,050 --> 00:19:24,770 É só você me ignorar. 302 00:19:24,770 --> 00:19:28,680 Você sabe muito bem que eu não me meto em coisas desnecessárias. 303 00:19:29,000 --> 00:19:32,150 Para que eu possa ser eu mesma, 304 00:19:32,150 --> 00:19:35,570 todos que sabem do meu passado precisam sumir, sabe? 305 00:19:35,570 --> 00:19:39,820 Que isso? Eu também sou seu alvo? 306 00:19:40,370 --> 00:19:42,320 Dependendo do caso, talvez. 307 00:19:44,050 --> 00:19:45,700 Que mulher intragável. 308 00:19:46,850 --> 00:19:49,080 Vou declarar isso agora, Horikita. 309 00:19:49,080 --> 00:19:52,700 Eu quero expulsá-la. 310 00:19:52,700 --> 00:19:54,900 Para isso, faço trato até com o Diabo. 311 00:19:54,900 --> 00:19:56,210 É isso aí. 312 00:19:58,450 --> 00:20:02,020 Eu só estou perdendo para você, Ryuen. 313 00:20:02,020 --> 00:20:05,350 Você quem armou tudo isso também, não é? 314 00:20:05,350 --> 00:20:07,220 Isso é um delírio persecutório. 315 00:20:07,600 --> 00:20:09,650 Bom, aproveitando... 316 00:20:09,650 --> 00:20:13,550 Vou tentar imaginar o seu delírio. 317 00:20:13,550 --> 00:20:14,980 Vejamos. 318 00:20:15,600 --> 00:20:17,950 Antes de começar o Festival Esportivo, 319 00:20:17,950 --> 00:20:22,500 eu pedi para Kikyo pegar a inscrição da Turma D e fiquei com a informação. 320 00:20:22,500 --> 00:20:24,400 E considerando isso, 321 00:20:24,400 --> 00:20:28,320 eu coloquei pessoas adequadas para arrancar a vitória de vocês. 322 00:20:28,320 --> 00:20:30,050 Muito bem pensado. 323 00:20:30,050 --> 00:20:31,720 Usou até a coincidência a seu favor. 324 00:20:31,720 --> 00:20:32,750 Coincidência? 325 00:20:33,100 --> 00:20:36,300 Sobre eu ter me ferido a ponto de não poder participar. 326 00:20:36,300 --> 00:20:39,550 Sobre a Kinoshita-san ter caído de propósito e se machucado feio. 327 00:20:40,350 --> 00:20:42,320 Não dá para fazer as duas coisas de propósito. 328 00:20:42,320 --> 00:20:45,620 E como o machucado da Kinoshita seria coincidência? 329 00:20:46,510 --> 00:20:48,270 Quer dizer... 330 00:20:48,620 --> 00:20:50,900 De fato, ela caiu. 331 00:20:50,900 --> 00:20:54,320 Porém, obviamente não tem como se machucar tão feio. 332 00:20:54,320 --> 00:20:56,520 Por isso, eu a obriguei a sentir dor 333 00:20:57,020 --> 00:21:00,370 para não participar do Festival Esportivo. 334 00:21:02,030 --> 00:21:04,280 Bem assim. 335 00:21:05,400 --> 00:21:06,550 Entendi. 336 00:21:07,920 --> 00:21:10,790 Isso está em modo de gravação. 337 00:21:13,000 --> 00:21:15,170 Se pretende me denunciar 338 00:21:15,170 --> 00:21:18,370 ou se aproveitar para pedir pontos e me ajoelhar, 339 00:21:18,370 --> 00:21:21,170 eu vou lutar usando esta gravação. 340 00:21:23,570 --> 00:21:28,180 Você é uma mulher que me diverte mesmo. 341 00:21:28,650 --> 00:21:30,900 Eu disse desde o início. 342 00:21:30,900 --> 00:21:33,930 Essa é uma conversa fictícia. 343 00:21:33,930 --> 00:21:36,620 Eu só acompanhei seu delírio. 344 00:21:36,620 --> 00:21:40,820 Eu posso muito bem apagar a parte que você diz isso. 345 00:21:41,470 --> 00:21:44,190 Nessa hora, eu posso usar a original. 346 00:21:45,570 --> 00:21:48,950 Isso está gravando desde o começo. 347 00:21:52,570 --> 00:21:55,850 Ajoelhe-se, Suzune. 348 00:22:00,950 --> 00:22:02,470 Entendi... 349 00:22:08,090 --> 00:22:10,350 {\an7}Abra isso. 350 00:22:27,870 --> 00:22:30,620 Que interessante. 351 00:22:31,220 --> 00:22:32,870 Suzune. 352 00:22:33,370 --> 00:22:37,370 A pessoa que faz as coisas por trás de você é incrível. 353 00:22:39,720 --> 00:22:43,950 Essa pessoa já tinha calculado tudo isso. 354 00:22:44,380 --> 00:22:47,670 Para darmos um jeito na Horikita da Turma D, 355 00:22:47,670 --> 00:22:50,270 para acabarmos com ela, 356 00:22:50,270 --> 00:22:52,390 vou te dar uma missão. 357 00:22:53,100 --> 00:22:56,640 Compita com a Suzune durante a corrida com obstáculos e vá até ela. 358 00:22:56,970 --> 00:22:59,390 Dê um jeito para derrubá-la. 359 00:23:00,070 --> 00:23:04,150 Depois eu faço você se ferir e arranco dinheiro dela. 360 00:23:05,950 --> 00:23:07,780 O que isso significa? 361 00:23:08,250 --> 00:23:10,870 Significa que existe um traidor do nosso lado também. 362 00:23:12,170 --> 00:23:14,450 Fomos manipulados, Kikyo. 363 00:23:14,450 --> 00:23:18,250 Sua traição e tudo mais foi previsto. 364 00:23:20,400 --> 00:23:23,420 É uma pessoa capaz de preparar uma gravação dessas. 365 00:23:23,800 --> 00:23:26,650 Ela não vai aparecer tão facilmente. 366 00:23:26,650 --> 00:23:28,550 Vou caçá-la. 367 00:23:31,450 --> 00:23:35,050 Suzune, as coisas vão ficar assim desta vez.