1 00:00:01,520 --> 00:00:11,990 Страданье — к правде путь. 2 00:00:05,770 --> 00:00:11,990 {\an6}Д. Г. Байрон, «Дон Жуан» (в переводе П. А. Козлова) 3 00:00:05,770 --> 00:00:11,990 {\an6}Добро пожаловать в класс для особо одарённых 2 4 00:00:08,500 --> 00:00:11,990 {\an6}6 серия 5 00:00:19,210 --> 00:00:20,120 Судо! 6 00:00:21,560 --> 00:00:22,680 Хорикита? 7 00:00:24,140 --> 00:00:27,810 Если ты сейчас уйдёшь, наш класс точно проиграет! 8 00:00:28,180 --> 00:00:30,100 Как по мне, у нас уже проблемы. 9 00:00:31,540 --> 00:00:32,380 Да… 10 00:00:32,580 --> 00:00:35,080 А ведь я старался, тащил вас к победе! 11 00:00:35,640 --> 00:00:40,190 Судо, я заметила, что ко Дню спорта ты подошёл серьёзно. 12 00:00:40,610 --> 00:00:43,740 Вот только… и ошибок допустил много! 13 00:00:44,200 --> 00:00:46,980 Слушай, не трепи мне нервы, Хорикита! 14 00:00:47,190 --> 00:00:49,270 Я и без того вот-вот взорвусь! 15 00:00:49,480 --> 00:00:51,340 Ведёшь себя как ребёнок! 16 00:00:51,550 --> 00:00:54,220 Но ты живёшь в обществе — пора бы уже повзрослеть. 17 00:00:54,760 --> 00:00:55,570 Рот закрыла! 18 00:00:57,210 --> 00:00:59,480 Вся проблема как раз в твоих психах. 19 00:01:00,230 --> 00:01:01,900 Решила мне нотации читать? 20 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10 21 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 22 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 23 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 24 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 25 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 26 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 27 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 28 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 29 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 30 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 31 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 32 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 33 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 34 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 35 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 36 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 37 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 38 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 39 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 40 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 41 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 42 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 43 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 44 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 45 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}к 46 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}Добро пожаловать в 47 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}л 48 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}а 49 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}с 50 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}с 51 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}д 52 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}л 53 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}я 54 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}о 55 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}с 56 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}о 57 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}б 58 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}о 59 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}о 60 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}д 61 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}а 62 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}р 63 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}ё 64 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}н 65 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}н 66 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}ы 67 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}х 68 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}2 сезон 69 00:01:17,820 --> 00:01:21,460 {\an5}Добро пожаловать в класс для особо одарённых 70 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}о 71 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}д 72 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}а 73 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}р 74 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}ё 75 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}н 76 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}н 77 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}ы 78 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}х 79 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}2 сезон 80 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}Добро пожаловать в класс для особо одарённых 81 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10 82 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 83 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 84 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 85 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 86 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 87 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 88 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 89 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 90 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 91 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 92 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 93 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 94 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 95 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 96 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 97 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 98 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 99 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 100 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 101 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 102 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 103 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 104 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 105 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 106 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}к 107 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}Добро пожаловать в 108 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}л 109 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}а 110 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}с 111 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}с 112 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}д 113 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}л 114 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}я 115 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}о 116 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}с 117 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}о 118 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}б 119 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 {\an5}о 120 00:02:33,840 --> 00:02:35,440 Кончала бы ты нудеть, Хорикита! 121 00:02:35,720 --> 00:02:37,680 Меня от твоих нравоучений тошнит уже! 122 00:02:37,760 --> 00:02:42,340 Я ж спортсмен, думал, одной левой День спорта выиграю! 123 00:02:42,780 --> 00:02:44,500 Но есть и групповые состязания! 124 00:02:44,500 --> 00:02:47,280 Как победить, если вся твоя команда — обуза?! 125 00:02:47,960 --> 00:02:52,120 У тебя на лбу написано, как ты не любишь проигрывать в том, что умеешь. 126 00:02:52,330 --> 00:02:54,320 Только… неужели это всё? 127 00:02:56,140 --> 00:02:58,040 Я хотел стать звездой класса… 128 00:02:58,720 --> 00:03:00,440 и добиться уважения. 129 00:03:00,680 --> 00:03:03,040 Ну или хотя бы попытаться… 130 00:03:04,330 --> 00:03:08,080 А ещё заткнуть за пояс всех тех, кто надо мной потешался. 131 00:03:08,830 --> 00:03:10,060 Стрёмно, скажи? 132 00:03:11,880 --> 00:03:14,970 Мои родители отбросы, и я ничуть не лучше. 133 00:03:15,380 --> 00:03:19,820 Думал, никогда таким не стану… но с каждым годом всё больше на них похож. 134 00:03:21,590 --> 00:03:23,540 Это неправильный подход! 135 00:03:24,470 --> 00:03:28,220 Нельзя обвинять других в том, каким человеком ты стал. 136 00:03:28,730 --> 00:03:30,630 Ты сам должен определять свой путь! 137 00:03:32,380 --> 00:03:36,830 Как бы легко мне жилось, если б сестра… наследовала гений брата. 138 00:03:38,250 --> 00:03:39,680 Ты к чему клонишь? 139 00:03:39,840 --> 00:03:41,880 Никем ты ещё стать не успел. 140 00:03:42,460 --> 00:03:44,660 А будущее сформируешь своими решениями. 141 00:03:45,820 --> 00:03:49,340 Как спортсмен ты наделён несравненным талантом. 142 00:03:50,180 --> 00:03:52,700 Но сейчас… ведёшь себя как ничтожество. 143 00:03:52,990 --> 00:03:55,250 Ты пытаешься сбежать от реальности. 144 00:03:56,030 --> 00:03:58,280 И если продолжишь дурью маяться, 145 00:03:58,600 --> 00:04:01,880 я по-настоящему заклеймлю тебя как отброса нашего класса. 146 00:04:02,120 --> 00:04:04,140 Ну так вперёд и с песней! 147 00:04:04,410 --> 00:04:06,600 Плевал я на вас с высокой колокольни. 148 00:04:06,660 --> 00:04:09,270 {\an8}Обеденный перерыв подходит к концу. 149 00:04:09,740 --> 00:04:13,270 {\an8}Дорогие учащиеся, пожалуйста, пройдите на поле. 150 00:04:13,530 --> 00:04:15,270 Вали к классу, Хорикита. 151 00:04:15,830 --> 00:04:18,770 Я готова уйти только с тобой. 152 00:04:20,250 --> 00:04:22,050 Буду ждать тебя здесь. 153 00:04:22,900 --> 00:04:24,180 Мне по барабану. 154 00:04:28,530 --> 00:04:29,750 Давай победим! 155 00:04:29,750 --> 00:04:31,130 Я нормально завязала? 156 00:04:31,130 --> 00:04:32,910 Да, спасибо, попробую… 157 00:04:33,080 --> 00:04:35,620 Кусида, можешь повязать ленточку? 158 00:04:35,700 --> 00:04:36,500 Конечно! 159 00:04:38,080 --> 00:04:40,430 Знаешь, а я до сих пор удивлена! 160 00:04:40,430 --> 00:04:43,920 Не ожидала, что Хорикита пойдёт искать Судо… 161 00:04:43,920 --> 00:04:45,180 Кусида… 162 00:04:45,260 --> 00:04:46,240 Потерпи. 163 00:04:46,380 --> 00:04:48,080 — Я уже почти завязала… 164 00:04:47,550 --> 00:04:48,790 — Это ведь ты? 165 00:04:49,810 --> 00:04:54,060 Ты же предательница, которая слила «вэшкам» наш порядок выступлений? 166 00:04:54,750 --> 00:04:56,900 Ну что ты такое говоришь, Аянокодзи? 167 00:04:57,210 --> 00:05:01,070 Или это шутка такая? Знаешь, если честно, очень обидно! 168 00:05:01,300 --> 00:05:05,100 Я видел, как ты фоткала весь список на телефон. 169 00:05:05,540 --> 00:05:08,200 Так это чтобы не забыть ничего! 170 00:05:08,480 --> 00:05:10,400 Только мы запрещали снимать. 171 00:05:10,580 --> 00:05:11,910 Ой, правда, что ли? 172 00:05:12,080 --> 00:05:13,810 Прости, из головы вылетело! 173 00:05:13,940 --> 00:05:16,810 Подожди, ты меня из-за этого подозреваешь? 174 00:05:16,880 --> 00:05:18,580 Не подозреваю, а точно уверен. 175 00:05:19,280 --> 00:05:20,760 Ведь в ином случае 176 00:05:20,960 --> 00:05:24,240 мы бы не проигрывали состязания настолько всухую. 177 00:05:28,340 --> 00:05:29,860 Хорошо, Аянокодзи… 178 00:05:30,100 --> 00:05:34,380 Допустим, что я и правда предатель, сдавший списки нашего класса. 179 00:05:34,760 --> 00:05:36,860 Раз ты обвиняешь меня из-за съёмки, 180 00:05:37,020 --> 00:05:40,690 значит, изначально знал, что я кому-нибудь солью фотки? 181 00:05:41,190 --> 00:05:44,820 Но почему тогда не сменил после этого расстановку? 182 00:05:44,920 --> 00:05:46,070 Смысла не было. 183 00:05:46,570 --> 00:05:50,320 Раз предатель из нашего класса, он бы всё равно пронюхал. 184 00:05:50,480 --> 00:05:51,460 Это почему же? 185 00:05:51,830 --> 00:05:53,760 Потому что каждый из нас 186 00:05:53,880 --> 00:05:58,200 может в любой момент взять список и ещё раз его просмотреть. 187 00:05:58,600 --> 00:06:01,180 Но можно ведь было спрятать настоящий список. 188 00:06:01,380 --> 00:06:06,080 Сдай ты его в последний момент — и предатель не успел бы ничего сделать. 189 00:06:06,200 --> 00:06:07,860 Времени бы не хватило. 190 00:06:08,280 --> 00:06:09,240 А-а, конечно! 191 00:06:09,400 --> 00:06:13,460 Поступи ты так, сейчас бы никто не знал, что делать! 192 00:06:15,060 --> 00:06:16,330 Да, плохой вариант. 193 00:06:16,650 --> 00:06:18,640 — Впрочем, я не предательница… 194 00:06:18,260 --> 00:06:20,760 — Может, мне уточнить у Тябасиры? 195 00:06:21,330 --> 00:06:23,730 Спрошу, не приходил ли кто к ней, 196 00:06:23,840 --> 00:06:27,570 чтобы посмотреть список участников после его сдачи? 197 00:06:30,440 --> 00:06:33,660 Всё-таки ты не лыком шит, Аянокодзи. 198 00:06:35,010 --> 00:06:37,100 Вот что с тобой поделаешь? 199 00:06:37,270 --> 00:06:40,960 Да, всё верно. Это я слила информацию классу «В». 200 00:06:41,100 --> 00:06:42,330 Призналась-таки? 201 00:06:42,480 --> 00:06:43,240 Ага! 202 00:06:43,520 --> 00:06:47,590 Только, Аянокодзи, ты ведь никому не сможешь об этом рассказать? 203 00:06:47,990 --> 00:06:50,840 Не забыл? У меня лежит форма с твоими пальчиками. 204 00:06:55,460 --> 00:06:59,680 Да я и не спорю. Я не могу объявить тебя предательницей. 205 00:06:59,900 --> 00:07:01,420 Просто хотел уточнить. 206 00:07:02,620 --> 00:07:04,110 На экзамене на корабле… 207 00:07:04,540 --> 00:07:06,810 Ты ведь и тогда нас предала, 208 00:07:06,810 --> 00:07:09,770 сообщив Рюэну, что стала избранной? 209 00:07:11,480 --> 00:07:14,160 И взамен потребовала кое-что для себя. 210 00:07:14,500 --> 00:07:15,700 Ты сейчас о чём? 211 00:07:15,830 --> 00:07:20,460 Неужели догадываешься, ради чего я готова навредить нашим ребятам? 212 00:07:21,050 --> 00:07:22,240 Тут всё просто. 213 00:07:22,700 --> 00:07:26,140 Ты попросила его о том же, с чем прежде обращалась ко мне. 214 00:07:27,710 --> 00:07:29,780 Да-да, понятненько! 215 00:07:29,900 --> 00:07:32,680 Ты и правда всё про меня понял, Аянокодзи! 216 00:07:33,060 --> 00:07:37,330 Догадался, что я хочу выгнать из школы Судзунэ Хорикиту. 217 00:07:38,220 --> 00:07:42,240 Вот только… я не понимаю, почему ты так на неё ополчилась. 218 00:07:42,320 --> 00:07:43,960 Чем она тебе насолила? 219 00:07:44,840 --> 00:07:47,950 Вот увидишь, я добьюсь того, чтобы её выгнали. 220 00:07:48,220 --> 00:07:51,040 И как бы кто ни упрашивал, я всё равно добьюсь своего. 221 00:07:51,640 --> 00:07:55,600 Ради своей цели… ты готова подставить даже весь класс? 222 00:07:55,760 --> 00:07:57,070 Да, конечно! 223 00:07:57,200 --> 00:07:59,970 Мне необязательно подниматься до уровня «А». 224 00:08:00,580 --> 00:08:04,960 Главное, чтобы Хорикиту отчислили, а большего мне и не надо. 225 00:08:05,350 --> 00:08:06,520 О-о… 226 00:08:07,560 --> 00:08:10,080 Только не подумай чего плохого! 227 00:08:10,330 --> 00:08:12,090 Как только Хорикиты не станет, 228 00:08:12,220 --> 00:08:16,740 я с радостью встану подле ребят — и вместе мы попытаемся подняться до «А»! 229 00:08:16,960 --> 00:08:18,700 Это я тебе могу обещать! 230 00:08:18,920 --> 00:08:23,230 Ой! Постой! Я решила немножко пересмотреть свои планы. 231 00:08:23,610 --> 00:08:24,780 А виноват в этом… 232 00:08:24,940 --> 00:08:26,340 ты, Аянокодзи. 233 00:08:26,520 --> 00:08:31,000 Ты только что попал в список людей, которых я хочу прогнать из нашей школы. 234 00:08:31,390 --> 00:08:36,170 Поэтому сначала я избавлюсь от вас, а потом уже буду помогать классу! 235 00:08:41,580 --> 00:08:43,720 Ты реально меня у лифта ждала? 236 00:08:44,120 --> 00:08:44,720 Да. 237 00:08:46,130 --> 00:08:47,700 Подожди, Судо! 238 00:08:47,960 --> 00:08:49,060 Куда ты теперь?! 239 00:08:49,340 --> 00:08:50,960 Назад в свою комнату. 240 00:08:51,240 --> 00:08:54,600 Не спеши. Весь этот час я усиленно думала. 241 00:08:55,090 --> 00:08:58,860 О том, кто я сама такая. И о том, что ты за человек. 242 00:08:59,210 --> 00:09:00,720 И пришла к выводу… 243 00:09:01,150 --> 00:09:03,130 мы с тобой ужасно похожи. 244 00:09:04,080 --> 00:09:05,180 Каким местом? 245 00:09:05,410 --> 00:09:06,730 Мы вообще разные. 246 00:09:06,980 --> 00:09:09,060 Ты ведь знаешь главу учсовета? 247 00:09:09,480 --> 00:09:11,480 Высокомерного козла-то? 248 00:09:12,600 --> 00:09:14,630 Он мой родной старший брат. 249 00:09:15,420 --> 00:09:19,580 Только мы с ним… далеко не в самых тёплых отношениях. 250 00:09:21,080 --> 00:09:24,560 А всё из-за того… что я слишком бестолковая. 251 00:09:24,980 --> 00:09:28,980 Он же хорош во всём… и терпеть не может возиться со мной. 252 00:09:29,710 --> 00:09:33,710 Только ты девчонка умная, да и спорт тебе даётся. 253 00:09:33,940 --> 00:09:37,680 На таком уровне, что брат с лёгкостью меня превосходит. 254 00:09:38,940 --> 00:09:40,680 Всю жизнь я бежала за ним… 255 00:09:41,180 --> 00:09:43,560 и не уделяла внимания своему окружению. 256 00:09:46,690 --> 00:09:48,240 Знаешь, к чему это привело? 257 00:09:54,490 --> 00:09:55,940 Теперь я всегда одна. 258 00:09:56,600 --> 00:09:58,960 Раньше мне казалось, что это нормально. 259 00:09:59,540 --> 00:10:01,340 Я верила, что если буду лучшей… 260 00:10:01,780 --> 00:10:05,000 то однажды смогу оправдать ожидания брата. 261 00:10:07,270 --> 00:10:11,360 Даже ко Дню спорта… я пыталась подойти максимально расчётливо. 262 00:10:11,780 --> 00:10:16,240 Думала, что, если засвечусь… выиграю в куче разных состязаний… 263 00:10:16,540 --> 00:10:17,960 брат обратит внимание. 264 00:10:18,810 --> 00:10:21,660 А победа класса была для меня на втором месте. 265 00:10:22,310 --> 00:10:24,480 Но сейчас… я наконец осознала. 266 00:10:24,900 --> 00:10:26,980 Никакая я не особенная! 267 00:10:27,140 --> 00:10:29,200 И действовать надо было иначе. 268 00:10:29,500 --> 00:10:30,800 В одиночку не победить. 269 00:10:31,110 --> 00:10:35,480 Возможно, только с помощью товарищей я смогу впервые приблизиться к вершине. 270 00:10:35,880 --> 00:10:37,800 Но я ни за что не сдамся! 271 00:10:38,120 --> 00:10:39,900 Я хочу, чтобы брат признал меня! 272 00:10:40,080 --> 00:10:42,920 И постараюсь стать достойным человеком! 273 00:10:43,850 --> 00:10:47,420 А если ты вновь сойдёшь с правильного пути… 274 00:10:47,870 --> 00:10:50,120 обещаю, я верну тебя на него. 275 00:10:50,470 --> 00:10:52,520 Обещаю, что больше не оттолкну. 276 00:10:53,100 --> 00:10:57,380 Поэтому, пожалуйста, помогай мне… до того дня, как выпустимся из школы. 277 00:10:57,700 --> 00:11:01,820 И взамен… клянусь, я тоже не буду жалеть сил ради тебя! 278 00:11:04,810 --> 00:11:08,660 А ведь только что твои слова пролетали мимо ушей… 279 00:11:09,210 --> 00:11:13,230 Почему же теперь они… эхом отдаются прямо в сердце? 280 00:11:14,100 --> 00:11:16,740 Я повторю ещё раз, Кэн Судо. 281 00:11:17,210 --> 00:11:19,300 Пожалуйста, одолжи мне свою силу. 282 00:11:19,570 --> 00:11:20,880 Хорикита… 283 00:11:23,940 --> 00:11:24,680 Чёрт! 284 00:11:24,890 --> 00:11:26,760 Хорошо, я помогу тебе! 285 00:11:27,220 --> 00:11:31,500 Такое чувство, будто меня впервые в жизни признали за что-то, кроме баскета! 286 00:11:31,720 --> 00:11:33,620 И я хочу ответить на твоё доверие! 287 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 288 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 289 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 290 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 291 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 292 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 293 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 294 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 295 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 296 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 297 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 298 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 299 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 300 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 301 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 302 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 303 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 304 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 305 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 306 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 307 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 308 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 309 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 310 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 311 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 312 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 313 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 314 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}Добро пожаловать в класс для особо одарённых 315 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}к 316 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}л 317 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}а 318 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}с\h\h\h\hс 319 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}л\h\h\hя 320 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}д 321 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}о\h\h\h\hс\h\h\h\h\hо\\h\hhбо 322 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}\h\hб 323 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}о 324 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}д 325 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}а 326 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}р 327 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}ё 328 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}н 329 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}н 330 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}ы 331 00:11:37,530 --> 00:11:42,030 {\an5}х 332 00:11:38,010 --> 00:11:42,030 {\an5}Добро пожаловать в 333 00:11:38,800 --> 00:11:42,030 {\an5}m 0 0 l 10 -12 97 -12 97 0 334 00:11:39,970 --> 00:11:42,030 {\an5}2 сезон 335 00:11:42,950 --> 00:11:44,020 Простите меня! 336 00:11:45,510 --> 00:11:48,420 Мало того что сорвался и Хирату ударил, 337 00:11:48,560 --> 00:11:50,020 так ещё и настрой весь убил! 338 00:11:50,520 --> 00:11:54,040 Не говоря уже о том, что наши неудачи — это моя ответственность. 339 00:11:54,460 --> 00:11:55,420 Судо! 340 00:11:55,800 --> 00:11:58,730 На последнем состязании я покажу всё, на что способен. 341 00:11:59,220 --> 00:12:01,220 Мы тебе полностью доверяем, Судо! 342 00:12:01,560 --> 00:12:04,780 А ничего, если я попрошу меня заменить? 343 00:12:05,340 --> 00:12:08,440 Боюсь, с такой ногой… я не смогу нормально пробежать. 344 00:12:08,760 --> 00:12:10,150 И правда ведь… 345 00:12:11,290 --> 00:12:13,400 Кусида, сможешь подменить? 346 00:12:13,640 --> 00:12:15,110 Да, конечно! 347 00:12:16,350 --> 00:12:20,380 Ребят, вы извините… но можно мне тоже поменяться? 348 00:12:20,790 --> 00:12:24,380 Я подвернул ногу, когда перед обедом бежал двухсотметровку. 349 00:12:25,140 --> 00:12:28,490 Думал, отдохну немного — и пройдёт… но не тут-то было. 350 00:12:29,450 --> 00:12:34,180 Получается, нам теперь ещё и парня нужно на подмену найти? 351 00:12:35,420 --> 00:12:36,270 Ребят… 352 00:12:36,730 --> 00:12:38,570 не против, если я побегу? 353 00:12:39,020 --> 00:12:43,030 Белая команда 354 00:12:39,020 --> 00:12:43,030 Красная команда 355 00:12:39,290 --> 00:12:43,030 Совместная эстафета всех классов на 1200 метров 356 00:12:43,030 --> 00:12:44,300 Давай-давай! 357 00:12:44,300 --> 00:12:46,020 Победите, ребята! 358 00:12:54,540 --> 00:12:55,540 Удачи! 359 00:12:55,540 --> 00:12:58,040 Выиграйте, господа, для нас! 360 00:13:07,860 --> 00:13:10,630 Я с самого начала наблюдаю за вашим классом. 361 00:13:11,080 --> 00:13:13,800 Мне казалось, что твои одноклассники безнадёжны. 362 00:13:14,560 --> 00:13:17,480 Но сейчас… это ощущение пропало. 363 00:13:18,470 --> 00:13:19,560 Что случилось? 364 00:13:20,570 --> 00:13:22,690 Если что-то и изменилось… 365 00:13:23,130 --> 00:13:25,260 то лишь благодаря усилиям твоей сестры. 366 00:13:26,070 --> 00:13:27,080 Понятно. 367 00:13:29,160 --> 00:13:31,330 Наш класс станет очень сильным. 368 00:13:32,300 --> 00:13:34,580 Предположения меня не интересуют. 369 00:13:36,530 --> 00:13:37,500 Ну хорошо… 370 00:13:38,740 --> 00:13:41,060 Быть может, ты хотел бы узнать, 371 00:13:41,620 --> 00:13:42,900 что я за человек? 372 00:13:43,200 --> 00:13:43,980 Чего? 373 00:13:44,540 --> 00:13:46,040 Если тебе это нужно, 374 00:13:46,560 --> 00:13:49,840 я готов пробежать с тобой наперегонки. 375 00:13:52,060 --> 00:13:53,000 Почему бы и нет? 376 00:14:04,140 --> 00:14:05,640 До скорой встречи, старший. 377 00:14:05,810 --> 00:14:07,320 И… извините… 378 00:14:08,440 --> 00:14:09,460 Благодарю. 379 00:14:09,610 --> 00:14:10,350 Что там? 380 00:14:10,350 --> 00:14:11,710 Почему он стоит? 381 00:14:11,710 --> 00:14:12,760 Что случилось? 382 00:14:13,280 --> 00:14:16,540 Перед началом забега я тебе кое-что скажу. 383 00:14:16,720 --> 00:14:17,700 Что же? 384 00:14:18,460 --> 00:14:19,940 Беги изо всех сил. 385 00:14:21,260 --> 00:14:22,750 Аянокодзи! 386 00:14:24,590 --> 00:14:25,740 Обалдеть! 387 00:14:32,260 --> 00:14:33,760 Серьёзно?! 388 00:14:44,840 --> 00:14:46,280 За всю свою жизнь… 389 00:14:47,380 --> 00:14:51,030 я никогда ещё не бежал всерьёз в присутствии посторонних. 390 00:15:06,250 --> 00:15:08,720 Эй, глава, я добавлю газу! 391 00:15:18,060 --> 00:15:21,060 Проклятие! Вот так обида… 392 00:15:21,060 --> 00:15:27,570 {\an8}Итоговая таблица очков со Дня спорта Красные 9724 очка / Белые 9643 очка \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h[Рейтинг классов] \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h1. 11 «А», 1936 оч. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h2. 12 «А», 1904 оч. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h3. 12 «Б», 1812 оч. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h4. 10 «Б», 1740 оч. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h5. 11 «Д», 1663 оч. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h6. 11 «Б», 1651 оч. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h7. 10 «В», 1608 оч. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h8. 12 «Д», 1522 оч. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h9. 10 «А», 1455 оч. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h10. 12 «В», 1446 оч. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h11. 11 «В», 1386 оч. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h12. 10 «Д», 1244 оч. 393 00:15:21,300 --> 00:15:23,880 Эх, хорошие результаты, так-то! 394 00:15:23,880 --> 00:15:26,310 Правда, как класс мы заняли последнее место… 395 00:15:26,420 --> 00:15:27,420 Это да. 396 00:15:27,660 --> 00:15:30,260 Но можно ж отпраздновать, что красные победили! 397 00:15:30,260 --> 00:15:35,950 В принципе, все классы потеряли очки, так что держимся. 398 00:15:37,690 --> 00:15:39,400 А ты дико шустро пробежал. 399 00:15:41,970 --> 00:15:44,070 Просто соперники медленные попались. 400 00:15:45,540 --> 00:15:48,210 Да и главу учсовета я в итоге не обошёл. 401 00:15:48,460 --> 00:15:50,220 Ну это-то явно не твоя вина. 402 00:15:50,360 --> 00:15:52,670 Перед тобой ведь другой бегун свалился. 403 00:15:52,720 --> 00:15:54,220 Но результат зафиксирован. 404 00:15:54,420 --> 00:15:57,720 Прекрасно, сможешь повторить, когда посмотришь на ребят? 405 00:15:58,460 --> 00:16:02,450 Аянокодзи! Я и не знал, что ты такой реактивный! 406 00:16:02,500 --> 00:16:04,600 До сих пор что, спустя рукава бегал? 407 00:16:04,920 --> 00:16:07,420 Ты правда здорово пробежал, Аянокодзи! 408 00:16:07,620 --> 00:16:09,730 А я был о тебе худшего мнения! 409 00:16:09,940 --> 00:16:12,360 Просто к стенке прижали, вот и рванул изо всех сил… 410 00:16:13,540 --> 00:16:16,720 Это мало что объясняет, обманщик. 411 00:16:17,160 --> 00:16:20,920 Не так надо приветствовать воина, который все силы отдал сражению… 412 00:16:21,220 --> 00:16:22,500 Больно, знаешь ли. 413 00:16:22,810 --> 00:16:27,400 Если б ты с самого начала так бегал, мы бы, глядишь, и не продули. 414 00:16:30,990 --> 00:16:34,340 В этот раз я проиграла… и без шансов. 415 00:16:35,060 --> 00:16:40,030 Но ничего страшного. Что-то подсказывает, что этот День спорта сделал меня сильнее. 416 00:16:40,400 --> 00:16:42,000 Не ожидала, что так скажу, 417 00:16:42,040 --> 00:16:45,240 но это поражение станет основой будущих побед. 418 00:16:45,820 --> 00:16:48,980 А что плохого, если ты стала немного лучше? 419 00:16:49,630 --> 00:16:51,580 Наш класс будет очень сильным. 420 00:16:51,810 --> 00:16:54,400 Придёт время… и мы точно поднимемся выше! 421 00:16:56,370 --> 00:16:57,160 Чего? 422 00:16:57,460 --> 00:17:00,800 Меня аж дрожь пробрала, настолько эти слова не в твоём духе. 423 00:17:01,220 --> 00:17:04,310 И не говори… Я точно сама не своя. 424 00:17:05,020 --> 00:17:08,140 Ну, ничего… Впереди у нас ещё гора забот. 425 00:17:08,500 --> 00:17:11,320 Да и сейчас надо разобраться с проблемами. 426 00:17:12,330 --> 00:17:13,180 Какими? 427 00:17:13,500 --> 00:17:15,620 Тебя они точно не касаются. 428 00:17:16,680 --> 00:17:18,090 Спасибо за сегодня. 429 00:17:34,760 --> 00:17:35,840 Привет! 430 00:17:36,630 --> 00:17:38,600 Я впечатлён, что ты не сбежала… 431 00:17:38,990 --> 00:17:40,340 Судзунэ. 432 00:17:41,620 --> 00:17:45,660 Если я сейчас сбегу, как человек опущусь на самое дно. 433 00:17:46,280 --> 00:17:47,600 Я ко всему готова. 434 00:17:48,020 --> 00:17:49,740 Мне нравится твой настрой. 435 00:17:49,960 --> 00:17:52,460 Что, теперь ты уже не та слабая девка? 436 00:17:52,730 --> 00:17:54,880 Но прежде чем говорить с тобой… 437 00:17:56,450 --> 00:17:58,720 может, закончим эту комедию? 438 00:17:59,770 --> 00:18:01,470 Не понимаю, о чём ты? 439 00:18:01,700 --> 00:18:05,420 Это ведь ты слила… списки нашего класса на День спорта. 440 00:18:05,870 --> 00:18:08,720 Поэтому «В»-класс и сумел нас разгромить. 441 00:18:09,400 --> 00:18:14,020 Ну а с Рюэном ты сейчас вместе… чтобы разговор прошёл удачно. 442 00:18:14,700 --> 00:18:15,440 Или нет? 443 00:18:16,260 --> 00:18:19,900 Какой кошмар! Кто тебе эти глупости наговорил? 444 00:18:19,960 --> 00:18:22,570 Хирата? Или Аянокодзи? 445 00:18:22,680 --> 00:18:25,320 Кроме нас, здесь только Рюэн. 446 00:18:25,880 --> 00:18:28,260 Может, хватит уже ходить вокруг да около? 447 00:18:28,780 --> 00:18:30,660 О чём ты таком говоришь? 448 00:18:31,580 --> 00:18:33,860 Сначала я тебя не узнала. 449 00:18:34,710 --> 00:18:35,400 А потом… 450 00:18:35,760 --> 00:18:37,310 наконец вспомнила. 451 00:18:37,660 --> 00:18:41,060 В моей средней школе была девушка, похожая на тебя. 452 00:18:48,020 --> 00:18:51,520 Неудивительно, тогда я была проблемной ученицей. 453 00:18:51,880 --> 00:18:54,880 Раз вспомнила, значит, уже догадываешься? 454 00:18:55,080 --> 00:18:57,780 Скажи, чего я, по-твоему, добиваюсь? 455 00:18:57,900 --> 00:19:02,040 У тебя одна цель: отчислить меня из этой школы. 456 00:19:02,680 --> 00:19:06,040 Ты не боишься, что сама можешь пострадать? 457 00:19:06,600 --> 00:19:09,000 Могу. И что? 458 00:19:09,380 --> 00:19:12,220 Если вздумаешь рассказать кому-то про меня… 459 00:19:12,340 --> 00:19:15,780 уж поверь, я тебя просто раздавлю. 460 00:19:15,880 --> 00:19:19,920 Более того, впутаю в разборки твоего драгоценного братика. 461 00:19:22,020 --> 00:19:24,480 Почему просто не забьёшь на меня? 462 00:19:24,630 --> 00:19:28,540 Сама ведь знаешь, что я не лезу в чужие дела. 463 00:19:28,680 --> 00:19:30,870 Чтобы стать наконец самой собой, 464 00:19:30,870 --> 00:19:35,440 мне нужно раз и навсегда избавиться ото всех, кто знает моё прошлое. 465 00:19:35,720 --> 00:19:39,820 Надо же! Это что? Я тоже твоя добыча? 466 00:19:40,210 --> 00:19:42,320 Посмотрим, как жизнь дальше пойдёт! 467 00:19:43,980 --> 00:19:45,700 А тебе палец в рот не клади… 468 00:19:46,800 --> 00:19:48,800 Предупреждаю сразу, Хорикита. 469 00:19:49,080 --> 00:19:52,250 Я сто процентов добьюсь твоего отчисления. 470 00:19:52,630 --> 00:19:54,820 И ради этого даже дьяволу душу продам. 471 00:19:54,930 --> 00:19:56,210 Такие вот дела. 472 00:19:58,280 --> 00:20:01,540 Печально… я проиграла тебе без шансов. 473 00:20:01,940 --> 00:20:05,060 Проблема на Дне спорта тоже ведь твоих рук дело? 474 00:20:05,420 --> 00:20:07,220 Жертву из себя строишь? 475 00:20:07,450 --> 00:20:08,980 Ну, почему бы и нет? 476 00:20:09,500 --> 00:20:12,900 Давай-ка я попробую угадать, что ты себе навоображала. 477 00:20:13,570 --> 00:20:14,980 Дай подумать… 478 00:20:15,640 --> 00:20:17,660 Ещё до начала Дня спорта 479 00:20:17,890 --> 00:20:22,260 я через Кикё получил списки «Д»-класса с расстановкой по состязаниям. 480 00:20:22,580 --> 00:20:24,200 И нашёл им применение: 481 00:20:24,340 --> 00:20:28,000 победил, выставив против каждого из вас неудобного соперника. 482 00:20:28,250 --> 00:20:29,780 Получилось впечатляюще! 483 00:20:30,000 --> 00:20:31,460 Да и удача тебе улыбнулась. 484 00:20:31,690 --> 00:20:32,750 Удача? 485 00:20:32,860 --> 00:20:36,130 Травма, не позволившая мне дальше участвовать. 486 00:20:36,260 --> 00:20:39,390 А ещё и то, что Киносита сильно покалечилась, когда упала. 487 00:20:40,210 --> 00:20:42,220 Ни то, ни другое никак не подстроишь. 488 00:20:42,380 --> 00:20:45,610 С какой бы радости её рана оказалась случайной? 489 00:20:46,510 --> 00:20:47,710 Неужели ты?.. 490 00:20:48,610 --> 00:20:50,600 Она и правда тогда упала. 491 00:20:50,820 --> 00:20:54,080 Но тяжёлую травму так просто не заработаешь. 492 00:20:54,370 --> 00:20:56,740 Поэтому я приказал ей изобразить боль. 493 00:20:56,900 --> 00:21:00,160 А потом сбросил вниз с главной сцены прямо на землю. 494 00:21:02,030 --> 00:21:03,620 Вот примерно так. 495 00:21:05,290 --> 00:21:06,380 Ясно. 496 00:21:07,810 --> 00:21:10,790 Кстати, я записала весь наш разговор. 497 00:21:12,880 --> 00:21:14,750 Если попытаешься меня сдать 498 00:21:15,100 --> 00:21:18,200 или снова потребуешь очки и встать на колени, 499 00:21:18,320 --> 00:21:21,170 я представлю против тебя эти доказательства. 500 00:21:23,500 --> 00:21:28,040 Ну, слушай, а ты знаешь, как меня позабавить, Судзунэ. 501 00:21:28,500 --> 00:21:30,550 Забыла, что я вначале сказал? 502 00:21:30,900 --> 00:21:33,720 Я просто угадывал, что ты там себе навыдумывала. 503 00:21:33,930 --> 00:21:36,270 Все мои слова — не более чем фантазия. 504 00:21:36,620 --> 00:21:40,820 Не забывай, что я могу вырезать фразу о том, что это выдумка. 505 00:21:41,450 --> 00:21:44,600 Ну попробуй. Я тогда сдам оригинал. 506 00:21:45,570 --> 00:21:48,980 Как видишь, я и сам записал весь наш милый разговор. 507 00:21:52,590 --> 00:21:54,060 Вставай на колени, 508 00:21:54,200 --> 00:21:55,730 Судзунэ. 509 00:22:00,910 --> 00:22:02,200 Что ж, хорошо. 510 00:22:08,090 --> 00:22:10,350 {\an8}Просто послушай 511 00:22:08,090 --> 00:22:10,350 {\an8}Рюэн Какэру 512 00:22:27,850 --> 00:22:30,220 Нет, слушай, а это круто! 513 00:22:31,110 --> 00:22:32,340 Судзунэ! 514 00:22:33,270 --> 00:22:37,390 Тот, кто дёргает за твоей спиной за ниточки, просто космос! 515 00:22:39,560 --> 00:22:43,580 Он предвидел всё, что случилось между нами здесь! 516 00:22:44,560 --> 00:22:47,440 Нам надо подставить Судзунэ Хорикиту из «Д» 517 00:22:47,680 --> 00:22:50,080 и раз и навсегда её сокрушить. 518 00:22:50,320 --> 00:22:52,360 Сейчас я расскажу, как это сделать. 519 00:22:52,940 --> 00:22:56,420 Во время бега с препятствиями ты должна будешь влететь в неё. 520 00:22:56,940 --> 00:22:59,420 Мне плевать, как именно, но повали её на землю. 521 00:22:59,920 --> 00:23:04,150 Затем я нарисую тебе травму и вытрясу из «Д»-класса денежки. 522 00:23:05,860 --> 00:23:07,350 Это как понимать? 523 00:23:08,010 --> 00:23:10,720 Похоже, что предатель завёлся и в «В»-классе. 524 00:23:12,010 --> 00:23:14,240 А тебя вообще использовали, Кикё. 525 00:23:14,380 --> 00:23:18,280 И твоё предательство, и всё наше шоу кто-то предсказал! 526 00:23:20,300 --> 00:23:23,140 Сама слышала, какую запись он мне прислал! 527 00:23:23,680 --> 00:23:26,400 Непросто будет вывести такого типа на чистую воду… 528 00:23:26,620 --> 00:23:28,100 Но я его разыщу! 529 00:23:31,200 --> 00:23:34,660 Судзунэ, на сегодня мы с тобой закончили.