1
00:00:01,520 --> 00:00:11,990
Страданье — к правде путь.
2
00:00:05,770 --> 00:00:11,990
{\an6}Д. Г. Байрон, «Дон Жуан» (в переводе П. А. Козлова)
3
00:00:05,770 --> 00:00:11,990
{\an6}Добро пожаловать в класс для особо одарённых 2
4
00:00:08,500 --> 00:00:11,990
{\an6}6 серия
5
00:00:19,210 --> 00:00:20,120
Судо!
6
00:00:21,560 --> 00:00:22,680
Хорикита?
7
00:00:24,140 --> 00:00:27,810
Если ты сейчас уйдёшь,
наш класс точно проиграет!
8
00:00:28,180 --> 00:00:30,100
Как по мне, у нас уже проблемы.
9
00:00:31,540 --> 00:00:32,380
Да…
10
00:00:32,580 --> 00:00:35,080
А ведь я старался,
тащил вас к победе!
11
00:00:35,640 --> 00:00:40,190
Судо, я заметила, что ко Дню спорта
ты подошёл серьёзно.
12
00:00:40,610 --> 00:00:43,740
Вот только…
и ошибок допустил много!
13
00:00:44,200 --> 00:00:46,980
Слушай, не трепи мне нервы, Хорикита!
14
00:00:47,190 --> 00:00:49,270
Я и без того вот-вот взорвусь!
15
00:00:49,480 --> 00:00:51,340
Ведёшь себя как ребёнок!
16
00:00:51,550 --> 00:00:54,220
Но ты живёшь в обществе —
пора бы уже повзрослеть.
17
00:00:54,760 --> 00:00:55,570
Рот закрыла!
18
00:00:57,210 --> 00:00:59,480
Вся проблема как раз в твоих психах.
19
00:01:00,230 --> 00:01:01,900
Решила мне нотации читать?
20
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10
21
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
22
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
23
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
24
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
25
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
26
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
27
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
28
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
29
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
30
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
31
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
32
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
33
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
34
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
35
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
36
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
37
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
38
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
39
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
40
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
41
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
42
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
43
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
44
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
45
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}к
46
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}Добро пожаловать в
47
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}л
48
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}а
49
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}с
50
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}с
51
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}д
52
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}л
53
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}я
54
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}о
55
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}с
56
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}о
57
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}б
58
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}о
59
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}о
60
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}д
61
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}а
62
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}р
63
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}ё
64
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}н
65
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}н
66
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}ы
67
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}х
68
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}2 сезон
69
00:01:17,820 --> 00:01:21,460
{\an5}Добро
пожаловать
в класс
для особо
одарённых
70
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}о
71
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}д
72
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}а
73
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}р
74
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}ё
75
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}н
76
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}н
77
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}ы
78
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}х
79
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}2 сезон
80
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}Добро
пожаловать
в класс
для особо
одарённых
81
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10
82
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
83
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
84
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
85
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
86
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
87
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
88
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
89
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
90
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
91
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
92
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
93
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
94
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
95
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
96
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
97
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
98
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
99
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
100
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
101
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
102
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
103
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
104
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
105
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
106
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}к
107
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}Добро пожаловать в
108
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}л
109
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}а
110
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}с
111
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}с
112
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}д
113
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}л
114
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}я
115
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}о
116
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}с
117
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}о
118
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}б
119
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
{\an5}о
120
00:02:33,840 --> 00:02:35,440
Кончала бы ты нудеть, Хорикита!
121
00:02:35,720 --> 00:02:37,680
Меня от твоих нравоучений
тошнит уже!
122
00:02:37,760 --> 00:02:42,340
Я ж спортсмен, думал,
одной левой День спорта выиграю!
123
00:02:42,780 --> 00:02:44,500
Но есть и групповые состязания!
124
00:02:44,500 --> 00:02:47,280
Как победить,
если вся твоя команда — обуза?!
125
00:02:47,960 --> 00:02:52,120
У тебя на лбу написано, как ты не любишь
проигрывать в том, что умеешь.
126
00:02:52,330 --> 00:02:54,320
Только… неужели это всё?
127
00:02:56,140 --> 00:02:58,040
Я хотел стать звездой класса…
128
00:02:58,720 --> 00:03:00,440
и добиться уважения.
129
00:03:00,680 --> 00:03:03,040
Ну или хотя бы попытаться…
130
00:03:04,330 --> 00:03:08,080
А ещё заткнуть за пояс всех тех,
кто надо мной потешался.
131
00:03:08,830 --> 00:03:10,060
Стрёмно, скажи?
132
00:03:11,880 --> 00:03:14,970
Мои родители отбросы,
и я ничуть не лучше.
133
00:03:15,380 --> 00:03:19,820
Думал, никогда таким не стану… но
с каждым годом всё больше на них похож.
134
00:03:21,590 --> 00:03:23,540
Это неправильный подход!
135
00:03:24,470 --> 00:03:28,220
Нельзя обвинять других
в том, каким человеком ты стал.
136
00:03:28,730 --> 00:03:30,630
Ты сам должен определять свой путь!
137
00:03:32,380 --> 00:03:36,830
Как бы легко мне жилось, если б сестра…
наследовала гений брата.
138
00:03:38,250 --> 00:03:39,680
Ты к чему клонишь?
139
00:03:39,840 --> 00:03:41,880
Никем ты ещё стать не успел.
140
00:03:42,460 --> 00:03:44,660
А будущее сформируешь
своими решениями.
141
00:03:45,820 --> 00:03:49,340
Как спортсмен
ты наделён несравненным талантом.
142
00:03:50,180 --> 00:03:52,700
Но сейчас…
ведёшь себя как ничтожество.
143
00:03:52,990 --> 00:03:55,250
Ты пытаешься сбежать от реальности.
144
00:03:56,030 --> 00:03:58,280
И если продолжишь дурью маяться,
145
00:03:58,600 --> 00:04:01,880
я по-настоящему заклеймлю тебя
как отброса нашего класса.
146
00:04:02,120 --> 00:04:04,140
Ну так вперёд и с песней!
147
00:04:04,410 --> 00:04:06,600
Плевал я на вас
с высокой колокольни.
148
00:04:06,660 --> 00:04:09,270
{\an8}Обеденный перерыв подходит к концу.
149
00:04:09,740 --> 00:04:13,270
{\an8}Дорогие учащиеся,
пожалуйста, пройдите на поле.
150
00:04:13,530 --> 00:04:15,270
Вали к классу, Хорикита.
151
00:04:15,830 --> 00:04:18,770
Я готова уйти только с тобой.
152
00:04:20,250 --> 00:04:22,050
Буду ждать тебя здесь.
153
00:04:22,900 --> 00:04:24,180
Мне по барабану.
154
00:04:28,530 --> 00:04:29,750
Давай победим!
155
00:04:29,750 --> 00:04:31,130
Я нормально завязала?
156
00:04:31,130 --> 00:04:32,910
Да, спасибо, попробую…
157
00:04:33,080 --> 00:04:35,620
Кусида, можешь повязать ленточку?
158
00:04:35,700 --> 00:04:36,500
Конечно!
159
00:04:38,080 --> 00:04:40,430
Знаешь, а я до сих пор удивлена!
160
00:04:40,430 --> 00:04:43,920
Не ожидала, что Хорикита
пойдёт искать Судо…
161
00:04:43,920 --> 00:04:45,180
Кусида…
162
00:04:45,260 --> 00:04:46,240
Потерпи.
163
00:04:46,380 --> 00:04:48,080
— Я уже почти завязала…
164
00:04:47,550 --> 00:04:48,790
— Это ведь ты?
165
00:04:49,810 --> 00:04:54,060
Ты же предательница, которая слила
«вэшкам» наш порядок выступлений?
166
00:04:54,750 --> 00:04:56,900
Ну что ты такое говоришь, Аянокодзи?
167
00:04:57,210 --> 00:05:01,070
Или это шутка такая?
Знаешь, если честно, очень обидно!
168
00:05:01,300 --> 00:05:05,100
Я видел, как ты фоткала
весь список на телефон.
169
00:05:05,540 --> 00:05:08,200
Так это чтобы не забыть ничего!
170
00:05:08,480 --> 00:05:10,400
Только мы запрещали снимать.
171
00:05:10,580 --> 00:05:11,910
Ой, правда, что ли?
172
00:05:12,080 --> 00:05:13,810
Прости, из головы вылетело!
173
00:05:13,940 --> 00:05:16,810
Подожди,
ты меня из-за этого подозреваешь?
174
00:05:16,880 --> 00:05:18,580
Не подозреваю, а точно уверен.
175
00:05:19,280 --> 00:05:20,760
Ведь в ином случае
176
00:05:20,960 --> 00:05:24,240
мы бы не проигрывали состязания
настолько всухую.
177
00:05:28,340 --> 00:05:29,860
Хорошо, Аянокодзи…
178
00:05:30,100 --> 00:05:34,380
Допустим, что я и правда предатель,
сдавший списки нашего класса.
179
00:05:34,760 --> 00:05:36,860
Раз ты обвиняешь меня из-за съёмки,
180
00:05:37,020 --> 00:05:40,690
значит, изначально знал,
что я кому-нибудь солью фотки?
181
00:05:41,190 --> 00:05:44,820
Но почему тогда
не сменил после этого расстановку?
182
00:05:44,920 --> 00:05:46,070
Смысла не было.
183
00:05:46,570 --> 00:05:50,320
Раз предатель из нашего класса,
он бы всё равно пронюхал.
184
00:05:50,480 --> 00:05:51,460
Это почему же?
185
00:05:51,830 --> 00:05:53,760
Потому что каждый из нас
186
00:05:53,880 --> 00:05:58,200
может в любой момент взять список
и ещё раз его просмотреть.
187
00:05:58,600 --> 00:06:01,180
Но можно ведь было спрятать
настоящий список.
188
00:06:01,380 --> 00:06:06,080
Сдай ты его в последний момент —
и предатель не успел бы ничего сделать.
189
00:06:06,200 --> 00:06:07,860
Времени бы не хватило.
190
00:06:08,280 --> 00:06:09,240
А-а, конечно!
191
00:06:09,400 --> 00:06:13,460
Поступи ты так,
сейчас бы никто не знал, что делать!
192
00:06:15,060 --> 00:06:16,330
Да, плохой вариант.
193
00:06:16,650 --> 00:06:18,640
— Впрочем, я не предательница…
194
00:06:18,260 --> 00:06:20,760
— Может, мне уточнить у Тябасиры?
195
00:06:21,330 --> 00:06:23,730
Спрошу, не приходил ли кто к ней,
196
00:06:23,840 --> 00:06:27,570
чтобы посмотреть список участников
после его сдачи?
197
00:06:30,440 --> 00:06:33,660
Всё-таки ты не лыком шит, Аянокодзи.
198
00:06:35,010 --> 00:06:37,100
Вот что с тобой поделаешь?
199
00:06:37,270 --> 00:06:40,960
Да, всё верно.
Это я слила информацию классу «В».
200
00:06:41,100 --> 00:06:42,330
Призналась-таки?
201
00:06:42,480 --> 00:06:43,240
Ага!
202
00:06:43,520 --> 00:06:47,590
Только, Аянокодзи, ты ведь никому
не сможешь об этом рассказать?
203
00:06:47,990 --> 00:06:50,840
Не забыл? У меня лежит
форма с твоими пальчиками.
204
00:06:55,460 --> 00:06:59,680
Да я и не спорю.
Я не могу объявить тебя предательницей.
205
00:06:59,900 --> 00:07:01,420
Просто хотел уточнить.
206
00:07:02,620 --> 00:07:04,110
На экзамене на корабле…
207
00:07:04,540 --> 00:07:06,810
Ты ведь и тогда нас предала,
208
00:07:06,810 --> 00:07:09,770
сообщив Рюэну,
что стала избранной?
209
00:07:11,480 --> 00:07:14,160
И взамен потребовала кое-что для себя.
210
00:07:14,500 --> 00:07:15,700
Ты сейчас о чём?
211
00:07:15,830 --> 00:07:20,460
Неужели догадываешься, ради чего
я готова навредить нашим ребятам?
212
00:07:21,050 --> 00:07:22,240
Тут всё просто.
213
00:07:22,700 --> 00:07:26,140
Ты попросила его о том же,
с чем прежде обращалась ко мне.
214
00:07:27,710 --> 00:07:29,780
Да-да, понятненько!
215
00:07:29,900 --> 00:07:32,680
Ты и правда
всё про меня понял, Аянокодзи!
216
00:07:33,060 --> 00:07:37,330
Догадался, что я хочу
выгнать из школы Судзунэ Хорикиту.
217
00:07:38,220 --> 00:07:42,240
Вот только… я не понимаю,
почему ты так на неё ополчилась.
218
00:07:42,320 --> 00:07:43,960
Чем она тебе насолила?
219
00:07:44,840 --> 00:07:47,950
Вот увидишь,
я добьюсь того, чтобы её выгнали.
220
00:07:48,220 --> 00:07:51,040
И как бы кто ни упрашивал,
я всё равно добьюсь своего.
221
00:07:51,640 --> 00:07:55,600
Ради своей цели…
ты готова подставить даже весь класс?
222
00:07:55,760 --> 00:07:57,070
Да, конечно!
223
00:07:57,200 --> 00:07:59,970
Мне необязательно
подниматься до уровня «А».
224
00:08:00,580 --> 00:08:04,960
Главное, чтобы Хорикиту отчислили,
а большего мне и не надо.
225
00:08:05,350 --> 00:08:06,520
О-о…
226
00:08:07,560 --> 00:08:10,080
Только не подумай чего плохого!
227
00:08:10,330 --> 00:08:12,090
Как только Хорикиты не станет,
228
00:08:12,220 --> 00:08:16,740
я с радостью встану подле ребят —
и вместе мы попытаемся подняться до «А»!
229
00:08:16,960 --> 00:08:18,700
Это я тебе могу обещать!
230
00:08:18,920 --> 00:08:23,230
Ой! Постой! Я решила немножко
пересмотреть свои планы.
231
00:08:23,610 --> 00:08:24,780
А виноват в этом…
232
00:08:24,940 --> 00:08:26,340
ты, Аянокодзи.
233
00:08:26,520 --> 00:08:31,000
Ты только что попал в список людей,
которых я хочу прогнать из нашей школы.
234
00:08:31,390 --> 00:08:36,170
Поэтому сначала я избавлюсь от вас,
а потом уже буду помогать классу!
235
00:08:41,580 --> 00:08:43,720
Ты реально меня у лифта ждала?
236
00:08:44,120 --> 00:08:44,720
Да.
237
00:08:46,130 --> 00:08:47,700
Подожди, Судо!
238
00:08:47,960 --> 00:08:49,060
Куда ты теперь?!
239
00:08:49,340 --> 00:08:50,960
Назад в свою комнату.
240
00:08:51,240 --> 00:08:54,600
Не спеши.
Весь этот час я усиленно думала.
241
00:08:55,090 --> 00:08:58,860
О том, кто я сама такая.
И о том, что ты за человек.
242
00:08:59,210 --> 00:09:00,720
И пришла к выводу…
243
00:09:01,150 --> 00:09:03,130
мы с тобой ужасно похожи.
244
00:09:04,080 --> 00:09:05,180
Каким местом?
245
00:09:05,410 --> 00:09:06,730
Мы вообще разные.
246
00:09:06,980 --> 00:09:09,060
Ты ведь знаешь главу учсовета?
247
00:09:09,480 --> 00:09:11,480
Высокомерного козла-то?
248
00:09:12,600 --> 00:09:14,630
Он мой родной старший брат.
249
00:09:15,420 --> 00:09:19,580
Только мы с ним…
далеко не в самых тёплых отношениях.
250
00:09:21,080 --> 00:09:24,560
А всё из-за того…
что я слишком бестолковая.
251
00:09:24,980 --> 00:09:28,980
Он же хорош во всём…
и терпеть не может возиться со мной.
252
00:09:29,710 --> 00:09:33,710
Только ты девчонка умная,
да и спорт тебе даётся.
253
00:09:33,940 --> 00:09:37,680
На таком уровне,
что брат с лёгкостью меня превосходит.
254
00:09:38,940 --> 00:09:40,680
Всю жизнь я бежала за ним…
255
00:09:41,180 --> 00:09:43,560
и не уделяла внимания
своему окружению.
256
00:09:46,690 --> 00:09:48,240
Знаешь, к чему это привело?
257
00:09:54,490 --> 00:09:55,940
Теперь я всегда одна.
258
00:09:56,600 --> 00:09:58,960
Раньше мне казалось,
что это нормально.
259
00:09:59,540 --> 00:10:01,340
Я верила, что если буду лучшей…
260
00:10:01,780 --> 00:10:05,000
то однажды смогу оправдать
ожидания брата.
261
00:10:07,270 --> 00:10:11,360
Даже ко Дню спорта…
я пыталась подойти максимально расчётливо.
262
00:10:11,780 --> 00:10:16,240
Думала, что, если засвечусь…
выиграю в куче разных состязаний…
263
00:10:16,540 --> 00:10:17,960
брат обратит внимание.
264
00:10:18,810 --> 00:10:21,660
А победа класса
была для меня на втором месте.
265
00:10:22,310 --> 00:10:24,480
Но сейчас… я наконец осознала.
266
00:10:24,900 --> 00:10:26,980
Никакая я не особенная!
267
00:10:27,140 --> 00:10:29,200
И действовать надо было иначе.
268
00:10:29,500 --> 00:10:30,800
В одиночку не победить.
269
00:10:31,110 --> 00:10:35,480
Возможно, только с помощью товарищей
я смогу впервые приблизиться к вершине.
270
00:10:35,880 --> 00:10:37,800
Но я ни за что не сдамся!
271
00:10:38,120 --> 00:10:39,900
Я хочу, чтобы брат признал меня!
272
00:10:40,080 --> 00:10:42,920
И постараюсь стать
достойным человеком!
273
00:10:43,850 --> 00:10:47,420
А если ты вновь
сойдёшь с правильного пути…
274
00:10:47,870 --> 00:10:50,120
обещаю, я верну тебя на него.
275
00:10:50,470 --> 00:10:52,520
Обещаю, что больше не оттолкну.
276
00:10:53,100 --> 00:10:57,380
Поэтому, пожалуйста, помогай мне…
до того дня, как выпустимся из школы.
277
00:10:57,700 --> 00:11:01,820
И взамен… клянусь,
я тоже не буду жалеть сил ради тебя!
278
00:11:04,810 --> 00:11:08,660
А ведь только что
твои слова пролетали мимо ушей…
279
00:11:09,210 --> 00:11:13,230
Почему же теперь они…
эхом отдаются прямо в сердце?
280
00:11:14,100 --> 00:11:16,740
Я повторю ещё раз, Кэн Судо.
281
00:11:17,210 --> 00:11:19,300
Пожалуйста, одолжи мне свою силу.
282
00:11:19,570 --> 00:11:20,880
Хорикита…
283
00:11:23,940 --> 00:11:24,680
Чёрт!
284
00:11:24,890 --> 00:11:26,760
Хорошо, я помогу тебе!
285
00:11:27,220 --> 00:11:31,500
Такое чувство, будто меня впервые в жизни
признали за что-то, кроме баскета!
286
00:11:31,720 --> 00:11:33,620
И я хочу ответить на твоё доверие!
287
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
288
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
289
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
290
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
291
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
292
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
293
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
294
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
295
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
296
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
297
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
298
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
299
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
300
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
301
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
302
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
303
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
304
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
305
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
306
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
307
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
308
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
309
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
310
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
311
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
312
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
313
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
314
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}Добро
пожаловать
в класс
для особо
одарённых
315
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}к
316
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}л
317
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}а
318
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}с\h\h\h\hс
319
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}л\h\h\hя
320
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}д
321
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}о\h\h\h\hс\h\h\h\h\hо\\h\hhбо
322
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}\h\hб
323
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}о
324
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}д
325
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}а
326
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}р
327
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}ё
328
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}н
329
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}н
330
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}ы
331
00:11:37,530 --> 00:11:42,030
{\an5}х
332
00:11:38,010 --> 00:11:42,030
{\an5}Добро пожаловать в
333
00:11:38,800 --> 00:11:42,030
{\an5}m 0 0 l 10 -12 97 -12 97 0
334
00:11:39,970 --> 00:11:42,030
{\an5}2 сезон
335
00:11:42,950 --> 00:11:44,020
Простите меня!
336
00:11:45,510 --> 00:11:48,420
Мало того что сорвался
и Хирату ударил,
337
00:11:48,560 --> 00:11:50,020
так ещё и настрой весь убил!
338
00:11:50,520 --> 00:11:54,040
Не говоря уже о том, что наши неудачи —
это моя ответственность.
339
00:11:54,460 --> 00:11:55,420
Судо!
340
00:11:55,800 --> 00:11:58,730
На последнем состязании
я покажу всё, на что способен.
341
00:11:59,220 --> 00:12:01,220
Мы тебе полностью доверяем, Судо!
342
00:12:01,560 --> 00:12:04,780
А ничего,
если я попрошу меня заменить?
343
00:12:05,340 --> 00:12:08,440
Боюсь, с такой ногой…
я не смогу нормально пробежать.
344
00:12:08,760 --> 00:12:10,150
И правда ведь…
345
00:12:11,290 --> 00:12:13,400
Кусида, сможешь подменить?
346
00:12:13,640 --> 00:12:15,110
Да, конечно!
347
00:12:16,350 --> 00:12:20,380
Ребят, вы извините…
но можно мне тоже поменяться?
348
00:12:20,790 --> 00:12:24,380
Я подвернул ногу, когда перед обедом
бежал двухсотметровку.
349
00:12:25,140 --> 00:12:28,490
Думал, отдохну немного — и пройдёт…
но не тут-то было.
350
00:12:29,450 --> 00:12:34,180
Получается, нам теперь ещё и парня
нужно на подмену найти?
351
00:12:35,420 --> 00:12:36,270
Ребят…
352
00:12:36,730 --> 00:12:38,570
не против, если я побегу?
353
00:12:39,020 --> 00:12:43,030
Белая команда
354
00:12:39,020 --> 00:12:43,030
Красная команда
355
00:12:39,290 --> 00:12:43,030
Совместная эстафета всех классов на 1200 метров
356
00:12:43,030 --> 00:12:44,300
Давай-давай!
357
00:12:44,300 --> 00:12:46,020
Победите, ребята!
358
00:12:54,540 --> 00:12:55,540
Удачи!
359
00:12:55,540 --> 00:12:58,040
Выиграйте, господа, для нас!
360
00:13:07,860 --> 00:13:10,630
Я с самого начала
наблюдаю за вашим классом.
361
00:13:11,080 --> 00:13:13,800
Мне казалось,
что твои одноклассники безнадёжны.
362
00:13:14,560 --> 00:13:17,480
Но сейчас… это ощущение пропало.
363
00:13:18,470 --> 00:13:19,560
Что случилось?
364
00:13:20,570 --> 00:13:22,690
Если что-то и изменилось…
365
00:13:23,130 --> 00:13:25,260
то лишь благодаря усилиям
твоей сестры.
366
00:13:26,070 --> 00:13:27,080
Понятно.
367
00:13:29,160 --> 00:13:31,330
Наш класс станет очень сильным.
368
00:13:32,300 --> 00:13:34,580
Предположения меня не интересуют.
369
00:13:36,530 --> 00:13:37,500
Ну хорошо…
370
00:13:38,740 --> 00:13:41,060
Быть может, ты хотел бы узнать,
371
00:13:41,620 --> 00:13:42,900
что я за человек?
372
00:13:43,200 --> 00:13:43,980
Чего?
373
00:13:44,540 --> 00:13:46,040
Если тебе это нужно,
374
00:13:46,560 --> 00:13:49,840
я готов пробежать
с тобой наперегонки.
375
00:13:52,060 --> 00:13:53,000
Почему бы и нет?
376
00:14:04,140 --> 00:14:05,640
До скорой встречи, старший.
377
00:14:05,810 --> 00:14:07,320
И… извините…
378
00:14:08,440 --> 00:14:09,460
Благодарю.
379
00:14:09,610 --> 00:14:10,350
Что там?
380
00:14:10,350 --> 00:14:11,710
Почему он стоит?
381
00:14:11,710 --> 00:14:12,760
Что случилось?
382
00:14:13,280 --> 00:14:16,540
Перед началом забега
я тебе кое-что скажу.
383
00:14:16,720 --> 00:14:17,700
Что же?
384
00:14:18,460 --> 00:14:19,940
Беги изо всех сил.
385
00:14:21,260 --> 00:14:22,750
Аянокодзи!
386
00:14:24,590 --> 00:14:25,740
Обалдеть!
387
00:14:32,260 --> 00:14:33,760
Серьёзно?!
388
00:14:44,840 --> 00:14:46,280
За всю свою жизнь…
389
00:14:47,380 --> 00:14:51,030
я никогда ещё не бежал всерьёз
в присутствии посторонних.
390
00:15:06,250 --> 00:15:08,720
Эй, глава, я добавлю газу!
391
00:15:18,060 --> 00:15:21,060
Проклятие! Вот так обида…
392
00:15:21,060 --> 00:15:27,570
{\an8}Итоговая таблица очков со Дня спорта
Красные 9724 очка / Белые 9643 очка
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h[Рейтинг классов]
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h1. 11 «А», 1936 оч.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h2. 12 «А», 1904 оч.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h3. 12 «Б», 1812 оч.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h4. 10 «Б», 1740 оч.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h5. 11 «Д», 1663 оч.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h6. 11 «Б», 1651 оч.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h7. 10 «В», 1608 оч.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h8. 12 «Д», 1522 оч.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h9. 10 «А», 1455 оч.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h10. 12 «В», 1446 оч.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h11. 11 «В», 1386 оч.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h12. 10 «Д», 1244 оч.
393
00:15:21,300 --> 00:15:23,880
Эх, хорошие результаты, так-то!
394
00:15:23,880 --> 00:15:26,310
Правда, как класс
мы заняли последнее место…
395
00:15:26,420 --> 00:15:27,420
Это да.
396
00:15:27,660 --> 00:15:30,260
Но можно ж отпраздновать,
что красные победили!
397
00:15:30,260 --> 00:15:35,950
В принципе, все классы
потеряли очки, так что держимся.
398
00:15:37,690 --> 00:15:39,400
А ты дико шустро пробежал.
399
00:15:41,970 --> 00:15:44,070
Просто соперники медленные попались.
400
00:15:45,540 --> 00:15:48,210
Да и главу учсовета
я в итоге не обошёл.
401
00:15:48,460 --> 00:15:50,220
Ну это-то явно не твоя вина.
402
00:15:50,360 --> 00:15:52,670
Перед тобой ведь
другой бегун свалился.
403
00:15:52,720 --> 00:15:54,220
Но результат зафиксирован.
404
00:15:54,420 --> 00:15:57,720
Прекрасно, сможешь повторить,
когда посмотришь на ребят?
405
00:15:58,460 --> 00:16:02,450
Аянокодзи!
Я и не знал, что ты такой реактивный!
406
00:16:02,500 --> 00:16:04,600
До сих пор что,
спустя рукава бегал?
407
00:16:04,920 --> 00:16:07,420
Ты правда здорово пробежал,
Аянокодзи!
408
00:16:07,620 --> 00:16:09,730
А я был о тебе худшего мнения!
409
00:16:09,940 --> 00:16:12,360
Просто к стенке прижали,
вот и рванул изо всех сил…
410
00:16:13,540 --> 00:16:16,720
Это мало что объясняет, обманщик.
411
00:16:17,160 --> 00:16:20,920
Не так надо приветствовать воина,
который все силы отдал сражению…
412
00:16:21,220 --> 00:16:22,500
Больно, знаешь ли.
413
00:16:22,810 --> 00:16:27,400
Если б ты с самого начала так бегал,
мы бы, глядишь, и не продули.
414
00:16:30,990 --> 00:16:34,340
В этот раз я проиграла…
и без шансов.
415
00:16:35,060 --> 00:16:40,030
Но ничего страшного. Что-то подсказывает,
что этот День спорта сделал меня сильнее.
416
00:16:40,400 --> 00:16:42,000
Не ожидала, что так скажу,
417
00:16:42,040 --> 00:16:45,240
но это поражение
станет основой будущих побед.
418
00:16:45,820 --> 00:16:48,980
А что плохого,
если ты стала немного лучше?
419
00:16:49,630 --> 00:16:51,580
Наш класс будет очень сильным.
420
00:16:51,810 --> 00:16:54,400
Придёт время…
и мы точно поднимемся выше!
421
00:16:56,370 --> 00:16:57,160
Чего?
422
00:16:57,460 --> 00:17:00,800
Меня аж дрожь пробрала,
настолько эти слова не в твоём духе.
423
00:17:01,220 --> 00:17:04,310
И не говори…
Я точно сама не своя.
424
00:17:05,020 --> 00:17:08,140
Ну, ничего…
Впереди у нас ещё гора забот.
425
00:17:08,500 --> 00:17:11,320
Да и сейчас надо
разобраться с проблемами.
426
00:17:12,330 --> 00:17:13,180
Какими?
427
00:17:13,500 --> 00:17:15,620
Тебя они точно не касаются.
428
00:17:16,680 --> 00:17:18,090
Спасибо за сегодня.
429
00:17:34,760 --> 00:17:35,840
Привет!
430
00:17:36,630 --> 00:17:38,600
Я впечатлён, что ты не сбежала…
431
00:17:38,990 --> 00:17:40,340
Судзунэ.
432
00:17:41,620 --> 00:17:45,660
Если я сейчас сбегу,
как человек опущусь на самое дно.
433
00:17:46,280 --> 00:17:47,600
Я ко всему готова.
434
00:17:48,020 --> 00:17:49,740
Мне нравится твой настрой.
435
00:17:49,960 --> 00:17:52,460
Что, теперь ты уже
не та слабая девка?
436
00:17:52,730 --> 00:17:54,880
Но прежде чем говорить с тобой…
437
00:17:56,450 --> 00:17:58,720
может, закончим эту комедию?
438
00:17:59,770 --> 00:18:01,470
Не понимаю, о чём ты?
439
00:18:01,700 --> 00:18:05,420
Это ведь ты слила…
списки нашего класса на День спорта.
440
00:18:05,870 --> 00:18:08,720
Поэтому «В»-класс
и сумел нас разгромить.
441
00:18:09,400 --> 00:18:14,020
Ну а с Рюэном ты сейчас вместе…
чтобы разговор прошёл удачно.
442
00:18:14,700 --> 00:18:15,440
Или нет?
443
00:18:16,260 --> 00:18:19,900
Какой кошмар!
Кто тебе эти глупости наговорил?
444
00:18:19,960 --> 00:18:22,570
Хирата? Или Аянокодзи?
445
00:18:22,680 --> 00:18:25,320
Кроме нас, здесь только Рюэн.
446
00:18:25,880 --> 00:18:28,260
Может, хватит уже
ходить вокруг да около?
447
00:18:28,780 --> 00:18:30,660
О чём ты таком говоришь?
448
00:18:31,580 --> 00:18:33,860
Сначала я тебя не узнала.
449
00:18:34,710 --> 00:18:35,400
А потом…
450
00:18:35,760 --> 00:18:37,310
наконец вспомнила.
451
00:18:37,660 --> 00:18:41,060
В моей средней школе
была девушка, похожая на тебя.
452
00:18:48,020 --> 00:18:51,520
Неудивительно, тогда я была
проблемной ученицей.
453
00:18:51,880 --> 00:18:54,880
Раз вспомнила,
значит, уже догадываешься?
454
00:18:55,080 --> 00:18:57,780
Скажи, чего я, по-твоему, добиваюсь?
455
00:18:57,900 --> 00:19:02,040
У тебя одна цель:
отчислить меня из этой школы.
456
00:19:02,680 --> 00:19:06,040
Ты не боишься,
что сама можешь пострадать?
457
00:19:06,600 --> 00:19:09,000
Могу. И что?
458
00:19:09,380 --> 00:19:12,220
Если вздумаешь
рассказать кому-то про меня…
459
00:19:12,340 --> 00:19:15,780
уж поверь,
я тебя просто раздавлю.
460
00:19:15,880 --> 00:19:19,920
Более того, впутаю в разборки
твоего драгоценного братика.
461
00:19:22,020 --> 00:19:24,480
Почему просто не забьёшь на меня?
462
00:19:24,630 --> 00:19:28,540
Сама ведь знаешь,
что я не лезу в чужие дела.
463
00:19:28,680 --> 00:19:30,870
Чтобы стать наконец самой собой,
464
00:19:30,870 --> 00:19:35,440
мне нужно раз и навсегда избавиться
ото всех, кто знает моё прошлое.
465
00:19:35,720 --> 00:19:39,820
Надо же!
Это что? Я тоже твоя добыча?
466
00:19:40,210 --> 00:19:42,320
Посмотрим, как жизнь дальше пойдёт!
467
00:19:43,980 --> 00:19:45,700
А тебе палец в рот не клади…
468
00:19:46,800 --> 00:19:48,800
Предупреждаю сразу, Хорикита.
469
00:19:49,080 --> 00:19:52,250
Я сто процентов
добьюсь твоего отчисления.
470
00:19:52,630 --> 00:19:54,820
И ради этого
даже дьяволу душу продам.
471
00:19:54,930 --> 00:19:56,210
Такие вот дела.
472
00:19:58,280 --> 00:20:01,540
Печально…
я проиграла тебе без шансов.
473
00:20:01,940 --> 00:20:05,060
Проблема на Дне спорта
тоже ведь твоих рук дело?
474
00:20:05,420 --> 00:20:07,220
Жертву из себя строишь?
475
00:20:07,450 --> 00:20:08,980
Ну, почему бы и нет?
476
00:20:09,500 --> 00:20:12,900
Давай-ка я попробую угадать,
что ты себе навоображала.
477
00:20:13,570 --> 00:20:14,980
Дай подумать…
478
00:20:15,640 --> 00:20:17,660
Ещё до начала Дня спорта
479
00:20:17,890 --> 00:20:22,260
я через Кикё получил списки «Д»-класса
с расстановкой по состязаниям.
480
00:20:22,580 --> 00:20:24,200
И нашёл им применение:
481
00:20:24,340 --> 00:20:28,000
победил, выставив против каждого
из вас неудобного соперника.
482
00:20:28,250 --> 00:20:29,780
Получилось впечатляюще!
483
00:20:30,000 --> 00:20:31,460
Да и удача тебе улыбнулась.
484
00:20:31,690 --> 00:20:32,750
Удача?
485
00:20:32,860 --> 00:20:36,130
Травма, не позволившая мне
дальше участвовать.
486
00:20:36,260 --> 00:20:39,390
А ещё и то, что Киносита
сильно покалечилась, когда упала.
487
00:20:40,210 --> 00:20:42,220
Ни то, ни другое никак не подстроишь.
488
00:20:42,380 --> 00:20:45,610
С какой бы радости
её рана оказалась случайной?
489
00:20:46,510 --> 00:20:47,710
Неужели ты?..
490
00:20:48,610 --> 00:20:50,600
Она и правда тогда упала.
491
00:20:50,820 --> 00:20:54,080
Но тяжёлую травму
так просто не заработаешь.
492
00:20:54,370 --> 00:20:56,740
Поэтому я приказал ей
изобразить боль.
493
00:20:56,900 --> 00:21:00,160
А потом сбросил вниз
с главной сцены прямо на землю.
494
00:21:02,030 --> 00:21:03,620
Вот примерно так.
495
00:21:05,290 --> 00:21:06,380
Ясно.
496
00:21:07,810 --> 00:21:10,790
Кстати, я записала весь наш разговор.
497
00:21:12,880 --> 00:21:14,750
Если попытаешься меня сдать
498
00:21:15,100 --> 00:21:18,200
или снова потребуешь очки
и встать на колени,
499
00:21:18,320 --> 00:21:21,170
я представлю против тебя
эти доказательства.
500
00:21:23,500 --> 00:21:28,040
Ну, слушай, а ты знаешь,
как меня позабавить, Судзунэ.
501
00:21:28,500 --> 00:21:30,550
Забыла, что я вначале сказал?
502
00:21:30,900 --> 00:21:33,720
Я просто угадывал,
что ты там себе навыдумывала.
503
00:21:33,930 --> 00:21:36,270
Все мои слова —
не более чем фантазия.
504
00:21:36,620 --> 00:21:40,820
Не забывай, что я могу вырезать
фразу о том, что это выдумка.
505
00:21:41,450 --> 00:21:44,600
Ну попробуй. Я тогда сдам оригинал.
506
00:21:45,570 --> 00:21:48,980
Как видишь, я и сам
записал весь наш милый разговор.
507
00:21:52,590 --> 00:21:54,060
Вставай на колени,
508
00:21:54,200 --> 00:21:55,730
Судзунэ.
509
00:22:00,910 --> 00:22:02,200
Что ж, хорошо.
510
00:22:08,090 --> 00:22:10,350
{\an8}Просто послушай
511
00:22:08,090 --> 00:22:10,350
{\an8}Рюэн Какэру
512
00:22:27,850 --> 00:22:30,220
Нет, слушай, а это круто!
513
00:22:31,110 --> 00:22:32,340
Судзунэ!
514
00:22:33,270 --> 00:22:37,390
Тот, кто дёргает за твоей спиной
за ниточки, просто космос!
515
00:22:39,560 --> 00:22:43,580
Он предвидел всё,
что случилось между нами здесь!
516
00:22:44,560 --> 00:22:47,440
Нам надо подставить
Судзунэ Хорикиту из «Д»
517
00:22:47,680 --> 00:22:50,080
и раз и навсегда её сокрушить.
518
00:22:50,320 --> 00:22:52,360
Сейчас я расскажу,
как это сделать.
519
00:22:52,940 --> 00:22:56,420
Во время бега с препятствиями
ты должна будешь влететь в неё.
520
00:22:56,940 --> 00:22:59,420
Мне плевать, как именно,
но повали её на землю.
521
00:22:59,920 --> 00:23:04,150
Затем я нарисую тебе травму
и вытрясу из «Д»-класса денежки.
522
00:23:05,860 --> 00:23:07,350
Это как понимать?
523
00:23:08,010 --> 00:23:10,720
Похоже, что предатель
завёлся и в «В»-классе.
524
00:23:12,010 --> 00:23:14,240
А тебя вообще использовали, Кикё.
525
00:23:14,380 --> 00:23:18,280
И твоё предательство,
и всё наше шоу кто-то предсказал!
526
00:23:20,300 --> 00:23:23,140
Сама слышала,
какую запись он мне прислал!
527
00:23:23,680 --> 00:23:26,400
Непросто будет вывести
такого типа на чистую воду…
528
00:23:26,620 --> 00:23:28,100
Но я его разыщу!
529
00:23:31,200 --> 00:23:34,660
Судзунэ, на сегодня
мы с тобой закончили.