1
00:00:01,640 --> 00:00:12,010
{\an8}Se você comete um erro e não o corrige, então isso é chamado de erro.
2
00:00:05,770 --> 00:00:12,010
{\an3}Anônimo, "Analectos de Confúcio"
3
00:00:20,370 --> 00:00:26,900
Eu soube que você quer expulsar
a Horikita e o Ayanokoji.
4
00:00:27,880 --> 00:00:30,590
Porque eu sei que vou conseguir ganhar.
5
00:00:30,590 --> 00:00:36,360
Vocês vão me passar as perguntas
feitas para a Turma D, certo?
6
00:00:36,680 --> 00:00:38,550
Sim, mas...
7
00:00:39,010 --> 00:00:42,560
Sabe que não vai ser de graça, né?
8
00:00:42,560 --> 00:00:44,060
Claro.
9
00:00:44,060 --> 00:00:49,630
Em troca, farei com que a Turma C
ganhe no Embaralhamento de Papeis.
10
00:00:49,630 --> 00:00:51,590
Você parece confiante.
11
00:00:51,590 --> 00:00:53,320
Não pretendo falhar.
12
00:00:55,590 --> 00:00:56,910
E você...
13
00:00:56,910 --> 00:01:00,830
até quando vai deixar que o "mandante
por baixo dos panos" faça o que quer?
14
00:01:00,830 --> 00:01:03,750
Você não precisa se preocupar com isso.
15
00:01:04,510 --> 00:01:06,690
Eu já sei quem vai resolver isso.
16
00:02:45,010 --> 00:02:47,890
{\an4}História Mundial
17
00:02:45,270 --> 00:02:49,520
Caramba, você não perdoou
nessas perguntas, hein?
18
00:02:49,520 --> 00:02:50,540
Yukimoo!
19
00:02:50,540 --> 00:02:52,520
Pare de me chamar assim.
20
00:02:52,830 --> 00:02:54,170
Dá vergonha.
21
00:02:54,530 --> 00:02:57,030
Poxa, não é nada demais.
22
00:02:57,250 --> 00:02:59,560
Chega de papinho.
23
00:02:59,560 --> 00:03:01,200
Vamos, Hasebe.
24
00:03:01,200 --> 00:03:03,220
Você parece empolgado, Miyacchi.
25
00:03:03,220 --> 00:03:04,660
Que estudioso.
26
00:03:04,660 --> 00:03:07,300
Só porque o clube tá de folga,
tenho que vir aqui.
27
00:03:07,300 --> 00:03:09,920
Não quero perder tantas
horas no grupo de estudo.
28
00:03:09,920 --> 00:03:11,670
Quando terminarmos,
podemos ir embora, certo?
29
00:03:12,280 --> 00:03:14,970
Fico feliz que esteja motivado.
30
00:03:15,470 --> 00:03:17,170
Mas antes...
31
00:03:17,810 --> 00:03:19,670
Vou pegar mais.
32
00:03:21,770 --> 00:03:22,680
Opa!
33
00:03:26,720 --> 00:03:28,150
Ah, descul—
34
00:03:29,350 --> 00:03:32,850
Ei! O copo era m—
35
00:03:37,490 --> 00:03:39,940
Vocês parecem estar se divertindo.
36
00:03:40,180 --> 00:03:41,200
Ryuen!
37
00:03:41,640 --> 00:03:43,780
Receberam o que mandei?
38
00:03:44,210 --> 00:03:45,660
Do que está falando?
39
00:03:46,610 --> 00:03:48,160
Deve ser aquele e-mail.
40
00:03:49,160 --> 00:03:50,660
{\an8}Quem é você?
41
00:03:52,680 --> 00:03:56,330
Então? Algo te chama a atenção?
42
00:03:56,790 --> 00:03:58,420
Hiyori.
43
00:03:59,970 --> 00:04:01,780
Não tenho certeza...
44
00:04:00,940 --> 00:04:03,950
{\an9}Turma 1-C
Shiina Hiyori
45
00:04:01,780 --> 00:04:06,550
Ambos possuem rostos não marcantes,
acho que esqueceria deles facilmente.
46
00:04:06,820 --> 00:04:09,800
As pessoas deveriam ter
rostos mais memoráveis.
47
00:04:09,800 --> 00:04:11,390
Não seja assim.
48
00:04:11,710 --> 00:04:15,690
Pode ser que você passe
muito tempo com eles.
49
00:04:15,690 --> 00:04:18,190
O que você quer, Ryuen?
50
00:04:18,190 --> 00:04:20,620
Hoje foi só pra dar um oi.
51
00:04:21,050 --> 00:04:23,310
A gente se vê em breve.
52
00:04:26,870 --> 00:04:27,620
Tome.
53
00:04:28,430 --> 00:04:30,310
Desculpa por aquela hora.
54
00:04:31,000 --> 00:04:34,620
Espero que possamos conversar
depois que as provas finais passarem.
55
00:04:41,260 --> 00:04:43,850
Aquilo foi meio surpreendente, né?
56
00:04:43,850 --> 00:04:47,300
A gente desperdiçou tempo
por causa da Turma C.
57
00:04:50,910 --> 00:04:55,310
Mas lutar contra as adversidades
deixa o sorvete mais gostoso!
58
00:04:55,620 --> 00:04:58,810
Uma verdadeira variedade de
conservantes e cores artificiais.
59
00:04:58,810 --> 00:05:03,230
Se ficar tão preocupado com essas coisas,
você não vai conseguir comer mais nada, não?
60
00:05:03,820 --> 00:05:06,640
Eu quero ter mais
atenção com o que como.
61
00:05:06,640 --> 00:05:09,330
Loja de conveniência já é caro.
62
00:05:09,330 --> 00:05:11,580
Que estraga prazeres.
63
00:05:12,670 --> 00:05:15,720
Eu até gosto disso.
64
00:05:15,720 --> 00:05:17,150
Como assim?
65
00:05:17,150 --> 00:05:20,870
Bom, eu e o Miyacchi sempre
fizemos as coisas sozinhos.
66
00:05:21,330 --> 00:05:25,960
Mas esse grupo de estudo até
que é confortável de estar.
67
00:05:26,620 --> 00:05:31,880
Então, pensei que gostaria de criar
um grupo novo com nós quatro.
68
00:05:32,920 --> 00:05:35,100
É, parece bom.
69
00:05:35,100 --> 00:05:36,600
Não é?
70
00:05:36,820 --> 00:05:38,520
O que acham?
71
00:05:38,520 --> 00:05:42,110
Eu só estou com vocês para
acompanhar os estudos.
72
00:05:42,650 --> 00:05:46,860
Mas se for para melhorar a eficiência,
podemos criar esse grupo, sim.
73
00:05:47,140 --> 00:05:49,640
Que isso?
Não dá para entender direito.
74
00:05:50,650 --> 00:05:51,990
Mas obrigada.
75
00:05:52,220 --> 00:05:53,460
É.
76
00:05:53,460 --> 00:05:56,370
Dá para ficar tranquilo com
as pessoas desse grupo.
77
00:05:56,370 --> 00:05:58,870
Então tá combinado!
78
00:06:03,090 --> 00:06:06,360
Mas não estou afim de aceitar apelidinhos.
79
00:06:06,360 --> 00:06:08,130
Então só o nome.
80
00:06:08,350 --> 00:06:10,010
O meu é Haruka.
81
00:06:10,290 --> 00:06:11,510
Akito.
82
00:06:11,830 --> 00:06:13,320
Sou Kiyotaka.
83
00:06:13,750 --> 00:06:16,020
Você é Teruhiko, né, Yukimura?
84
00:06:16,020 --> 00:06:19,520
Não. Não me chamem de Teruhiko.
85
00:06:20,030 --> 00:06:21,770
Não gosta do seu nome?
86
00:06:22,380 --> 00:06:24,790
Minha mãe quem me deu esse nome.
87
00:06:25,620 --> 00:06:28,530
Quando eu era criança, ela deixou
a família para trás e sumiu.
88
00:06:28,950 --> 00:06:30,670
Ela é desprezível.
89
00:06:32,500 --> 00:06:35,170
Desculpa por falar algo desnecessário.
90
00:06:35,170 --> 00:06:37,870
Não, eu quem peço desculpas.
91
00:06:37,870 --> 00:06:39,380
Não precisa pedir desculpas.
92
00:06:40,460 --> 00:06:42,290
Mas... Já sei.
93
00:06:43,300 --> 00:06:46,170
Quero que me chamem de
"Keisei" de agora em diante.
94
00:06:46,170 --> 00:06:47,450
Keisei?
95
00:06:47,450 --> 00:06:49,810
É o nome que meu pai queria colocar.
96
00:06:50,120 --> 00:06:51,580
Keisei, é?
97
00:06:51,580 --> 00:06:53,520
Claro. Tudo bem.
98
00:06:53,520 --> 00:06:56,810
Mais uma vez, conto com você, Keisei.
99
00:06:56,810 --> 00:06:57,180
Sim.
100
00:06:57,770 --> 00:06:59,850
Kiyotaka, Akito
101
00:07:00,280 --> 00:07:01,810
e Haruka.
102
00:07:02,200 --> 00:07:05,810
Então, nós quatro somos um
oficialmente um grupo...
103
00:07:05,810 --> 00:07:07,440
Com licença!
104
00:07:07,440 --> 00:07:08,840
Com licença!
105
00:07:08,840 --> 00:07:10,320
Com licença!
106
00:07:11,510 --> 00:07:12,820
Sakura?
107
00:07:13,820 --> 00:07:18,830
Eu... Eu também queria entrar
no seu grupo, Ayanokoji-kun!
108
00:07:20,620 --> 00:07:24,300
Não seria melhor você
participar do grupo da Horikita?
109
00:07:24,300 --> 00:07:25,910
N-Não é isso!
110
00:07:25,910 --> 00:07:30,610
E-Eu realmente queria ficar no
grupo do Ayanokoji-kun e vocês!
111
00:07:31,340 --> 00:07:32,620
Acho que tudo bem.
112
00:07:33,030 --> 00:07:35,910
Tudo bem falar sem pensar muito?
113
00:07:37,190 --> 00:07:38,950
Se for a Sakura, tudo bem.
114
00:07:39,300 --> 00:07:41,100
Ela não é do tipo bagunceira.
115
00:07:41,480 --> 00:07:42,850
Desculpa, mas...
116
00:07:43,120 --> 00:07:47,940
Eu não posso te aceitar tão
facilmente, Sakura-san.
117
00:07:48,930 --> 00:07:51,330
N-Não posso entrar no grupo?
118
00:07:52,820 --> 00:07:58,580
Se vai participar do grupo, precisa nos
chamar pelo nome ou algum apelido!
119
00:07:58,580 --> 00:08:02,390
São Keisei, Akito e Haruka.
120
00:08:02,390 --> 00:08:06,950
K-Keisei-kun, Akito-kun, Haruka-san...
121
00:08:07,590 --> 00:08:09,110
E...
122
00:08:09,590 --> 00:08:12,930
K-Kiyo... Kiyo... Piyo...
123
00:08:12,930 --> 00:08:15,220
Kiyotaka-kun!
124
00:08:15,220 --> 00:08:17,480
Certo, passou.
125
00:08:17,480 --> 00:08:19,830
Vamos, sua vez, Kiyo-pon.
126
00:08:19,830 --> 00:08:21,850
Quem é "Kiyo-pon"?
127
00:08:21,850 --> 00:08:24,710
Er... Airi.
128
00:08:24,710 --> 00:08:26,100
S-Sim!
129
00:08:26,100 --> 00:08:31,550
Agora, esses cinco são o grupo Ayanokoji!
130
00:08:31,550 --> 00:08:34,640
Espere, por que eu sou o principal?
131
00:08:34,640 --> 00:08:37,370
Porque você que nos uniu, oras.
132
00:08:37,370 --> 00:08:40,620
Eu não queria que fosse "grupo Yukimura".
133
00:08:40,620 --> 00:08:43,560
É! Só aceita, Kiyo-pon!
134
00:08:42,330 --> 00:08:43,560
{\an8}Prazer.
135
00:08:46,490 --> 00:08:47,560
Filme?
136
00:08:48,000 --> 00:08:51,260
Sim. Vamos ver um filme amanhã.
137
00:08:51,560 --> 00:08:54,380
Que repentino...
138
00:08:54,790 --> 00:08:56,640
Bom, tudo bem.
139
00:08:56,980 --> 00:08:59,140
Então, o que vai ver?
140
00:08:59,510 --> 00:09:02,140
Eu, bom...
141
00:09:02,140 --> 00:09:03,890
Espere aí.
142
00:09:04,440 --> 00:09:07,150
Por que está falando
como se fosse também?
143
00:09:08,750 --> 00:09:14,180
Eu disse que o meu grupo de estudos vai
assistir a um filme amanhã depois de estudar.
144
00:09:14,180 --> 00:09:17,660
É mesmo? Vocês parecem
muito amiguinhos, né?
145
00:09:18,180 --> 00:09:23,640
Estou ligando por causa da reunião estratégica
do teste com a Horikita que vem depois.
146
00:09:23,990 --> 00:09:26,520
Eu tenho algo a te pedir.
147
00:09:26,520 --> 00:09:27,790
Pedir pra mim?
148
00:09:30,670 --> 00:09:32,550
É isso.
149
00:09:32,840 --> 00:09:36,010
Você me deu um papel
complicado de novo...
150
00:09:36,010 --> 00:09:37,840
O que pretende com isso?
151
00:09:38,130 --> 00:09:40,470
Explico depois de tudo.
152
00:09:40,470 --> 00:09:43,720
É mesmo? Até amanhã então.
153
00:09:43,720 --> 00:09:44,680
{\an8}Em Chamada
154
00:09:44,520 --> 00:09:45,730
{\an8}Fim da Chamada
155
00:09:55,990 --> 00:09:57,490
{\an8}Você tem uma nova mensagem
156
00:09:55,990 --> 00:09:57,490
{\an8}Remetente: KK
157
00:09:55,990 --> 00:09:57,490
{\an8}Cancelar
158
00:09:55,990 --> 00:09:57,490
{\an8}Abrir
159
00:09:57,450 --> 00:09:59,490
{\an7}Subject: Eu tinha esquecido
160
00:09:57,450 --> 00:09:59,490
{\an7}Feliz aniversário
161
00:10:09,970 --> 00:10:11,250
Ei, ei!
162
00:10:11,480 --> 00:10:13,000
Posso cantar?
163
00:10:13,270 --> 00:10:16,840
Karuizawa-san, não viemos para nos divertir.
164
00:10:16,840 --> 00:10:18,130
Aff!
165
00:10:18,130 --> 00:10:21,790
Estamos aqui para reportar o progresso dos
grupos de estudo e discutir estratégias—
166
00:10:21,790 --> 00:10:23,390
Tá bom!
167
00:10:23,390 --> 00:10:27,020
Mas vir num karaokê e não
cantar não parece idiota?
168
00:10:27,020 --> 00:10:30,060
Tudo bem!
A gente canta depois que acabar!
169
00:10:30,060 --> 00:10:31,670
Tem razão!
170
00:10:33,250 --> 00:10:35,410
Agora, sobre os resultados
dos grupos de estudo,
171
00:10:35,410 --> 00:10:38,410
sendo sincera, acho
que estamos indo bem.
172
00:10:38,410 --> 00:10:39,640
Aê!
173
00:10:39,640 --> 00:10:43,000
Valeu a pena eu quase ter engolido
os cartõezinhos de estudo!
174
00:10:43,000 --> 00:10:45,910
Lembre-se que isso é temporário.
175
00:10:45,910 --> 00:10:49,630
Seu nível acadêmico fundamental mal chegou
em um estudante do ensino fundamental II.
176
00:10:50,410 --> 00:10:53,130
Depois de tudo isso, estou no
nível de um pré-adolescente?
177
00:10:53,620 --> 00:10:55,950
Como estão a Hasebe-san e o Miyake-kun?
178
00:10:55,950 --> 00:10:57,630
Sem problemas.
179
00:10:57,630 --> 00:10:59,350
Que ótimo!
180
00:10:59,350 --> 00:11:02,350
Seria horrível se alguém ficasse para trás!
181
00:11:03,500 --> 00:11:07,130
Vamos superar juntos esse
Embaralhamento de Papeis!
182
00:11:07,130 --> 00:11:10,230
Ei... Mas está tudo bem mesmo?
183
00:11:10,230 --> 00:11:11,730
Karuizawa-san?
184
00:11:12,060 --> 00:11:14,900
Todo ano alguém é expulso, não é?
185
00:11:14,900 --> 00:11:18,240
Não há garantias de que eu ou o
Sudo-kun não vamos reprovar, né?
186
00:11:18,460 --> 00:11:19,710
Eu também?!
187
00:11:19,710 --> 00:11:22,490
Bom, garantir é difícil...
188
00:11:22,850 --> 00:11:25,900
Você só sabe falar coisas
bonitinhas, Kushida-san.
189
00:11:26,230 --> 00:11:28,620
É tão bom ser inteligente, né?
190
00:11:28,620 --> 00:11:30,500
Calma, Karuizawa-san!
191
00:11:30,500 --> 00:11:32,960
Eu sempre quis falar isso.
192
00:11:32,960 --> 00:11:35,190
Mas você não fica só se
fingindo ser uma boa garota?!
193
00:11:35,810 --> 00:11:37,500
V-Você acha?
194
00:11:37,500 --> 00:11:39,940
Poderia ficar mais calma?
195
00:11:39,940 --> 00:11:41,720
Precisamos nos focar no teste—
196
00:11:41,720 --> 00:11:43,760
Fique quieta, Horikita-san.
197
00:11:44,140 --> 00:11:46,390
Veja. Eu acho que você como boa pessoa,
198
00:11:46,390 --> 00:11:48,790
mas no fundo mesmo,
você deve estar zombando de mim.
199
00:11:49,370 --> 00:11:50,980
Eu não faço isso!
200
00:11:50,980 --> 00:11:52,980
Então não venha com esse
papinho de boa energia!
201
00:11:52,980 --> 00:11:54,600
Eu realmente—
202
00:11:54,600 --> 00:11:57,110
E se eu tirar nota ruim,
você consegue se responsabilizar?
203
00:11:57,110 --> 00:11:58,730
Responsabilizar?
204
00:12:01,150 --> 00:12:02,650
E-Eu...
205
00:12:02,650 --> 00:12:04,340
Não podemos fazer isso.
206
00:12:04,340 --> 00:12:06,430
Existem coisas boas e ruins a se fazer.
207
00:12:07,160 --> 00:12:09,360
T-Tudo bem.
208
00:12:09,360 --> 00:12:11,490
Não brigue com a Karuizawa-san.
209
00:12:11,490 --> 00:12:13,670
Mas não podemos deixar...
210
00:12:13,670 --> 00:12:15,560
Eu... Eu...
211
00:12:15,560 --> 00:12:19,910
Se a gente brigar agora,
você vai se arrepender depois.
212
00:12:21,810 --> 00:12:24,050
Vamos pedir desculpas para
a Kushida-san primeiro.
213
00:12:25,170 --> 00:12:26,330
Desculpa.
214
00:12:26,330 --> 00:12:28,210
Tudo bem!
215
00:12:28,210 --> 00:12:33,060
Acho que eu deveria ter pensado melhor
sobre seus sentimentos antes de falar.
216
00:12:33,950 --> 00:12:35,150
Obrigada.
217
00:12:36,560 --> 00:12:39,430
Caramba, que barraco.
218
00:12:39,430 --> 00:12:42,440
Não acho que você possa falar sobre isso.
219
00:12:42,440 --> 00:12:44,540
Eu sei que isso não serve de desculpa,
220
00:12:44,540 --> 00:12:47,100
mas será que posso ao menos
pagar pela lavagem da sua roupa?
221
00:12:47,100 --> 00:12:48,450
Não precisa fazer isso!
222
00:12:48,450 --> 00:12:51,390
Mas assim eu não vou me sentir bem.
223
00:12:51,390 --> 00:12:53,230
Deixe-me fazer isso pelo menos!
224
00:12:53,230 --> 00:12:55,670
Senão, eu...
225
00:12:56,630 --> 00:12:58,460
Não chore, Karuizawa-san!
226
00:12:58,460 --> 00:13:00,890
Tudo bem, se insiste tanto...
227
00:13:02,710 --> 00:13:05,240
Dia Seguinte
228
00:13:05,480 --> 00:13:09,730
Então essas são as questões
que a Turma D vai enviar?
229
00:13:10,950 --> 00:13:12,060
Mas...
230
00:13:12,410 --> 00:13:16,720
Não esperava que você é quem
iria me entregar, Kushida.
231
00:13:16,720 --> 00:13:19,220
A Horikita-san quem pediu!
232
00:13:19,220 --> 00:13:21,440
Entendi. Vou aceitar.
233
00:13:21,440 --> 00:13:24,890
Ah, queria pedir um favor...
234
00:13:24,890 --> 00:13:29,870
Pode ser que alguém tente
trocar essas questões mais tarde.
235
00:13:29,870 --> 00:13:31,080
Como assim?
236
00:13:31,080 --> 00:13:35,930
Então, se alguém tentar
entregar outras perguntas,
237
00:13:35,930 --> 00:13:39,960
gostaria que fingisse aceitar,
mas logo descartá-las.
238
00:13:39,960 --> 00:13:41,310
Entendi.
239
00:13:41,890 --> 00:13:44,840
Só preciso fingir que aceitei?
240
00:13:44,840 --> 00:13:45,960
Sim!
241
00:13:45,960 --> 00:13:48,360
Conto com você!
242
00:13:53,150 --> 00:13:57,600
Traiu sua turma e trocou as questões...
243
00:13:57,600 --> 00:13:59,580
Você dá medo, hein?
244
00:13:59,940 --> 00:14:04,360
Eu vou fazer a Horikita Suzune
ser expulsa a todo custo!
245
00:14:04,650 --> 00:14:07,890
Agora, poderia me entregar
o que foi prometido?
246
00:14:09,230 --> 00:14:10,740
Tome.
247
00:14:10,740 --> 00:14:13,690
É uma cópia das questões da Turma C.
248
00:14:14,620 --> 00:14:17,250
Estou ansiosa pelos resultados da prova!
249
00:14:17,630 --> 00:14:20,330
Eu também.
250
00:14:22,750 --> 00:14:24,900
Bom dia, Ayanokoji-kun!
251
00:14:24,900 --> 00:14:26,510
Logo é a hora da prova, né?
252
00:14:26,510 --> 00:14:28,760
Dormiu bem ontem?
253
00:14:28,760 --> 00:14:30,060
Até que sim.
254
00:14:30,060 --> 00:14:32,410
Mas estou um pouco nervosa.
255
00:14:32,410 --> 00:14:35,710
Acho que não adianta falar
pra não se preocupar,
256
00:14:35,710 --> 00:14:37,640
mas vamos dar nosso melhor.
257
00:14:38,890 --> 00:14:39,900
Sim!
258
00:14:39,900 --> 00:14:41,620
Bom dia, Sato-san!
259
00:14:42,020 --> 00:14:44,020
Karuizawa-san...
260
00:14:44,020 --> 00:14:46,990
Que duplinha mais inesperada, hein?
261
00:14:46,990 --> 00:14:50,380
Você tinha marcado alguma
coisa com o Ayanokoji-kun?
262
00:14:50,380 --> 00:14:53,450
Não, foi coincidência.
263
00:14:53,450 --> 00:14:55,100
É mesmo?
264
00:14:55,100 --> 00:14:57,690
Ei, quer ir beber algo comigo?
265
00:14:57,690 --> 00:14:59,080
C-Claro...
266
00:14:59,080 --> 00:15:00,850
Até depois!
267
00:15:00,850 --> 00:15:01,930
Vamos!
268
00:15:07,560 --> 00:15:10,580
Parece que a Karuizawa-san ficou
com ciúmes. Não imaginava.
269
00:15:10,580 --> 00:15:11,970
Como assim?
270
00:15:12,330 --> 00:15:14,940
Eu já faço papel de
namorado faz muito tempo.
271
00:15:14,940 --> 00:15:19,350
Eu tenho percebido que ela está
interessada em você ultimamente.
272
00:15:19,730 --> 00:15:22,100
Eu acho que você está errado.
273
00:15:22,100 --> 00:15:23,740
Será?
274
00:15:24,150 --> 00:15:27,480
Eu ficaria mais feliz se fosse o caso.
275
00:15:27,830 --> 00:15:29,670
Eu e a Karuizawa?
276
00:15:29,670 --> 00:15:32,780
Acho que uma relação
verdadeira é mais saudável.
277
00:15:33,260 --> 00:15:36,230
Mas isso não é da minha conta, né?
278
00:15:39,500 --> 00:15:41,250
Matemática
279
00:15:45,890 --> 00:15:48,460
Nossa sala nem parece a mesma.
280
00:15:48,460 --> 00:15:49,940
Realmente.
281
00:15:50,380 --> 00:15:53,890
Não Sobrou Nenhum
Agatha Christie
282
00:15:50,790 --> 00:15:53,890
Agatha Christie? Que mau agouro.
283
00:15:53,890 --> 00:15:56,020
Não vamos perder ninguém.
284
00:15:56,020 --> 00:15:58,390
Incluindo eu e você.
285
00:15:58,390 --> 00:16:02,390
1ª Matéria, Matemática, Período de Prova: 50 Minutos
286
00:16:02,390 --> 00:16:03,500
Comecem.
287
00:16:05,380 --> 00:16:08,020
O Yukimura foi certeiro.
288
00:16:08,310 --> 00:16:11,330
Essas questões estão dentro
do conhecimento de todos.
289
00:16:12,370 --> 00:16:14,530
Mas o mais importante...
290
00:16:16,910 --> 00:16:18,030
Não pode ser...
291
00:16:26,610 --> 00:16:27,540
Por quê?
292
00:16:32,420 --> 00:16:33,710
Ufa!
293
00:16:33,710 --> 00:16:35,550
Finalmente acabou!
294
00:16:35,550 --> 00:16:37,390
Como foi, Miyacchi?
295
00:16:37,390 --> 00:16:38,560
Mais ou menos.
296
00:16:38,560 --> 00:16:40,190
Desculpa, Suzune!
297
00:16:40,190 --> 00:16:43,710
Eu fiz o meu melhor, mas não tenho
certeza se chego nos 40 pontos!
298
00:16:43,710 --> 00:16:44,920
Já está ótimo.
299
00:16:44,920 --> 00:16:49,110
Baseado nas perguntas de hoje,
devo ter tirado uma média de 90,
300
00:16:49,110 --> 00:16:50,180
Sem problemas.
301
00:16:50,180 --> 00:16:52,140
I-Incrível!
302
00:17:02,890 --> 00:17:04,370
O que deu nela?
303
00:17:07,110 --> 00:17:08,710
Qual é a sua?!
304
00:17:09,090 --> 00:17:12,460
Não tinha nada a ver com
as perguntas que me deu!
305
00:17:12,460 --> 00:17:15,230
Vou acabar perdendo para a Horikita!
306
00:17:15,230 --> 00:17:17,510
Você me traiu!
307
00:17:18,690 --> 00:17:20,840
Ainda não percebeu?
308
00:17:20,840 --> 00:17:21,710
O quê?
309
00:17:22,020 --> 00:17:25,000
Você achou que superou a Suzune,
310
00:17:25,870 --> 00:17:28,480
mas ela quem te colocou numa armadilha.
311
00:17:28,500 --> 00:17:29,810
O quê?!
312
00:17:31,030 --> 00:17:32,820
É muito simples.
313
00:17:33,320 --> 00:17:38,330
A Kushida achou que tinha entregado
as perguntas antes da Horikita,
314
00:17:38,330 --> 00:17:40,660
mas ela Horikita já estava atenta à isso.
315
00:17:40,660 --> 00:17:42,170
Como assim?
316
00:17:42,170 --> 00:17:47,080
No mesmo dia que o Embaralhamento
de Papeis foi anunciado...
317
00:17:48,170 --> 00:17:52,380
A Horikita fez a Chabashira-sensei
prometer duas coisas.
318
00:17:52,840 --> 00:17:57,170
Um: apenas aceitar as questões que
fossem entregues por ela pessoalmente,
319
00:17:57,170 --> 00:17:59,090
que é a representante de classe.
320
00:17:59,090 --> 00:18:04,270
Dois: se outra pessoa
entregasse as perguntas,
321
00:18:04,270 --> 00:18:08,450
ela fingiria aceitar e não fazer
nada do que fosse pedido.
322
00:18:09,850 --> 00:18:14,410
Então a Horikita-san já sabia
o que a Kushida-san ia fazer?
323
00:18:14,410 --> 00:18:15,270
Sim.
324
00:18:15,270 --> 00:18:18,610
Então não precisava daquele seu plano!
325
00:18:18,610 --> 00:18:22,240
Fingir ficar brava e colocar aquele
papel com a cola da prova...
326
00:18:24,300 --> 00:18:26,530
Colar é expulsão direta.
327
00:18:26,530 --> 00:18:28,530
Era só uma garantia?
328
00:18:28,530 --> 00:18:31,910
Mas a Horikita deu um
jeito de se virar sozinha.
329
00:18:32,520 --> 00:18:34,840
Ela nem precisou da minha ajuda.
330
00:18:37,410 --> 00:18:39,410
Aquela cachorra!
331
00:18:39,840 --> 00:18:42,540
Você não nos deu o pagamento,
332
00:18:42,540 --> 00:18:46,180
então por que eu mostraria
as questões certas para você?
333
00:18:47,570 --> 00:18:49,500
Eu quase consegui!
334
00:18:49,500 --> 00:18:53,010
Não, você estava ferrada
de qualquer jeito.
335
00:18:56,620 --> 00:18:58,060
O que tá fazendo?!
336
00:18:58,060 --> 00:18:59,820
Não entenda errado.
337
00:19:00,340 --> 00:19:01,820
É isto.
338
00:19:03,480 --> 00:19:07,150
Sabia. É um papel com cola.
339
00:19:07,150 --> 00:19:08,420
Como assim?
340
00:19:08,780 --> 00:19:10,830
Por que tinha isto na minha roupa?!
341
00:19:10,830 --> 00:19:16,180
Alguém da Turma D estava se
preparando para te sacanear.
342
00:19:17,610 --> 00:19:21,290
Espere... Estas respostas.
343
00:19:22,360 --> 00:19:24,860
Calma aí. Isso não faz sentido!
344
00:19:24,860 --> 00:19:26,980
Essas são as respostas
do que você me passou!
345
00:19:27,590 --> 00:19:30,520
Se só eu e você tínhamos isso,
346
00:19:30,520 --> 00:19:32,620
então como o outro que
está por trás de tudo sabia?!
347
00:19:33,790 --> 00:19:35,630
Finalmente percebeu?
348
00:19:36,760 --> 00:19:38,520
Você quem entregou?
349
00:19:38,520 --> 00:19:40,110
Você me traiu!
350
00:19:40,110 --> 00:19:42,610
Não me faça rir, Kikyo.
351
00:19:42,610 --> 00:19:45,890
Nossa relação sempre
foi por conveniência.
352
00:19:47,290 --> 00:19:49,650
Você sabe disso, não é?
353
00:20:02,380 --> 00:20:04,870
Você ganhou a aposta.
354
00:20:05,250 --> 00:20:06,500
Está satisfeita?
355
00:20:06,940 --> 00:20:12,890
Então posso acreditar que
não vai mais me atrapalhar?
356
00:20:12,890 --> 00:20:14,970
Vou manter a promessa que fiz,
357
00:20:15,300 --> 00:20:17,930
apesar de toda a frustração.
358
00:20:18,460 --> 00:20:20,190
Quer fazer um contrato?
359
00:20:20,190 --> 00:20:21,900
Não precisa.
360
00:20:22,280 --> 00:20:25,410
Vamos começar a confiar uma na outra.
361
00:20:28,680 --> 00:20:30,410
Eu realmente te odeio!
362
00:20:30,700 --> 00:20:32,300
Imagino que sim.
363
00:20:32,300 --> 00:20:36,290
Mas acredito que posso me
esforçar para que goste de mim.
364
00:20:36,290 --> 00:20:38,800
Isso me faz achar que
vou te odiar mais ainda!
365
00:20:40,170 --> 00:20:41,700
E não se esqueça...
366
00:20:42,030 --> 00:20:46,300
A promessa impede que
eu não te atrapalhe.
367
00:20:46,630 --> 00:20:47,800
Então...
368
00:20:49,810 --> 00:20:52,060
O próximo alvo...
369
00:20:55,310 --> 00:20:59,350
Como previ, Ryuen
concordou com a troca.
370
00:20:55,310 --> 00:21:11,700
{\an7}Troca
Entregue-me as questões confirmadas da Turma C
do Embaralhamento de Papeis.
Ou mude bastante as questões que der para a Kushida Kikyo.
371
00:20:59,900 --> 00:21:05,320
"Entregue-me as questões confirmadas da
Turma C do Embaralhamento de Papeis."
372
00:21:05,320 --> 00:21:11,700
"Ou mude bastante as questões
que der para a Kushida Kikyo."
373
00:21:11,700 --> 00:21:13,240
Em troca,
374
00:21:13,240 --> 00:21:17,850
eu disse que a Horikita já tinha notado o plano
da Kushida e já tinha feito algo a respeito.
375
00:21:18,500 --> 00:21:21,710
Isso deve ter chocado o Ryuen.
376
00:21:22,990 --> 00:21:28,720
E ele escolheu a segunda opção: mudar as
questões que seriam entregues para a Kushida.
377
00:21:29,060 --> 00:21:33,220
Ele me conhece muito bem.
378
00:21:33,220 --> 00:21:40,480
{\an7}De: Mandante
Para: Ryuen Kakeru
Assunto: Troca
Entregue-me as questões confirmadas da Turma C
do Embaralhamento de Papeis.
Ou mude bastante as questões que der para a Kushida Kikyo.
379
00:21:33,950 --> 00:21:40,480
Com uma ação, ele protegeu a
Suzune e colocou a Kikyo em cheque.
380
00:21:40,830 --> 00:21:43,980
Mas é hora de encurralá-lo.
381
00:21:44,500 --> 00:21:47,240
Se não se revelar...
382
00:21:47,240 --> 00:21:51,740
Então só vou destruir esse ser aqui.
383
00:21:53,740 --> 00:21:56,850
{\an7}De: Ryuen Kakeru
Para: Desconhecido
Assunto: (sem assunto)
Vai pagar por ter me usado
384
00:21:53,740 --> 00:21:57,830
Vai pagar por ter me usado.
385
00:21:59,490 --> 00:22:01,750
Você poderia ter ficado quieto.
386
00:22:02,380 --> 00:22:05,260
Mas vá em frente e venha com
tudo para não se arrepender.
387
00:22:05,690 --> 00:22:10,010
Vou te entreter no palco que escolher.