1 00:00:01,640 --> 00:00:12,010 {\an8}Se você comete um erro e não o corrige, então isso é chamado de erro. 2 00:00:05,770 --> 00:00:12,010 {\an3}Anônimo, "Analectos de Confúcio" 3 00:00:20,370 --> 00:00:26,900 Eu soube que você quer expulsar a Horikita e o Ayanokoji. 4 00:00:27,880 --> 00:00:30,590 Porque eu sei que vou conseguir ganhar. 5 00:00:30,590 --> 00:00:36,360 Vocês vão me passar as perguntas feitas para a Turma D, certo? 6 00:00:36,680 --> 00:00:38,550 Sim, mas... 7 00:00:39,010 --> 00:00:42,560 Sabe que não vai ser de graça, né? 8 00:00:42,560 --> 00:00:44,060 Claro. 9 00:00:44,060 --> 00:00:49,630 Em troca, farei com que a Turma C ganhe no Embaralhamento de Papeis. 10 00:00:49,630 --> 00:00:51,590 Você parece confiante. 11 00:00:51,590 --> 00:00:53,320 Não pretendo falhar. 12 00:00:55,590 --> 00:00:56,910 E você... 13 00:00:56,910 --> 00:01:00,830 até quando vai deixar que o "mandante por baixo dos panos" faça o que quer? 14 00:01:00,830 --> 00:01:03,750 Você não precisa se preocupar com isso. 15 00:01:04,510 --> 00:01:06,690 Eu já sei quem vai resolver isso. 16 00:02:45,010 --> 00:02:47,890 {\an4}História Mundial 17 00:02:45,270 --> 00:02:49,520 Caramba, você não perdoou nessas perguntas, hein? 18 00:02:49,520 --> 00:02:50,540 Yukimoo! 19 00:02:50,540 --> 00:02:52,520 Pare de me chamar assim. 20 00:02:52,830 --> 00:02:54,170 Dá vergonha. 21 00:02:54,530 --> 00:02:57,030 Poxa, não é nada demais. 22 00:02:57,250 --> 00:02:59,560 Chega de papinho. 23 00:02:59,560 --> 00:03:01,200 Vamos, Hasebe. 24 00:03:01,200 --> 00:03:03,220 Você parece empolgado, Miyacchi. 25 00:03:03,220 --> 00:03:04,660 Que estudioso. 26 00:03:04,660 --> 00:03:07,300 Só porque o clube tá de folga, tenho que vir aqui. 27 00:03:07,300 --> 00:03:09,920 Não quero perder tantas horas no grupo de estudo. 28 00:03:09,920 --> 00:03:11,670 Quando terminarmos, podemos ir embora, certo? 29 00:03:12,280 --> 00:03:14,970 Fico feliz que esteja motivado. 30 00:03:15,470 --> 00:03:17,170 Mas antes... 31 00:03:17,810 --> 00:03:19,670 Vou pegar mais. 32 00:03:21,770 --> 00:03:22,680 Opa! 33 00:03:26,720 --> 00:03:28,150 Ah, descul— 34 00:03:29,350 --> 00:03:32,850 Ei! O copo era m— 35 00:03:37,490 --> 00:03:39,940 Vocês parecem estar se divertindo. 36 00:03:40,180 --> 00:03:41,200 Ryuen! 37 00:03:41,640 --> 00:03:43,780 Receberam o que mandei? 38 00:03:44,210 --> 00:03:45,660 Do que está falando? 39 00:03:46,610 --> 00:03:48,160 Deve ser aquele e-mail. 40 00:03:49,160 --> 00:03:50,660 {\an8}Quem é você? 41 00:03:52,680 --> 00:03:56,330 Então? Algo te chama a atenção? 42 00:03:56,790 --> 00:03:58,420 Hiyori. 43 00:03:59,970 --> 00:04:01,780 Não tenho certeza... 44 00:04:00,940 --> 00:04:03,950 {\an9}Turma 1-C Shiina Hiyori 45 00:04:01,780 --> 00:04:06,550 Ambos possuem rostos não marcantes, acho que esqueceria deles facilmente. 46 00:04:06,820 --> 00:04:09,800 As pessoas deveriam ter rostos mais memoráveis. 47 00:04:09,800 --> 00:04:11,390 Não seja assim. 48 00:04:11,710 --> 00:04:15,690 Pode ser que você passe muito tempo com eles. 49 00:04:15,690 --> 00:04:18,190 O que você quer, Ryuen? 50 00:04:18,190 --> 00:04:20,620 Hoje foi só pra dar um oi. 51 00:04:21,050 --> 00:04:23,310 A gente se vê em breve. 52 00:04:26,870 --> 00:04:27,620 Tome. 53 00:04:28,430 --> 00:04:30,310 Desculpa por aquela hora. 54 00:04:31,000 --> 00:04:34,620 Espero que possamos conversar depois que as provas finais passarem. 55 00:04:41,260 --> 00:04:43,850 Aquilo foi meio surpreendente, né? 56 00:04:43,850 --> 00:04:47,300 A gente desperdiçou tempo por causa da Turma C. 57 00:04:50,910 --> 00:04:55,310 Mas lutar contra as adversidades deixa o sorvete mais gostoso! 58 00:04:55,620 --> 00:04:58,810 Uma verdadeira variedade de conservantes e cores artificiais. 59 00:04:58,810 --> 00:05:03,230 Se ficar tão preocupado com essas coisas, você não vai conseguir comer mais nada, não? 60 00:05:03,820 --> 00:05:06,640 Eu quero ter mais atenção com o que como. 61 00:05:06,640 --> 00:05:09,330 Loja de conveniência já é caro. 62 00:05:09,330 --> 00:05:11,580 Que estraga prazeres. 63 00:05:12,670 --> 00:05:15,720 Eu até gosto disso. 64 00:05:15,720 --> 00:05:17,150 Como assim? 65 00:05:17,150 --> 00:05:20,870 Bom, eu e o Miyacchi sempre fizemos as coisas sozinhos. 66 00:05:21,330 --> 00:05:25,960 Mas esse grupo de estudo até que é confortável de estar. 67 00:05:26,620 --> 00:05:31,880 Então, pensei que gostaria de criar um grupo novo com nós quatro. 68 00:05:32,920 --> 00:05:35,100 É, parece bom. 69 00:05:35,100 --> 00:05:36,600 Não é? 70 00:05:36,820 --> 00:05:38,520 O que acham? 71 00:05:38,520 --> 00:05:42,110 Eu só estou com vocês para acompanhar os estudos. 72 00:05:42,650 --> 00:05:46,860 Mas se for para melhorar a eficiência, podemos criar esse grupo, sim. 73 00:05:47,140 --> 00:05:49,640 Que isso? Não dá para entender direito. 74 00:05:50,650 --> 00:05:51,990 Mas obrigada. 75 00:05:52,220 --> 00:05:53,460 É. 76 00:05:53,460 --> 00:05:56,370 Dá para ficar tranquilo com as pessoas desse grupo. 77 00:05:56,370 --> 00:05:58,870 Então tá combinado! 78 00:06:03,090 --> 00:06:06,360 Mas não estou afim de aceitar apelidinhos. 79 00:06:06,360 --> 00:06:08,130 Então só o nome. 80 00:06:08,350 --> 00:06:10,010 O meu é Haruka. 81 00:06:10,290 --> 00:06:11,510 Akito. 82 00:06:11,830 --> 00:06:13,320 Sou Kiyotaka. 83 00:06:13,750 --> 00:06:16,020 Você é Teruhiko, né, Yukimura? 84 00:06:16,020 --> 00:06:19,520 Não. Não me chamem de Teruhiko. 85 00:06:20,030 --> 00:06:21,770 Não gosta do seu nome? 86 00:06:22,380 --> 00:06:24,790 Minha mãe quem me deu esse nome. 87 00:06:25,620 --> 00:06:28,530 Quando eu era criança, ela deixou a família para trás e sumiu. 88 00:06:28,950 --> 00:06:30,670 Ela é desprezível. 89 00:06:32,500 --> 00:06:35,170 Desculpa por falar algo desnecessário. 90 00:06:35,170 --> 00:06:37,870 Não, eu quem peço desculpas. 91 00:06:37,870 --> 00:06:39,380 Não precisa pedir desculpas. 92 00:06:40,460 --> 00:06:42,290 Mas... Já sei. 93 00:06:43,300 --> 00:06:46,170 Quero que me chamem de "Keisei" de agora em diante. 94 00:06:46,170 --> 00:06:47,450 Keisei? 95 00:06:47,450 --> 00:06:49,810 É o nome que meu pai queria colocar. 96 00:06:50,120 --> 00:06:51,580 Keisei, é? 97 00:06:51,580 --> 00:06:53,520 Claro. Tudo bem. 98 00:06:53,520 --> 00:06:56,810 Mais uma vez, conto com você, Keisei. 99 00:06:56,810 --> 00:06:57,180 Sim. 100 00:06:57,770 --> 00:06:59,850 Kiyotaka, Akito 101 00:07:00,280 --> 00:07:01,810 e Haruka. 102 00:07:02,200 --> 00:07:05,810 Então, nós quatro somos um oficialmente um grupo... 103 00:07:05,810 --> 00:07:07,440 Com licença! 104 00:07:07,440 --> 00:07:08,840 Com licença! 105 00:07:08,840 --> 00:07:10,320 Com licença! 106 00:07:11,510 --> 00:07:12,820 Sakura? 107 00:07:13,820 --> 00:07:18,830 Eu... Eu também queria entrar no seu grupo, Ayanokoji-kun! 108 00:07:20,620 --> 00:07:24,300 Não seria melhor você participar do grupo da Horikita? 109 00:07:24,300 --> 00:07:25,910 N-Não é isso! 110 00:07:25,910 --> 00:07:30,610 E-Eu realmente queria ficar no grupo do Ayanokoji-kun e vocês! 111 00:07:31,340 --> 00:07:32,620 Acho que tudo bem. 112 00:07:33,030 --> 00:07:35,910 Tudo bem falar sem pensar muito? 113 00:07:37,190 --> 00:07:38,950 Se for a Sakura, tudo bem. 114 00:07:39,300 --> 00:07:41,100 Ela não é do tipo bagunceira. 115 00:07:41,480 --> 00:07:42,850 Desculpa, mas... 116 00:07:43,120 --> 00:07:47,940 Eu não posso te aceitar tão facilmente, Sakura-san. 117 00:07:48,930 --> 00:07:51,330 N-Não posso entrar no grupo? 118 00:07:52,820 --> 00:07:58,580 Se vai participar do grupo, precisa nos chamar pelo nome ou algum apelido! 119 00:07:58,580 --> 00:08:02,390 São Keisei, Akito e Haruka. 120 00:08:02,390 --> 00:08:06,950 K-Keisei-kun, Akito-kun, Haruka-san... 121 00:08:07,590 --> 00:08:09,110 E... 122 00:08:09,590 --> 00:08:12,930 K-Kiyo... Kiyo... Piyo... 123 00:08:12,930 --> 00:08:15,220 Kiyotaka-kun! 124 00:08:15,220 --> 00:08:17,480 Certo, passou. 125 00:08:17,480 --> 00:08:19,830 Vamos, sua vez, Kiyo-pon. 126 00:08:19,830 --> 00:08:21,850 Quem é "Kiyo-pon"? 127 00:08:21,850 --> 00:08:24,710 Er... Airi. 128 00:08:24,710 --> 00:08:26,100 S-Sim! 129 00:08:26,100 --> 00:08:31,550 Agora, esses cinco são o grupo Ayanokoji! 130 00:08:31,550 --> 00:08:34,640 Espere, por que eu sou o principal? 131 00:08:34,640 --> 00:08:37,370 Porque você que nos uniu, oras. 132 00:08:37,370 --> 00:08:40,620 Eu não queria que fosse "grupo Yukimura". 133 00:08:40,620 --> 00:08:43,560 É! Só aceita, Kiyo-pon! 134 00:08:42,330 --> 00:08:43,560 {\an8}Prazer. 135 00:08:46,490 --> 00:08:47,560 Filme? 136 00:08:48,000 --> 00:08:51,260 Sim. Vamos ver um filme amanhã. 137 00:08:51,560 --> 00:08:54,380 Que repentino... 138 00:08:54,790 --> 00:08:56,640 Bom, tudo bem. 139 00:08:56,980 --> 00:08:59,140 Então, o que vai ver? 140 00:08:59,510 --> 00:09:02,140 Eu, bom... 141 00:09:02,140 --> 00:09:03,890 Espere aí. 142 00:09:04,440 --> 00:09:07,150 Por que está falando como se fosse também? 143 00:09:08,750 --> 00:09:14,180 Eu disse que o meu grupo de estudos vai assistir a um filme amanhã depois de estudar. 144 00:09:14,180 --> 00:09:17,660 É mesmo? Vocês parecem muito amiguinhos, né? 145 00:09:18,180 --> 00:09:23,640 Estou ligando por causa da reunião estratégica do teste com a Horikita que vem depois. 146 00:09:23,990 --> 00:09:26,520 Eu tenho algo a te pedir. 147 00:09:26,520 --> 00:09:27,790 Pedir pra mim? 148 00:09:30,670 --> 00:09:32,550 É isso. 149 00:09:32,840 --> 00:09:36,010 Você me deu um papel complicado de novo... 150 00:09:36,010 --> 00:09:37,840 O que pretende com isso? 151 00:09:38,130 --> 00:09:40,470 Explico depois de tudo. 152 00:09:40,470 --> 00:09:43,720 É mesmo? Até amanhã então. 153 00:09:43,720 --> 00:09:44,680 {\an8}Em Chamada 154 00:09:44,520 --> 00:09:45,730 {\an8}Fim da Chamada 155 00:09:55,990 --> 00:09:57,490 {\an8}Você tem uma nova mensagem 156 00:09:55,990 --> 00:09:57,490 {\an8}Remetente: KK 157 00:09:55,990 --> 00:09:57,490 {\an8}Cancelar 158 00:09:55,990 --> 00:09:57,490 {\an8}Abrir 159 00:09:57,450 --> 00:09:59,490 {\an7}Subject: Eu tinha esquecido 160 00:09:57,450 --> 00:09:59,490 {\an7}Feliz aniversário 161 00:10:09,970 --> 00:10:11,250 Ei, ei! 162 00:10:11,480 --> 00:10:13,000 Posso cantar? 163 00:10:13,270 --> 00:10:16,840 Karuizawa-san, não viemos para nos divertir. 164 00:10:16,840 --> 00:10:18,130 Aff! 165 00:10:18,130 --> 00:10:21,790 Estamos aqui para reportar o progresso dos grupos de estudo e discutir estratégias— 166 00:10:21,790 --> 00:10:23,390 Tá bom! 167 00:10:23,390 --> 00:10:27,020 Mas vir num karaokê e não cantar não parece idiota? 168 00:10:27,020 --> 00:10:30,060 Tudo bem! A gente canta depois que acabar! 169 00:10:30,060 --> 00:10:31,670 Tem razão! 170 00:10:33,250 --> 00:10:35,410 Agora, sobre os resultados dos grupos de estudo, 171 00:10:35,410 --> 00:10:38,410 sendo sincera, acho que estamos indo bem. 172 00:10:38,410 --> 00:10:39,640 Aê! 173 00:10:39,640 --> 00:10:43,000 Valeu a pena eu quase ter engolido os cartõezinhos de estudo! 174 00:10:43,000 --> 00:10:45,910 Lembre-se que isso é temporário. 175 00:10:45,910 --> 00:10:49,630 Seu nível acadêmico fundamental mal chegou em um estudante do ensino fundamental II. 176 00:10:50,410 --> 00:10:53,130 Depois de tudo isso, estou no nível de um pré-adolescente? 177 00:10:53,620 --> 00:10:55,950 Como estão a Hasebe-san e o Miyake-kun? 178 00:10:55,950 --> 00:10:57,630 Sem problemas. 179 00:10:57,630 --> 00:10:59,350 Que ótimo! 180 00:10:59,350 --> 00:11:02,350 Seria horrível se alguém ficasse para trás! 181 00:11:03,500 --> 00:11:07,130 Vamos superar juntos esse Embaralhamento de Papeis! 182 00:11:07,130 --> 00:11:10,230 Ei... Mas está tudo bem mesmo? 183 00:11:10,230 --> 00:11:11,730 Karuizawa-san? 184 00:11:12,060 --> 00:11:14,900 Todo ano alguém é expulso, não é? 185 00:11:14,900 --> 00:11:18,240 Não há garantias de que eu ou o Sudo-kun não vamos reprovar, né? 186 00:11:18,460 --> 00:11:19,710 Eu também?! 187 00:11:19,710 --> 00:11:22,490 Bom, garantir é difícil... 188 00:11:22,850 --> 00:11:25,900 Você só sabe falar coisas bonitinhas, Kushida-san. 189 00:11:26,230 --> 00:11:28,620 É tão bom ser inteligente, né? 190 00:11:28,620 --> 00:11:30,500 Calma, Karuizawa-san! 191 00:11:30,500 --> 00:11:32,960 Eu sempre quis falar isso. 192 00:11:32,960 --> 00:11:35,190 Mas você não fica só se fingindo ser uma boa garota?! 193 00:11:35,810 --> 00:11:37,500 V-Você acha? 194 00:11:37,500 --> 00:11:39,940 Poderia ficar mais calma? 195 00:11:39,940 --> 00:11:41,720 Precisamos nos focar no teste— 196 00:11:41,720 --> 00:11:43,760 Fique quieta, Horikita-san. 197 00:11:44,140 --> 00:11:46,390 Veja. Eu acho que você como boa pessoa, 198 00:11:46,390 --> 00:11:48,790 mas no fundo mesmo, você deve estar zombando de mim. 199 00:11:49,370 --> 00:11:50,980 Eu não faço isso! 200 00:11:50,980 --> 00:11:52,980 Então não venha com esse papinho de boa energia! 201 00:11:52,980 --> 00:11:54,600 Eu realmente— 202 00:11:54,600 --> 00:11:57,110 E se eu tirar nota ruim, você consegue se responsabilizar? 203 00:11:57,110 --> 00:11:58,730 Responsabilizar? 204 00:12:01,150 --> 00:12:02,650 E-Eu... 205 00:12:02,650 --> 00:12:04,340 Não podemos fazer isso. 206 00:12:04,340 --> 00:12:06,430 Existem coisas boas e ruins a se fazer. 207 00:12:07,160 --> 00:12:09,360 T-Tudo bem. 208 00:12:09,360 --> 00:12:11,490 Não brigue com a Karuizawa-san. 209 00:12:11,490 --> 00:12:13,670 Mas não podemos deixar... 210 00:12:13,670 --> 00:12:15,560 Eu... Eu... 211 00:12:15,560 --> 00:12:19,910 Se a gente brigar agora, você vai se arrepender depois. 212 00:12:21,810 --> 00:12:24,050 Vamos pedir desculpas para a Kushida-san primeiro. 213 00:12:25,170 --> 00:12:26,330 Desculpa. 214 00:12:26,330 --> 00:12:28,210 Tudo bem! 215 00:12:28,210 --> 00:12:33,060 Acho que eu deveria ter pensado melhor sobre seus sentimentos antes de falar. 216 00:12:33,950 --> 00:12:35,150 Obrigada. 217 00:12:36,560 --> 00:12:39,430 Caramba, que barraco. 218 00:12:39,430 --> 00:12:42,440 Não acho que você possa falar sobre isso. 219 00:12:42,440 --> 00:12:44,540 Eu sei que isso não serve de desculpa, 220 00:12:44,540 --> 00:12:47,100 mas será que posso ao menos pagar pela lavagem da sua roupa? 221 00:12:47,100 --> 00:12:48,450 Não precisa fazer isso! 222 00:12:48,450 --> 00:12:51,390 Mas assim eu não vou me sentir bem. 223 00:12:51,390 --> 00:12:53,230 Deixe-me fazer isso pelo menos! 224 00:12:53,230 --> 00:12:55,670 Senão, eu... 225 00:12:56,630 --> 00:12:58,460 Não chore, Karuizawa-san! 226 00:12:58,460 --> 00:13:00,890 Tudo bem, se insiste tanto... 227 00:13:02,710 --> 00:13:05,240 Dia Seguinte 228 00:13:05,480 --> 00:13:09,730 Então essas são as questões que a Turma D vai enviar? 229 00:13:10,950 --> 00:13:12,060 Mas... 230 00:13:12,410 --> 00:13:16,720 Não esperava que você é quem iria me entregar, Kushida. 231 00:13:16,720 --> 00:13:19,220 A Horikita-san quem pediu! 232 00:13:19,220 --> 00:13:21,440 Entendi. Vou aceitar. 233 00:13:21,440 --> 00:13:24,890 Ah, queria pedir um favor... 234 00:13:24,890 --> 00:13:29,870 Pode ser que alguém tente trocar essas questões mais tarde. 235 00:13:29,870 --> 00:13:31,080 Como assim? 236 00:13:31,080 --> 00:13:35,930 Então, se alguém tentar entregar outras perguntas, 237 00:13:35,930 --> 00:13:39,960 gostaria que fingisse aceitar, mas logo descartá-las. 238 00:13:39,960 --> 00:13:41,310 Entendi. 239 00:13:41,890 --> 00:13:44,840 Só preciso fingir que aceitei? 240 00:13:44,840 --> 00:13:45,960 Sim! 241 00:13:45,960 --> 00:13:48,360 Conto com você! 242 00:13:53,150 --> 00:13:57,600 Traiu sua turma e trocou as questões... 243 00:13:57,600 --> 00:13:59,580 Você dá medo, hein? 244 00:13:59,940 --> 00:14:04,360 Eu vou fazer a Horikita Suzune ser expulsa a todo custo! 245 00:14:04,650 --> 00:14:07,890 Agora, poderia me entregar o que foi prometido? 246 00:14:09,230 --> 00:14:10,740 Tome. 247 00:14:10,740 --> 00:14:13,690 É uma cópia das questões da Turma C. 248 00:14:14,620 --> 00:14:17,250 Estou ansiosa pelos resultados da prova! 249 00:14:17,630 --> 00:14:20,330 Eu também. 250 00:14:22,750 --> 00:14:24,900 Bom dia, Ayanokoji-kun! 251 00:14:24,900 --> 00:14:26,510 Logo é a hora da prova, né? 252 00:14:26,510 --> 00:14:28,760 Dormiu bem ontem? 253 00:14:28,760 --> 00:14:30,060 Até que sim. 254 00:14:30,060 --> 00:14:32,410 Mas estou um pouco nervosa. 255 00:14:32,410 --> 00:14:35,710 Acho que não adianta falar pra não se preocupar, 256 00:14:35,710 --> 00:14:37,640 mas vamos dar nosso melhor. 257 00:14:38,890 --> 00:14:39,900 Sim! 258 00:14:39,900 --> 00:14:41,620 Bom dia, Sato-san! 259 00:14:42,020 --> 00:14:44,020 Karuizawa-san... 260 00:14:44,020 --> 00:14:46,990 Que duplinha mais inesperada, hein? 261 00:14:46,990 --> 00:14:50,380 Você tinha marcado alguma coisa com o Ayanokoji-kun? 262 00:14:50,380 --> 00:14:53,450 Não, foi coincidência. 263 00:14:53,450 --> 00:14:55,100 É mesmo? 264 00:14:55,100 --> 00:14:57,690 Ei, quer ir beber algo comigo? 265 00:14:57,690 --> 00:14:59,080 C-Claro... 266 00:14:59,080 --> 00:15:00,850 Até depois! 267 00:15:00,850 --> 00:15:01,930 Vamos! 268 00:15:07,560 --> 00:15:10,580 Parece que a Karuizawa-san ficou com ciúmes. Não imaginava. 269 00:15:10,580 --> 00:15:11,970 Como assim? 270 00:15:12,330 --> 00:15:14,940 Eu já faço papel de namorado faz muito tempo. 271 00:15:14,940 --> 00:15:19,350 Eu tenho percebido que ela está interessada em você ultimamente. 272 00:15:19,730 --> 00:15:22,100 Eu acho que você está errado. 273 00:15:22,100 --> 00:15:23,740 Será? 274 00:15:24,150 --> 00:15:27,480 Eu ficaria mais feliz se fosse o caso. 275 00:15:27,830 --> 00:15:29,670 Eu e a Karuizawa? 276 00:15:29,670 --> 00:15:32,780 Acho que uma relação verdadeira é mais saudável. 277 00:15:33,260 --> 00:15:36,230 Mas isso não é da minha conta, né? 278 00:15:39,500 --> 00:15:41,250 Matemática 279 00:15:45,890 --> 00:15:48,460 Nossa sala nem parece a mesma. 280 00:15:48,460 --> 00:15:49,940 Realmente. 281 00:15:50,380 --> 00:15:53,890 Não Sobrou Nenhum Agatha Christie 282 00:15:50,790 --> 00:15:53,890 Agatha Christie? Que mau agouro. 283 00:15:53,890 --> 00:15:56,020 Não vamos perder ninguém. 284 00:15:56,020 --> 00:15:58,390 Incluindo eu e você. 285 00:15:58,390 --> 00:16:02,390 1ª Matéria, Matemática, Período de Prova: 50 Minutos 286 00:16:02,390 --> 00:16:03,500 Comecem. 287 00:16:05,380 --> 00:16:08,020 O Yukimura foi certeiro. 288 00:16:08,310 --> 00:16:11,330 Essas questões estão dentro do conhecimento de todos. 289 00:16:12,370 --> 00:16:14,530 Mas o mais importante... 290 00:16:16,910 --> 00:16:18,030 Não pode ser... 291 00:16:26,610 --> 00:16:27,540 Por quê? 292 00:16:32,420 --> 00:16:33,710 Ufa! 293 00:16:33,710 --> 00:16:35,550 Finalmente acabou! 294 00:16:35,550 --> 00:16:37,390 Como foi, Miyacchi? 295 00:16:37,390 --> 00:16:38,560 Mais ou menos. 296 00:16:38,560 --> 00:16:40,190 Desculpa, Suzune! 297 00:16:40,190 --> 00:16:43,710 Eu fiz o meu melhor, mas não tenho certeza se chego nos 40 pontos! 298 00:16:43,710 --> 00:16:44,920 Já está ótimo. 299 00:16:44,920 --> 00:16:49,110 Baseado nas perguntas de hoje, devo ter tirado uma média de 90, 300 00:16:49,110 --> 00:16:50,180 Sem problemas. 301 00:16:50,180 --> 00:16:52,140 I-Incrível! 302 00:17:02,890 --> 00:17:04,370 O que deu nela? 303 00:17:07,110 --> 00:17:08,710 Qual é a sua?! 304 00:17:09,090 --> 00:17:12,460 Não tinha nada a ver com as perguntas que me deu! 305 00:17:12,460 --> 00:17:15,230 Vou acabar perdendo para a Horikita! 306 00:17:15,230 --> 00:17:17,510 Você me traiu! 307 00:17:18,690 --> 00:17:20,840 Ainda não percebeu? 308 00:17:20,840 --> 00:17:21,710 O quê? 309 00:17:22,020 --> 00:17:25,000 Você achou que superou a Suzune, 310 00:17:25,870 --> 00:17:28,480 mas ela quem te colocou numa armadilha. 311 00:17:28,500 --> 00:17:29,810 O quê?! 312 00:17:31,030 --> 00:17:32,820 É muito simples. 313 00:17:33,320 --> 00:17:38,330 A Kushida achou que tinha entregado as perguntas antes da Horikita, 314 00:17:38,330 --> 00:17:40,660 mas ela Horikita já estava atenta à isso. 315 00:17:40,660 --> 00:17:42,170 Como assim? 316 00:17:42,170 --> 00:17:47,080 No mesmo dia que o Embaralhamento de Papeis foi anunciado... 317 00:17:48,170 --> 00:17:52,380 A Horikita fez a Chabashira-sensei prometer duas coisas. 318 00:17:52,840 --> 00:17:57,170 Um: apenas aceitar as questões que fossem entregues por ela pessoalmente, 319 00:17:57,170 --> 00:17:59,090 que é a representante de classe. 320 00:17:59,090 --> 00:18:04,270 Dois: se outra pessoa entregasse as perguntas, 321 00:18:04,270 --> 00:18:08,450 ela fingiria aceitar e não fazer nada do que fosse pedido. 322 00:18:09,850 --> 00:18:14,410 Então a Horikita-san já sabia o que a Kushida-san ia fazer? 323 00:18:14,410 --> 00:18:15,270 Sim. 324 00:18:15,270 --> 00:18:18,610 Então não precisava daquele seu plano! 325 00:18:18,610 --> 00:18:22,240 Fingir ficar brava e colocar aquele papel com a cola da prova... 326 00:18:24,300 --> 00:18:26,530 Colar é expulsão direta. 327 00:18:26,530 --> 00:18:28,530 Era só uma garantia? 328 00:18:28,530 --> 00:18:31,910 Mas a Horikita deu um jeito de se virar sozinha. 329 00:18:32,520 --> 00:18:34,840 Ela nem precisou da minha ajuda. 330 00:18:37,410 --> 00:18:39,410 Aquela cachorra! 331 00:18:39,840 --> 00:18:42,540 Você não nos deu o pagamento, 332 00:18:42,540 --> 00:18:46,180 então por que eu mostraria as questões certas para você? 333 00:18:47,570 --> 00:18:49,500 Eu quase consegui! 334 00:18:49,500 --> 00:18:53,010 Não, você estava ferrada de qualquer jeito. 335 00:18:56,620 --> 00:18:58,060 O que tá fazendo?! 336 00:18:58,060 --> 00:18:59,820 Não entenda errado. 337 00:19:00,340 --> 00:19:01,820 É isto. 338 00:19:03,480 --> 00:19:07,150 Sabia. É um papel com cola. 339 00:19:07,150 --> 00:19:08,420 Como assim? 340 00:19:08,780 --> 00:19:10,830 Por que tinha isto na minha roupa?! 341 00:19:10,830 --> 00:19:16,180 Alguém da Turma D estava se preparando para te sacanear. 342 00:19:17,610 --> 00:19:21,290 Espere... Estas respostas. 343 00:19:22,360 --> 00:19:24,860 Calma aí. Isso não faz sentido! 344 00:19:24,860 --> 00:19:26,980 Essas são as respostas do que você me passou! 345 00:19:27,590 --> 00:19:30,520 Se só eu e você tínhamos isso, 346 00:19:30,520 --> 00:19:32,620 então como o outro que está por trás de tudo sabia?! 347 00:19:33,790 --> 00:19:35,630 Finalmente percebeu? 348 00:19:36,760 --> 00:19:38,520 Você quem entregou? 349 00:19:38,520 --> 00:19:40,110 Você me traiu! 350 00:19:40,110 --> 00:19:42,610 Não me faça rir, Kikyo. 351 00:19:42,610 --> 00:19:45,890 Nossa relação sempre foi por conveniência. 352 00:19:47,290 --> 00:19:49,650 Você sabe disso, não é? 353 00:20:02,380 --> 00:20:04,870 Você ganhou a aposta. 354 00:20:05,250 --> 00:20:06,500 Está satisfeita? 355 00:20:06,940 --> 00:20:12,890 Então posso acreditar que não vai mais me atrapalhar? 356 00:20:12,890 --> 00:20:14,970 Vou manter a promessa que fiz, 357 00:20:15,300 --> 00:20:17,930 apesar de toda a frustração. 358 00:20:18,460 --> 00:20:20,190 Quer fazer um contrato? 359 00:20:20,190 --> 00:20:21,900 Não precisa. 360 00:20:22,280 --> 00:20:25,410 Vamos começar a confiar uma na outra. 361 00:20:28,680 --> 00:20:30,410 Eu realmente te odeio! 362 00:20:30,700 --> 00:20:32,300 Imagino que sim. 363 00:20:32,300 --> 00:20:36,290 Mas acredito que posso me esforçar para que goste de mim. 364 00:20:36,290 --> 00:20:38,800 Isso me faz achar que vou te odiar mais ainda! 365 00:20:40,170 --> 00:20:41,700 E não se esqueça... 366 00:20:42,030 --> 00:20:46,300 A promessa impede que eu não te atrapalhe. 367 00:20:46,630 --> 00:20:47,800 Então... 368 00:20:49,810 --> 00:20:52,060 O próximo alvo... 369 00:20:55,310 --> 00:20:59,350 Como previ, Ryuen concordou com a troca. 370 00:20:55,310 --> 00:21:11,700 {\an7}Troca Entregue-me as questões confirmadas da Turma C do Embaralhamento de Papeis. Ou mude bastante as questões que der para a Kushida Kikyo. 371 00:20:59,900 --> 00:21:05,320 "Entregue-me as questões confirmadas da Turma C do Embaralhamento de Papeis." 372 00:21:05,320 --> 00:21:11,700 "Ou mude bastante as questões que der para a Kushida Kikyo." 373 00:21:11,700 --> 00:21:13,240 Em troca, 374 00:21:13,240 --> 00:21:17,850 eu disse que a Horikita já tinha notado o plano da Kushida e já tinha feito algo a respeito. 375 00:21:18,500 --> 00:21:21,710 Isso deve ter chocado o Ryuen. 376 00:21:22,990 --> 00:21:28,720 E ele escolheu a segunda opção: mudar as questões que seriam entregues para a Kushida. 377 00:21:29,060 --> 00:21:33,220 Ele me conhece muito bem. 378 00:21:33,220 --> 00:21:40,480 {\an7}De: Mandante Para: Ryuen Kakeru Assunto: Troca Entregue-me as questões confirmadas da Turma C do Embaralhamento de Papeis. Ou mude bastante as questões que der para a Kushida Kikyo. 379 00:21:33,950 --> 00:21:40,480 Com uma ação, ele protegeu a Suzune e colocou a Kikyo em cheque. 380 00:21:40,830 --> 00:21:43,980 Mas é hora de encurralá-lo. 381 00:21:44,500 --> 00:21:47,240 Se não se revelar... 382 00:21:47,240 --> 00:21:51,740 Então só vou destruir esse ser aqui. 383 00:21:53,740 --> 00:21:56,850 {\an7}De: Ryuen Kakeru Para: Desconhecido Assunto: (sem assunto) Vai pagar por ter me usado 384 00:21:53,740 --> 00:21:57,830 Vai pagar por ter me usado. 385 00:21:59,490 --> 00:22:01,750 Você poderia ter ficado quieto. 386 00:22:02,380 --> 00:22:05,260 Mas vá em frente e venha com tudo para não se arrepender. 387 00:22:05,690 --> 00:22:10,010 Vou te entreter no palco que escolher.