1 00:00:01,520 --> 00:00:12,010 Тот, кто не властен над собой, быть обречён лишь слугой. 2 00:00:05,770 --> 00:00:12,010 {\an6}Иоганн Вольфганг фон Гёте, «Кроткие ксении» 3 00:00:05,770 --> 00:00:12,010 {\an6}Добро пожаловать в класс для особо одарённых 2 4 00:00:08,500 --> 00:00:12,010 {\an6}11 серия 5 00:00:12,910 --> 00:00:17,700 Я позвонил… потому что решил, что должен извиниться перед тобой. 6 00:00:17,960 --> 00:00:18,830 Извиниться?.. 7 00:00:19,120 --> 00:00:19,880 Ага. 8 00:00:20,230 --> 00:00:22,750 Я доставил тебе порядком хлопот. 9 00:00:23,090 --> 00:00:26,020 Что? Ты чего это вдруг начал? 10 00:00:27,130 --> 00:00:31,860 С сегодняшнего дня я больше не буду помогать классу с повышением. 11 00:00:32,440 --> 00:00:35,460 У меня больше нет для этого причин. 12 00:00:37,000 --> 00:00:39,760 Будешь теперь сидеть тише воды ниже травы? 13 00:00:39,980 --> 00:00:40,550 Да. 14 00:00:40,970 --> 00:00:44,720 Пусть Хорикита с Хиратой дальше разбираются сами. 15 00:00:44,780 --> 00:00:45,580 Ясно! 16 00:00:46,100 --> 00:00:48,600 Так ты у нас теперь свободная душа? 17 00:00:49,020 --> 00:00:50,630 Получается, что да. 18 00:00:51,970 --> 00:00:54,740 Поэтому… и звонков от меня… 19 00:00:56,760 --> 00:00:58,670 больше не будет ни одного. 20 00:01:01,290 --> 00:01:03,500 {\an8}На улице уже совсем прохладно… 21 00:01:03,800 --> 00:01:06,520 {\an8}Терпеть не могу морозы и холод! 22 00:01:03,970 --> 00:01:05,050 Доброе утро… 23 00:01:05,790 --> 00:01:06,520 Ага. 24 00:01:06,520 --> 00:01:09,500 {\an8}— Ну, зато у меня тренировок меньше будет. 25 00:01:07,470 --> 00:01:10,000 {\an8}— Ты осторожнее с «вэшками», Судзунэ. 26 00:01:08,780 --> 00:01:10,000 Привет, Киётака. 27 00:01:10,000 --> 00:01:10,880 Утра. 28 00:01:10,000 --> 00:01:13,920 {\an8}— Тебе явно не надо обо мне переживать. 29 00:01:10,880 --> 00:01:13,620 {\an8}— Да знаю я, что ты пристал-то?! 30 00:01:11,450 --> 00:01:13,590 — Какой же ты кислый по утрам-то… 31 00:01:12,000 --> 00:01:13,700 — О, вот и Аянокодзи пришёл. 32 00:01:13,700 --> 00:01:16,300 Прости… Я всегда такой. 33 00:01:13,920 --> 00:01:16,300 {\an8}Что ты отмахиваешься?! Я ради тебя горы сверну! 34 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10 35 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 36 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 37 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 38 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 39 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 40 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 41 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 42 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 43 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 44 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 45 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 46 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 47 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 48 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 49 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 50 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 51 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 52 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 53 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 54 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 55 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 56 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 57 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 58 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 59 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}к 60 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}Добро пожаловать в 61 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}л 62 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}а 63 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}с 64 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}с 65 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}д 66 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}л 67 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}я 68 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}о 69 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}с 70 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}о 71 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}б 72 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}о 73 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}о 74 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}д 75 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}а 76 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}р 77 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}ё 78 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}н 79 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}н 80 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}ы 81 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}х 82 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}2 сезон 83 00:01:32,860 --> 00:01:36,500 {\an5}Добро пожаловать в класс для особо одарённых 84 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10 85 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 86 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 87 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 88 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 89 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 90 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 91 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 92 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 93 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 94 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 95 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 96 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 97 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 98 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 99 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 100 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 101 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 102 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 103 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 104 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 105 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 106 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 107 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 108 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 109 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}к 110 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}Добро пожаловать в 111 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}л 112 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}а 113 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}с 114 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}с 115 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}д 116 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}л 117 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}я 118 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}о 119 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}с 120 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}о 121 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}б 122 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}о 123 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}о 124 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}д 125 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}а 126 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}р 127 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}ё 128 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}н 129 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}н 130 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}ы 131 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}х 132 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}2 сезон 133 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 {\an5}Добро пожаловать в класс для особо одарённых 134 00:02:48,460 --> 00:02:50,520 Хирата, так что ты предложить хотел? 135 00:02:50,720 --> 00:02:54,100 Зачем ограничиваться экзаменами? Мне кажется, стоит сохранить группы… 136 00:02:55,270 --> 00:02:55,870 Что?.. 137 00:02:55,870 --> 00:02:56,780 Да ну! 138 00:02:59,280 --> 00:03:02,120 Какого чёрта?! Это кабинет «Д»! 139 00:03:02,300 --> 00:03:04,660 Рюэн, ты к нам по делу? 140 00:03:04,780 --> 00:03:09,050 А что, мне нельзя уже зайти в класс к ровесникам? 141 00:03:09,450 --> 00:03:11,960 Не понимаю, чего вы испугались? 142 00:03:12,170 --> 00:03:14,110 В обычной школе это нормально… 143 00:03:14,470 --> 00:03:18,550 только вот в нашей есть свои правила и особенности. 144 00:03:18,720 --> 00:03:21,550 Скорее уж зря мы до сих пор друг друга сторонились. 145 00:03:24,720 --> 00:03:25,660 Исидзаки! 146 00:03:31,310 --> 00:03:34,810 Слышь, как думаешь, Рюэн отмочит сейчас чего или нет? 147 00:03:34,920 --> 00:03:36,030 Погнали посмотрим? 148 00:03:36,100 --> 00:03:39,440 К слову, как думаешь, что они с Коэндзи делать собрались? 149 00:03:39,620 --> 00:03:41,980 По-моему, тут надо вмешаться… Как думаешь? 150 00:03:42,200 --> 00:03:43,200 Да, пожалуй… 151 00:03:43,440 --> 00:03:46,680 Киётака, пойдём-ка посмотрим, что там назревает. 152 00:03:46,870 --> 00:03:48,800 А то многовато «вэшек» пришло… 153 00:03:49,130 --> 00:03:51,520 Как бы чего плохого не задумали. 154 00:03:51,670 --> 00:03:52,740 Да, пожалуй. 155 00:03:53,200 --> 00:03:56,160 Тем более, что они и на людях могут что-то выкинуть. 156 00:03:56,360 --> 00:03:57,600 Я тоже с вами. 157 00:03:57,740 --> 00:03:59,660 Тут чем больше — тем лучше. 158 00:04:01,050 --> 00:04:04,020 А тебе, наверное, стоит остаться в кабинете. 159 00:04:04,890 --> 00:04:08,640 Если за нами увяжутся бедокуры вроде Икэ и Ямаути, 160 00:04:08,830 --> 00:04:11,680 боюсь, что может подняться ненужная шумиха… 161 00:04:11,990 --> 00:04:13,660 Пожалуй, ты прав. 162 00:04:13,840 --> 00:04:14,620 Хорошо. 163 00:04:14,880 --> 00:04:16,860 Но постарайтесь там поосторожнее. 164 00:04:25,340 --> 00:04:26,510 А ну не смей! 165 00:04:27,790 --> 00:04:28,780 Чего? 166 00:04:29,120 --> 00:04:31,180 Что это мне, спрашивается, «не сметь»? 167 00:04:32,500 --> 00:04:37,100 Как сама видишь, мы и пальцем блондина не тронули. 168 00:04:37,680 --> 00:04:39,580 И что же вам надо, спрашивается? 169 00:04:39,940 --> 00:04:43,900 Не припомню, чтобы давал повод меня останавливать. 170 00:04:44,160 --> 00:04:46,300 Придётся тебе со мной поговорить… 171 00:04:46,900 --> 00:04:47,720 чудак. 172 00:04:48,580 --> 00:04:49,640 «Чудак»? 173 00:04:49,800 --> 00:04:51,740 Это ты меня так назвал? 174 00:04:51,990 --> 00:04:53,940 А кого ж ещё, по-твоему? 175 00:04:54,240 --> 00:04:56,780 Признаться, мне непонятны твои слова! 176 00:04:56,860 --> 00:04:59,020 Но, так уж и быть, пропущу мимо ушей. 177 00:04:59,240 --> 00:05:01,400 Всё-таки я человек щедрой души! 178 00:05:01,860 --> 00:05:06,160 Меж тем меня уже ждёт свидание с прекрасной девой! 179 00:05:06,810 --> 00:05:09,660 Будь добр, не трать моё время зря. 180 00:05:12,160 --> 00:05:15,960 Не обижайся, но свидание тебе придётся отложить. 181 00:05:19,780 --> 00:05:21,820 Ну какой же ты хулиган! 182 00:05:22,660 --> 00:05:25,960 Между прочим, зеркальце это не из дешёвых. 183 00:05:26,420 --> 00:05:29,180 Прости уж. Из руки выскользнуло. 184 00:05:29,430 --> 00:05:31,540 Сейчас же прекращай, Рюэн! 185 00:05:31,800 --> 00:05:33,560 Не встревай, Судзунэ. 186 00:05:34,140 --> 00:05:36,720 Я сейчас с Коэндзи развлекаюсь. 187 00:05:37,640 --> 00:05:39,940 А я всё думала, кто тут шумит… 188 00:05:40,360 --> 00:05:43,540 Надо же, какая интересная компания! 189 00:05:45,780 --> 00:05:47,160 Сакаянаги? 190 00:05:47,580 --> 00:05:50,300 Ты будто знала, когда подойти… 191 00:05:50,630 --> 00:05:53,480 Отнюдь, по чистой случайности проходила мимо. 192 00:05:53,580 --> 00:05:55,080 Не смеши меня! 193 00:05:55,720 --> 00:05:59,540 Вы что же, обсуждаете, как провести рождественский вечер? 194 00:05:59,830 --> 00:06:01,440 Вали куда подальше. 195 00:06:01,720 --> 00:06:03,520 Сейчас у меня к тебе дела нет. 196 00:06:03,700 --> 00:06:06,340 Ну что же ты со мной так грубо? 197 00:06:06,830 --> 00:06:09,800 Пожалуйста, разреши и мне поучаствовать в разговоре. 198 00:06:10,280 --> 00:06:14,020 Если собираешься остаться — хоть под руку не лезь. 199 00:06:14,910 --> 00:06:17,600 Я совершенно не против зрителей, 200 00:06:17,860 --> 00:06:20,480 но можно как-нибудь побыстрее? 201 00:06:20,910 --> 00:06:23,730 Иначе, прости, я пойду дальше. 202 00:06:23,970 --> 00:06:25,540 Извини, что затянули. 203 00:06:25,710 --> 00:06:27,490 Давай поговорим о делах. 204 00:06:27,860 --> 00:06:29,820 Судя по тому, как ты себя ведёшь, 205 00:06:30,030 --> 00:06:34,190 некто из класса «Д» серьёзно спутал твои планы? 206 00:06:34,620 --> 00:06:38,420 Вот теперь ты и пытаешься выяснить, кто же это был. 207 00:06:38,960 --> 00:06:40,620 Да, ты угадал. 208 00:06:40,870 --> 00:06:44,440 Ну раз такое дело, то ты явно не по адресу. 209 00:06:44,910 --> 00:06:45,980 Почему? 210 00:06:46,130 --> 00:06:49,880 Потому что мне безразлично, что и с каким классом случится. 211 00:06:50,890 --> 00:06:55,800 И на прошедших экзаменах я ничем особенным не выделялся. 212 00:06:56,270 --> 00:06:58,050 Не собираюсь и впредь. 213 00:06:59,320 --> 00:07:02,550 Так неужели тебе интересно тратить на меня время? 214 00:07:02,900 --> 00:07:05,260 Кажется, ты немного лукавишь… 215 00:07:05,650 --> 00:07:09,500 Как ты объяснишь своё поведение на лайнере? 216 00:07:09,970 --> 00:07:12,280 Я в курсе, что ты там учудил. 217 00:07:12,540 --> 00:07:15,180 Всего-то добавил огоньку! 218 00:07:15,370 --> 00:07:19,890 Не хотелось целых два дня кряду встречаться с надоедливыми людьми. 219 00:07:20,410 --> 00:07:25,580 Значит, далеко не факт, что ты не участвовал в других экзаменах. 220 00:07:25,850 --> 00:07:29,360 Иными словами, нет никаких доказательств, 221 00:07:29,420 --> 00:07:31,840 что ты не подчинил себе класс «Д». 222 00:07:32,840 --> 00:07:33,780 Я ведь прав? 223 00:07:34,220 --> 00:07:36,080 Безусловно прав! 224 00:07:36,510 --> 00:07:40,380 Вот только, если ты действительно так считаешь, — 225 00:07:40,680 --> 00:07:44,420 это лишь показывает ограниченность твоего мышления. 226 00:07:44,810 --> 00:07:46,060 «Глупец»! 227 00:07:46,330 --> 00:07:49,070 Вот будет подходящее для тебя описание. 228 00:07:50,160 --> 00:07:51,360 Это уж точно. 229 00:07:51,720 --> 00:07:54,320 Если ты мне сейчас не лжёшь, 230 00:07:54,410 --> 00:07:57,600 то обращать на тебя внимание бессмысленно. 231 00:07:58,220 --> 00:07:59,140 Йес! 232 00:07:59,410 --> 00:08:03,460 Я рад, что ты такой понятливый малый, Дрэгон бой. 233 00:08:05,140 --> 00:08:07,280 А если я сейчас взбешусь 234 00:08:07,540 --> 00:08:10,380 и попытаюсь разобраться с тобой с помощью насилия? 235 00:08:10,680 --> 00:08:13,500 Ушам не верю, что слышу подобный нонсенс. 236 00:08:13,760 --> 00:08:16,880 Ты ни за что не сделаешь этого здесь и сейчас. 237 00:08:17,380 --> 00:08:22,180 К сожалению, я готов махать кулаками и при свидетелях. 238 00:08:22,730 --> 00:08:24,500 И не суть, выгодно ли мне это. 239 00:08:24,860 --> 00:08:26,140 Понятно. 240 00:08:26,300 --> 00:08:28,300 Тогда я дам свой ответ. 241 00:08:28,480 --> 00:08:31,880 Если допустить, что ты всё-таки решишься на это, 242 00:08:32,150 --> 00:08:36,080 я сделаю всё, чтобы защитить себя и свою честь. 243 00:08:36,320 --> 00:08:40,380 И каждый, кто попытается напасть, будет затем лежать у моих ног. 244 00:08:40,900 --> 00:08:43,050 Думаешь, что справишься в одиночку? 245 00:08:43,870 --> 00:08:47,750 Не вижу ни одной причины, почему вдруг не смогу. 246 00:08:48,160 --> 00:08:49,680 Ну и дела… 247 00:08:50,330 --> 00:08:53,440 Ещё один поехавший, только иначе, чем я! 248 00:08:53,790 --> 00:08:55,880 Больше в тебе ничего особенного нет! 249 00:08:57,650 --> 00:09:00,020 Рад, что ты в итоге меня понял. 250 00:09:00,410 --> 00:09:02,400 Ответь ещё на один вопрос… 251 00:09:02,830 --> 00:09:05,020 Раз не ты кукловод, то кто? 252 00:09:05,470 --> 00:09:09,260 Может быть, кто-то из дураков, что увязались за тобой следом? 253 00:09:12,870 --> 00:09:15,800 Пожалуй, не буду лишать тебя развлечения. 254 00:09:16,100 --> 00:09:18,140 Не против, если я вас отвлеку? 255 00:09:18,600 --> 00:09:21,040 До меня уже давно доходят слухи, 256 00:09:21,070 --> 00:09:25,410 что Дрэгон бой пытается разыскать кого-то очень умного из класса «Д». 257 00:09:26,120 --> 00:09:27,620 — Скажи, правда ли это?.. 258 00:09:27,020 --> 00:09:29,260 — Я же уже говорил: не лезь, Сакаянаги. 259 00:09:29,860 --> 00:09:34,170 И если ты ещё хоть раз так меня назовёшь — прибью на месте. 260 00:09:34,770 --> 00:09:36,700 А тебе не понравилось прозвище? 261 00:09:36,880 --> 00:09:39,580 Мне кажется, что звучит просто прекрасно! 262 00:09:39,890 --> 00:09:41,510 Дрэгон бой… 263 00:09:51,340 --> 00:09:53,460 Неужели я тебя расстроила? 264 00:09:54,430 --> 00:09:58,240 Я ведь предупреждал, что пожалеешь, если ещё раз назовёшь меня так. 265 00:09:58,420 --> 00:09:59,940 Да сколько можно?! 266 00:10:00,110 --> 00:10:03,000 Ты сейчас явно все границы перешёл! 267 00:10:04,280 --> 00:10:07,500 С тобой приключилась беда, Хасимото? 268 00:10:07,740 --> 00:10:10,960 Да нет. Просто поскользнулся по глупости. 269 00:10:11,280 --> 00:10:13,800 Как видишь, всё хорошо, Хорикита. 270 00:10:15,180 --> 00:10:18,630 Что вы, что Рюэн — сумасшедшие! 271 00:10:19,000 --> 00:10:21,020 Прошу меня простить, Рюэн. 272 00:10:21,280 --> 00:10:23,010 Кажется, я немножко заигралась. 273 00:10:29,490 --> 00:10:31,960 А ничего, что он вот так уходит? 274 00:10:32,270 --> 00:10:36,560 Будь он тем, кого я ищу, — не отпустил бы отсюда. 275 00:10:36,790 --> 00:10:39,420 А мне он показался подозрительным. 276 00:10:39,960 --> 00:10:42,280 Поди разбери, что у него на уме! 277 00:10:42,760 --> 00:10:45,980 Вполне возможно, что он нам лапшу на уши вешал. 278 00:10:46,480 --> 00:10:49,700 Мы с ним мыслим совершенно по-разному. 279 00:10:50,010 --> 00:10:54,160 Стал бы такой человек брать Хорикиту в оборот ради своих планов? 280 00:10:54,490 --> 00:10:57,100 Ну да, согласна, это сложно представить… 281 00:10:57,980 --> 00:11:00,600 но тогда скажи, зачем ты к нему полез? 282 00:11:01,090 --> 00:11:02,100 Эй! 283 00:11:03,800 --> 00:11:06,560 А вы сами что про Коэндзи думаете? 284 00:11:06,740 --> 00:11:09,400 Что за фигню вы вообще несёте?! 285 00:11:09,550 --> 00:11:11,060 Ни черта не понимаю! 286 00:11:11,260 --> 00:11:13,080 Дуракам слова не давали. 287 00:11:13,320 --> 00:11:14,690 Чего ты вякнул?! 288 00:11:16,670 --> 00:11:17,660 Рюэн, 289 00:11:17,990 --> 00:11:20,400 ты ведёшь себя слишком нелогично. 290 00:11:20,540 --> 00:11:22,070 Я не понимаю тебя! 291 00:11:22,140 --> 00:11:26,200 Ну раз так, значит, я выбрал правильный к вам подход! 292 00:11:26,840 --> 00:11:30,780 Чтоб ты знала, сегодня я порядком сузил круг подозреваемых, Судзунэ. 293 00:11:31,070 --> 00:11:33,940 Ещё немного — и узнаю, кто прячется за тобой. 294 00:11:34,940 --> 00:11:37,890 Плевать я хотела на твои выкрутасы. 295 00:11:38,480 --> 00:11:39,890 Но буду очень рада… 296 00:11:40,180 --> 00:11:43,590 если впредь ты не будешь лезть к мои одноклассникам. 297 00:11:43,590 --> 00:11:47,840 Лезть или держаться подальше решать буду я сам. 298 00:11:48,100 --> 00:11:50,140 Правил я не нарушаю. 299 00:11:50,550 --> 00:11:53,280 Впрочем, скоро эта игра закончится… 300 00:11:53,600 --> 00:11:56,360 Думаю, тебе понравится грандиозный финал. 301 00:12:05,830 --> 00:12:10,340 Итиносэ с Сакаянаги начали мною интересоваться… 302 00:12:10,970 --> 00:12:13,620 но сейчас я ещё успею сойти со сцены. 303 00:12:14,570 --> 00:12:16,780 Ну а единственная моя проблема… 304 00:12:18,130 --> 00:12:19,250 Рюэн. 305 00:12:24,520 --> 00:12:27,620 В итоге… он так и не показал хвоста. 306 00:12:28,280 --> 00:12:31,770 Первая моя охота на хитрого лиса закончилась ничем. 307 00:12:32,330 --> 00:12:33,780 Как легко ты это признал! 308 00:12:34,050 --> 00:12:35,150 Бросишь поиски? 309 00:12:35,420 --> 00:12:38,900 Не-а. Я уничтожу его любой ценой. 310 00:12:39,230 --> 00:12:41,120 Пусть за хвост я его и не ухватил, 311 00:12:41,440 --> 00:12:43,800 но погнать его в сторону угла получилось. 312 00:12:44,210 --> 00:12:45,620 Охота продолжается! 313 00:12:46,780 --> 00:12:48,380 Сразу после «Бюрократии» 314 00:12:48,710 --> 00:12:53,700 я приставил своих пешек наблюдать за видными ребятами из «Д». 315 00:12:54,040 --> 00:12:58,700 Так я посеял тревогу в их с одноклассниками сердцах. 316 00:12:59,350 --> 00:13:03,550 И кукловод тоже чувствует её уже как две недели. 317 00:13:04,180 --> 00:13:09,300 Ещё бы он не чувствовал, когда прячется за спиной у Судзунэ! 318 00:13:10,260 --> 00:13:11,700 Ты чего задумал? 319 00:13:12,180 --> 00:13:14,160 Просто наслаждаюсь игрой. 320 00:13:14,780 --> 00:13:17,160 Сердце в груди аж сходит с ума! 321 00:13:17,630 --> 00:13:21,620 Ощущения такие, будто я влюбился, — не меньше. 322 00:13:22,570 --> 00:13:24,590 {\an7}История сообщений 323 00:13:22,570 --> 00:13:24,590 {\an7}Кому: Кукловод Кому: Даити Исидзаки Кому: Кукловод Кому: Даити Исидзаки Кому: Рэо Кондо Кому: Сатору Канэда 324 00:13:24,070 --> 00:13:28,070 {\an7}История сообщений 325 00:13:24,070 --> 00:13:28,070 {\an7}Кому: Кукловод 326 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 327 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 328 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 329 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 330 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 331 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 332 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 333 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 334 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 335 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 336 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 337 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 338 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 339 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 340 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 341 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 342 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 343 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 344 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 345 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 346 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 347 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 348 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 349 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 350 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 351 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 352 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 353 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}Добро пожаловать в класс для особо одарённых 354 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}к 355 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}л 356 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}а 357 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}с\h\h\h\hс 358 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}л\h\h\hя 359 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}д 360 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}о\h\h\h\hс\h\h\h\h\hо\\h\hhбо 361 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}\h\hб 362 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}о 363 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}д 364 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}а 365 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}р 366 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}ё 367 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}н 368 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}н 369 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}ы 370 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 {\an5}х 371 00:13:29,080 --> 00:13:33,100 {\an5}Добро пожаловать в 372 00:13:29,870 --> 00:13:33,100 {\an5}m 0 0 l 10 -12 97 -12 97 0 373 00:13:31,040 --> 00:13:33,100 {\an5}2 сезон 374 00:13:38,700 --> 00:13:41,590 Объясни уже, чего ты задумал? 375 00:13:41,870 --> 00:13:43,090 Интересно? 376 00:13:43,740 --> 00:13:46,090 Поставь себя на моё место. 377 00:13:46,380 --> 00:13:48,090 Ничего, скоро узнаешь. 378 00:13:48,320 --> 00:13:50,120 Но вообще я вызвал приманку. 379 00:13:50,660 --> 00:13:53,400 Впрочем, и кукловоду сообщение отправил. 380 00:13:54,170 --> 00:13:56,200 И что… думаешь, он клюнет? 381 00:13:56,580 --> 00:14:00,110 В худшем случае, они оба не объявятся… 382 00:14:00,620 --> 00:14:02,730 Впрочем, это тоже, по-своему, интересно. 383 00:14:03,830 --> 00:14:06,740 Ладно… Что ты конкретно делать-то будешь? 384 00:14:06,990 --> 00:14:08,380 Раздавлю приманку. 385 00:14:08,560 --> 00:14:09,620 Или же… 386 00:14:09,860 --> 00:14:12,060 вынесу её вместе с этим кукловодом. 387 00:14:12,240 --> 00:14:16,250 Да тут же на каждом углу камеры… Едва ли получится. 388 00:14:16,690 --> 00:14:18,230 Они мне не помеха… 389 00:14:21,250 --> 00:14:23,750 {\an5}ИДЁТ СТРОЙКА 390 00:14:34,030 --> 00:14:35,210 Дубак! 391 00:14:37,880 --> 00:14:40,120 Теперь никто ничего не увидит. 392 00:14:40,420 --> 00:14:42,270 Тебя за это не отчислят?! 393 00:14:42,480 --> 00:14:44,280 Брось, мы лишь немного похулиганили. 394 00:14:44,520 --> 00:14:46,900 Ничего серьёзного нам не будет. 395 00:14:47,430 --> 00:14:48,580 Альберт! 396 00:14:51,000 --> 00:14:52,260 Иди на позицию. 397 00:14:52,610 --> 00:14:54,540 Объявится приманка — пропусти. 398 00:14:54,660 --> 00:14:58,580 Если же кто-то незванный — отправь мне сообщение. 399 00:14:58,850 --> 00:15:00,040 Ого! 400 00:15:00,200 --> 00:15:03,590 Ну, надеюсь, она придёт, как ты и говоришь. 401 00:15:05,720 --> 00:15:07,050 Не сомневайся! 402 00:15:07,270 --> 00:15:10,590 Потому что мой козырь для неё — вопрос жизни и смерти. 403 00:15:11,940 --> 00:15:14,180 Нам остаётся только ждать. 404 00:15:24,260 --> 00:15:25,320 Ты одна? 405 00:15:26,030 --> 00:15:28,690 Так ты сам меня об этом просил. 406 00:15:29,000 --> 00:15:31,300 Я послушалась и пришла. 407 00:15:31,880 --> 00:15:35,580 Раз уж начали, то это сообщение… что оно значит? 408 00:15:36,040 --> 00:15:38,330 Какой смысл это спрашивать? 409 00:15:38,690 --> 00:15:41,520 Не знаю, что тебе там Манабэ с подругами наплели, 410 00:15:41,600 --> 00:15:43,580 но я об этом ничего не знаю! 411 00:15:43,870 --> 00:15:46,020 Ты могла просто не прийти. 412 00:15:46,340 --> 00:15:47,620 Ну да… 413 00:15:47,990 --> 00:15:52,220 Но я не хотела, чтобы ты начал распускать глупые слухи… 414 00:15:52,540 --> 00:15:53,820 Неужели это всё? 415 00:15:54,090 --> 00:15:55,600 В каком смысле? 416 00:15:58,680 --> 00:15:59,900 Кончай отнекиваться. 417 00:16:00,380 --> 00:16:04,000 О том, что до перехода в старшую школу, над тобой издевались… 418 00:16:04,250 --> 00:16:06,470 все в этой комнате прекрасно знают. 419 00:16:07,110 --> 00:16:08,230 Ты о чём?! 420 00:16:08,980 --> 00:16:11,240 В-вы чего?! Отпустите! 421 00:16:11,240 --> 00:16:14,050 Эй! Хватит! Что ты делаешь?! 422 00:16:14,050 --> 00:16:15,330 Руки убери! 423 00:16:15,400 --> 00:16:17,380 Ты чего творишь?! Больно! 424 00:16:24,500 --> 00:16:26,230 Чего тебе вообще надо?! 425 00:16:26,590 --> 00:16:29,580 Какой вам вообще смысл меня запугивать?! 426 00:16:29,980 --> 00:16:31,560 Мы просто убиваем время. 427 00:16:31,880 --> 00:16:35,940 Если хоть пальцем меня тронете… я сразу же вас учителям сдам! 428 00:16:36,140 --> 00:16:38,640 Ну давай! Я не против. 429 00:16:39,420 --> 00:16:41,970 Только тебе на это духу не хватит. 430 00:16:43,140 --> 00:16:46,150 Ведь поэтому… ты и припёрлась сюда одна. 431 00:16:49,150 --> 00:16:50,540 Каруидзава, 432 00:16:50,790 --> 00:16:54,980 назови мне имя того, кто дёргает вас с Судзунэ за ниточки. 433 00:16:55,560 --> 00:16:56,610 Один ответ — 434 00:16:57,140 --> 00:17:00,060 и больше никто не узнает о твоём прошлом. 435 00:17:01,480 --> 00:17:03,420 Я не понимаю, о чём ты… 436 00:17:04,030 --> 00:17:07,160 Кукловод вмешался, когда Манабэ с девчонками… 437 00:17:07,480 --> 00:17:09,300 издевались над тобой. 438 00:17:10,080 --> 00:17:12,260 Никто надо мной не издевался. 439 00:17:12,420 --> 00:17:14,850 И никакого кукловода я не знаю… 440 00:17:14,900 --> 00:17:16,220 У меня есть доказательства. 441 00:17:17,090 --> 00:17:19,160 Манабэ сама во всём призналась. 442 00:17:19,770 --> 00:17:23,560 Она сказала, что кукловод запугал её, лишь бы защитить тебя. 443 00:17:23,880 --> 00:17:24,870 Я не в курсе! 444 00:17:25,000 --> 00:17:29,080 Короче, ты явно знаешь, кто именно скрывается в тени. 445 00:17:29,470 --> 00:17:30,550 Так кто же он? 446 00:17:32,150 --> 00:17:35,200 Я просто хочу узнать, кто ваш кукловод. 447 00:17:35,960 --> 00:17:39,120 Ну а ты… и твоё прошлое мне безразличны. 448 00:17:39,410 --> 00:17:41,320 Зачем саму себя мучить? 449 00:17:41,830 --> 00:17:43,580 О… о чём ты?.. 450 00:17:43,880 --> 00:17:46,840 Я тебя реально уже не понимаю… 451 00:17:47,300 --> 00:17:49,980 Неужели ты им настолько дорожишь? 452 00:17:50,740 --> 00:17:53,100 Сколько ни спрашивай — ответ будет один! 453 00:17:53,680 --> 00:17:55,180 Я ничего не знаю! 454 00:17:55,500 --> 00:17:58,470 Развяжи меня наконец! Здесь, вообще-то, холодно! 455 00:17:58,640 --> 00:18:01,890 Ну что ж! Значит, я раскрою всем твоё прошлое. 456 00:18:02,230 --> 00:18:05,840 Прахом пойдут все отношения, что ты успела завести здесь… 457 00:18:06,720 --> 00:18:08,740 Ты готова от них отказаться? 458 00:18:13,270 --> 00:18:14,630 Между прочим… 459 00:18:15,890 --> 00:18:17,860 я тоже не круглая дура! 460 00:18:18,370 --> 00:18:21,120 Ты уверен, что за мной есть какой-то кукловод… 461 00:18:21,410 --> 00:18:25,620 Но пошёл со мной на прямой контакт из-за того, что не можешь его найти! 462 00:18:26,030 --> 00:18:29,620 А раз так… едва ли ты пустишь на ветер такой шанс! 463 00:18:29,880 --> 00:18:31,300 Ну понятно. 464 00:18:31,370 --> 00:18:34,840 Ты думаешь, что я не стану сдавать тебя всем? 465 00:18:35,460 --> 00:18:36,490 А что, станешь? 466 00:18:37,680 --> 00:18:38,760 Понимаешь? 467 00:18:39,050 --> 00:18:42,320 Наилучший для тебя вариант — просто отпустить меня. 468 00:18:42,620 --> 00:18:43,700 Не-а. 469 00:18:44,080 --> 00:18:47,270 Здесь и сейчас… я выбью из тебя его имя. 470 00:18:48,540 --> 00:18:50,300 Не недооценивай меня! 471 00:18:52,520 --> 00:18:53,800 Исидзаки. 472 00:18:53,880 --> 00:18:54,480 Сейчас. 473 00:18:55,630 --> 00:18:57,680 Т-ты чего делаешь? 474 00:18:58,020 --> 00:18:59,640 Стой, куда пошёл?! 475 00:18:59,640 --> 00:19:01,480 Ты меня вообще слышишь?! 476 00:19:01,640 --> 00:19:02,660 Сейчас же развяжи!.. 477 00:19:26,180 --> 00:19:28,810 П-п-прекра… ти… 478 00:19:29,160 --> 00:19:33,800 На первый взгляд, эта школа защищает учеников строгими правилами. 479 00:19:33,950 --> 00:19:35,570 Но на самом деле всё иначе. 480 00:19:36,650 --> 00:19:39,880 Насилие до определённой степени тут не возбраняется. 481 00:19:40,240 --> 00:19:41,400 Скрытые камеры! 482 00:19:41,870 --> 00:19:43,530 Подкуп старшеклассников! 483 00:19:44,020 --> 00:19:46,260 Тайные сделки между классами! 484 00:19:46,660 --> 00:19:48,950 Подсказки, что нам разрешено… 485 00:19:49,340 --> 00:19:51,870 встречаются на каждом углу каждый день. 486 00:19:53,040 --> 00:19:55,340 Все, у кого есть голова на плечах, 487 00:19:55,520 --> 00:19:57,740 исследуют границы дозволенного, 488 00:19:57,900 --> 00:19:59,680 раз за разом экспериментируя. 489 00:20:01,770 --> 00:20:03,810 И я следую тому же подходу. 490 00:20:04,330 --> 00:20:05,240 Исидзаки! 491 00:20:05,720 --> 00:20:06,740 Продолжай. 492 00:20:25,620 --> 00:20:28,940 Психологическая травма — это такой зверь, 493 00:20:29,100 --> 00:20:32,000 которого проще разбудить силой, чем увещеваниями. 494 00:20:34,000 --> 00:20:37,320 Я сделаю всё… чтобы сломать тебя. 495 00:20:41,560 --> 00:20:42,590 Киётака! 496 00:20:43,530 --> 00:20:45,300 Сходим куда-нибудь? 497 00:20:45,560 --> 00:20:47,840 М-может, в караоке? 498 00:20:48,140 --> 00:20:49,270 Почему нет? 499 00:20:49,710 --> 00:20:51,830 Второй триместр мы пережили. 500 00:20:52,390 --> 00:20:54,020 Неплохой способ отметить. 501 00:20:54,510 --> 00:20:55,770 Что скажешь, Киёпон? 502 00:20:58,110 --> 00:20:59,000 Пойдёмте. 503 00:21:06,140 --> 00:21:08,820 П-прекрати… 504 00:21:11,560 --> 00:21:14,420 Красивое личико, Каруидзава! 505 00:21:19,170 --> 00:21:22,300 Нет!.. Хватит!.. Перестань!.. 506 00:21:22,520 --> 00:21:23,800 Исидзаки. 507 00:21:24,290 --> 00:21:25,220 Не надо… 508 00:21:26,520 --> 00:21:28,220 Повторяю свой вопрос: 509 00:21:28,830 --> 00:21:30,440 кто кукловод в вашем классе? 510 00:21:31,570 --> 00:21:33,080 Нет никакого… 511 00:21:33,560 --> 00:21:34,380 кукловода. 512 00:21:35,460 --> 00:21:36,280 Нет!.. 513 00:21:37,440 --> 00:21:38,360 Нет его! 514 00:21:38,550 --> 00:21:40,580 А ты крепкая девчонка. 515 00:21:41,080 --> 00:21:43,460 А-а… ну понятно. 516 00:21:44,070 --> 00:21:46,510 Ты ведь привыкла к издевательствам? 517 00:21:46,730 --> 00:21:49,380 Вот тебя и не прошибают наши игры. 518 00:21:51,940 --> 00:21:52,920 Рюэн… 519 00:21:53,380 --> 00:21:56,360 как только она назовёт нужное имя, я ухожу. 520 00:22:02,940 --> 00:22:05,460 Ради собственного удовольствия… 521 00:22:05,970 --> 00:22:09,220 я сейчас сломаю… Кэй Каруидзаву.