1
00:00:01,520 --> 00:00:12,010
Тот, кто не властен над собой, быть обречён лишь слугой.
2
00:00:05,770 --> 00:00:12,010
{\an6}Иоганн Вольфганг фон Гёте, «Кроткие ксении»
3
00:00:05,770 --> 00:00:12,010
{\an6}Добро пожаловать в класс для особо одарённых 2
4
00:00:08,500 --> 00:00:12,010
{\an6}11 серия
5
00:00:12,910 --> 00:00:17,700
Я позвонил… потому что решил,
что должен извиниться перед тобой.
6
00:00:17,960 --> 00:00:18,830
Извиниться?..
7
00:00:19,120 --> 00:00:19,880
Ага.
8
00:00:20,230 --> 00:00:22,750
Я доставил тебе порядком хлопот.
9
00:00:23,090 --> 00:00:26,020
Что? Ты чего это вдруг начал?
10
00:00:27,130 --> 00:00:31,860
С сегодняшнего дня я больше не буду
помогать классу с повышением.
11
00:00:32,440 --> 00:00:35,460
У меня больше нет для этого причин.
12
00:00:37,000 --> 00:00:39,760
Будешь теперь сидеть
тише воды ниже травы?
13
00:00:39,980 --> 00:00:40,550
Да.
14
00:00:40,970 --> 00:00:44,720
Пусть Хорикита с Хиратой
дальше разбираются сами.
15
00:00:44,780 --> 00:00:45,580
Ясно!
16
00:00:46,100 --> 00:00:48,600
Так ты у нас теперь свободная душа?
17
00:00:49,020 --> 00:00:50,630
Получается, что да.
18
00:00:51,970 --> 00:00:54,740
Поэтому… и звонков от меня…
19
00:00:56,760 --> 00:00:58,670
больше не будет ни одного.
20
00:01:01,290 --> 00:01:03,500
{\an8}На улице уже совсем прохладно…
21
00:01:03,800 --> 00:01:06,520
{\an8}Терпеть не могу морозы и холод!
22
00:01:03,970 --> 00:01:05,050
Доброе утро…
23
00:01:05,790 --> 00:01:06,520
Ага.
24
00:01:06,520 --> 00:01:09,500
{\an8}— Ну, зато у меня тренировок меньше будет.
25
00:01:07,470 --> 00:01:10,000
{\an8}— Ты осторожнее с «вэшками», Судзунэ.
26
00:01:08,780 --> 00:01:10,000
Привет, Киётака.
27
00:01:10,000 --> 00:01:10,880
Утра.
28
00:01:10,000 --> 00:01:13,920
{\an8}— Тебе явно не надо обо мне переживать.
29
00:01:10,880 --> 00:01:13,620
{\an8}— Да знаю я, что ты пристал-то?!
30
00:01:11,450 --> 00:01:13,590
— Какой же ты кислый по утрам-то…
31
00:01:12,000 --> 00:01:13,700
— О, вот и Аянокодзи пришёл.
32
00:01:13,700 --> 00:01:16,300
Прости… Я всегда такой.
33
00:01:13,920 --> 00:01:16,300
{\an8}Что ты отмахиваешься?!
Я ради тебя горы сверну!
34
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10
35
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
36
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
37
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
38
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
39
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
40
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
41
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
42
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
43
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
44
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
45
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
46
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
47
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
48
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
49
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
50
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
51
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
52
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
53
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
54
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
55
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
56
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
57
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
58
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
59
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}к
60
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}Добро пожаловать в
61
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}л
62
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}а
63
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}с
64
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}с
65
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}д
66
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}л
67
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}я
68
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}о
69
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}с
70
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}о
71
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}б
72
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}о
73
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}о
74
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}д
75
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}а
76
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}р
77
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}ё
78
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}н
79
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}н
80
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}ы
81
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}х
82
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}2 сезон
83
00:01:32,860 --> 00:01:36,500
{\an5}Добро
пожаловать
в класс
для особо
одарённых
84
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10
85
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
86
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
87
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
88
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
89
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
90
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
91
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
92
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
93
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
94
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
95
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
96
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
97
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
98
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
99
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
100
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
101
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
102
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
103
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
104
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
105
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
106
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
107
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
108
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
109
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}к
110
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}Добро пожаловать в
111
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}л
112
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}а
113
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}с
114
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}с
115
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}д
116
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}л
117
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}я
118
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}о
119
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}с
120
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}о
121
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}б
122
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}о
123
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}о
124
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}д
125
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}а
126
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}р
127
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}ё
128
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}н
129
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}н
130
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}ы
131
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}х
132
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}2 сезон
133
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
{\an5}Добро
пожаловать
в класс
для особо
одарённых
134
00:02:48,460 --> 00:02:50,520
Хирата, так что ты предложить хотел?
135
00:02:50,720 --> 00:02:54,100
Зачем ограничиваться экзаменами?
Мне кажется, стоит сохранить группы…
136
00:02:55,270 --> 00:02:55,870
Что?..
137
00:02:55,870 --> 00:02:56,780
Да ну!
138
00:02:59,280 --> 00:03:02,120
Какого чёрта?! Это кабинет «Д»!
139
00:03:02,300 --> 00:03:04,660
Рюэн, ты к нам по делу?
140
00:03:04,780 --> 00:03:09,050
А что, мне нельзя уже зайти
в класс к ровесникам?
141
00:03:09,450 --> 00:03:11,960
Не понимаю, чего вы испугались?
142
00:03:12,170 --> 00:03:14,110
В обычной школе это нормально…
143
00:03:14,470 --> 00:03:18,550
только вот в нашей
есть свои правила и особенности.
144
00:03:18,720 --> 00:03:21,550
Скорее уж зря мы до сих пор
друг друга сторонились.
145
00:03:24,720 --> 00:03:25,660
Исидзаки!
146
00:03:31,310 --> 00:03:34,810
Слышь, как думаешь,
Рюэн отмочит сейчас чего или нет?
147
00:03:34,920 --> 00:03:36,030
Погнали посмотрим?
148
00:03:36,100 --> 00:03:39,440
К слову, как думаешь,
что они с Коэндзи делать собрались?
149
00:03:39,620 --> 00:03:41,980
По-моему, тут надо вмешаться…
Как думаешь?
150
00:03:42,200 --> 00:03:43,200
Да, пожалуй…
151
00:03:43,440 --> 00:03:46,680
Киётака, пойдём-ка посмотрим,
что там назревает.
152
00:03:46,870 --> 00:03:48,800
А то многовато «вэшек» пришло…
153
00:03:49,130 --> 00:03:51,520
Как бы чего плохого не задумали.
154
00:03:51,670 --> 00:03:52,740
Да, пожалуй.
155
00:03:53,200 --> 00:03:56,160
Тем более, что они и на людях
могут что-то выкинуть.
156
00:03:56,360 --> 00:03:57,600
Я тоже с вами.
157
00:03:57,740 --> 00:03:59,660
Тут чем больше — тем лучше.
158
00:04:01,050 --> 00:04:04,020
А тебе, наверное,
стоит остаться в кабинете.
159
00:04:04,890 --> 00:04:08,640
Если за нами увяжутся бедокуры
вроде Икэ и Ямаути,
160
00:04:08,830 --> 00:04:11,680
боюсь, что может подняться
ненужная шумиха…
161
00:04:11,990 --> 00:04:13,660
Пожалуй, ты прав.
162
00:04:13,840 --> 00:04:14,620
Хорошо.
163
00:04:14,880 --> 00:04:16,860
Но постарайтесь там поосторожнее.
164
00:04:25,340 --> 00:04:26,510
А ну не смей!
165
00:04:27,790 --> 00:04:28,780
Чего?
166
00:04:29,120 --> 00:04:31,180
Что это мне, спрашивается, «не сметь»?
167
00:04:32,500 --> 00:04:37,100
Как сама видишь,
мы и пальцем блондина не тронули.
168
00:04:37,680 --> 00:04:39,580
И что же вам надо, спрашивается?
169
00:04:39,940 --> 00:04:43,900
Не припомню, чтобы давал повод
меня останавливать.
170
00:04:44,160 --> 00:04:46,300
Придётся тебе со мной поговорить…
171
00:04:46,900 --> 00:04:47,720
чудак.
172
00:04:48,580 --> 00:04:49,640
«Чудак»?
173
00:04:49,800 --> 00:04:51,740
Это ты меня так назвал?
174
00:04:51,990 --> 00:04:53,940
А кого ж ещё, по-твоему?
175
00:04:54,240 --> 00:04:56,780
Признаться, мне непонятны твои слова!
176
00:04:56,860 --> 00:04:59,020
Но, так уж и быть, пропущу мимо ушей.
177
00:04:59,240 --> 00:05:01,400
Всё-таки я человек щедрой души!
178
00:05:01,860 --> 00:05:06,160
Меж тем меня уже ждёт
свидание с прекрасной девой!
179
00:05:06,810 --> 00:05:09,660
Будь добр,
не трать моё время зря.
180
00:05:12,160 --> 00:05:15,960
Не обижайся,
но свидание тебе придётся отложить.
181
00:05:19,780 --> 00:05:21,820
Ну какой же ты хулиган!
182
00:05:22,660 --> 00:05:25,960
Между прочим,
зеркальце это не из дешёвых.
183
00:05:26,420 --> 00:05:29,180
Прости уж.
Из руки выскользнуло.
184
00:05:29,430 --> 00:05:31,540
Сейчас же прекращай, Рюэн!
185
00:05:31,800 --> 00:05:33,560
Не встревай, Судзунэ.
186
00:05:34,140 --> 00:05:36,720
Я сейчас с Коэндзи развлекаюсь.
187
00:05:37,640 --> 00:05:39,940
А я всё думала, кто тут шумит…
188
00:05:40,360 --> 00:05:43,540
Надо же, какая интересная компания!
189
00:05:45,780 --> 00:05:47,160
Сакаянаги?
190
00:05:47,580 --> 00:05:50,300
Ты будто знала, когда подойти…
191
00:05:50,630 --> 00:05:53,480
Отнюдь, по чистой случайности
проходила мимо.
192
00:05:53,580 --> 00:05:55,080
Не смеши меня!
193
00:05:55,720 --> 00:05:59,540
Вы что же, обсуждаете,
как провести рождественский вечер?
194
00:05:59,830 --> 00:06:01,440
Вали куда подальше.
195
00:06:01,720 --> 00:06:03,520
Сейчас у меня к тебе дела нет.
196
00:06:03,700 --> 00:06:06,340
Ну что же ты со мной так грубо?
197
00:06:06,830 --> 00:06:09,800
Пожалуйста, разреши и мне
поучаствовать в разговоре.
198
00:06:10,280 --> 00:06:14,020
Если собираешься остаться —
хоть под руку не лезь.
199
00:06:14,910 --> 00:06:17,600
Я совершенно не против зрителей,
200
00:06:17,860 --> 00:06:20,480
но можно как-нибудь побыстрее?
201
00:06:20,910 --> 00:06:23,730
Иначе, прости,
я пойду дальше.
202
00:06:23,970 --> 00:06:25,540
Извини, что затянули.
203
00:06:25,710 --> 00:06:27,490
Давай поговорим о делах.
204
00:06:27,860 --> 00:06:29,820
Судя по тому,
как ты себя ведёшь,
205
00:06:30,030 --> 00:06:34,190
некто из класса «Д» серьёзно
спутал твои планы?
206
00:06:34,620 --> 00:06:38,420
Вот теперь ты и пытаешься выяснить,
кто же это был.
207
00:06:38,960 --> 00:06:40,620
Да, ты угадал.
208
00:06:40,870 --> 00:06:44,440
Ну раз такое дело,
то ты явно не по адресу.
209
00:06:44,910 --> 00:06:45,980
Почему?
210
00:06:46,130 --> 00:06:49,880
Потому что мне безразлично,
что и с каким классом случится.
211
00:06:50,890 --> 00:06:55,800
И на прошедших экзаменах
я ничем особенным не выделялся.
212
00:06:56,270 --> 00:06:58,050
Не собираюсь и впредь.
213
00:06:59,320 --> 00:07:02,550
Так неужели тебе интересно
тратить на меня время?
214
00:07:02,900 --> 00:07:05,260
Кажется, ты немного лукавишь…
215
00:07:05,650 --> 00:07:09,500
Как ты объяснишь своё поведение на лайнере?
216
00:07:09,970 --> 00:07:12,280
Я в курсе, что ты там учудил.
217
00:07:12,540 --> 00:07:15,180
Всего-то добавил огоньку!
218
00:07:15,370 --> 00:07:19,890
Не хотелось целых два дня кряду
встречаться с надоедливыми людьми.
219
00:07:20,410 --> 00:07:25,580
Значит, далеко не факт,
что ты не участвовал в других экзаменах.
220
00:07:25,850 --> 00:07:29,360
Иными словами,
нет никаких доказательств,
221
00:07:29,420 --> 00:07:31,840
что ты не подчинил себе класс «Д».
222
00:07:32,840 --> 00:07:33,780
Я ведь прав?
223
00:07:34,220 --> 00:07:36,080
Безусловно прав!
224
00:07:36,510 --> 00:07:40,380
Вот только,
если ты действительно так считаешь, —
225
00:07:40,680 --> 00:07:44,420
это лишь показывает
ограниченность твоего мышления.
226
00:07:44,810 --> 00:07:46,060
«Глупец»!
227
00:07:46,330 --> 00:07:49,070
Вот будет подходящее для тебя описание.
228
00:07:50,160 --> 00:07:51,360
Это уж точно.
229
00:07:51,720 --> 00:07:54,320
Если ты мне сейчас не лжёшь,
230
00:07:54,410 --> 00:07:57,600
то обращать на тебя внимание бессмысленно.
231
00:07:58,220 --> 00:07:59,140
Йес!
232
00:07:59,410 --> 00:08:03,460
Я рад, что ты такой понятливый малый,
Дрэгон бой.
233
00:08:05,140 --> 00:08:07,280
А если я сейчас взбешусь
234
00:08:07,540 --> 00:08:10,380
и попытаюсь разобраться с тобой
с помощью насилия?
235
00:08:10,680 --> 00:08:13,500
Ушам не верю, что слышу подобный нонсенс.
236
00:08:13,760 --> 00:08:16,880
Ты ни за что
не сделаешь этого здесь и сейчас.
237
00:08:17,380 --> 00:08:22,180
К сожалению, я готов
махать кулаками и при свидетелях.
238
00:08:22,730 --> 00:08:24,500
И не суть,
выгодно ли мне это.
239
00:08:24,860 --> 00:08:26,140
Понятно.
240
00:08:26,300 --> 00:08:28,300
Тогда я дам свой ответ.
241
00:08:28,480 --> 00:08:31,880
Если допустить,
что ты всё-таки решишься на это,
242
00:08:32,150 --> 00:08:36,080
я сделаю всё,
чтобы защитить себя и свою честь.
243
00:08:36,320 --> 00:08:40,380
И каждый, кто попытается напасть,
будет затем лежать у моих ног.
244
00:08:40,900 --> 00:08:43,050
Думаешь, что справишься в одиночку?
245
00:08:43,870 --> 00:08:47,750
Не вижу ни одной причины,
почему вдруг не смогу.
246
00:08:48,160 --> 00:08:49,680
Ну и дела…
247
00:08:50,330 --> 00:08:53,440
Ещё один поехавший, только иначе, чем я!
248
00:08:53,790 --> 00:08:55,880
Больше в тебе ничего особенного нет!
249
00:08:57,650 --> 00:09:00,020
Рад, что ты в итоге меня понял.
250
00:09:00,410 --> 00:09:02,400
Ответь ещё на один вопрос…
251
00:09:02,830 --> 00:09:05,020
Раз не ты кукловод, то кто?
252
00:09:05,470 --> 00:09:09,260
Может быть, кто-то из дураков,
что увязались за тобой следом?
253
00:09:12,870 --> 00:09:15,800
Пожалуй, не буду лишать тебя
развлечения.
254
00:09:16,100 --> 00:09:18,140
Не против, если я вас отвлеку?
255
00:09:18,600 --> 00:09:21,040
До меня уже давно доходят слухи,
256
00:09:21,070 --> 00:09:25,410
что Дрэгон бой пытается разыскать
кого-то очень умного из класса «Д».
257
00:09:26,120 --> 00:09:27,620
— Скажи, правда ли это?..
258
00:09:27,020 --> 00:09:29,260
— Я же уже говорил: не лезь, Сакаянаги.
259
00:09:29,860 --> 00:09:34,170
И если ты ещё хоть раз
так меня назовёшь — прибью на месте.
260
00:09:34,770 --> 00:09:36,700
А тебе не понравилось прозвище?
261
00:09:36,880 --> 00:09:39,580
Мне кажется,
что звучит просто прекрасно!
262
00:09:39,890 --> 00:09:41,510
Дрэгон бой…
263
00:09:51,340 --> 00:09:53,460
Неужели я тебя расстроила?
264
00:09:54,430 --> 00:09:58,240
Я ведь предупреждал, что пожалеешь,
если ещё раз назовёшь меня так.
265
00:09:58,420 --> 00:09:59,940
Да сколько можно?!
266
00:10:00,110 --> 00:10:03,000
Ты сейчас явно
все границы перешёл!
267
00:10:04,280 --> 00:10:07,500
С тобой приключилась беда, Хасимото?
268
00:10:07,740 --> 00:10:10,960
Да нет.
Просто поскользнулся по глупости.
269
00:10:11,280 --> 00:10:13,800
Как видишь, всё хорошо, Хорикита.
270
00:10:15,180 --> 00:10:18,630
Что вы, что Рюэн —
сумасшедшие!
271
00:10:19,000 --> 00:10:21,020
Прошу меня простить, Рюэн.
272
00:10:21,280 --> 00:10:23,010
Кажется, я немножко заигралась.
273
00:10:29,490 --> 00:10:31,960
А ничего, что он вот так уходит?
274
00:10:32,270 --> 00:10:36,560
Будь он тем, кого я ищу, —
не отпустил бы отсюда.
275
00:10:36,790 --> 00:10:39,420
А мне он показался подозрительным.
276
00:10:39,960 --> 00:10:42,280
Поди разбери, что у него на уме!
277
00:10:42,760 --> 00:10:45,980
Вполне возможно,
что он нам лапшу на уши вешал.
278
00:10:46,480 --> 00:10:49,700
Мы с ним мыслим совершенно по-разному.
279
00:10:50,010 --> 00:10:54,160
Стал бы такой человек
брать Хорикиту в оборот ради своих планов?
280
00:10:54,490 --> 00:10:57,100
Ну да, согласна,
это сложно представить…
281
00:10:57,980 --> 00:11:00,600
но тогда скажи,
зачем ты к нему полез?
282
00:11:01,090 --> 00:11:02,100
Эй!
283
00:11:03,800 --> 00:11:06,560
А вы сами что про Коэндзи думаете?
284
00:11:06,740 --> 00:11:09,400
Что за фигню вы вообще несёте?!
285
00:11:09,550 --> 00:11:11,060
Ни черта не понимаю!
286
00:11:11,260 --> 00:11:13,080
Дуракам слова не давали.
287
00:11:13,320 --> 00:11:14,690
Чего ты вякнул?!
288
00:11:16,670 --> 00:11:17,660
Рюэн,
289
00:11:17,990 --> 00:11:20,400
ты ведёшь себя слишком нелогично.
290
00:11:20,540 --> 00:11:22,070
Я не понимаю тебя!
291
00:11:22,140 --> 00:11:26,200
Ну раз так,
значит, я выбрал правильный к вам подход!
292
00:11:26,840 --> 00:11:30,780
Чтоб ты знала, сегодня я порядком
сузил круг подозреваемых, Судзунэ.
293
00:11:31,070 --> 00:11:33,940
Ещё немного —
и узнаю, кто прячется за тобой.
294
00:11:34,940 --> 00:11:37,890
Плевать я хотела на твои выкрутасы.
295
00:11:38,480 --> 00:11:39,890
Но буду очень рада…
296
00:11:40,180 --> 00:11:43,590
если впредь
ты не будешь лезть к мои одноклассникам.
297
00:11:43,590 --> 00:11:47,840
Лезть или держаться подальше
решать буду я сам.
298
00:11:48,100 --> 00:11:50,140
Правил я не нарушаю.
299
00:11:50,550 --> 00:11:53,280
Впрочем, скоро эта игра закончится…
300
00:11:53,600 --> 00:11:56,360
Думаю, тебе понравится
грандиозный финал.
301
00:12:05,830 --> 00:12:10,340
Итиносэ с Сакаянаги
начали мною интересоваться…
302
00:12:10,970 --> 00:12:13,620
но сейчас я ещё успею сойти со сцены.
303
00:12:14,570 --> 00:12:16,780
Ну а единственная моя проблема…
304
00:12:18,130 --> 00:12:19,250
Рюэн.
305
00:12:24,520 --> 00:12:27,620
В итоге…
он так и не показал хвоста.
306
00:12:28,280 --> 00:12:31,770
Первая моя охота на хитрого лиса
закончилась ничем.
307
00:12:32,330 --> 00:12:33,780
Как легко ты это признал!
308
00:12:34,050 --> 00:12:35,150
Бросишь поиски?
309
00:12:35,420 --> 00:12:38,900
Не-а.
Я уничтожу его любой ценой.
310
00:12:39,230 --> 00:12:41,120
Пусть за хвост я его и не ухватил,
311
00:12:41,440 --> 00:12:43,800
но погнать его в сторону угла получилось.
312
00:12:44,210 --> 00:12:45,620
Охота продолжается!
313
00:12:46,780 --> 00:12:48,380
Сразу после «Бюрократии»
314
00:12:48,710 --> 00:12:53,700
я приставил своих пешек
наблюдать за видными ребятами из «Д».
315
00:12:54,040 --> 00:12:58,700
Так я посеял тревогу
в их с одноклассниками сердцах.
316
00:12:59,350 --> 00:13:03,550
И кукловод тоже
чувствует её уже как две недели.
317
00:13:04,180 --> 00:13:09,300
Ещё бы он не чувствовал,
когда прячется за спиной у Судзунэ!
318
00:13:10,260 --> 00:13:11,700
Ты чего задумал?
319
00:13:12,180 --> 00:13:14,160
Просто наслаждаюсь игрой.
320
00:13:14,780 --> 00:13:17,160
Сердце в груди аж сходит с ума!
321
00:13:17,630 --> 00:13:21,620
Ощущения такие, будто я влюбился, —
не меньше.
322
00:13:22,570 --> 00:13:24,590
{\an7}История сообщений
323
00:13:22,570 --> 00:13:24,590
{\an7}Кому: Кукловод
Кому: Даити Исидзаки
Кому: Кукловод
Кому: Даити Исидзаки
Кому: Рэо Кондо
Кому: Сатору Канэда
324
00:13:24,070 --> 00:13:28,070
{\an7}История сообщений
325
00:13:24,070 --> 00:13:28,070
{\an7}Кому: Кукловод
326
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
327
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
328
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
329
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
330
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
331
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
332
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
333
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
334
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
335
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
336
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
337
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
338
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
339
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
340
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
341
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
342
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
343
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
344
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
345
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
346
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
347
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
348
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
349
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
350
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
351
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
352
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
353
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}Добро
пожаловать
в класс
для особо
одарённых
354
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}к
355
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}л
356
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}а
357
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}с\h\h\h\hс
358
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}л\h\h\hя
359
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}д
360
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}о\h\h\h\hс\h\h\h\h\hо\\h\hhбо
361
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}\h\hб
362
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}о
363
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}д
364
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}а
365
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}р
366
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}ё
367
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}н
368
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}н
369
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}ы
370
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
{\an5}х
371
00:13:29,080 --> 00:13:33,100
{\an5}Добро пожаловать в
372
00:13:29,870 --> 00:13:33,100
{\an5}m 0 0 l 10 -12 97 -12 97 0
373
00:13:31,040 --> 00:13:33,100
{\an5}2 сезон
374
00:13:38,700 --> 00:13:41,590
Объясни уже,
чего ты задумал?
375
00:13:41,870 --> 00:13:43,090
Интересно?
376
00:13:43,740 --> 00:13:46,090
Поставь себя на моё место.
377
00:13:46,380 --> 00:13:48,090
Ничего, скоро узнаешь.
378
00:13:48,320 --> 00:13:50,120
Но вообще я вызвал приманку.
379
00:13:50,660 --> 00:13:53,400
Впрочем, и кукловоду сообщение отправил.
380
00:13:54,170 --> 00:13:56,200
И что… думаешь, он клюнет?
381
00:13:56,580 --> 00:14:00,110
В худшем случае,
они оба не объявятся…
382
00:14:00,620 --> 00:14:02,730
Впрочем, это тоже, по-своему, интересно.
383
00:14:03,830 --> 00:14:06,740
Ладно…
Что ты конкретно делать-то будешь?
384
00:14:06,990 --> 00:14:08,380
Раздавлю приманку.
385
00:14:08,560 --> 00:14:09,620
Или же…
386
00:14:09,860 --> 00:14:12,060
вынесу её вместе с этим кукловодом.
387
00:14:12,240 --> 00:14:16,250
Да тут же на каждом углу камеры…
Едва ли получится.
388
00:14:16,690 --> 00:14:18,230
Они мне не помеха…
389
00:14:21,250 --> 00:14:23,750
{\an5}ИДЁТ СТРОЙКА
390
00:14:34,030 --> 00:14:35,210
Дубак!
391
00:14:37,880 --> 00:14:40,120
Теперь никто ничего не увидит.
392
00:14:40,420 --> 00:14:42,270
Тебя за это не отчислят?!
393
00:14:42,480 --> 00:14:44,280
Брось, мы лишь немного похулиганили.
394
00:14:44,520 --> 00:14:46,900
Ничего серьёзного нам не будет.
395
00:14:47,430 --> 00:14:48,580
Альберт!
396
00:14:51,000 --> 00:14:52,260
Иди на позицию.
397
00:14:52,610 --> 00:14:54,540
Объявится приманка — пропусти.
398
00:14:54,660 --> 00:14:58,580
Если же кто-то незванный —
отправь мне сообщение.
399
00:14:58,850 --> 00:15:00,040
Ого!
400
00:15:00,200 --> 00:15:03,590
Ну, надеюсь,
она придёт, как ты и говоришь.
401
00:15:05,720 --> 00:15:07,050
Не сомневайся!
402
00:15:07,270 --> 00:15:10,590
Потому что мой козырь для неё —
вопрос жизни и смерти.
403
00:15:11,940 --> 00:15:14,180
Нам остаётся только ждать.
404
00:15:24,260 --> 00:15:25,320
Ты одна?
405
00:15:26,030 --> 00:15:28,690
Так ты сам меня об этом просил.
406
00:15:29,000 --> 00:15:31,300
Я послушалась и пришла.
407
00:15:31,880 --> 00:15:35,580
Раз уж начали, то это сообщение…
что оно значит?
408
00:15:36,040 --> 00:15:38,330
Какой смысл это спрашивать?
409
00:15:38,690 --> 00:15:41,520
Не знаю, что тебе там
Манабэ с подругами наплели,
410
00:15:41,600 --> 00:15:43,580
но я об этом ничего не знаю!
411
00:15:43,870 --> 00:15:46,020
Ты могла просто не прийти.
412
00:15:46,340 --> 00:15:47,620
Ну да…
413
00:15:47,990 --> 00:15:52,220
Но я не хотела, чтобы ты начал
распускать глупые слухи…
414
00:15:52,540 --> 00:15:53,820
Неужели это всё?
415
00:15:54,090 --> 00:15:55,600
В каком смысле?
416
00:15:58,680 --> 00:15:59,900
Кончай отнекиваться.
417
00:16:00,380 --> 00:16:04,000
О том, что до перехода в старшую школу,
над тобой издевались…
418
00:16:04,250 --> 00:16:06,470
все в этой комнате прекрасно знают.
419
00:16:07,110 --> 00:16:08,230
Ты о чём?!
420
00:16:08,980 --> 00:16:11,240
В-вы чего?! Отпустите!
421
00:16:11,240 --> 00:16:14,050
Эй! Хватит! Что ты делаешь?!
422
00:16:14,050 --> 00:16:15,330
Руки убери!
423
00:16:15,400 --> 00:16:17,380
Ты чего творишь?! Больно!
424
00:16:24,500 --> 00:16:26,230
Чего тебе вообще надо?!
425
00:16:26,590 --> 00:16:29,580
Какой вам вообще смысл
меня запугивать?!
426
00:16:29,980 --> 00:16:31,560
Мы просто убиваем время.
427
00:16:31,880 --> 00:16:35,940
Если хоть пальцем меня тронете…
я сразу же вас учителям сдам!
428
00:16:36,140 --> 00:16:38,640
Ну давай! Я не против.
429
00:16:39,420 --> 00:16:41,970
Только тебе на это духу не хватит.
430
00:16:43,140 --> 00:16:46,150
Ведь поэтому…
ты и припёрлась сюда одна.
431
00:16:49,150 --> 00:16:50,540
Каруидзава,
432
00:16:50,790 --> 00:16:54,980
назови мне имя того,
кто дёргает вас с Судзунэ за ниточки.
433
00:16:55,560 --> 00:16:56,610
Один ответ —
434
00:16:57,140 --> 00:17:00,060
и больше никто
не узнает о твоём прошлом.
435
00:17:01,480 --> 00:17:03,420
Я не понимаю, о чём ты…
436
00:17:04,030 --> 00:17:07,160
Кукловод вмешался,
когда Манабэ с девчонками…
437
00:17:07,480 --> 00:17:09,300
издевались над тобой.
438
00:17:10,080 --> 00:17:12,260
Никто надо мной не издевался.
439
00:17:12,420 --> 00:17:14,850
И никакого кукловода я не знаю…
440
00:17:14,900 --> 00:17:16,220
У меня есть доказательства.
441
00:17:17,090 --> 00:17:19,160
Манабэ сама во всём призналась.
442
00:17:19,770 --> 00:17:23,560
Она сказала, что кукловод запугал её,
лишь бы защитить тебя.
443
00:17:23,880 --> 00:17:24,870
Я не в курсе!
444
00:17:25,000 --> 00:17:29,080
Короче, ты явно знаешь,
кто именно скрывается в тени.
445
00:17:29,470 --> 00:17:30,550
Так кто же он?
446
00:17:32,150 --> 00:17:35,200
Я просто хочу узнать,
кто ваш кукловод.
447
00:17:35,960 --> 00:17:39,120
Ну а ты…
и твоё прошлое мне безразличны.
448
00:17:39,410 --> 00:17:41,320
Зачем саму себя мучить?
449
00:17:41,830 --> 00:17:43,580
О… о чём ты?..
450
00:17:43,880 --> 00:17:46,840
Я тебя реально уже не понимаю…
451
00:17:47,300 --> 00:17:49,980
Неужели ты им настолько дорожишь?
452
00:17:50,740 --> 00:17:53,100
Сколько ни спрашивай —
ответ будет один!
453
00:17:53,680 --> 00:17:55,180
Я ничего не знаю!
454
00:17:55,500 --> 00:17:58,470
Развяжи меня наконец!
Здесь, вообще-то, холодно!
455
00:17:58,640 --> 00:18:01,890
Ну что ж!
Значит, я раскрою всем твоё прошлое.
456
00:18:02,230 --> 00:18:05,840
Прахом пойдут все отношения,
что ты успела завести здесь…
457
00:18:06,720 --> 00:18:08,740
Ты готова от них отказаться?
458
00:18:13,270 --> 00:18:14,630
Между прочим…
459
00:18:15,890 --> 00:18:17,860
я тоже не круглая дура!
460
00:18:18,370 --> 00:18:21,120
Ты уверен,
что за мной есть какой-то кукловод…
461
00:18:21,410 --> 00:18:25,620
Но пошёл со мной на прямой контакт
из-за того, что не можешь его найти!
462
00:18:26,030 --> 00:18:29,620
А раз так…
едва ли ты пустишь на ветер такой шанс!
463
00:18:29,880 --> 00:18:31,300
Ну понятно.
464
00:18:31,370 --> 00:18:34,840
Ты думаешь,
что я не стану сдавать тебя всем?
465
00:18:35,460 --> 00:18:36,490
А что, станешь?
466
00:18:37,680 --> 00:18:38,760
Понимаешь?
467
00:18:39,050 --> 00:18:42,320
Наилучший для тебя вариант —
просто отпустить меня.
468
00:18:42,620 --> 00:18:43,700
Не-а.
469
00:18:44,080 --> 00:18:47,270
Здесь и сейчас…
я выбью из тебя его имя.
470
00:18:48,540 --> 00:18:50,300
Не недооценивай меня!
471
00:18:52,520 --> 00:18:53,800
Исидзаки.
472
00:18:53,880 --> 00:18:54,480
Сейчас.
473
00:18:55,630 --> 00:18:57,680
Т-ты чего делаешь?
474
00:18:58,020 --> 00:18:59,640
Стой, куда пошёл?!
475
00:18:59,640 --> 00:19:01,480
Ты меня вообще слышишь?!
476
00:19:01,640 --> 00:19:02,660
Сейчас же развяжи!..
477
00:19:26,180 --> 00:19:28,810
П-п-прекра… ти…
478
00:19:29,160 --> 00:19:33,800
На первый взгляд, эта школа
защищает учеников строгими правилами.
479
00:19:33,950 --> 00:19:35,570
Но на самом деле всё иначе.
480
00:19:36,650 --> 00:19:39,880
Насилие до определённой степени
тут не возбраняется.
481
00:19:40,240 --> 00:19:41,400
Скрытые камеры!
482
00:19:41,870 --> 00:19:43,530
Подкуп старшеклассников!
483
00:19:44,020 --> 00:19:46,260
Тайные сделки между классами!
484
00:19:46,660 --> 00:19:48,950
Подсказки, что нам разрешено…
485
00:19:49,340 --> 00:19:51,870
встречаются на каждом углу каждый день.
486
00:19:53,040 --> 00:19:55,340
Все, у кого есть голова на плечах,
487
00:19:55,520 --> 00:19:57,740
исследуют границы дозволенного,
488
00:19:57,900 --> 00:19:59,680
раз за разом экспериментируя.
489
00:20:01,770 --> 00:20:03,810
И я следую тому же подходу.
490
00:20:04,330 --> 00:20:05,240
Исидзаки!
491
00:20:05,720 --> 00:20:06,740
Продолжай.
492
00:20:25,620 --> 00:20:28,940
Психологическая травма —
это такой зверь,
493
00:20:29,100 --> 00:20:32,000
которого проще разбудить силой,
чем увещеваниями.
494
00:20:34,000 --> 00:20:37,320
Я сделаю всё…
чтобы сломать тебя.
495
00:20:41,560 --> 00:20:42,590
Киётака!
496
00:20:43,530 --> 00:20:45,300
Сходим куда-нибудь?
497
00:20:45,560 --> 00:20:47,840
М-может, в караоке?
498
00:20:48,140 --> 00:20:49,270
Почему нет?
499
00:20:49,710 --> 00:20:51,830
Второй триместр мы пережили.
500
00:20:52,390 --> 00:20:54,020
Неплохой способ отметить.
501
00:20:54,510 --> 00:20:55,770
Что скажешь, Киёпон?
502
00:20:58,110 --> 00:20:59,000
Пойдёмте.
503
00:21:06,140 --> 00:21:08,820
П-прекрати…
504
00:21:11,560 --> 00:21:14,420
Красивое личико, Каруидзава!
505
00:21:19,170 --> 00:21:22,300
Нет!.. Хватит!.. Перестань!..
506
00:21:22,520 --> 00:21:23,800
Исидзаки.
507
00:21:24,290 --> 00:21:25,220
Не надо…
508
00:21:26,520 --> 00:21:28,220
Повторяю свой вопрос:
509
00:21:28,830 --> 00:21:30,440
кто кукловод в вашем классе?
510
00:21:31,570 --> 00:21:33,080
Нет никакого…
511
00:21:33,560 --> 00:21:34,380
кукловода.
512
00:21:35,460 --> 00:21:36,280
Нет!..
513
00:21:37,440 --> 00:21:38,360
Нет его!
514
00:21:38,550 --> 00:21:40,580
А ты крепкая девчонка.
515
00:21:41,080 --> 00:21:43,460
А-а… ну понятно.
516
00:21:44,070 --> 00:21:46,510
Ты ведь привыкла к издевательствам?
517
00:21:46,730 --> 00:21:49,380
Вот тебя и не прошибают наши игры.
518
00:21:51,940 --> 00:21:52,920
Рюэн…
519
00:21:53,380 --> 00:21:56,360
как только она назовёт нужное имя,
я ухожу.
520
00:22:02,940 --> 00:22:05,460
Ради собственного удовольствия…
521
00:22:05,970 --> 00:22:09,220
я сейчас сломаю…
Кэй Каруидзаву.