1
00:00:01,500 --> 00:00:09,980
{\an8}La force sans prudence succombe sous son propre poids.
2
00:00:05,770 --> 00:00:09,980
{\an9}Horace, Les Odes
3
00:00:18,700 --> 00:00:21,660
Je te conseille de cracher le morceau,
Karuizawa.
4
00:00:22,910 --> 00:00:26,250
T’as pas besoin
de souffrir davantage.
5
00:00:26,960 --> 00:00:29,920
Personne n’est venu te sauver.
6
00:00:30,710 --> 00:00:33,510
Votre meneur t’a abandonnée.
7
00:00:52,490 --> 00:00:55,490
{\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10
8
00:00:52,490 --> 00:00:55,490
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
9
00:00:52,490 --> 00:00:55,490
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
10
00:00:52,490 --> 00:00:55,490
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
11
00:00:52,490 --> 00:00:55,490
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
12
00:00:52,490 --> 00:00:55,490
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
13
00:00:52,490 --> 00:00:55,490
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
14
00:00:52,490 --> 00:00:55,490
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
15
00:00:52,490 --> 00:00:55,490
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
16
00:00:52,490 --> 00:00:55,490
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
17
00:00:52,490 --> 00:00:55,490
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
18
00:00:52,490 --> 00:00:55,490
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
19
00:00:52,490 --> 00:00:55,490
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
20
00:00:52,490 --> 00:00:55,490
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
21
00:00:52,490 --> 00:00:55,490
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
22
00:00:52,490 --> 00:00:55,490
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
23
00:00:52,490 --> 00:00:55,490
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
24
00:00:52,490 --> 00:00:55,490
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
25
00:00:52,490 --> 00:00:55,490
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
26
00:00:52,490 --> 00:00:55,490
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
27
00:00:52,490 --> 00:00:55,490
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
28
00:00:52,490 --> 00:00:55,490
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
29
00:00:52,490 --> 00:00:55,490
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
30
00:00:52,490 --> 00:00:55,490
{\an5}2e Saison
31
00:00:52,490 --> 00:00:55,490
{\an5}Classroom
of
the
Elite
32
00:00:52,490 --> 00:00:55,490
{\an5}Classroom of
33
00:00:52,490 --> 00:00:55,490
{\an5}the Elite
34
00:02:03,720 --> 00:02:06,980
{\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10
35
00:02:03,720 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
36
00:02:03,720 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
37
00:02:03,720 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
38
00:02:03,720 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
39
00:02:03,720 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
40
00:02:03,720 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
41
00:02:03,720 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
42
00:02:03,720 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
43
00:02:03,720 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
44
00:02:03,720 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
45
00:02:03,720 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
46
00:02:03,720 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
47
00:02:03,720 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
48
00:02:03,720 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
49
00:02:03,720 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
50
00:02:03,720 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
51
00:02:03,720 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
52
00:02:03,720 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
53
00:02:03,720 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
54
00:02:03,720 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
55
00:02:03,720 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
56
00:02:03,720 --> 00:02:06,980
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
57
00:02:03,720 --> 00:02:06,980
{\an5}2e Saison
58
00:02:03,720 --> 00:02:06,980
{\an5}Classroom
of
the
Elite
59
00:02:03,720 --> 00:02:06,980
{\an5}Classroom of
60
00:02:03,720 --> 00:02:06,980
{\an5}the Elite
61
00:02:10,150 --> 00:02:13,190
Allez, parle, bordel !
62
00:02:19,700 --> 00:02:21,450
J’en ai assez vu.
63
00:02:21,740 --> 00:02:25,830
Dis-moi un truc, Karuizawa.
Pendant l’examen de la croisière,
64
00:02:26,790 --> 00:02:30,120
pourquoi tu crois
que le groupe de Manabe t’a rejointe
65
00:02:30,460 --> 00:02:33,000
là où Hirata
t’avait donné rendez-vous ?
66
00:02:36,170 --> 00:02:38,470
C’était un piège élaboré
par votre meneur.
67
00:02:39,430 --> 00:02:42,550
Dès le début, on t’a bernée
68
00:02:42,760 --> 00:02:44,350
pour mieux te manipuler.
69
00:02:47,390 --> 00:02:48,980
C’est pas vrai…
70
00:02:49,140 --> 00:02:50,480
Et regarde le résultat.
71
00:02:50,900 --> 00:02:53,230
Il t’a abandonnée à ton sort.
72
00:02:53,690 --> 00:02:55,110
Personne te sauvera.
73
00:02:55,730 --> 00:02:59,450
Non… C’est trop cruel…
74
00:02:59,820 --> 00:03:02,990
Je me faisais juste des films,
75
00:03:03,240 --> 00:03:05,740
à croire qu’il me protégerait ?
76
00:03:05,950 --> 00:03:09,000
Tu peux t’en sortir,
mais d’une seule façon.
77
00:03:09,410 --> 00:03:10,750
Tu sais comment.
78
00:03:12,000 --> 00:03:14,130
Tu veux un nom…
79
00:03:14,250 --> 00:03:18,380
Exactement. Donne-moi son nom
et tu ne souffriras plus.
80
00:03:19,010 --> 00:03:22,380
Si tu parles,
je m’en prendrai plus à toi.
81
00:03:22,800 --> 00:03:26,390
Mais dans le cas contraire,
j’aurai aucune pitié.
82
00:03:27,350 --> 00:03:30,140
Je te pousserai
dans tes derniers retranchements
83
00:03:30,640 --> 00:03:32,600
et je te ferai vivre l’enfer.
84
00:03:33,690 --> 00:03:36,690
Après ça,
t’oseras plus revenir au bahut.
85
00:03:37,690 --> 00:03:40,900
Allez. Donne-moi son nom.
86
00:03:41,900 --> 00:03:43,240
Si je parle…
87
00:03:43,950 --> 00:03:46,780
Si je parle, je ne souffrirai plus ?
88
00:03:47,530 --> 00:03:53,670
Ah, je vais encore
89
00:03:48,790 --> 00:03:53,370
Je vais encore revenir
à mon point de départ ?
90
00:03:50,040 --> 00:03:53,670
revenir
91
00:03:51,290 --> 00:03:53,670
à mon point de départ ?
92
00:03:54,330 --> 00:03:56,540
… ta… ka…
93
00:03:56,710 --> 00:03:58,420
Répète.
94
00:03:59,050 --> 00:04:04,300
Même si à partir de demain
je dois tout perdre
95
00:04:05,140 --> 00:04:07,810
et subir une torture quotidienne…
96
00:04:08,350 --> 00:04:10,930
Je ne dirai jamais rien.
97
00:04:14,190 --> 00:04:16,310
T’obtiendras rien de moi.
98
00:04:19,320 --> 00:04:23,030
Pourquoi protéger le type
qui t’a manipulée ?
99
00:04:23,250 --> 00:04:26,240
J’aimerais bien le savoir.
100
00:04:26,870 --> 00:04:29,240
C’est juste que, moi aussi,
101
00:04:29,410 --> 00:04:32,790
je veux parfois
aller au bout de mes convictions.
102
00:04:33,250 --> 00:04:36,540
T’es sûre de toi, hein, Karuizawa ?
103
00:04:37,130 --> 00:04:40,880
Oui. Je le regretterai peut-être,
104
00:04:41,460 --> 00:04:42,880
mais ça me va comme ça.
105
00:04:44,760 --> 00:04:47,680
Tu es restée fidèle jusqu’au bout,
106
00:04:47,850 --> 00:04:50,180
et pour ça, t’as tout mon respect.
107
00:04:50,680 --> 00:04:53,930
C’est vraiment dommage,
Karuizawa.
108
00:04:54,770 --> 00:04:57,190
Aujourd’hui,
je vais te briser corps et âme.
109
00:04:57,810 --> 00:05:01,320
C’était le bon choix…
J’en suis sûre.
110
00:05:01,610 --> 00:05:05,200
Si ça lui permet de s’en sortir,
je suis satisfaite.
111
00:05:06,110 --> 00:05:09,200
Je sors de scène en beauté, non ?
112
00:05:10,200 --> 00:05:15,000
Je n’ai pratiquement jamais connu
le bonheur dans ma vie,
113
00:05:15,750 --> 00:05:18,630
mais pendant ma collaboration
avec Kiyotaka,
114
00:05:16,040 --> 00:05:17,000
Quoi qu’il arrive, oppose-toi à Horikita.
115
00:05:16,040 --> 00:05:17,000
Puis demande l’avis de Kushida.
116
00:05:18,920 --> 00:05:20,750
je me suis un peu amusée.
117
00:05:21,590 --> 00:05:24,420
Alors, aucun regret.
118
00:05:27,630 --> 00:05:30,800
Mais… pour être franche,
119
00:05:31,260 --> 00:05:32,770
au fond de moi,
120
00:05:32,970 --> 00:05:36,940
j’espérais
qu’il viendrait me sauver.
121
00:05:39,560 --> 00:05:41,940
J’ai que ce que je mérite, hein ?
122
00:05:42,730 --> 00:05:43,650
Adieu…
123
00:05:44,860 --> 00:05:47,150
ma chère vie factice…
124
00:05:51,160 --> 00:05:52,950
Si on doit se faire un karaoké,
125
00:05:53,120 --> 00:05:56,290
forcément,
le perdant aura un gage.
126
00:05:56,410 --> 00:05:58,210
Ah non, d’où ça sort ?
127
00:06:00,750 --> 00:06:02,800
Ça ne va pas, Kiyotaka ?
128
00:06:03,590 --> 00:06:06,550
Désolé, je vais rentrer, finalement.
129
00:06:07,050 --> 00:06:08,470
Il y a un problème ?
130
00:06:09,180 --> 00:06:13,060
J’ai fait nuit blanche, hier soir.
J’ai trop sommeil.
131
00:06:13,260 --> 00:06:14,680
Sérieux ?
132
00:06:14,850 --> 00:06:17,350
Invitez-moi
pendant les vacances d’hiver.
133
00:06:18,140 --> 00:06:19,310
OK…
134
00:06:26,990 --> 00:06:29,280
De quoi voulais-tu me parler,
135
00:06:29,740 --> 00:06:31,030
Ayanokôji ?
136
00:06:31,370 --> 00:06:35,790
Je pensais partager
une information importante avec vous.
137
00:06:37,370 --> 00:06:40,120
Si on ne fait rien,
à partir d’aujourd’hui,
138
00:06:40,290 --> 00:06:43,420
la classe D perdra tout moyen
de grimper les échelons.
139
00:06:43,840 --> 00:06:45,210
De quoi tu parles ?
140
00:06:45,840 --> 00:06:49,300
Ryûen a appelé Karuizawa,
et au moment où on parle,
141
00:06:49,470 --> 00:06:52,340
son petit spectacle
a déjà dû commencer.
142
00:06:52,510 --> 00:06:53,680
Quoi ?
143
00:06:54,140 --> 00:06:56,770
Une fois anéantie par lui,
144
00:06:57,020 --> 00:06:59,100
Karuizawa
quittera sûrement l’école.
145
00:06:59,850 --> 00:07:02,940
Dès lors, la 2de D aura du mal
à monter en grade.
146
00:07:03,110 --> 00:07:05,230
Je vois ce que tu cherches à faire.
147
00:07:05,730 --> 00:07:09,700
Tu veux me pousser
à secourir Karuizawa.
148
00:07:09,860 --> 00:07:12,570
Vous accepteriez
si je demandais votre aide ?
149
00:07:12,780 --> 00:07:14,580
Ne prends pas la grosse tête.
150
00:07:14,870 --> 00:07:18,290
Le corps enseignant de cet établissement
évite d’intervenir
151
00:07:18,450 --> 00:07:20,210
dans les conflits entre élèves.
152
00:07:20,790 --> 00:07:22,290
Vous êtes sûre de vous ?
153
00:07:22,460 --> 00:07:23,880
Où veux-tu en venir ?
154
00:07:24,250 --> 00:07:27,210
Je ne vous demande pas
de faire quoi que ce soit.
155
00:07:27,460 --> 00:07:28,710
Pardon ?
156
00:07:29,130 --> 00:07:33,220
Vous ne voulez pas assister
à la conclusion de cette affaire ?
157
00:07:40,560 --> 00:07:41,980
Navré pour l’attente.
158
00:07:43,310 --> 00:07:45,020
Manabu Horikita…
159
00:07:45,480 --> 00:07:47,020
Qu’est-ce qui se passe ?
160
00:07:47,480 --> 00:07:51,150
Tu comptes sur l’ancien président
pour arrêter Ryûen ?
161
00:07:51,360 --> 00:07:52,780
Ce n’est pas l’idée.
162
00:07:53,160 --> 00:07:56,740
Il m’a seulement chargé
de faire le ménage derrière lui.
163
00:07:57,530 --> 00:08:01,370
Et aussi de témoigner
le cas échéant
164
00:08:01,620 --> 00:08:05,380
pour confirmer que la classe C
a ouvert les hostilités.
165
00:08:05,630 --> 00:08:07,340
Marché conclu, Ayanokôji.
166
00:08:08,050 --> 00:08:10,340
Mais n’oublie pas ta promesse.
167
00:08:10,960 --> 00:08:11,970
Je sais.
168
00:08:12,170 --> 00:08:16,010
Tu veux que j’aide ta sœur
à intégrer le BDE.
169
00:08:16,470 --> 00:08:18,140
Si on est d’accord, parfait.
170
00:08:19,310 --> 00:08:22,730
Pour le reste,
je m’en remets à vous.
171
00:08:24,270 --> 00:08:26,060
À quoi penses-tu ?
172
00:08:26,480 --> 00:08:29,730
Comment comptes-tu
régler le problème ?
173
00:08:30,400 --> 00:08:34,660
Il cherche à mettre un terme au conflit
à lui tout seul.
174
00:08:34,780 --> 00:08:36,160
Quoi ?
175
00:08:36,950 --> 00:08:41,660
Il aurait un plan pour arrêter
le groupe de Ryûen sans aide ?
176
00:08:55,720 --> 00:08:56,640
Don’t panic.
177
00:08:56,930 --> 00:08:58,890
I’m the one you are seeking for.
178
00:09:07,100 --> 00:09:10,270
C’est vraiment dommage,
Karuizawa.
179
00:09:10,730 --> 00:09:13,150
Aujourd’hui,
je vais te briser corps et âme.
180
00:09:14,190 --> 00:09:18,030
Adieu… ma chère vie factice…
181
00:09:23,040 --> 00:09:24,370
Qu’est-ce qu’il fout là ?
182
00:09:29,590 --> 00:09:30,630
Kiyo…
183
00:09:31,460 --> 00:09:32,880
taka…
184
00:09:33,050 --> 00:09:34,380
Ayanokôji ?
185
00:09:36,090 --> 00:09:38,760
Désolé pour le retard, Karuizawa.
186
00:09:39,510 --> 00:09:40,760
Pourquoi…
187
00:09:41,430 --> 00:09:43,060
Pourquoi t’es venu ?
188
00:09:43,890 --> 00:09:45,430
J’ai pas oublié ma promesse.
189
00:09:45,890 --> 00:09:48,520
J’ai juré de t’aider
en cas de besoin.
190
00:09:49,350 --> 00:09:51,400
Et j’ai reçu ton message.
191
00:09:51,980 --> 00:09:53,900
Ton signal de détresse.
192
00:09:53,900 --> 00:09:55,900
Entrepôt du 2e gymnase
193
00:09:53,900 --> 00:09:55,900
À l’aide
194
00:09:54,610 --> 00:09:55,610
Pour faire court,
195
00:09:56,320 --> 00:09:59,740
je suis celui que vous recherchiez.
196
00:10:00,200 --> 00:10:01,660
N’importe quoi !
197
00:10:02,160 --> 00:10:04,830
C’est qu’une bonne pâte,
et idiot, avec ça.
198
00:10:05,040 --> 00:10:08,290
Sur l’île déserte,
tu m’as même pas suspectée, alors que…
199
00:10:08,420 --> 00:10:12,040
Pendant cet examen,
ton appareil est tombé en panne.
200
00:10:13,500 --> 00:10:14,550
D’où tu sais ça ?
201
00:10:14,840 --> 00:10:16,550
C’est moi qui l’ai cassé.
202
00:10:17,720 --> 00:10:20,180
Avec de l’eau,
pour ne pas laisser de traces.
203
00:10:25,930 --> 00:10:28,640
Sa peur s’est estompée.
204
00:10:30,770 --> 00:10:32,400
Tout est clair.
205
00:10:32,730 --> 00:10:35,320
C’est donc toi qui mènes la 2de D
dans l’ombre ?
206
00:10:35,980 --> 00:10:41,200
Mais à supposer
qu’il s’agit bel et bien de toi,
207
00:10:41,620 --> 00:10:43,830
tu as mal joué ton coup.
208
00:10:44,530 --> 00:10:47,580
L’approche idéale
dans ce cas de figure,
209
00:10:48,710 --> 00:10:51,080
c’était d’abandonner Karuizawa.
210
00:10:53,170 --> 00:10:57,210
Comment tu crois t’en sortir
en te jetant dans la gueule du loup ?
211
00:10:57,880 --> 00:11:02,050
J’ai hâte de voir le plan
que tu nous as concocté.
212
00:11:02,260 --> 00:11:05,220
Un plan ? J’en ai aucun.
213
00:11:05,560 --> 00:11:06,600
Quoi ?
214
00:11:06,890 --> 00:11:10,600
Je suis juste venu
récupérer Karuizawa.
215
00:11:12,230 --> 00:11:13,480
Arrête ton char.
216
00:11:13,900 --> 00:11:15,730
On va s’amuser un peu, d’abord.
217
00:11:16,480 --> 00:11:18,610
Tu prends trop les choses
à la légère.
218
00:11:19,150 --> 00:11:21,360
T’imagines qu’on va rien te faire ?
219
00:11:23,160 --> 00:11:24,120
Attends…
220
00:11:24,660 --> 00:11:25,950
Laisse-le !
221
00:11:30,960 --> 00:11:34,540
La force est le pouvoir
le plus puissant au monde.
222
00:11:34,920 --> 00:11:37,380
T’auras beau ruser
autant que tu veux,
223
00:11:37,840 --> 00:11:41,050
tu peux que t’incliner face à elle.
224
00:11:43,610 --> 00:11:48,010
{\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10
225
00:11:43,610 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
226
00:11:43,610 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
227
00:11:43,610 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
228
00:11:43,610 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
229
00:11:43,610 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
230
00:11:43,610 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
231
00:11:43,610 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
232
00:11:43,610 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
233
00:11:43,610 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
234
00:11:43,610 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
235
00:11:43,610 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
236
00:11:43,610 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
237
00:11:43,610 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
238
00:11:43,610 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
239
00:11:43,610 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
240
00:11:43,610 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
241
00:11:43,610 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
242
00:11:43,610 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
243
00:11:43,610 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
244
00:11:43,610 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
245
00:11:43,610 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
246
00:11:43,610 --> 00:11:48,010
{\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5
247
00:11:43,610 --> 00:11:48,010
{\an5}2e Saison
248
00:11:43,610 --> 00:11:48,010
{\an5}Classroom
of
the
Elite
249
00:11:43,610 --> 00:11:48,010
{\an5}Classroom of
250
00:11:43,610 --> 00:11:48,010
{\an5}the Elite
251
00:11:49,020 --> 00:11:51,770
Je vais te démolir ici même
252
00:11:52,310 --> 00:11:54,940
pour t’enlever
toute envie de te rebeller.
253
00:11:55,310 --> 00:11:57,650
Ce qui sonnera la fin de la classe D.
254
00:11:58,020 --> 00:12:00,650
Tu n’as pas l’air ouvert
aux négociations.
255
00:12:00,820 --> 00:12:04,110
Alors, comment tu vas te tirer
de ce pétrin ?
256
00:12:04,280 --> 00:12:05,990
Montre-moi.
257
00:12:06,200 --> 00:12:08,410
J’ai une petite question.
258
00:12:08,950 --> 00:12:10,910
Je suis vraiment dans le pétrin, là ?
259
00:12:11,460 --> 00:12:12,410
Quoi ?
260
00:12:12,660 --> 00:12:16,290
À vous quatre,
vous ne pourrez pas m’arrêter.
261
00:12:22,260 --> 00:12:23,430
Ishizaki.
262
00:12:25,970 --> 00:12:29,310
M’en veux pas, Ayanokôji.
263
00:12:33,140 --> 00:12:34,600
Qu’est-ce…
264
00:12:35,310 --> 00:12:36,100
Ishizaki !
265
00:12:46,570 --> 00:12:49,740
Sérieux ?
Vous faites mumuse ou quoi ?
266
00:12:58,210 --> 00:12:59,380
Je rêve…
267
00:13:05,680 --> 00:13:08,090
Ayanokôji !
268
00:13:08,260 --> 00:13:09,970
Arrête de crier et approche.
269
00:13:20,820 --> 00:13:24,360
Eh ben, il est meilleur que prévu.
270
00:13:25,400 --> 00:13:27,570
Il est si fort que ça ?
271
00:13:28,240 --> 00:13:29,950
Tu n’as toujours pas compris ?
272
00:13:30,530 --> 00:13:33,580
Ce contexte qui favorise
la résolution par la violence,
273
00:13:33,830 --> 00:13:35,960
c’est moi qui l’ai mis en place.
274
00:13:36,160 --> 00:13:37,210
Quoi ?
275
00:13:37,750 --> 00:13:40,750
Si j’avais vraiment voulu
rester dans l’ombre,
276
00:13:40,920 --> 00:13:43,590
je n’aurais pas utilisé
Manabe et sa clique.
277
00:13:44,380 --> 00:13:48,640
Tu croyais être maître de la situation,
alors qu’en fait…
278
00:13:49,090 --> 00:13:52,970
Tu as fait semblant
de jouer mon jeu ?
279
00:13:53,390 --> 00:13:57,480
Sauf que c’est toi
qui jouais le mien.
280
00:13:57,640 --> 00:13:59,150
Je comprends mieux.
281
00:13:59,310 --> 00:14:02,610
C’est nous
qui avons été appâtés, donc.
282
00:14:02,980 --> 00:14:04,780
On fait quoi, Ibuki ?
283
00:14:07,070 --> 00:14:08,610
C’est quoi, votre problème,
284
00:14:08,950 --> 00:14:10,120
à toi
285
00:14:10,410 --> 00:14:11,620
et à Ayanokôji ?
286
00:14:14,200 --> 00:14:15,160
J’ai les nerfs !
287
00:14:15,370 --> 00:14:18,210
Je sais pas pourquoi,
mais ça me rend dingue !
288
00:14:28,260 --> 00:14:31,720
Tu m’épates, Ayanokôji.
289
00:14:32,470 --> 00:14:35,100
Ton calme est impressionnant,
290
00:14:35,520 --> 00:14:36,220
Ryûen.
291
00:14:36,430 --> 00:14:39,100
Dans un duel de force,
292
00:14:39,350 --> 00:14:41,610
y a pas que les muscles
qui comptent.
293
00:14:52,950 --> 00:14:54,580
Pas mal, Ryûen.
294
00:14:54,910 --> 00:14:56,790
C’est génial.
295
00:14:57,370 --> 00:15:00,960
Je m’éclate grave, Ayanokôji.
296
00:15:01,420 --> 00:15:04,340
Pour moi, tout n’est qu’un jeu.
297
00:15:05,420 --> 00:15:08,210
Que ce soit écraser
les autres classes
298
00:15:08,420 --> 00:15:11,340
ou débusquer le renard de la 2de D.
299
00:15:17,270 --> 00:15:19,810
Amuse-moi encore plus,
300
00:15:20,060 --> 00:15:21,730
Ayanokôji !
301
00:15:22,850 --> 00:15:25,070
Il n’a pas appris les arts martiaux.
302
00:15:25,820 --> 00:15:29,360
Il a développé
son propre style de combat.
303
00:15:29,990 --> 00:15:32,450
Pourquoi tu te bats pas
au grand jour,
304
00:15:32,660 --> 00:15:35,740
alors que t’as les capacités
pour le faire ?
305
00:15:36,200 --> 00:15:38,160
J’ai mes propres raisons.
306
00:15:38,950 --> 00:15:40,410
Si tu le dis !
307
00:15:41,330 --> 00:15:45,420
Dans ce cas, je vais te tirer
sous les projecteurs !
308
00:15:55,430 --> 00:15:57,100
Tu crois pouvoir gagner ?
309
00:15:58,390 --> 00:16:01,100
Et toi, tu te crois invincible ?
310
00:16:05,730 --> 00:16:09,530
Désolé,
mais je ne me vois pas perdre.
311
00:16:10,650 --> 00:16:13,490
Tu gagneras peut-être aujourd’hui.
312
00:16:14,280 --> 00:16:16,070
Mais demain ?
313
00:16:16,410 --> 00:16:18,490
Et les jours qui suivent ?
314
00:16:18,700 --> 00:16:20,870
Tu penses gagner
à force d’essayer ?
315
00:16:21,080 --> 00:16:22,580
Ouais.
316
00:16:22,750 --> 00:16:26,540
Je te ciblerai 24 h sur 24,
7 jours sur 7.
317
00:16:28,170 --> 00:16:30,510
Tu n’as pas peur de la défaite ?
318
00:16:35,430 --> 00:16:38,430
Je connais pas la peur, tu vois ?
319
00:16:38,600 --> 00:16:41,390
Je l’ai jamais ressentie,
pas même une fois.
320
00:16:44,310 --> 00:16:47,770
Peur et extase sont deux faces
d’une même pièce,
321
00:16:48,150 --> 00:16:50,780
l’écart entre les deux est infime.
322
00:16:52,360 --> 00:16:56,070
Ce monde est régi par la force.
323
00:16:56,570 --> 00:17:00,870
Et les compétences se mesurent
à la force que l’on possède.
324
00:17:01,620 --> 00:17:05,870
S’il existe une chose
qui peut contester cette vérité,
325
00:17:06,750 --> 00:17:09,460
c’est uniquement la mort.
326
00:17:10,800 --> 00:17:13,340
Je connais pas la peur.
327
00:17:13,840 --> 00:17:16,340
Mais quand un homme normal
goûte à la douleur,
328
00:17:16,510 --> 00:17:19,050
cette dernière engendre la terreur.
329
00:17:19,640 --> 00:17:23,680
Tu pourrais m’apprendre
ce qu’est cette douleur, alors ?
330
00:17:25,310 --> 00:17:28,980
Autant que tu le voudras !
331
00:17:35,360 --> 00:17:36,650
Kiyotaka !
332
00:17:39,070 --> 00:17:40,910
Tu piges, maintenant ?
333
00:17:42,290 --> 00:17:44,700
Justement, j’essaie de voir
334
00:17:45,250 --> 00:17:48,580
si la peur dont tu parles
va vraiment germer en moi.
335
00:17:49,750 --> 00:17:52,460
Malheureusement, ça me fait rien.
336
00:17:53,340 --> 00:17:54,420
On va voir ça !
337
00:18:06,350 --> 00:18:07,560
Décidément…
338
00:18:08,520 --> 00:18:10,650
T’es pas normal…
339
00:18:13,230 --> 00:18:15,690
Avec tous les talents
dont tu disposes,
340
00:18:15,860 --> 00:18:19,910
t’as dû bien te foutre de la gueule
de tous ces minables, avoue.
341
00:18:20,240 --> 00:18:22,780
J’ai jamais vu les choses comme ça.
342
00:18:23,030 --> 00:18:25,080
Tu me la feras pas.
343
00:18:28,960 --> 00:18:31,000
Finissons-en, Ryûen.
344
00:18:45,600 --> 00:18:49,060
T’as jamais eu peur de ta vie,
c’est ça ?
345
00:18:52,650 --> 00:18:54,190
C’est ce que j’ai dit !
346
00:18:58,700 --> 00:19:00,910
Ça fait mal, dis donc.
347
00:19:01,280 --> 00:19:03,990
Mais c’est tout.
348
00:19:06,790 --> 00:19:10,000
Même si tu gagnes aujourd’hui,
349
00:19:10,210 --> 00:19:13,210
je m’acharnerai
et reviendrai à l’assaut.
350
00:19:13,710 --> 00:19:15,460
Où que tu te trouves,
351
00:19:15,710 --> 00:19:19,050
j’attaquerai à la moindre faiblesse.
352
00:19:19,760 --> 00:19:22,340
Et à la fin…
353
00:19:22,590 --> 00:19:25,430
ce sera moi, le vainqueur !
354
00:19:26,510 --> 00:19:30,270
Profite bien de l’extase
tant que tu peux.
355
00:19:30,480 --> 00:19:35,270
Ta victoire est imminente,
Ayanokôji !
356
00:19:37,360 --> 00:19:41,610
Allez, montre-moi
ce que tu ressens !
357
00:19:41,780 --> 00:19:44,700
C’est de la joie ? De la colère ?
358
00:19:44,910 --> 00:19:46,660
De l’exaspération ?
359
00:19:46,780 --> 00:19:49,750
Dis-moi ce que ça te fait !
360
00:19:55,960 --> 00:19:58,760
Qu’est-ce que tu baragouines ?
361
00:20:03,550 --> 00:20:05,850
C’est pas une tâche
aussi barbante
362
00:20:06,300 --> 00:20:07,930
qui va m’émouvoir.
363
00:20:08,970 --> 00:20:11,180
Comment je pourrais
ressentir un truc ?
364
00:20:23,910 --> 00:20:25,240
T’y es, Ryûen.
365
00:20:35,000 --> 00:20:36,880
T’as découvert à ton tour
366
00:20:37,420 --> 00:20:40,670
que la peur pouvait exister en toi.
367
00:20:47,390 --> 00:20:49,470
Kiyo… taka…
368
00:20:53,600 --> 00:20:56,650
T’en as bavé.
Désolé pour l’attente.
369
00:20:57,940 --> 00:21:02,240
Ça va, je suis juste engourdie
à cause du froid.
370
00:21:02,860 --> 00:21:04,610
Tu es dégoûtée de moi ?
371
00:21:05,150 --> 00:21:06,950
Évidemment.
372
00:21:07,280 --> 00:21:09,620
Tu me pigeonnais depuis le début.
373
00:21:10,160 --> 00:21:14,000
C’est vrai.
Pourquoi tu m’as pas balancé, alors ?
374
00:21:15,710 --> 00:21:17,250
C’était pour moi.
375
00:21:17,920 --> 00:21:19,750
Et personne d’autre.
376
00:21:23,590 --> 00:21:27,340
J’ai eu peur ! Si peur !
377
00:21:28,550 --> 00:21:30,760
Ne pense à rien pour le moment.
378
00:21:31,640 --> 00:21:33,140
Une chose est sûre.
379
00:21:33,520 --> 00:21:35,330
Désormais,
380
00:21:35,700 --> 00:21:38,970
tu es délivrée du traumatisme
dont tu étais prisonnière.
381
00:21:40,150 --> 00:21:42,360
C’est moi qui t’ai fait souffrir.
382
00:21:42,860 --> 00:21:44,740
Pas besoin de me pardonner.
383
00:21:45,700 --> 00:21:47,780
En revanche,
souviens-toi d’une chose.
384
00:21:48,820 --> 00:21:52,080
Si tu as encore des ennuis,
comme aujourd’hui,
385
00:21:52,290 --> 00:21:54,950
je viendrai toujours à ton secours.
386
00:21:55,410 --> 00:21:57,620
Kiyo… taka…
387
00:22:03,090 --> 00:22:04,510
Bien.
388
00:23:31,530 --> 00:23:34,520
{\an8}Traduction : Yoan Giraud
Adaptation : Emilie G.
389
00:23:34,650 --> 00:23:38,140
{\an8}Repérage : Nolan Fond
Relecture : Kementári