1 00:00:01,500 --> 00:00:09,980 {\an8}La force sans prudence succombe sous son propre poids. 2 00:00:05,770 --> 00:00:09,980 {\an9}Horace, Les Odes 3 00:00:18,700 --> 00:00:21,660 Je te conseille de cracher le morceau, Karuizawa. 4 00:00:22,910 --> 00:00:26,250 T’as pas besoin de souffrir davantage. 5 00:00:26,960 --> 00:00:29,920 Personne n’est venu te sauver. 6 00:00:30,710 --> 00:00:33,510 Votre meneur t’a abandonnée. 7 00:00:52,490 --> 00:00:55,490 {\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10 8 00:00:52,490 --> 00:00:55,490 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 9 00:00:52,490 --> 00:00:55,490 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 10 00:00:52,490 --> 00:00:55,490 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 11 00:00:52,490 --> 00:00:55,490 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 12 00:00:52,490 --> 00:00:55,490 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 13 00:00:52,490 --> 00:00:55,490 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 14 00:00:52,490 --> 00:00:55,490 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 15 00:00:52,490 --> 00:00:55,490 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 16 00:00:52,490 --> 00:00:55,490 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 17 00:00:52,490 --> 00:00:55,490 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 18 00:00:52,490 --> 00:00:55,490 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 19 00:00:52,490 --> 00:00:55,490 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 20 00:00:52,490 --> 00:00:55,490 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 21 00:00:52,490 --> 00:00:55,490 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 22 00:00:52,490 --> 00:00:55,490 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 23 00:00:52,490 --> 00:00:55,490 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 24 00:00:52,490 --> 00:00:55,490 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 25 00:00:52,490 --> 00:00:55,490 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 26 00:00:52,490 --> 00:00:55,490 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 27 00:00:52,490 --> 00:00:55,490 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 28 00:00:52,490 --> 00:00:55,490 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 29 00:00:52,490 --> 00:00:55,490 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 30 00:00:52,490 --> 00:00:55,490 {\an5}2e Saison 31 00:00:52,490 --> 00:00:55,490 {\an5}Classroom of the Elite 32 00:00:52,490 --> 00:00:55,490 {\an5}Classroom of 33 00:00:52,490 --> 00:00:55,490 {\an5}the Elite 34 00:02:03,720 --> 00:02:06,980 {\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10 35 00:02:03,720 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 36 00:02:03,720 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 37 00:02:03,720 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 38 00:02:03,720 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 39 00:02:03,720 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 40 00:02:03,720 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 41 00:02:03,720 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 42 00:02:03,720 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 43 00:02:03,720 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 44 00:02:03,720 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 45 00:02:03,720 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 46 00:02:03,720 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 47 00:02:03,720 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 48 00:02:03,720 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 49 00:02:03,720 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 50 00:02:03,720 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 51 00:02:03,720 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 52 00:02:03,720 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 53 00:02:03,720 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 54 00:02:03,720 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 55 00:02:03,720 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 56 00:02:03,720 --> 00:02:06,980 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 57 00:02:03,720 --> 00:02:06,980 {\an5}2e Saison 58 00:02:03,720 --> 00:02:06,980 {\an5}Classroom of the Elite 59 00:02:03,720 --> 00:02:06,980 {\an5}Classroom of 60 00:02:03,720 --> 00:02:06,980 {\an5}the Elite 61 00:02:10,150 --> 00:02:13,190 Allez, parle, bordel ! 62 00:02:19,700 --> 00:02:21,450 J’en ai assez vu. 63 00:02:21,740 --> 00:02:25,830 Dis-moi un truc, Karuizawa. Pendant l’examen de la croisière, 64 00:02:26,790 --> 00:02:30,120 pourquoi tu crois que le groupe de Manabe t’a rejointe 65 00:02:30,460 --> 00:02:33,000 là où Hirata t’avait donné rendez-vous ? 66 00:02:36,170 --> 00:02:38,470 C’était un piège élaboré par votre meneur. 67 00:02:39,430 --> 00:02:42,550 Dès le début, on t’a bernée 68 00:02:42,760 --> 00:02:44,350 pour mieux te manipuler. 69 00:02:47,390 --> 00:02:48,980 C’est pas vrai… 70 00:02:49,140 --> 00:02:50,480 Et regarde le résultat. 71 00:02:50,900 --> 00:02:53,230 Il t’a abandonnée à ton sort. 72 00:02:53,690 --> 00:02:55,110 Personne te sauvera. 73 00:02:55,730 --> 00:02:59,450 Non… C’est trop cruel… 74 00:02:59,820 --> 00:03:02,990 Je me faisais juste des films, 75 00:03:03,240 --> 00:03:05,740 à croire qu’il me protégerait ? 76 00:03:05,950 --> 00:03:09,000 Tu peux t’en sortir, mais d’une seule façon. 77 00:03:09,410 --> 00:03:10,750 Tu sais comment. 78 00:03:12,000 --> 00:03:14,130 Tu veux un nom… 79 00:03:14,250 --> 00:03:18,380 Exactement. Donne-moi son nom et tu ne souffriras plus. 80 00:03:19,010 --> 00:03:22,380 Si tu parles, je m’en prendrai plus à toi. 81 00:03:22,800 --> 00:03:26,390 Mais dans le cas contraire, j’aurai aucune pitié. 82 00:03:27,350 --> 00:03:30,140 Je te pousserai dans tes derniers retranchements 83 00:03:30,640 --> 00:03:32,600 et je te ferai vivre l’enfer. 84 00:03:33,690 --> 00:03:36,690 Après ça, t’oseras plus revenir au bahut. 85 00:03:37,690 --> 00:03:40,900 Allez. Donne-moi son nom. 86 00:03:41,900 --> 00:03:43,240 Si je parle… 87 00:03:43,950 --> 00:03:46,780 Si je parle, je ne souffrirai plus ? 88 00:03:47,530 --> 00:03:53,670 Ah, je vais encore 89 00:03:48,790 --> 00:03:53,370 Je vais encore revenir à mon point de départ ? 90 00:03:50,040 --> 00:03:53,670 revenir 91 00:03:51,290 --> 00:03:53,670 à mon point de départ ? 92 00:03:54,330 --> 00:03:56,540 … ta… ka… 93 00:03:56,710 --> 00:03:58,420 Répète. 94 00:03:59,050 --> 00:04:04,300 Même si à partir de demain je dois tout perdre 95 00:04:05,140 --> 00:04:07,810 et subir une torture quotidienne… 96 00:04:08,350 --> 00:04:10,930 Je ne dirai jamais rien. 97 00:04:14,190 --> 00:04:16,310 T’obtiendras rien de moi. 98 00:04:19,320 --> 00:04:23,030 Pourquoi protéger le type qui t’a manipulée ? 99 00:04:23,250 --> 00:04:26,240 J’aimerais bien le savoir. 100 00:04:26,870 --> 00:04:29,240 C’est juste que, moi aussi, 101 00:04:29,410 --> 00:04:32,790 je veux parfois aller au bout de mes convictions. 102 00:04:33,250 --> 00:04:36,540 T’es sûre de toi, hein, Karuizawa ? 103 00:04:37,130 --> 00:04:40,880 Oui. Je le regretterai peut-être, 104 00:04:41,460 --> 00:04:42,880 mais ça me va comme ça. 105 00:04:44,760 --> 00:04:47,680 Tu es restée fidèle jusqu’au bout, 106 00:04:47,850 --> 00:04:50,180 et pour ça, t’as tout mon respect. 107 00:04:50,680 --> 00:04:53,930 C’est vraiment dommage, Karuizawa. 108 00:04:54,770 --> 00:04:57,190 Aujourd’hui, je vais te briser corps et âme. 109 00:04:57,810 --> 00:05:01,320 C’était le bon choix… J’en suis sûre. 110 00:05:01,610 --> 00:05:05,200 Si ça lui permet de s’en sortir, je suis satisfaite. 111 00:05:06,110 --> 00:05:09,200 Je sors de scène en beauté, non ? 112 00:05:10,200 --> 00:05:15,000 Je n’ai pratiquement jamais connu le bonheur dans ma vie, 113 00:05:15,750 --> 00:05:18,630 mais pendant ma collaboration avec Kiyotaka, 114 00:05:16,040 --> 00:05:17,000 Quoi qu’il arrive, oppose-toi à Horikita. 115 00:05:16,040 --> 00:05:17,000 Puis demande l’avis de Kushida. 116 00:05:18,920 --> 00:05:20,750 je me suis un peu amusée. 117 00:05:21,590 --> 00:05:24,420 Alors, aucun regret. 118 00:05:27,630 --> 00:05:30,800 Mais… pour être franche, 119 00:05:31,260 --> 00:05:32,770 au fond de moi, 120 00:05:32,970 --> 00:05:36,940 j’espérais qu’il viendrait me sauver. 121 00:05:39,560 --> 00:05:41,940 J’ai que ce que je mérite, hein ? 122 00:05:42,730 --> 00:05:43,650 Adieu… 123 00:05:44,860 --> 00:05:47,150 ma chère vie factice… 124 00:05:51,160 --> 00:05:52,950 Si on doit se faire un karaoké, 125 00:05:53,120 --> 00:05:56,290 forcément, le perdant aura un gage. 126 00:05:56,410 --> 00:05:58,210 Ah non, d’où ça sort ? 127 00:06:00,750 --> 00:06:02,800 Ça ne va pas, Kiyotaka ? 128 00:06:03,590 --> 00:06:06,550 Désolé, je vais rentrer, finalement. 129 00:06:07,050 --> 00:06:08,470 Il y a un problème ? 130 00:06:09,180 --> 00:06:13,060 J’ai fait nuit blanche, hier soir. J’ai trop sommeil. 131 00:06:13,260 --> 00:06:14,680 Sérieux ? 132 00:06:14,850 --> 00:06:17,350 Invitez-moi pendant les vacances d’hiver. 133 00:06:18,140 --> 00:06:19,310 OK… 134 00:06:26,990 --> 00:06:29,280 De quoi voulais-tu me parler, 135 00:06:29,740 --> 00:06:31,030 Ayanokôji ? 136 00:06:31,370 --> 00:06:35,790 Je pensais partager une information importante avec vous. 137 00:06:37,370 --> 00:06:40,120 Si on ne fait rien, à partir d’aujourd’hui, 138 00:06:40,290 --> 00:06:43,420 la classe D perdra tout moyen de grimper les échelons. 139 00:06:43,840 --> 00:06:45,210 De quoi tu parles ? 140 00:06:45,840 --> 00:06:49,300 Ryûen a appelé Karuizawa, et au moment où on parle, 141 00:06:49,470 --> 00:06:52,340 son petit spectacle a déjà dû commencer. 142 00:06:52,510 --> 00:06:53,680 Quoi ? 143 00:06:54,140 --> 00:06:56,770 Une fois anéantie par lui, 144 00:06:57,020 --> 00:06:59,100 Karuizawa quittera sûrement l’école. 145 00:06:59,850 --> 00:07:02,940 Dès lors, la 2de D aura du mal à monter en grade. 146 00:07:03,110 --> 00:07:05,230 Je vois ce que tu cherches à faire. 147 00:07:05,730 --> 00:07:09,700 Tu veux me pousser à secourir Karuizawa. 148 00:07:09,860 --> 00:07:12,570 Vous accepteriez si je demandais votre aide ? 149 00:07:12,780 --> 00:07:14,580 Ne prends pas la grosse tête. 150 00:07:14,870 --> 00:07:18,290 Le corps enseignant de cet établissement évite d’intervenir 151 00:07:18,450 --> 00:07:20,210 dans les conflits entre élèves. 152 00:07:20,790 --> 00:07:22,290 Vous êtes sûre de vous ? 153 00:07:22,460 --> 00:07:23,880 Où veux-tu en venir ? 154 00:07:24,250 --> 00:07:27,210 Je ne vous demande pas de faire quoi que ce soit. 155 00:07:27,460 --> 00:07:28,710 Pardon ? 156 00:07:29,130 --> 00:07:33,220 Vous ne voulez pas assister à la conclusion de cette affaire ? 157 00:07:40,560 --> 00:07:41,980 Navré pour l’attente. 158 00:07:43,310 --> 00:07:45,020 Manabu Horikita… 159 00:07:45,480 --> 00:07:47,020 Qu’est-ce qui se passe ? 160 00:07:47,480 --> 00:07:51,150 Tu comptes sur l’ancien président pour arrêter Ryûen ? 161 00:07:51,360 --> 00:07:52,780 Ce n’est pas l’idée. 162 00:07:53,160 --> 00:07:56,740 Il m’a seulement chargé de faire le ménage derrière lui. 163 00:07:57,530 --> 00:08:01,370 Et aussi de témoigner le cas échéant 164 00:08:01,620 --> 00:08:05,380 pour confirmer que la classe C a ouvert les hostilités. 165 00:08:05,630 --> 00:08:07,340 Marché conclu, Ayanokôji. 166 00:08:08,050 --> 00:08:10,340 Mais n’oublie pas ta promesse. 167 00:08:10,960 --> 00:08:11,970 Je sais. 168 00:08:12,170 --> 00:08:16,010 Tu veux que j’aide ta sœur à intégrer le BDE. 169 00:08:16,470 --> 00:08:18,140 Si on est d’accord, parfait. 170 00:08:19,310 --> 00:08:22,730 Pour le reste, je m’en remets à vous. 171 00:08:24,270 --> 00:08:26,060 À quoi penses-tu ? 172 00:08:26,480 --> 00:08:29,730 Comment comptes-tu régler le problème ? 173 00:08:30,400 --> 00:08:34,660 Il cherche à mettre un terme au conflit à lui tout seul. 174 00:08:34,780 --> 00:08:36,160 Quoi ? 175 00:08:36,950 --> 00:08:41,660 Il aurait un plan pour arrêter le groupe de Ryûen sans aide ? 176 00:08:55,720 --> 00:08:56,640 Don’t panic. 177 00:08:56,930 --> 00:08:58,890 I’m the one you are seeking for. 178 00:09:07,100 --> 00:09:10,270 C’est vraiment dommage, Karuizawa. 179 00:09:10,730 --> 00:09:13,150 Aujourd’hui, je vais te briser corps et âme. 180 00:09:14,190 --> 00:09:18,030 Adieu… ma chère vie factice… 181 00:09:23,040 --> 00:09:24,370 Qu’est-ce qu’il fout là ? 182 00:09:29,590 --> 00:09:30,630 Kiyo… 183 00:09:31,460 --> 00:09:32,880 taka… 184 00:09:33,050 --> 00:09:34,380 Ayanokôji ? 185 00:09:36,090 --> 00:09:38,760 Désolé pour le retard, Karuizawa. 186 00:09:39,510 --> 00:09:40,760 Pourquoi… 187 00:09:41,430 --> 00:09:43,060 Pourquoi t’es venu ? 188 00:09:43,890 --> 00:09:45,430 J’ai pas oublié ma promesse. 189 00:09:45,890 --> 00:09:48,520 J’ai juré de t’aider en cas de besoin. 190 00:09:49,350 --> 00:09:51,400 Et j’ai reçu ton message. 191 00:09:51,980 --> 00:09:53,900 Ton signal de détresse. 192 00:09:53,900 --> 00:09:55,900 Entrepôt du 2e gymnase 193 00:09:53,900 --> 00:09:55,900 À l’aide 194 00:09:54,610 --> 00:09:55,610 Pour faire court, 195 00:09:56,320 --> 00:09:59,740 je suis celui que vous recherchiez. 196 00:10:00,200 --> 00:10:01,660 N’importe quoi ! 197 00:10:02,160 --> 00:10:04,830 C’est qu’une bonne pâte, et idiot, avec ça. 198 00:10:05,040 --> 00:10:08,290 Sur l’île déserte, tu m’as même pas suspectée, alors que… 199 00:10:08,420 --> 00:10:12,040 Pendant cet examen, ton appareil est tombé en panne. 200 00:10:13,500 --> 00:10:14,550 D’où tu sais ça ? 201 00:10:14,840 --> 00:10:16,550 C’est moi qui l’ai cassé. 202 00:10:17,720 --> 00:10:20,180 Avec de l’eau, pour ne pas laisser de traces. 203 00:10:25,930 --> 00:10:28,640 Sa peur s’est estompée. 204 00:10:30,770 --> 00:10:32,400 Tout est clair. 205 00:10:32,730 --> 00:10:35,320 C’est donc toi qui mènes la 2de D dans l’ombre ? 206 00:10:35,980 --> 00:10:41,200 Mais à supposer qu’il s’agit bel et bien de toi, 207 00:10:41,620 --> 00:10:43,830 tu as mal joué ton coup. 208 00:10:44,530 --> 00:10:47,580 L’approche idéale dans ce cas de figure, 209 00:10:48,710 --> 00:10:51,080 c’était d’abandonner Karuizawa. 210 00:10:53,170 --> 00:10:57,210 Comment tu crois t’en sortir en te jetant dans la gueule du loup ? 211 00:10:57,880 --> 00:11:02,050 J’ai hâte de voir le plan que tu nous as concocté. 212 00:11:02,260 --> 00:11:05,220 Un plan ? J’en ai aucun. 213 00:11:05,560 --> 00:11:06,600 Quoi ? 214 00:11:06,890 --> 00:11:10,600 Je suis juste venu récupérer Karuizawa. 215 00:11:12,230 --> 00:11:13,480 Arrête ton char. 216 00:11:13,900 --> 00:11:15,730 On va s’amuser un peu, d’abord. 217 00:11:16,480 --> 00:11:18,610 Tu prends trop les choses à la légère. 218 00:11:19,150 --> 00:11:21,360 T’imagines qu’on va rien te faire ? 219 00:11:23,160 --> 00:11:24,120 Attends… 220 00:11:24,660 --> 00:11:25,950 Laisse-le ! 221 00:11:30,960 --> 00:11:34,540 La force est le pouvoir le plus puissant au monde. 222 00:11:34,920 --> 00:11:37,380 T’auras beau ruser autant que tu veux, 223 00:11:37,840 --> 00:11:41,050 tu peux que t’incliner face à elle. 224 00:11:43,610 --> 00:11:48,010 {\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10 225 00:11:43,610 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 226 00:11:43,610 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 227 00:11:43,610 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 228 00:11:43,610 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 229 00:11:43,610 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 230 00:11:43,610 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 231 00:11:43,610 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 232 00:11:43,610 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 233 00:11:43,610 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 234 00:11:43,610 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 235 00:11:43,610 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 236 00:11:43,610 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 237 00:11:43,610 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 238 00:11:43,610 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 239 00:11:43,610 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 240 00:11:43,610 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 241 00:11:43,610 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 242 00:11:43,610 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 243 00:11:43,610 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 244 00:11:43,610 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 245 00:11:43,610 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 246 00:11:43,610 --> 00:11:48,010 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 247 00:11:43,610 --> 00:11:48,010 {\an5}2e Saison 248 00:11:43,610 --> 00:11:48,010 {\an5}Classroom of the Elite 249 00:11:43,610 --> 00:11:48,010 {\an5}Classroom of 250 00:11:43,610 --> 00:11:48,010 {\an5}the Elite 251 00:11:49,020 --> 00:11:51,770 Je vais te démolir ici même 252 00:11:52,310 --> 00:11:54,940 pour t’enlever toute envie de te rebeller. 253 00:11:55,310 --> 00:11:57,650 Ce qui sonnera la fin de la classe D. 254 00:11:58,020 --> 00:12:00,650 Tu n’as pas l’air ouvert aux négociations. 255 00:12:00,820 --> 00:12:04,110 Alors, comment tu vas te tirer de ce pétrin ? 256 00:12:04,280 --> 00:12:05,990 Montre-moi. 257 00:12:06,200 --> 00:12:08,410 J’ai une petite question. 258 00:12:08,950 --> 00:12:10,910 Je suis vraiment dans le pétrin, là ? 259 00:12:11,460 --> 00:12:12,410 Quoi ? 260 00:12:12,660 --> 00:12:16,290 À vous quatre, vous ne pourrez pas m’arrêter. 261 00:12:22,260 --> 00:12:23,430 Ishizaki. 262 00:12:25,970 --> 00:12:29,310 M’en veux pas, Ayanokôji. 263 00:12:33,140 --> 00:12:34,600 Qu’est-ce… 264 00:12:35,310 --> 00:12:36,100 Ishizaki ! 265 00:12:46,570 --> 00:12:49,740 Sérieux ? Vous faites mumuse ou quoi ? 266 00:12:58,210 --> 00:12:59,380 Je rêve… 267 00:13:05,680 --> 00:13:08,090 Ayanokôji ! 268 00:13:08,260 --> 00:13:09,970 Arrête de crier et approche. 269 00:13:20,820 --> 00:13:24,360 Eh ben, il est meilleur que prévu. 270 00:13:25,400 --> 00:13:27,570 Il est si fort que ça ? 271 00:13:28,240 --> 00:13:29,950 Tu n’as toujours pas compris ? 272 00:13:30,530 --> 00:13:33,580 Ce contexte qui favorise la résolution par la violence, 273 00:13:33,830 --> 00:13:35,960 c’est moi qui l’ai mis en place. 274 00:13:36,160 --> 00:13:37,210 Quoi ? 275 00:13:37,750 --> 00:13:40,750 Si j’avais vraiment voulu rester dans l’ombre, 276 00:13:40,920 --> 00:13:43,590 je n’aurais pas utilisé Manabe et sa clique. 277 00:13:44,380 --> 00:13:48,640 Tu croyais être maître de la situation, alors qu’en fait… 278 00:13:49,090 --> 00:13:52,970 Tu as fait semblant de jouer mon jeu ? 279 00:13:53,390 --> 00:13:57,480 Sauf que c’est toi qui jouais le mien. 280 00:13:57,640 --> 00:13:59,150 Je comprends mieux. 281 00:13:59,310 --> 00:14:02,610 C’est nous qui avons été appâtés, donc. 282 00:14:02,980 --> 00:14:04,780 On fait quoi, Ibuki ? 283 00:14:07,070 --> 00:14:08,610 C’est quoi, votre problème, 284 00:14:08,950 --> 00:14:10,120 à toi 285 00:14:10,410 --> 00:14:11,620 et à Ayanokôji ? 286 00:14:14,200 --> 00:14:15,160 J’ai les nerfs ! 287 00:14:15,370 --> 00:14:18,210 Je sais pas pourquoi, mais ça me rend dingue ! 288 00:14:28,260 --> 00:14:31,720 Tu m’épates, Ayanokôji. 289 00:14:32,470 --> 00:14:35,100 Ton calme est impressionnant, 290 00:14:35,520 --> 00:14:36,220 Ryûen. 291 00:14:36,430 --> 00:14:39,100 Dans un duel de force, 292 00:14:39,350 --> 00:14:41,610 y a pas que les muscles qui comptent. 293 00:14:52,950 --> 00:14:54,580 Pas mal, Ryûen. 294 00:14:54,910 --> 00:14:56,790 C’est génial. 295 00:14:57,370 --> 00:15:00,960 Je m’éclate grave, Ayanokôji. 296 00:15:01,420 --> 00:15:04,340 Pour moi, tout n’est qu’un jeu. 297 00:15:05,420 --> 00:15:08,210 Que ce soit écraser les autres classes 298 00:15:08,420 --> 00:15:11,340 ou débusquer le renard de la 2de D. 299 00:15:17,270 --> 00:15:19,810 Amuse-moi encore plus, 300 00:15:20,060 --> 00:15:21,730 Ayanokôji ! 301 00:15:22,850 --> 00:15:25,070 Il n’a pas appris les arts martiaux. 302 00:15:25,820 --> 00:15:29,360 Il a développé son propre style de combat. 303 00:15:29,990 --> 00:15:32,450 Pourquoi tu te bats pas au grand jour, 304 00:15:32,660 --> 00:15:35,740 alors que t’as les capacités pour le faire ? 305 00:15:36,200 --> 00:15:38,160 J’ai mes propres raisons. 306 00:15:38,950 --> 00:15:40,410 Si tu le dis ! 307 00:15:41,330 --> 00:15:45,420 Dans ce cas, je vais te tirer sous les projecteurs ! 308 00:15:55,430 --> 00:15:57,100 Tu crois pouvoir gagner ? 309 00:15:58,390 --> 00:16:01,100 Et toi, tu te crois invincible ? 310 00:16:05,730 --> 00:16:09,530 Désolé, mais je ne me vois pas perdre. 311 00:16:10,650 --> 00:16:13,490 Tu gagneras peut-être aujourd’hui. 312 00:16:14,280 --> 00:16:16,070 Mais demain ? 313 00:16:16,410 --> 00:16:18,490 Et les jours qui suivent ? 314 00:16:18,700 --> 00:16:20,870 Tu penses gagner à force d’essayer ? 315 00:16:21,080 --> 00:16:22,580 Ouais. 316 00:16:22,750 --> 00:16:26,540 Je te ciblerai 24 h sur 24, 7 jours sur 7. 317 00:16:28,170 --> 00:16:30,510 Tu n’as pas peur de la défaite ? 318 00:16:35,430 --> 00:16:38,430 Je connais pas la peur, tu vois ? 319 00:16:38,600 --> 00:16:41,390 Je l’ai jamais ressentie, pas même une fois. 320 00:16:44,310 --> 00:16:47,770 Peur et extase sont deux faces d’une même pièce, 321 00:16:48,150 --> 00:16:50,780 l’écart entre les deux est infime. 322 00:16:52,360 --> 00:16:56,070 Ce monde est régi par la force. 323 00:16:56,570 --> 00:17:00,870 Et les compétences se mesurent à la force que l’on possède. 324 00:17:01,620 --> 00:17:05,870 S’il existe une chose qui peut contester cette vérité, 325 00:17:06,750 --> 00:17:09,460 c’est uniquement la mort. 326 00:17:10,800 --> 00:17:13,340 Je connais pas la peur. 327 00:17:13,840 --> 00:17:16,340 Mais quand un homme normal goûte à la douleur, 328 00:17:16,510 --> 00:17:19,050 cette dernière engendre la terreur. 329 00:17:19,640 --> 00:17:23,680 Tu pourrais m’apprendre ce qu’est cette douleur, alors ? 330 00:17:25,310 --> 00:17:28,980 Autant que tu le voudras ! 331 00:17:35,360 --> 00:17:36,650 Kiyotaka ! 332 00:17:39,070 --> 00:17:40,910 Tu piges, maintenant ? 333 00:17:42,290 --> 00:17:44,700 Justement, j’essaie de voir 334 00:17:45,250 --> 00:17:48,580 si la peur dont tu parles va vraiment germer en moi. 335 00:17:49,750 --> 00:17:52,460 Malheureusement, ça me fait rien. 336 00:17:53,340 --> 00:17:54,420 On va voir ça ! 337 00:18:06,350 --> 00:18:07,560 Décidément… 338 00:18:08,520 --> 00:18:10,650 T’es pas normal… 339 00:18:13,230 --> 00:18:15,690 Avec tous les talents dont tu disposes, 340 00:18:15,860 --> 00:18:19,910 t’as dû bien te foutre de la gueule de tous ces minables, avoue. 341 00:18:20,240 --> 00:18:22,780 J’ai jamais vu les choses comme ça. 342 00:18:23,030 --> 00:18:25,080 Tu me la feras pas. 343 00:18:28,960 --> 00:18:31,000 Finissons-en, Ryûen. 344 00:18:45,600 --> 00:18:49,060 T’as jamais eu peur de ta vie, c’est ça ? 345 00:18:52,650 --> 00:18:54,190 C’est ce que j’ai dit ! 346 00:18:58,700 --> 00:19:00,910 Ça fait mal, dis donc. 347 00:19:01,280 --> 00:19:03,990 Mais c’est tout. 348 00:19:06,790 --> 00:19:10,000 Même si tu gagnes aujourd’hui, 349 00:19:10,210 --> 00:19:13,210 je m’acharnerai et reviendrai à l’assaut. 350 00:19:13,710 --> 00:19:15,460 Où que tu te trouves, 351 00:19:15,710 --> 00:19:19,050 j’attaquerai à la moindre faiblesse. 352 00:19:19,760 --> 00:19:22,340 Et à la fin… 353 00:19:22,590 --> 00:19:25,430 ce sera moi, le vainqueur ! 354 00:19:26,510 --> 00:19:30,270 Profite bien de l’extase tant que tu peux. 355 00:19:30,480 --> 00:19:35,270 Ta victoire est imminente, Ayanokôji ! 356 00:19:37,360 --> 00:19:41,610 Allez, montre-moi ce que tu ressens ! 357 00:19:41,780 --> 00:19:44,700 C’est de la joie ? De la colère ? 358 00:19:44,910 --> 00:19:46,660 De l’exaspération ? 359 00:19:46,780 --> 00:19:49,750 Dis-moi ce que ça te fait ! 360 00:19:55,960 --> 00:19:58,760 Qu’est-ce que tu baragouines ? 361 00:20:03,550 --> 00:20:05,850 C’est pas une tâche aussi barbante 362 00:20:06,300 --> 00:20:07,930 qui va m’émouvoir. 363 00:20:08,970 --> 00:20:11,180 Comment je pourrais ressentir un truc ? 364 00:20:23,910 --> 00:20:25,240 T’y es, Ryûen. 365 00:20:35,000 --> 00:20:36,880 T’as découvert à ton tour 366 00:20:37,420 --> 00:20:40,670 que la peur pouvait exister en toi. 367 00:20:47,390 --> 00:20:49,470 Kiyo… taka… 368 00:20:53,600 --> 00:20:56,650 T’en as bavé. Désolé pour l’attente. 369 00:20:57,940 --> 00:21:02,240 Ça va, je suis juste engourdie à cause du froid. 370 00:21:02,860 --> 00:21:04,610 Tu es dégoûtée de moi ? 371 00:21:05,150 --> 00:21:06,950 Évidemment. 372 00:21:07,280 --> 00:21:09,620 Tu me pigeonnais depuis le début. 373 00:21:10,160 --> 00:21:14,000 C’est vrai. Pourquoi tu m’as pas balancé, alors ? 374 00:21:15,710 --> 00:21:17,250 C’était pour moi. 375 00:21:17,920 --> 00:21:19,750 Et personne d’autre. 376 00:21:23,590 --> 00:21:27,340 J’ai eu peur ! Si peur ! 377 00:21:28,550 --> 00:21:30,760 Ne pense à rien pour le moment. 378 00:21:31,640 --> 00:21:33,140 Une chose est sûre. 379 00:21:33,520 --> 00:21:35,330 Désormais, 380 00:21:35,700 --> 00:21:38,970 tu es délivrée du traumatisme dont tu étais prisonnière. 381 00:21:40,150 --> 00:21:42,360 C’est moi qui t’ai fait souffrir. 382 00:21:42,860 --> 00:21:44,740 Pas besoin de me pardonner. 383 00:21:45,700 --> 00:21:47,780 En revanche, souviens-toi d’une chose. 384 00:21:48,820 --> 00:21:52,080 Si tu as encore des ennuis, comme aujourd’hui, 385 00:21:52,290 --> 00:21:54,950 je viendrai toujours à ton secours. 386 00:21:55,410 --> 00:21:57,620 Kiyo… taka… 387 00:22:03,090 --> 00:22:04,510 Bien. 388 00:23:31,530 --> 00:23:34,520 {\an8}Traduction : Yoan Giraud Adaptation : Emilie G. 389 00:23:34,650 --> 00:23:38,140 {\an8}Repérage : Nolan Fond Relecture : Kementári