1 00:00:01,520 --> 00:00:11,990 Сила, лишённая разума, гибнет сама собой. 2 00:00:05,770 --> 00:00:11,990 {\an6}Гораций, «Оды (Кармина)» 3 00:00:05,770 --> 00:00:11,990 {\an6}Добро пожаловать в класс для особо одарённых 2 4 00:00:08,500 --> 00:00:11,990 {\an6}12 серия 5 00:00:18,710 --> 00:00:21,620 Зачем себя так мучить, Каруидзава? 6 00:00:22,820 --> 00:00:26,270 Нет никакого резона дальше над собой измываться. 7 00:00:26,960 --> 00:00:29,810 На помощь к тебе никто не спешит. 8 00:00:30,780 --> 00:00:34,050 Твой дорогой кукловод тебя бросил. 9 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10 10 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 11 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 12 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 13 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 14 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 15 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 16 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 17 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 18 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 19 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 20 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 21 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 22 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 23 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 24 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 25 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 26 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 27 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 28 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 29 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 30 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 31 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 32 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 33 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 34 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}к 35 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}Добро пожаловать в 36 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}л 37 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}а 38 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}с 39 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}с 40 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}д 41 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}л 42 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}я 43 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}о 44 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}с 45 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}о 46 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}б 47 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}о 48 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}о 49 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}д 50 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}а 51 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}р 52 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}ё 53 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}н 54 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}н 55 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}ы 56 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}х 57 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}2 сезон 58 00:00:51,860 --> 00:00:55,500 {\an5}Добро пожаловать в класс для особо одарённых 59 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}m 10 0 l 75 0 l 75 10 l 0 10 60 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 61 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 62 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 63 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 64 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 65 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 66 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 67 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 68 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 69 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 70 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 71 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 72 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 73 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 74 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 75 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 76 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 77 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 78 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 79 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 80 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 81 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 82 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 83 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 84 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}к 85 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}Добро пожаловать в 86 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}л 87 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}а 88 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}с 89 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}с 90 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}д 91 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}л 92 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}я 93 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}о 94 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}с 95 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}о 96 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}б 97 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}о 98 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}о 99 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}д 100 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}а 101 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}р 102 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}ё 103 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}н 104 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}н 105 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}ы 106 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}х 107 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}2 сезон 108 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 {\an5}Добро пожаловать в класс для особо одарённых 109 00:02:07,700 --> 00:02:08,860 Ну хватит! 110 00:02:10,150 --> 00:02:13,200 Ответь ты уже мне, наконец! 111 00:02:19,700 --> 00:02:21,200 Смотреть тошно. 112 00:02:21,700 --> 00:02:23,310 Слушай, Каруидзава… 113 00:02:23,650 --> 00:02:25,830 а ты никогда не задумывалась… 114 00:02:26,790 --> 00:02:30,060 почему вместо Хираты, с которым ты договорилась встретиться, 115 00:02:30,470 --> 00:02:33,000 на лайнере к тебе подошла компания Манабэ? 116 00:02:36,110 --> 00:02:38,460 Это всё дело рук кукловода. 117 00:02:39,280 --> 00:02:42,460 Он безжалостно подстроил ловушку, 118 00:02:42,620 --> 00:02:44,500 чтобы сделать тебя своей пешкой. 119 00:02:47,350 --> 00:02:49,150 Ты… врёшь… 120 00:02:49,240 --> 00:02:50,480 Ну а теперь… 121 00:02:50,930 --> 00:02:53,240 он избавился от тебя за ненадобностью. 122 00:02:53,670 --> 00:02:55,110 Никто тебе не поможет. 123 00:02:55,730 --> 00:02:57,080 Неправда… 124 00:02:57,440 --> 00:02:59,440 Этого быть не может… 125 00:02:59,730 --> 00:03:02,910 Неужели… я сама себе выдумала… 126 00:03:03,180 --> 00:03:05,750 что он станет меня защищать?.. 127 00:03:05,890 --> 00:03:08,850 Так что спастись ты можешь только сама. 128 00:03:09,420 --> 00:03:10,690 Понимаешь? 129 00:03:11,980 --> 00:03:13,020 Имя… 130 00:03:14,120 --> 00:03:15,680 Верно. 131 00:03:15,780 --> 00:03:18,390 Я отпущу тебя, как только узнаю имя кукловода. 132 00:03:18,930 --> 00:03:22,390 Назови его — и пальцем тебя никогда больше не трону. 133 00:03:22,880 --> 00:03:23,610 И напротив… 134 00:03:24,100 --> 00:03:26,540 будешь молчать — я тебя не пожалею. 135 00:03:27,270 --> 00:03:29,860 Я подведу тебя к самому краю… 136 00:03:30,680 --> 00:03:32,600 и низвергну в ад. 137 00:03:33,760 --> 00:03:36,630 Ты больше никогда не сможешь ходить в школу. 138 00:03:37,530 --> 00:03:40,910 Ну же! Скорее назови мне его имя. 139 00:03:41,980 --> 00:03:43,030 Если я… 140 00:03:43,900 --> 00:03:46,390 Если я расскажу, то всё закончится? 141 00:03:47,560 --> 00:03:53,670 {\an8}Ах… неужели я… снова стану… такой, как прежде?.. 142 00:03:47,680 --> 00:03:50,120 Ах… неужели я… 143 00:03:50,480 --> 00:03:53,220 снова стану такой, как прежде?.. 144 00:03:54,300 --> 00:03:56,560 Та… ка… 145 00:03:56,560 --> 00:03:58,430 Давай ещё разок. 146 00:03:59,000 --> 00:03:59,910 Даже если… 147 00:04:00,500 --> 00:04:04,080 уже завтра места в школе для меня не будет… 148 00:04:05,040 --> 00:04:07,810 Пусть даже этим пыткам не будет конца… 149 00:04:08,340 --> 00:04:09,600 Я никогда… 150 00:04:10,060 --> 00:04:11,380 его не выдам. 151 00:04:14,110 --> 00:04:16,320 Я тебе… ничего не скажу! 152 00:04:19,280 --> 00:04:22,760 В чём смысл защищать кукловода, что тебя бросил? 153 00:04:23,100 --> 00:04:26,140 Самой… хотелось бы знать! 154 00:04:26,870 --> 00:04:29,370 Но даже мне… есть за что… 155 00:04:29,420 --> 00:04:32,780 сопротивляться… до самого конца! 156 00:04:33,160 --> 00:04:36,550 И тебя не пугают последствия, Каруидзава? 157 00:04:37,100 --> 00:04:37,940 Нет… 158 00:04:38,300 --> 00:04:40,580 Может, потом я и пожалею… 159 00:04:41,410 --> 00:04:42,750 но пусть будет так. 160 00:04:44,800 --> 00:04:47,830 Признаться, за то, что ты так и не сломалась… 161 00:04:47,880 --> 00:04:50,180 я тебя даже уважаю. 162 00:04:50,670 --> 00:04:53,960 Как жаль… Мне ведь и самому неприятно, Каруидзава. 163 00:04:54,780 --> 00:04:56,920 Теперь я тебя уничтожу. 164 00:04:57,790 --> 00:04:59,170 Ну и хорошо. 165 00:04:59,630 --> 00:05:01,190 Пусть будет так. 166 00:05:01,550 --> 00:05:05,200 Если он теперь спасётся… значит, всё не зря! 167 00:05:06,060 --> 00:05:09,210 Сейчас я… прямо крутая! 168 00:05:10,200 --> 00:05:11,550 Всю свою жизнь… 169 00:05:12,020 --> 00:05:15,000 я практически ничего хорошего не видела. 170 00:05:15,770 --> 00:05:18,550 Но помогать Киётаке с его замыслами… 171 00:05:16,050 --> 00:05:17,010 {\an8}Кому: \h\h\hКэй Каруидзава 172 00:05:16,050 --> 00:05:17,010 {\an8}Тема: \h\h\h\h\h\h(отсутствует) 173 00:05:16,050 --> 00:05:17,010 {\an8}Выступи против предложения Хорикиты. Спроси мнения Кусиды. 174 00:05:18,940 --> 00:05:20,750 было неожиданно весело. 175 00:05:21,460 --> 00:05:24,290 Поэтому… жалеть мне не о чем. 176 00:05:27,530 --> 00:05:28,270 Только… 177 00:05:28,600 --> 00:05:30,690 в глубине души… 178 00:05:31,180 --> 00:05:36,740 я до последнего надеялась… что он придёт ко мне на помощь. 179 00:05:39,500 --> 00:05:41,810 Пожинаю то, что посеяла… 180 00:05:42,650 --> 00:05:43,890 Прощай… 181 00:05:44,730 --> 00:05:47,080 та, кем я притворялась. 182 00:05:51,160 --> 00:05:53,060 Раз уж в караоке идём, 183 00:05:53,190 --> 00:05:56,300 давайте устроим соревнование с наказанием проигравшему! 184 00:05:56,380 --> 00:05:57,970 Хасэбэ, я против! 185 00:06:00,740 --> 00:06:02,780 Что такое, Киётака? 186 00:06:03,420 --> 00:06:04,360 Простите… 187 00:06:05,030 --> 00:06:06,560 но я не смогу с вами пойти. 188 00:06:07,100 --> 00:06:08,240 Случилось что-то? 189 00:06:09,190 --> 00:06:11,230 Я вчера всю ночь просидел… 190 00:06:11,480 --> 00:06:13,060 и теперь вот сон накатил. 191 00:06:13,170 --> 00:06:14,690 Ну ты даёшь! 192 00:06:14,780 --> 00:06:17,210 Позовите меня в следующий раз. 193 00:06:17,280 --> 00:06:19,320 А… хорошо. 194 00:06:26,960 --> 00:06:29,290 И какое же у тебя ко мне дело, 195 00:06:29,700 --> 00:06:30,910 Аянокодзи? 196 00:06:31,370 --> 00:06:32,120 Я хочу… 197 00:06:32,700 --> 00:06:35,790 сообщить вам кое-что важное. 198 00:06:37,350 --> 00:06:40,180 Если не вмешаться, то уже с завтрашнего дня 199 00:06:40,280 --> 00:06:43,380 наш класс навсегда потеряет возможность подняться выше. 200 00:06:43,790 --> 00:06:45,140 Что это значит? 201 00:06:45,770 --> 00:06:46,570 Скорее всего… 202 00:06:47,050 --> 00:06:49,310 Рюэн уже вызвал Каруидзаву на разговор 203 00:06:49,310 --> 00:06:52,430 и начал своё очередное представление. 204 00:06:52,490 --> 00:06:53,690 Не поняла? 205 00:06:54,080 --> 00:06:56,600 Если Рюэн вдруг сломает Каруидзаву, 206 00:06:56,920 --> 00:06:59,000 она наверняка уйдёт из школы. 207 00:06:59,780 --> 00:07:02,620 А наш класс потеряет шанс забраться выше. 208 00:07:03,060 --> 00:07:05,140 Я поняла, чего ты добиваешься. 209 00:07:05,700 --> 00:07:09,210 Хочешь, чтобы я вмешалась и спасла Каруидзаву от Рюэна? 210 00:07:09,700 --> 00:07:12,660 А вы поможете, если я попрошу? 211 00:07:12,790 --> 00:07:14,280 Многовато хочешь. 212 00:07:14,840 --> 00:07:16,230 В нашей школе… 213 00:07:16,320 --> 00:07:20,590 учителя имеют право вмешаться в дела учеников лишь в крайнем случае. 214 00:07:20,670 --> 00:07:22,390 Могу я кое-что прояснить? 215 00:07:22,470 --> 00:07:23,590 И что же именно? 216 00:07:24,180 --> 00:07:27,220 Я не прошу, чтобы вы что-нибудь сделали. 217 00:07:27,440 --> 00:07:28,720 Чего? 218 00:07:29,100 --> 00:07:33,220 Только чтобы посмотрели… как вся эта ситуация разрешится. 219 00:07:40,510 --> 00:07:41,980 Простите, задержался. 220 00:07:43,280 --> 00:07:44,910 Манабу Хорикита? 221 00:07:45,490 --> 00:07:46,920 Что здесь происходит? 222 00:07:47,430 --> 00:07:51,370 Неужели попросил экс-председателя, чтобы он остановил Рюэна и его шайку? 223 00:07:51,440 --> 00:07:52,600 Вы ошибаетесь. 224 00:07:53,150 --> 00:07:56,690 От меня требуется лишь одно: разобраться с последствиями. 225 00:07:57,560 --> 00:07:58,340 А ещё… 226 00:07:58,540 --> 00:08:01,330 мне нужен свидетель, который подтвердит, 227 00:08:01,580 --> 00:08:05,380 что первыми драку начали ребята из класса «В». 228 00:08:05,570 --> 00:08:07,360 Хорошо, Аянокодзи. 229 00:08:08,050 --> 00:08:10,270 Смотри не забудь, что мне пообещал. 230 00:08:10,760 --> 00:08:11,700 Конечно. 231 00:08:12,100 --> 00:08:16,020 Я помогу вашей младшей сестре попасть в учсовет. 232 00:08:16,380 --> 00:08:18,030 Приятно с тобой работать. 233 00:08:19,250 --> 00:08:20,030 Что ж… 234 00:08:20,490 --> 00:08:22,620 полагаюсь на вас. 235 00:08:24,280 --> 00:08:25,910 Что ты задумал? 236 00:08:26,400 --> 00:08:29,660 Как ты собираешься разрешить ситуацию? 237 00:08:30,370 --> 00:08:34,290 Он хочет… положить конец этой войне между классами. 238 00:08:34,660 --> 00:08:36,160 Я не ослышалась?! 239 00:08:36,930 --> 00:08:41,480 Неужели у него… есть план, как приструнить шайку Рюэна? 240 00:08:55,650 --> 00:08:56,640 Дoунт пэник. 241 00:08:56,960 --> 00:08:58,890 Айм зэ уан юа сикин фо. 242 00:09:07,060 --> 00:09:09,800 Мне ведь и самому неприятно, Каруидзава. 243 00:09:10,660 --> 00:09:13,160 Теперь я тебя уничтожу. 244 00:09:14,220 --> 00:09:15,520 Прощай… 245 00:09:15,890 --> 00:09:18,040 та, кем я притворялась. 246 00:09:22,960 --> 00:09:24,380 Он-то чего припёрся?! 247 00:09:29,590 --> 00:09:30,260 Киё… 248 00:09:31,460 --> 00:09:32,890 така?.. 249 00:09:33,040 --> 00:09:34,390 Аянокодзи?! 250 00:09:36,080 --> 00:09:38,770 Прости, что не пришёл быстрее, Каруидзава. 251 00:09:39,460 --> 00:09:43,060 Почему… Почему ты пришёл? 252 00:09:43,840 --> 00:09:45,200 Я ведь тебе обещал. 253 00:09:45,890 --> 00:09:48,530 Дал слово, что помогу, если что-то случится. 254 00:09:49,280 --> 00:09:51,410 Каруидзава прислала мне сообщение… 255 00:09:51,920 --> 00:09:53,910 И в нём она попросила о помощи. 256 00:09:53,910 --> 00:09:55,910 {\an1}Второй склад спортинвентаря 257 00:09:53,910 --> 00:09:55,910 {\an1}Помоги. 258 00:09:54,500 --> 00:09:55,680 А это значит… 259 00:09:56,310 --> 00:09:59,600 я и есть тот человек, которого вы столько искали. 260 00:10:00,230 --> 00:10:01,670 Бред какой-то! 261 00:10:02,130 --> 00:10:04,790 Какой кукловод, он скорее туповатый добряк! 262 00:10:05,010 --> 00:10:06,390 Вон, даже на острове… 263 00:10:06,640 --> 00:10:08,300 он меня даже не заподозрил! 264 00:10:08,300 --> 00:10:09,690 Помнишь, как на экзамене… 265 00:10:10,060 --> 00:10:12,050 твоя камера сломалась? 266 00:10:12,270 --> 00:10:14,550 Что? Откуда ты знаешь?! 267 00:10:14,770 --> 00:10:16,560 Потому что это я её сломал. 268 00:10:17,720 --> 00:10:20,180 Я залил её водой, чтобы не осталось улик. 269 00:10:25,820 --> 00:10:28,470 Только что дрожала от страха, а теперь затихла. 270 00:10:30,720 --> 00:10:32,360 Ну понятненько. 271 00:10:32,700 --> 00:10:35,320 Так это ты из тени руководил классом «Д»? 272 00:10:35,940 --> 00:10:37,690 Только вот… 273 00:10:37,920 --> 00:10:41,180 если ты и впрямь их кукловод… 274 00:10:41,540 --> 00:10:43,840 то явился сюда очень зря. 275 00:10:44,450 --> 00:10:48,320 Ведь лучшим вариантом для тебя было бы… 276 00:10:48,630 --> 00:10:51,090 просто бросить Каруидзаву. 277 00:10:53,120 --> 00:10:57,220 Как ты теперь в одиночку вырвешься с вражеской территории? 278 00:10:57,870 --> 00:11:02,210 Жуть как интересно… какой же план ты припас! 279 00:11:02,280 --> 00:11:03,160 План? 280 00:11:03,830 --> 00:11:05,230 Его у меня нет. 281 00:11:06,940 --> 00:11:07,880 Я всего лишь… 282 00:11:08,270 --> 00:11:10,610 пришёл забрать отсюда Каруидзаву. 283 00:11:12,210 --> 00:11:13,490 Да что ты! 284 00:11:13,820 --> 00:11:15,740 Давай ещё немножко поиграем. 285 00:11:16,350 --> 00:11:18,620 Ты же, надеюсь, не думаешь… 286 00:11:19,100 --> 00:11:21,370 что мы вас тихо-мирно отпустим? 287 00:11:23,160 --> 00:11:24,120 Стой! 288 00:11:24,550 --> 00:11:25,910 Не надо! 289 00:11:30,950 --> 00:11:34,440 Нет на свете силы могущественнее, чем насилие! 290 00:11:34,850 --> 00:11:37,390 Какие бы хитрые планы ты ни строил… 291 00:11:37,820 --> 00:11:40,990 они ничто против грубой силы. 292 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 293 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 294 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 295 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 296 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 297 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 298 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 299 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 300 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 301 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 302 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 303 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 304 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 305 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 306 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 307 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 308 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 309 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 310 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 311 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 312 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 313 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 314 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 315 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 316 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 317 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 318 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}m 0 0 l 27.5 0 l 27.5 27.5 l 0 27.5 319 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}Добро пожаловать в класс для особо одарённых 320 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}к 321 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}л 322 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}а 323 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}с\h\h\h\hс 324 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}л\h\h\hя 325 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}д 326 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}о\h\h\h\hс\h\h\h\h\hо\\h\hhбо 327 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}\h\hб 328 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}о 329 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}д 330 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}а 331 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}р 332 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}ё 333 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}н 334 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}н 335 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}ы 336 00:11:43,530 --> 00:11:48,030 {\an5}х 337 00:11:44,010 --> 00:11:48,030 {\an5}Добро пожаловать в 338 00:11:44,800 --> 00:11:48,030 {\an5}m 0 0 l 10 -12 97 -12 97 0 339 00:11:45,970 --> 00:11:48,030 {\an5}2 сезон 340 00:11:49,020 --> 00:11:51,770 Я отделаю тебя так… 341 00:11:52,300 --> 00:11:54,920 что ты и думать забудешь идти против меня. 342 00:11:55,270 --> 00:11:57,670 На этом и придёт конец «Д»-классу. 343 00:11:58,040 --> 00:12:00,740 О переговорах, видимо, можно и не заикаться? 344 00:12:00,850 --> 00:12:01,740 Ну что ж! 345 00:12:01,880 --> 00:12:05,930 Покажи-ка мне, как ты будешь выбираться из этой передряги? 346 00:12:06,150 --> 00:12:08,410 Боюсь, я не совсем понимаю… 347 00:12:08,980 --> 00:12:10,910 Разве же это передряга? 348 00:12:12,440 --> 00:12:14,530 Тут только четыре человека… 349 00:12:14,920 --> 00:12:16,290 Слишком мало против меня. 350 00:12:22,240 --> 00:12:23,270 Исидзаки. 351 00:12:25,970 --> 00:12:29,330 Ты уж не держи на меня зла, Аянокодзи! 352 00:12:32,850 --> 00:12:34,600 А? Что?! 353 00:12:34,750 --> 00:12:37,380 — Какого… чёрта?! 354 00:12:35,300 --> 00:12:36,100 — Исидзаки! 355 00:12:46,260 --> 00:12:47,570 Глазам не верю! 356 00:12:47,830 --> 00:12:49,740 Вы что, прикалываетесь?! 357 00:12:58,140 --> 00:12:59,400 Да ну… 358 00:13:05,630 --> 00:13:08,160 Аянокодзи! 359 00:13:08,230 --> 00:13:09,950 Не надо орать перед ударом. 360 00:13:20,690 --> 00:13:24,390 Похоже… он куда лучше, чем я ожидал! 361 00:13:25,380 --> 00:13:27,460 Аянокодзи настолько силён?.. 362 00:13:28,230 --> 00:13:29,950 А вы что, не поняли? 363 00:13:30,550 --> 00:13:33,460 Я сам разыграл всё так, чтобы поставить точку… 364 00:13:33,830 --> 00:13:35,600 именно насилием. 365 00:13:37,810 --> 00:13:40,650 Если бы я реально боялся раскрыть свою личность… 366 00:13:40,840 --> 00:13:43,500 то и не подумал бы использовать Манабэ. 367 00:13:44,380 --> 00:13:48,490 Ты, вероятно, считал, что я пляшу под твою дудочку… 368 00:13:48,990 --> 00:13:52,970 Но на самом деле лишь внушил мне, что всё идёт как по маслу? 369 00:13:53,420 --> 00:13:54,870 Да, ведь всё это время… 370 00:13:55,350 --> 00:13:57,500 это я дёргал тебя за ниточки. 371 00:13:57,670 --> 00:13:59,110 Ясненько! 372 00:13:59,260 --> 00:14:02,510 Похоже, что это ты меня вытянул на сцену! 373 00:14:02,980 --> 00:14:04,780 Что будешь делать, Ибуки? 374 00:14:07,050 --> 00:14:08,230 Да что с вами такое?! 375 00:14:08,660 --> 00:14:10,140 Что с тобой! 376 00:14:10,270 --> 00:14:11,640 Что с Аянокодзи! 377 00:14:14,200 --> 00:14:15,360 Задолбали! 378 00:14:15,440 --> 00:14:16,800 Я долго пыталась терпеть… 379 00:14:16,960 --> 00:14:17,830 но выбесили! 380 00:14:28,230 --> 00:14:29,890 Я тебя недооценил, 381 00:14:30,170 --> 00:14:31,660 Аянокодзи. 382 00:14:32,420 --> 00:14:35,120 Я поражён, что ты так спокоен, 383 00:14:35,370 --> 00:14:36,240 Рюэн. 384 00:14:36,450 --> 00:14:38,970 Победителем из драки выходит… 385 00:14:39,160 --> 00:14:41,630 далеко не всегда самый сильный её участник. 386 00:14:52,960 --> 00:14:54,170 Неплохо, Рюэн. 387 00:14:54,860 --> 00:14:56,870 Скажи ведь, весело! 388 00:14:57,280 --> 00:15:00,980 А я от тебя кайфую… Аянокодзи! 389 00:15:01,400 --> 00:15:04,340 Для меня это всё изначально было игрой! 390 00:15:05,390 --> 00:15:08,270 Что попытка раздавить другие классы… 391 00:15:08,360 --> 00:15:10,720 что охота за тобой, кукловодом из «Д»! 392 00:15:16,970 --> 00:15:19,960 Так развлеки меня ещё немного, 393 00:15:20,040 --> 00:15:21,750 Аянокодзи! 394 00:15:22,560 --> 00:15:25,280 Судя по движениям, боевым искусствам он не учился. 395 00:15:25,820 --> 00:15:29,740 Он отточил свой собственный стиль в уличных драках. 396 00:15:30,000 --> 00:15:32,550 Если ты настолько силён… 397 00:15:32,640 --> 00:15:35,740 почему до сих пор старался держаться в тени?! 398 00:15:36,200 --> 00:15:38,190 Потому что на то есть причины. 399 00:15:38,900 --> 00:15:40,410 Да неужели?! 400 00:15:41,190 --> 00:15:45,420 Ну тогда я… силой выволоку тебя под свет ламп! 401 00:15:55,400 --> 00:15:57,120 Думаешь, что сможешь победить? 402 00:15:58,350 --> 00:16:00,950 А ты считаешь, что не можешь проиграть?! 403 00:16:05,580 --> 00:16:06,380 Прости уж… 404 00:16:07,320 --> 00:16:09,540 Я даже представить поражение не могу. 405 00:16:10,590 --> 00:16:13,300 Возможно, сегодня ты и впрямь победишь… 406 00:16:14,310 --> 00:16:16,070 Но что будет завтра? 407 00:16:16,290 --> 00:16:18,490 Или, например, послезавтра? 408 00:16:18,640 --> 00:16:20,700 Хочешь взять меня измором? 409 00:16:21,080 --> 00:16:22,100 Ага. 410 00:16:22,580 --> 00:16:26,320 Я буду круглые сутки поджидать момент для удара! 411 00:16:28,180 --> 00:16:30,160 Ты совсем не боишься проиграть? 412 00:16:35,480 --> 00:16:38,020 Я не знаю, что такое страх! 413 00:16:38,550 --> 00:16:41,470 Я в жизни ничего не боялся! 414 00:16:44,270 --> 00:16:47,700 Страх и власть — это две стороны одной монеты. 415 00:16:48,080 --> 00:16:50,740 Их разделяет буквально волосок… 416 00:16:52,320 --> 00:16:55,760 Всем нашим миром правит грубая сила. 417 00:16:56,540 --> 00:17:00,780 Поэтому и ценность каждого определяется только его силой. 418 00:17:01,640 --> 00:17:05,760 Если что-то и может нарушить устоявшийся порядок… 419 00:17:06,680 --> 00:17:09,400 то только смерть — и больше ничего. 420 00:17:10,780 --> 00:17:13,140 Я не ведаю страха! 421 00:17:13,770 --> 00:17:16,410 Но когда люди испытывают боль… 422 00:17:16,460 --> 00:17:19,050 их мгновенно охватывает ужас! 423 00:17:19,670 --> 00:17:20,240 Ну что ж… 424 00:17:20,540 --> 00:17:23,680 будь так добр, покажи мне, что такое боль? 425 00:17:25,200 --> 00:17:26,840 Я с радостью! 426 00:17:26,910 --> 00:17:28,860 Раз уж так этого хочешь! 427 00:17:35,270 --> 00:17:36,680 Киётака! 428 00:17:38,910 --> 00:17:40,930 Начало, наконец, доходить?! 429 00:17:42,240 --> 00:17:44,570 Я как мог старался ощутить… 430 00:17:45,260 --> 00:17:48,340 страх, о котором ты мне так горячо рассказывал. 431 00:17:49,730 --> 00:17:52,400 Но, к сожалению… я не чувствую ничего. 432 00:17:53,320 --> 00:17:54,420 Да что ты говоришь?! 433 00:18:06,310 --> 00:18:07,380 Аянокодзи… 434 00:18:08,480 --> 00:18:10,530 ты явно не обычный человек. 435 00:18:13,200 --> 00:18:15,840 Наверное, нравится насмехаться над отбросами, 436 00:18:15,880 --> 00:18:19,420 когда сам обладаешь столь огромной силой? 437 00:18:20,230 --> 00:18:22,660 Я об этом никогда не думал. 438 00:18:23,180 --> 00:18:24,940 Ты мне не заливай! 439 00:18:28,900 --> 00:18:30,860 Хватит уже, Рюэн. 440 00:18:45,580 --> 00:18:49,060 Ты, помнится, говорил, что не ведаешь страха. 441 00:18:52,500 --> 00:18:54,230 Именно! 442 00:18:58,660 --> 00:19:01,170 От твоих ударов мне больно! 443 00:19:01,310 --> 00:19:03,890 Но не более того. 444 00:19:06,780 --> 00:19:08,040 Даже если сейчас… 445 00:19:08,170 --> 00:19:10,060 ты меня и победишь… 446 00:19:10,100 --> 00:19:13,590 я раз за разом… буду вновь нападать! 447 00:19:13,680 --> 00:19:15,610 Неважно, где и когда! 448 00:19:15,610 --> 00:19:19,070 Я нанесу удар… едва ты только расслабишься! 449 00:19:19,760 --> 00:19:20,480 И тогда… 450 00:19:20,910 --> 00:19:24,160 победителем… из нашей битвы… 451 00:19:24,220 --> 00:19:25,400 выйду я! 452 00:19:26,350 --> 00:19:27,970 Ну а ты пока… 453 00:19:28,000 --> 00:19:30,350 наслаждайся своим триумфом! 454 00:19:30,460 --> 00:19:35,390 До победы только рукой подать, Аянокодзи! 455 00:19:37,130 --> 00:19:41,610 Ну же… Покажи мне, что ты чувствуешь! 456 00:19:41,690 --> 00:19:43,290 Ты наслаждаешься?! 457 00:19:43,370 --> 00:19:44,850 Злишься? 458 00:19:44,890 --> 00:19:46,680 Или раздражён?! 459 00:19:46,680 --> 00:19:49,910 Покажи мне, что ты сейчас испытываешь! 460 00:19:55,910 --> 00:19:58,520 Я вообще не понимаю, о чём ты. 461 00:20:03,280 --> 00:20:05,600 Как я могу что-то ощущать… 462 00:20:06,310 --> 00:20:08,010 от этой механической работы? 463 00:20:08,880 --> 00:20:11,220 Никаких эмоций ты не увидишь. 464 00:20:22,210 --> 00:20:22,830 О! 465 00:20:23,810 --> 00:20:25,200 Это он и есть, Рюэн. 466 00:20:34,980 --> 00:20:36,500 Похоже, ты заметил… 467 00:20:37,380 --> 00:20:40,640 что и в тебе самом есть место для страха. 468 00:20:47,360 --> 00:20:49,470 Киё… така… 469 00:20:53,620 --> 00:20:56,510 Прости, что в такой ситуации так поздно пришёл. 470 00:20:57,860 --> 00:20:58,940 Ничего… 471 00:20:59,100 --> 00:21:02,260 Просто холодно… и у меня немножко задубело тело… 472 00:21:02,860 --> 00:21:04,580 Разочаровалась во мне? 473 00:21:05,220 --> 00:21:06,700 Очевидно же! 474 00:21:07,220 --> 00:21:09,630 Ты же использовал меня с самого начала. 475 00:21:10,100 --> 00:21:11,220 Так и есть. 476 00:21:11,780 --> 00:21:14,020 Но почему ты не сдала меня Рюэну? 477 00:21:15,620 --> 00:21:17,250 Ради себя самой. 478 00:21:17,900 --> 00:21:19,710 И… не более того! 479 00:21:23,620 --> 00:21:25,140 Я так испугалась! 480 00:21:25,190 --> 00:21:27,320 Мне было жутко страшно! 481 00:21:28,530 --> 00:21:30,760 Просто плачь и не думай ни о чём. 482 00:21:31,670 --> 00:21:33,090 Единственное, запомни… 483 00:21:33,490 --> 00:21:35,570 с этого самого момента 484 00:21:35,690 --> 00:21:38,800 не осталось никаких цепей, что сдерживали бы тебя. 485 00:21:40,150 --> 00:21:42,200 Я единственный, кто тебе навредил. 486 00:21:42,860 --> 00:21:44,720 Но прощения просить не буду. 487 00:21:45,640 --> 00:21:47,800 Просто постарайся не забыть… 488 00:21:48,640 --> 00:21:50,120 так же, как и сегодня, 489 00:21:50,350 --> 00:21:51,950 если с тобой что случится — 490 00:21:52,290 --> 00:21:54,800 я обязательно прибегу к тебе на помощь. 491 00:21:55,340 --> 00:21:57,000 Киё… така… 492 00:22:03,040 --> 00:22:04,380 Вот и всё.