1
00:08:13,863 --> 00:08:17,863
LA LEYENDA DE LA LLORONA.
2
00:09:07,510 --> 00:09:10,112
Bienvenidos a México, mis amigos.
3
00:09:10,913 --> 00:09:13,969
Mi nombre es Jorge Antonio Lopez.
4
00:09:18,087 --> 00:09:20,362
Necesita galletas Ritz y agua.
5
00:09:20,956 --> 00:09:24,864
Lo siento, no tengo Ritz.
Tengo chicharrones.
6
00:09:25,008 --> 00:09:26,814
- ¿Qué es eso?
- Es...
7
00:09:27,528 --> 00:09:29,850
Es piel de cerdo.
Piel de cerdo frita, amiguito.
8
00:09:31,367 --> 00:09:34,889
¿Tiene una bolsa ahí arriba?
Sino esta se llenará en un segundo.
9
00:09:35,871 --> 00:09:38,092
No, no. Lo siento.
No hay bolsas.
10
00:09:38,508 --> 00:09:41,557
¿Carly? ¿Cariño?
Hola, podrías serme útil aquí.
11
00:09:41,559 --> 00:09:43,623
¿Tienes alguna bolsa?
12
00:09:46,649 --> 00:09:47,742
Gracias.
13
00:09:49,586 --> 00:09:51,836
¿Están aquí por negocios, o placer?
14
00:09:51,838 --> 00:09:53,690
No sé si placer
sea la palabra correcta.
15
00:09:53,789 --> 00:09:56,077
Precisamos irnos por un tiempo,
es todo.
16
00:09:56,326 --> 00:09:59,200
- Solo un cambio de escenario.
- Suena como placer.
17
00:10:06,569 --> 00:10:09,453
Miren, es un lugar mágico.
18
00:10:10,673 --> 00:10:14,432
Pero al igual que en su país,
tenemos algunas personas muy malas.
19
00:10:18,615 --> 00:10:21,569
- ¿Quiénes eran esos sujetos?
- Esos eran las personas muy malas.
20
00:10:22,619 --> 00:10:25,172
Mejor quédense en la casa.
21
00:10:50,946 --> 00:10:55,428
Puedosugerirle la ensalada
de Chicatana.
22
00:10:56,785 --> 00:10:59,833
Veronica la hace deliciosa.
23
00:10:59,855 --> 00:11:06,223
- ¿Qué es? - Es ensalada
de hormigas voladoras. Hormigas.
24
00:11:06,529 --> 00:11:08,337
Es maravillosa.
25
00:11:44,667 --> 00:11:47,750
- Soy Veronica. ¿Eres Carly?
- Sí.
26
00:11:49,372 --> 00:11:51,534
- Gusto en conocerte.
- ¿Tuvieron un buen viaje?
27
00:11:51,607 --> 00:11:52,892
Bueno.
28
00:11:57,513 --> 00:12:00,073
- Me recuerdas a alguien.
- ¿De veras?
29
00:12:00,849 --> 00:12:04,478
Un rostro muy bonito.
¿Eres mejicana?
30
00:12:05,121 --> 00:12:08,640
No que yo sepa.
Soy adoptada.
31
00:12:08,691 --> 00:12:10,195
Claro que no.
32
00:12:10,197 --> 00:12:14,082
Él es mi esposo Andrew,
nuestro hijo Danny.
33
00:12:14,530 --> 00:12:16,705
¿Mamá, qué hago con esto?
34
00:12:18,568 --> 00:12:20,303
No sabía que traían a un muchacho.
35
00:12:20,403 --> 00:12:23,010
Lo siento, debí olvidar incluirlo.
36
00:12:24,965 --> 00:12:27,421
¿No le dijiste
cuando hiciste la reserva?
37
00:12:27,577 --> 00:12:30,684
No. Lo siento.
¿Eso está bien?
38
00:12:32,515 --> 00:12:34,251
No hay problema.
39
00:12:34,253 --> 00:12:38,055
- Dame eso, Danny. Vamos a limpiarte.
- De acuerdo.
40
00:12:40,623 --> 00:12:43,695
La casa es buena opción, cariño.
¿Qué te parece?
41
00:12:45,510 --> 00:12:47,580
Es... grande.
42
00:12:47,582 --> 00:12:50,272
Claro que sí. No puedo creer
que estemos aquí todo el mes.
43
00:12:50,466 --> 00:12:53,438
Podemos vivir como reyes...
o narcotraficantes.
44
00:12:56,539 --> 00:13:00,318
Bien. Bueno, voy a solucionar
el asunto de la registración.
45
00:13:00,320 --> 00:13:02,384
¿Por qué no vas a desempacar?
46
00:14:05,074 --> 00:14:07,221
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
47
00:14:14,717 --> 00:14:17,119
Entonces estuve hablando con Veronica,
48
00:14:17,220 --> 00:14:20,232
y ella me recomendó
este lugar genial para que cenemos.
49
00:14:20,289 --> 00:14:23,750
Pensaba que podríamos ir ahí.
¿Solo nosotros dos?
50
00:14:23,926 --> 00:14:26,572
Podemos dejar a Danny con ella.
Parecen llevarse muy bien.
51
00:14:26,939 --> 00:14:28,889
Claro, sí.
52
00:14:32,101 --> 00:14:36,225
Qué linda cama. Elástica, acolchada.
Soy fanático.
53
00:14:37,540 --> 00:14:39,097
¿La probaste?
54
00:14:44,480 --> 00:14:46,858
De acuerdo, Carly.
Mira, podemos hablar de esto.
55
00:14:47,149 --> 00:14:48,775
Sabes por qué vinimos aquí.
56
00:14:48,777 --> 00:14:53,271
Claro que no vinimos por ensalada de
hormigas. Vinimos por paz y tranquilidad,
57
00:14:53,289 --> 00:14:56,632
y... resolver esto. ¿Cierto?
58
00:14:57,059 --> 00:14:59,209
La mayoría de las parejas...
59
00:14:59,362 --> 00:15:04,074
lo encuentran difícil de continuar
tras perder a un hijo, y...
60
00:15:04,100 --> 00:15:06,102
¿Cuál es el nombre?
61
00:15:07,111 --> 00:15:09,467
Del restaurante.
¿Cuál es el nombre?
62
00:15:09,839 --> 00:15:12,034
Yo... buscaré reseñas.
63
00:15:13,009 --> 00:15:15,032
No lo sé.
No lo dijo.
64
00:15:15,177 --> 00:15:17,247
Aunque dudo que esté en Yelp.
65
00:15:20,449 --> 00:15:22,507
¿Puedes parar por un segundo?
66
00:15:22,785 --> 00:15:25,257
No puedo creer que sea quien comience
una charla sobre sentimientos.
67
00:15:25,259 --> 00:15:27,933
Desempaco. Me dijiste
que desempaque, pues desempaco.
68
00:15:27,935 --> 00:15:30,219
Podrías desempacar después.
Solo, por favor.
69
00:15:32,595 --> 00:15:36,373
- Pienso todo el tiempo en Bridget.
- Basta. Ya basta.
70
00:15:37,199 --> 00:15:41,433
No quiero hacerlo. ¿Podrías solo
no decir su nombre? Por favor.
71
00:15:43,105 --> 00:15:46,102
- También es mi hija.
- ¡Lo era! Era tu hija, Andrew.
72
00:15:50,479 --> 00:15:51,622
Está bien.
73
00:15:52,615 --> 00:15:55,394
Veo que por esto es que
la mayoría de las parejas llegan a...
74
00:15:56,152 --> 00:15:57,915
¿Llegan a qué?
75
00:15:58,854 --> 00:16:01,133
¿Qué estás por decir, Andrew?
76
00:16:02,406 --> 00:16:03,426
Nada.
77
00:16:04,026 --> 00:16:06,140
Absolutamente nada.
78
00:16:07,763 --> 00:16:09,105
¡Papá!
79
00:16:09,599 --> 00:16:12,270
- Hola, amiguito.
- ¿Podemos explorar afuera?
80
00:16:12,272 --> 00:16:15,710
Veronica dice que hay caminos
con agua limpia a nuestro alrededor.
81
00:16:15,905 --> 00:16:17,959
¿Caminos con agua?
¡Los canales!
82
00:16:18,075 --> 00:16:19,241
- Sí.
- Sí, por supuesto.
83
00:16:19,342 --> 00:16:21,862
- Sí, podemos ver los canales amiguito.
- ¡¡Qué caja gemial!
84
00:16:22,745 --> 00:16:24,190
¡No toque eso!
85
00:16:24,914 --> 00:16:26,742
- Lo siento, mamá.
- Mira, yo solo...
86
00:16:27,756 --> 00:16:30,197
No quiero que juegues con eso.
87
00:16:33,556 --> 00:16:35,971
Oye. ¿Por qué...
por qué no vamos afuera? Vamos.
88
00:16:36,692 --> 00:16:39,381
- ¿Mamá, vienes?
- Sí. Claro que viene, amiguito.
89
00:16:42,331 --> 00:16:44,492
El aire fresco le hará bien.
¿Cierto, Dan?
90
00:16:44,734 --> 00:16:45,891
Cierto.
91
00:16:49,039 --> 00:16:50,435
Dios...
92
00:17:09,358 --> 00:17:11,151
Es hermoso aquí.
93
00:17:19,769 --> 00:17:21,863
Genial mamá.
Mira lo que encontré.
94
00:17:26,143 --> 00:17:29,842
- Sabes que él sigue vivo. ¿Cierto?
- Andrew, por favor.
95
00:17:31,221 --> 00:17:34,662
Siempre decías que no te conectabas
con tu madre, y lo mismo con tu hijo.
96
00:17:35,585 --> 00:17:38,031
Está con nosotros, físicamente.
No murió con Bridget.
97
00:17:38,033 --> 00:17:41,033
- ¿Podemos alejarnos de esto por unos días?
- Cree que estás enojada con él.
98
00:17:42,324 --> 00:17:45,419
Solo... se siente mal sonreír.
99
00:17:45,421 --> 00:17:48,623
Se siente mal estar feliz,
estar viva...
100
00:17:48,631 --> 00:17:51,338
Entonces hablemos de eso ¿Sí?
Estoy aquí para ti.
101
00:17:51,734 --> 00:17:53,769
La mayoría de los esposos
se iría, pero aquí estoy.
102
00:17:53,869 --> 00:17:56,254
- ¿Eso qué significa?
- Sabes lo que significa.
103
00:17:57,585 --> 00:17:59,691
Significa que estoy aquí.
Me quedo.
104
00:18:00,476 --> 00:18:03,915
Me necesitas, Carly. Y por amor
de Dios, también te necesito.
105
00:18:04,213 --> 00:18:06,306
También perdí a Bridget.
106
00:18:06,749 --> 00:18:11,021
Sí, pero no la conociste como yo.
No la tuviste.
107
00:18:11,253 --> 00:18:12,725
La tuve.
108
00:18:13,589 --> 00:18:16,082
Le pedí al doctor que me dejara.
109
00:18:16,084 --> 00:18:19,868
Y ella era real para mi.
Lo sigue siendo.
110
00:18:20,163 --> 00:18:23,509
Dijiste que no te sentías cerca
de tu madre porque eras adoptada.
111
00:18:24,101 --> 00:18:27,146
Pero aquí estás haciéndole
exactamente lo mismo a tu hijo.
112
00:18:27,770 --> 00:18:29,326
No lo alejes.
113
00:18:40,916 --> 00:18:43,939
Danny nos necesita.
Y nosotros nos necesitamos.
114
00:18:44,320 --> 00:18:46,464
Dentro de uno o dos años,
podemos intentar de nuevo.
115
00:18:47,490 --> 00:18:51,395
Yo solo...
Estoy tan enojada.
116
00:18:53,096 --> 00:18:56,316
- No sé qué hice mal.
- No hiciste nada mal, cariño.
117
00:18:56,365 --> 00:18:58,355
- No hiciste nada.
- ¡No, lo eché a perder!
118
00:18:58,868 --> 00:19:02,223
Lo arruiné mal.
Dejé morir a nuestra niñita.
119
00:19:03,472 --> 00:19:05,684
No quiero hacer eso con Danny.
120
00:19:18,088 --> 00:19:19,744
- ¡Auxilio!
- Danny.
121
00:19:19,790 --> 00:19:22,175
¡Mamá, papá!
¡Vengan aquí!
122
00:19:23,459 --> 00:19:24,995
- ¡Oye!
- ¿Danny?
123
00:19:25,097 --> 00:19:27,388
¡Mamá, papá!
¡Por favor, ayúdenme!
124
00:19:27,396 --> 00:19:29,490
¡Mamá, auxilio!
125
00:19:29,492 --> 00:19:30,612
¡Mamá!
126
00:19:31,301 --> 00:19:34,111
- ¡Mamá, estoy atrapado!
- ¡Danny!
127
00:19:35,571 --> 00:19:38,339
- Está atrapado con algo.
- Algo se plegó a su pierna.
128
00:19:38,440 --> 00:19:40,384
- ¡Córtalo!
- Lo intento.
129
00:19:43,679 --> 00:19:45,479
¡Solo sácalo! ¡Sácalo!
130
00:19:46,348 --> 00:19:47,835
Ahora.
¡Vamos!
131
00:19:54,490 --> 00:19:56,238
- Solo eran hojas.
- No.
132
00:19:56,240 --> 00:19:57,387
- ¿Qué?
- Había alguien.
133
00:19:57,389 --> 00:19:58,627
- Había alguien ahí abajo.
- ¿Dónde?
134
00:19:58,629 --> 00:20:00,867
- Alguien sujetó mi brazo.
- Vamos, cariño. Por favor.
135
00:20:02,932 --> 00:20:04,913
¿Sabes? Odio ser quien
te diga esto.
136
00:20:04,915 --> 00:20:08,687
Pero el doctor me hizo prometerle
que lo haría, y te lo digo.
137
00:20:09,105 --> 00:20:11,606
- ¿Hoy tomaste tus medicinas?
- Dios, Andrew.
138
00:20:13,709 --> 00:20:16,313
- ¿Viste a alguien abajo, en el agua?
- Vi a una señora.
139
00:20:17,147 --> 00:20:18,557
- ¿Qué?
- Tambien vi a una señora.
140
00:20:18,581 --> 00:20:20,484
- De acuerdo.
- ¿En el agua?
141
00:20:21,284 --> 00:20:24,306
- ¿Hoy tomaste tus medicinas, amigo?
- ¿Qué demonios es eso?
142
00:20:25,454 --> 00:20:26,896
Vengan, vámonos.
143
00:21:04,627 --> 00:21:06,363
Danny adoraría este lugar.
144
00:21:06,462 --> 00:21:09,318
¿Crees que esté molesto
que lo dejamos?
145
00:21:09,398 --> 00:21:12,776
No, absolutamente no. ¿Con todo
el chocolate que Veronica le da?
146
00:21:16,405 --> 00:21:19,787
Lo lamento mucho.
Por todo.
147
00:21:21,077 --> 00:21:25,140
Cariño, no hay nada
que debas lamentar.
148
00:21:26,015 --> 00:21:29,551
Diste la cosa más hermosa
y maravillosa
149
00:21:29,652 --> 00:21:31,871
que alguien podría pedir.
150
00:21:32,088 --> 00:21:33,531
¿Qué es?
151
00:21:34,723 --> 00:21:36,751
Bueno, es gracioso que preguntes.
Porque...
152
00:21:37,263 --> 00:21:41,537
tengo...
eso para ti.
153
00:21:41,964 --> 00:21:43,299
Ábrelo.
154
00:21:52,675 --> 00:21:55,038
Justo ahí está
todo lo que quiero,
155
00:21:55,444 --> 00:21:57,816
y todo lo que siempre querré.
156
00:21:58,580 --> 00:22:00,970
Sabes que estoy loco por ti.
157
00:22:03,552 --> 00:22:05,435
Bueno, yo estoy loca.
158
00:22:05,621 --> 00:22:08,052
Quizás eso sea parte
de la atracción.
159
00:22:08,991 --> 00:22:11,177
Veré si tienen nuestra canción.
160
00:22:13,406 --> 00:22:15,789
- Andrew, no tienen nuestra canción.
- Pueden tenerla...
161
00:22:15,931 --> 00:22:17,691
No, ni siquiera aunque la cantes.
162
00:22:18,400 --> 00:22:20,251
- No es una canción de verdad.
- Es una canción de verdad.
163
00:22:20,253 --> 00:22:22,926
Y si la tienen, bailarás conmigo.
Prométeme que bailarás conmigo.
164
00:22:23,373 --> 00:22:25,340
Prométeme que bailarás conmigo.
165
00:22:26,109 --> 00:22:27,264
Te amo.
166
00:22:27,377 --> 00:22:28,775
Te amo.
167
00:22:47,795 --> 00:22:50,054
Yo no... no hablo español.
Lo siento.
168
00:22:50,100 --> 00:22:54,039
Día de suerte para ti, nena.
Porque mi inglés es super bueno.
169
00:22:57,006 --> 00:22:58,594
¿Ese es tu hijo?
170
00:22:59,342 --> 00:23:01,202
Hijo... Mi hijo, sí.
171
00:23:01,944 --> 00:23:06,007
Se ve fuerte.
Será un muchacho muy fuerte ¿Eh?
172
00:23:06,515 --> 00:23:08,965
Quizás tú me lo presentes.
173
00:23:12,721 --> 00:23:15,059
Mi esposo ya está regresando.
174
00:23:15,557 --> 00:23:18,328
Estábamos por pedir
una comida tranquila.
175
00:23:18,428 --> 00:23:21,326
Oye, oye, oye...
¿La estoy molestando, señora?
176
00:23:21,930 --> 00:23:23,599
Lo lamento, discúlpame.
177
00:23:26,436 --> 00:23:30,258
Muy bien. No tienen esa canción,
pero pondrán una muy similar.
178
00:23:33,675 --> 00:23:36,119
- ¿Todo está bien?
- Sí, señor.
179
00:23:36,612 --> 00:23:38,977
Tu mujer aquí
trataba de hacerme el amor,
180
00:23:39,615 --> 00:23:42,485
y le dije que no es muy lindo,
debería hacerlo solo con su esposo.
181
00:23:42,584 --> 00:23:44,144
- Está bien. Escucha, amigo.
- Ay vaya.
182
00:23:44,662 --> 00:23:48,732
Solo queremos comer en paz nuestra
comida. Quizas puedas... largarte.
183
00:23:48,791 --> 00:23:52,539
Pero señor, ofrezco mi ayuda.
Si su mujer precisa otro hombre para...
184
00:23:53,396 --> 00:23:54,559
¿Andrew?
185
00:24:01,104 --> 00:24:03,850
Tu chico.
¿Está en tu hotel?
186
00:24:11,548 --> 00:24:13,370
¿Qué demonios significa eso?
187
00:24:14,317 --> 00:24:16,052
Le dije que se quedara en la casa.
188
00:24:16,152 --> 00:24:18,508
Mamá Veronica
dijo que este lugar era excelente.
189
00:24:18,954 --> 00:24:21,920
Este lugar no es seguro.
No.
190
00:24:22,292 --> 00:24:25,519
La cena se acabó ¿Sí?
Vamos a regresar ¿Sí?
191
00:24:27,226 --> 00:24:29,991
- ¿Ellos son del cartel?
- No es bueno hablar.
192
00:24:29,993 --> 00:24:32,247
- Espera. ¿El cartel? - ¿El cartel?
- Sí.
193
00:24:33,315 --> 00:24:36,847
La gente va desapareciendo.
Turistas, jovencitos.
194
00:24:37,440 --> 00:24:40,708
Este no es un lugar seguro.
Quédense en la casa.
195
00:24:40,710 --> 00:24:43,210
- Está bien, vamos.
- Yo conduciré.
196
00:24:48,817 --> 00:24:51,766
- Listo. ¿Cómodo?
- Cómodo.
197
00:24:54,957 --> 00:24:57,739
- Lamento interrumpir.
- No hay problema. Entra.
198
00:24:58,794 --> 00:25:02,607
- Solo quería decir buenas noches.
- Buenas noches, mamá.
199
00:25:03,181 --> 00:25:05,138
Duerme bien, nene.
200
00:25:10,473 --> 00:25:14,993
- ¿Papá, hice algo malo? Mamá...
- No. No, no, no.
201
00:25:15,078 --> 00:25:17,323
No hiciste nada malo.
202
00:25:18,414 --> 00:25:19,978
Mamá está...
203
00:25:20,816 --> 00:25:23,061
atravesando ahora un momento
difícil. Es todo.
204
00:25:23,785 --> 00:25:25,586
Perder a tu hermana fue...
205
00:25:27,123 --> 00:25:30,487
Bueno, precisa más tiempo
para curarse. Es todo.
206
00:25:31,394 --> 00:25:33,495
Pero ella te ama demasiado.
207
00:25:33,563 --> 00:25:35,857
Nunca olvides eso ¿De acuerdo?
208
00:25:36,533 --> 00:25:38,899
Yo también quería una hermanita.
209
00:25:39,001 --> 00:25:42,021
Sí, ustedes juntos hubieran
sido dos buscapleitos. ¿Eh?
210
00:25:42,023 --> 00:25:44,170
Probablemente.
211
00:25:45,441 --> 00:25:46,775
De acuerdo.
212
00:25:46,875 --> 00:25:49,687
Bueno, mañana terminaremos
de explorar este lugar.
213
00:25:50,346 --> 00:25:52,187
¿Sabes? Voy a la cama.
¿De acuerdo?
214
00:26:35,791 --> 00:26:37,119
Veronica.
215
00:26:38,394 --> 00:26:39,949
¿Quién es?
216
00:26:40,463 --> 00:26:42,700
El hombre que construyó esta casa.
217
00:26:43,032 --> 00:26:46,152
- ¿Y... esas mujeres?
- Su familia.
218
00:27:12,528 --> 00:27:14,357
Te ves bien.
219
00:27:15,331 --> 00:27:17,315
¿Qué?
¿No puedo decirlo?
220
00:27:21,003 --> 00:27:22,990
¿Quieres pasar el rato?
221
00:27:32,682 --> 00:27:34,723
No quiero apurarte en nada,
222
00:27:36,985 --> 00:27:38,778
pero te extraño.
223
00:27:43,693 --> 00:27:45,639
Nos extrañamos.
224
00:27:48,331 --> 00:27:50,212
También te extraño.
225
00:27:52,535 --> 00:27:54,673
Dios mío.
Pasó tanto tiempo.
226
00:27:54,970 --> 00:27:57,005
Lo sé. Lo siento, yo...
227
00:27:58,207 --> 00:28:00,310
- Yo solo...
- Lo entiendo, lo entiendo. Lo entiendo.
228
00:28:08,685 --> 00:28:11,104
No tenemos que descartar
a un segundo bebé.
229
00:28:15,857 --> 00:28:16,857
¿Qué?
230
00:28:22,565 --> 00:28:24,792
- Trato de comprender, Carly.
- Bueno...
231
00:28:25,394 --> 00:28:28,055
Sigue haciéndolo, por favor.
232
00:28:30,906 --> 00:28:33,895
- Cariño, pasaron ocho meses
desde Bridget...- No...
233
00:28:34,646 --> 00:28:38,563
Disculpa. ¿Estoy llegando
a la fecha de vencimiento
234
00:28:38,565 --> 00:28:40,839
- de afligirme por la pérdida
de mi bebé? - No.
235
00:28:40,841 --> 00:28:43,975
- No es lo que quiero decir.
- ¡No! Es exactamente lo que quieres decir.
236
00:28:50,493 --> 00:28:53,778
¿Por qué terminamos teniendo
un debate caliente por todo?
237
00:28:58,900 --> 00:29:00,318
Dios mío.
238
00:29:00,336 --> 00:29:02,356
- ¿Qué?
- ¡Es Danny!
239
00:29:02,538 --> 00:29:03,571
¿Qué?
240
00:29:14,751 --> 00:29:16,192
¿Danny?
241
00:29:17,587 --> 00:29:19,060
Dios.
242
00:29:25,228 --> 00:29:26,462
¿Danny?
243
00:29:34,370 --> 00:29:35,589
¡Danny!
244
00:29:36,406 --> 00:29:37,747
¿Danny?
245
00:29:50,286 --> 00:29:53,261
Danny. Dios. No.
¿Danny?
246
00:29:54,357 --> 00:29:56,263
¡Danny, no!
¡Cuidado!
247
00:29:56,332 --> 00:29:57,754
¡Danny!
248
00:30:00,263 --> 00:30:01,516
¡Danny!
249
00:30:02,198 --> 00:30:04,530
Jesús, Carly.
¿Qué estás haciendo?
250
00:30:05,967 --> 00:30:07,250
Danny.
251
00:30:07,252 --> 00:30:09,244
Estaba en el baño.
252
00:30:09,938 --> 00:30:13,668
No, no. Lo vi con alguien.
Lo vi con una mujer.
253
00:30:14,710 --> 00:30:16,859
¿Mamá está bien?
254
00:30:17,012 --> 00:30:20,418
Sí, sí. Está bien, amigo. Solo
quería nadar por la noche, es todo.
255
00:30:21,417 --> 00:30:23,983
Iré a traerla. ¿Sí?
Espera aquí por mi.
256
00:30:26,222 --> 00:30:28,898
Carly. ¿Qué demonios
sucede contigo?
257
00:30:29,859 --> 00:30:32,279
- Vi a alguien.
- Vamos. Sal.
258
00:30:32,895 --> 00:30:34,578
- Vi a alguien.
- Está bien, cierto. Vamos.
259
00:30:34,580 --> 00:30:36,112
- No me crees.
- Ven, vamos.
260
00:30:36,632 --> 00:30:37,632
- Andrew...
- No, creo...
261
00:30:37,700 --> 00:30:41,390
Vi a una mujer llevando al agua
a un niñito parecido a Danny.
262
00:30:41,392 --> 00:30:43,360
- Creo que la viste...
- ¿Adónde fue?
263
00:30:43,506 --> 00:30:45,030
- ¿Qué?
- ¿Dónde esta Danny?
264
00:30:45,032 --> 00:30:46,586
- La mujer no está ahí.
- ¿Dónde esta Danny?
265
00:30:46,588 --> 00:30:48,069
Está justo ahí.
266
00:30:49,378 --> 00:30:50,942
- Estaba justo aquí.
- ¿Danny?
267
00:30:50,944 --> 00:30:53,277
¿Danny?
¿Danny?
268
00:30:54,829 --> 00:30:56,498
- ¿Hijo?
- ¡Danny!
269
00:30:57,887 --> 00:30:59,441
- ¡¿Danny?!
- ¿Adónde fue?
270
00:30:59,856 --> 00:31:01,978
- ¡Danny!
- ¿Danny?
271
00:31:02,658 --> 00:31:04,705
- Se fue.
- No, no, no.
272
00:31:04,707 --> 00:31:06,638
- No se fue. Estaba aquí, vamos.
- Se fue.
273
00:31:06,963 --> 00:31:08,819
- ¿Danny?
- ¿Qué está pasando?
274
00:31:09,398 --> 00:31:12,644
- ¡Danny! ¿Hijo?
- Jesucristo.
275
00:31:13,236 --> 00:31:14,871
- ¡Danny!
- ¡Danny!
276
00:31:14,971 --> 00:31:16,138
¡Danny!
277
00:31:17,139 --> 00:31:19,376
- ¡Danny! ¿Danny está aquí?
- Está desparecido.
278
00:31:23,846 --> 00:31:25,277
- ¡Danny!
- ¿Danny?
279
00:31:27,049 --> 00:31:28,751
¿Está aquí?
280
00:31:28,851 --> 00:31:30,453
- No está aquí.
- Dios mío.
281
00:31:30,553 --> 00:31:31,654
- ¿Danny?
- ¿Danny?
282
00:31:31,754 --> 00:31:33,856
- ¡Danny!
- ¡Danny!
283
00:31:33,956 --> 00:31:35,991
¡Danny! ¿Está ahí?
284
00:31:38,026 --> 00:31:40,879
Dios. ¿Andrew, dónde está?
¿Dónde está nuestro hijo?
285
00:31:40,881 --> 00:31:42,615
Veré arriba.
286
00:31:42,632 --> 00:31:43,969
- ¡Danny!
- ¿Danny?
287
00:31:44,467 --> 00:31:47,543
- No está arriba.
- Dios. Dios mío.
288
00:31:47,545 --> 00:31:49,045
¿Danny?
289
00:31:49,105 --> 00:31:50,947
- Llamaré por ayuda.
- Llame a la policía.
290
00:31:50,949 --> 00:31:52,296
Sí.
291
00:31:53,609 --> 00:31:55,325
Dios mío.
292
00:31:55,945 --> 00:31:57,680
Se deben esperar
veinticuatro horas
293
00:31:57,780 --> 00:32:00,199
antes que puedan decir
que alguien está desaparecido.
294
00:32:00,249 --> 00:32:04,097
¿Veinticuatro horas? Nuestro hijo
está desaparecido. ¡Ya lo sabemos!
295
00:32:06,489 --> 00:32:11,379
Dicen no tener suficientes hombres
para comenzar tan tarde una búsqueda.
296
00:32:11,460 --> 00:32:13,479
Me importan dos pepinos.
297
00:32:13,998 --> 00:32:16,030
Bueno, salgan de aquí.
298
00:32:18,009 --> 00:32:19,595
¿Por qué se van?
299
00:32:19,735 --> 00:32:21,237
No... no se preocupe.
300
00:32:21,337 --> 00:32:23,665
Mirarán los alrededores.
Seguirán buscando.
301
00:32:23,940 --> 00:32:26,779
No.
Tienen que hacer más que eso.
302
00:32:26,909 --> 00:32:28,736
No puedo creerlo.
303
00:32:28,744 --> 00:32:32,459
¿Qué hay de... los tipos
del cartel, en el restaurante?
304
00:32:32,461 --> 00:32:35,234
Dijeron algo sobre Danny.
¿Qué dijeron?
305
00:32:35,451 --> 00:32:38,363
El cartel en ocasiones
toma niños para...
306
00:32:38,365 --> 00:32:39,844
¿Para qué?
307
00:32:39,846 --> 00:32:42,648
- Para cosas malas, señora.
- Para cosas malas. - Dios mío.
308
00:32:42,650 --> 00:32:45,286
Por favor, tenemos que encontrarlo.
Por favor, ahora.
309
00:32:55,204 --> 00:32:57,777
Jorge.
Jorge, escúcheme.
310
00:32:58,107 --> 00:33:01,914
Esos imbéciles del cartel del bar.
¿Cree que tengan a nuestro niño?
311
00:33:02,378 --> 00:33:05,606
No, el cartel
no se lleva nada de mi.
312
00:33:06,348 --> 00:33:07,864
- ¿Está seguro?
- Gracias.
313
00:33:15,092 --> 00:33:16,302
¿Quién es?
314
00:33:20,596 --> 00:33:22,798
Quédense aquí.
Iré por ayuda.
315
00:33:30,573 --> 00:33:32,756
- Es el del restaurante.
- ¿Qué?
316
00:33:33,542 --> 00:33:35,652
Jorge fue a la policía.
Debemos esperarlo.
317
00:33:35,654 --> 00:33:38,150
No, no podemos esperar.
No harán nada, ya los oíste.
318
00:33:38,152 --> 00:33:40,149
- Yo voy.
- Andrew...
319
00:33:46,489 --> 00:33:47,504
Oiga.
320
00:33:56,066 --> 00:33:59,442
¿Vino por mi encantadora ayuda?
321
00:34:00,569 --> 00:34:03,129
- De acuerdo... - Por favor, por favor.
Nuestro hijo desapareció.
322
00:34:03,305 --> 00:34:06,606
Lo siento mucho.
Lamento mucho oírlo.
323
00:34:06,709 --> 00:34:09,642
- ¿Su muchacho, en serio?
- ¿Qué están haciendo aquí?
324
00:34:14,583 --> 00:34:17,017
Yo vivo aquí.
Este es mi país.
325
00:34:17,286 --> 00:34:19,657
¿Vieron a mi muchacho?
326
00:34:21,657 --> 00:34:22,867
Sí.
327
00:34:23,093 --> 00:34:27,720
Sí.
Un muchacho muy, muy apuesto.
328
00:34:28,297 --> 00:34:29,473
Hijo de...
329
00:34:31,267 --> 00:34:33,477
Dios mío.
No le disparen, por favor.
330
00:34:33,636 --> 00:34:35,596
Por favor, solo queremos
recuperar a nuestro hijo.
331
00:34:35,638 --> 00:34:38,108
Por favor, solo... solo queremos
recuperar a nuestro hijo.
332
00:34:38,207 --> 00:34:40,585
Si lo tienen, por favor devuélvanlo.
Pueden tener lo que quieran.
333
00:34:40,609 --> 00:34:42,602
Pueden tener lo que quieran.
334
00:34:45,591 --> 00:34:47,050
No, cariño.
335
00:34:47,150 --> 00:34:50,686
Pero señora.
¿Sabe lo que quiero?
336
00:35:00,696 --> 00:35:02,419
Por favor, retrocede.
337
00:35:17,012 --> 00:35:20,440
Tienes una, turista.
Solo una.
338
00:35:23,319 --> 00:35:27,559
Para tu suerte, un ángel
guardián te está vigilando.
339
00:35:28,290 --> 00:35:31,119
- Ahora vete, antes que cambie de opinión.
- ¿Qué pasa con mi hijo?
340
00:35:31,861 --> 00:35:34,485
No lo tenemos... aún.
341
00:35:38,434 --> 00:35:40,206
Solo vámonos.
342
00:35:40,208 --> 00:35:41,985
Oye, turista...
343
00:35:43,839 --> 00:35:45,849
Ya cambié de opinión.
344
00:35:46,209 --> 00:35:48,122
¿De qué hablas, pedazo de...?
345
00:35:49,680 --> 00:35:51,772
¡Andrew! Por favor,
por favor, por favor.
346
00:35:51,781 --> 00:35:53,816
Por favor, solo queremos
recuperar a nuestro hijo.
347
00:35:53,916 --> 00:35:57,451
Señora, señora.
¿La estoy molestando?
348
00:36:02,291 --> 00:36:04,303
Si te veo otra vez, te mato.
349
00:36:18,574 --> 00:36:20,844
Se lo dije, quédese en la casa.
350
00:36:21,844 --> 00:36:24,422
- ¿Estoy sangrando?
- Sí, estás sangrando.
351
00:36:24,747 --> 00:36:27,300
- Mierda. Esos bastardos...
- ¿Estás bien?
352
00:36:27,302 --> 00:36:29,218
No. No estoy bien, Carly.
353
00:36:29,518 --> 00:36:31,487
Debe haber alguien más
a quien podamos llamar.
354
00:36:31,587 --> 00:36:33,826
El Consulado de Estados Unidos,
o algo.
355
00:36:34,057 --> 00:36:36,706
- Están cerrados hasta mañana.
- No podemos esperar hasta mañana.
356
00:36:36,708 --> 00:36:38,841
Necesitamos hacer algo ahora.
357
00:36:39,929 --> 00:36:42,309
Dios mío.
Recién se van.
358
00:36:43,133 --> 00:36:45,086
¿Qué hacemos?
359
00:36:45,401 --> 00:36:47,446
Prepararé chocolate.
Vamos adentro.
360
00:36:47,448 --> 00:36:49,475
- ¿Qué?
- No, no quiero ir adentro.
361
00:36:49,477 --> 00:36:53,240
- Quiero hallar a mi hijo.
- Yo me quedo.
362
00:36:54,110 --> 00:36:56,949
Yo le ayudo, señorita, a buscarlo.
363
00:37:00,116 --> 00:37:04,167
- ¿Andrew? ¿Andrew?
- Sí... Ya estoy ahí.
364
00:37:14,363 --> 00:37:15,831
Bastardos.
365
00:37:18,235 --> 00:37:22,100
Siéntese.
Jorge encontrará a Danny.
366
00:37:24,540 --> 00:37:26,448
Dios.
No sé si pueda tolerarlo.
367
00:37:26,642 --> 00:37:30,342
Lo siento mucho, señora.
Sé como se siente.
368
00:37:30,713 --> 00:37:34,164
- ¿Cómo posiblemente sabría?
- Lo sé.
369
00:37:41,390 --> 00:37:43,384
Buscaré un arma, quizás. ¿Eh?
370
00:37:43,726 --> 00:37:45,146
¿Un arma?
371
00:37:45,427 --> 00:37:47,821
Sí, señora. Por si acaso.
372
00:37:55,971 --> 00:37:57,388
¡Andrew!
373
00:37:59,575 --> 00:38:02,585
- ¿Adónde demonios va?
- Va tras ellos.
374
00:38:03,146 --> 00:38:05,497
¿Quiénes?
¿Los sujetos del canal?
375
00:38:10,086 --> 00:38:12,151
- ¿Eso qué significa?
- Nada, nada.
376
00:38:14,190 --> 00:38:17,699
- ¿Qué pasa con Danny?
- Buscaré el coche de Veronica. Ya regreso.
377
00:38:26,069 --> 00:38:27,495
¡Mamá!
378
00:38:28,204 --> 00:38:29,624
¿Danny?
379
00:38:30,806 --> 00:38:32,044
¿Danny?
380
00:38:32,441 --> 00:38:34,677
- ¡Mami!
- ¡Danny!
381
00:38:38,248 --> 00:38:39,716
¡Mamá!
382
00:38:41,117 --> 00:38:43,510
Danny, te oigo.
Ya voy.
383
00:38:44,187 --> 00:38:46,861
- ¡Mami, auxilio!
- ¡Danny!
384
00:38:47,790 --> 00:38:49,131
¡Danny!
385
00:38:51,293 --> 00:38:53,083
¡Mami!
386
00:38:58,801 --> 00:39:01,242
Sigue llamándome,
así te encuentro.
387
00:39:04,006 --> 00:39:05,006
¿Danny?
388
00:39:05,708 --> 00:39:09,361
- ¿Mamá, dónde estás?
- Danny, te oigo. Ya voy.
389
00:39:22,325 --> 00:39:24,112
¡Mami, auxilio!
390
00:39:25,261 --> 00:39:26,707
¿Danny?
391
00:39:35,405 --> 00:39:36,824
¿Danny?
392
00:39:41,077 --> 00:39:42,504
¿Danny?
393
00:39:45,547 --> 00:39:47,183
¡Mamá!
394
00:39:58,194 --> 00:40:00,694
Vamos, bastardos.
¿Adónde fueron?
395
00:40:04,401 --> 00:40:06,286
¡Los tengo, hijos de puta!
396
00:40:06,703 --> 00:40:09,538
Chumbala Cachumbala Cachumbala.
397
00:40:09,638 --> 00:40:12,808
Chumbala Cachumbala Cachumbala.
398
00:40:12,908 --> 00:40:13,994
¡Danny!
399
00:41:10,732 --> 00:41:12,735
- ¿Mami?
- Danny...
400
00:41:13,337 --> 00:41:14,736
¡Danny!
401
00:41:33,909 --> 00:41:35,291
¿Danny?
402
00:41:37,993 --> 00:41:40,198
¿Danny, puedes oírme?
403
00:41:45,068 --> 00:41:47,326
Dios. Por favor, por favor.
Déjame hallarlo.
404
00:41:48,404 --> 00:41:49,981
¡Mamá!
405
00:41:51,507 --> 00:41:52,616
Danny.
406
00:41:53,418 --> 00:41:56,015
Danny.
Danny, ya voy.
407
00:42:00,216 --> 00:42:01,505
¿Mamá?
408
00:42:02,185 --> 00:42:03,435
Danny.
409
00:42:08,091 --> 00:42:09,498
¿Danny?
410
00:42:09,892 --> 00:42:12,541
- ¡Mami!
- ¿Danny?
411
00:42:13,296 --> 00:42:14,788
¿Danny?
412
00:42:15,298 --> 00:42:17,422
- Mamá.
- Danny.
413
00:42:17,717 --> 00:42:19,076
Danny.
414
00:42:19,478 --> 00:42:22,840
¿Nene, qué haces aquí afuera?
Dios mío.
415
00:42:24,973 --> 00:42:27,092
¿Qué haces aquí afuera?
Déjame verte.
416
00:42:27,094 --> 00:42:28,577
¿Estás bien?
417
00:42:28,744 --> 00:42:30,961
¿Adónde fuiste? ¿Por qué te fuiste?
¿Te perdiste?
418
00:42:31,914 --> 00:42:34,368
Ella... me llevó, mamá.
419
00:42:35,185 --> 00:42:37,761
- ¿Quién?
- La señora del agua.
420
00:42:38,787 --> 00:42:41,251
Pero escapé, y te oí llamándome.
421
00:42:43,193 --> 00:42:46,295
Está bien. Está bien.
Te sacaremos de aquí.
422
00:42:46,728 --> 00:42:50,297
- ¿Pero qué pasa si regresa?
- Entonces no nos encontrará.
423
00:42:51,767 --> 00:42:53,017
Vamos.
424
00:42:58,374 --> 00:42:59,712
Vamos, nene.
425
00:43:09,182 --> 00:43:10,941
¿Qué sucede?
426
00:43:11,287 --> 00:43:13,160
No sucede nada, nene.
427
00:43:19,495 --> 00:43:21,273
¿Estás perdida?
428
00:43:23,566 --> 00:43:25,301
Es ella.
429
00:43:29,539 --> 00:43:31,274
- ¡Regresó!
- ¡Corre!
430
00:44:06,175 --> 00:44:08,401
¿Es el camino hacia la casa?
431
00:44:10,476 --> 00:44:12,446
Ese es.
De prisa, nene.
432
00:44:18,488 --> 00:44:20,581
- ¡Veronica!
- Ay, Dios mío.
433
00:44:20,883 --> 00:44:22,305
Lo encontré.
434
00:44:31,207 --> 00:44:33,356
- Vamos adentro.
- Buen plan.
435
00:44:33,358 --> 00:44:35,297
Vé.
Vé, nene.
436
00:45:46,409 --> 00:45:47,713
¿Angela?
437
00:45:50,646 --> 00:45:51,754
¿Angela?
438
00:45:57,620 --> 00:45:59,127
¿Angela?
439
00:46:07,697 --> 00:46:08,883
¿Angela?
440
00:46:19,275 --> 00:46:20,836
¡Angela!
441
00:46:25,947 --> 00:46:27,321
¿Angela?
442
00:46:27,517 --> 00:46:28,518
¡Mamá!
443
00:46:30,720 --> 00:46:32,095
¡Mamá!
444
00:46:54,877 --> 00:46:56,239
Angela.
445
00:46:57,747 --> 00:46:59,041
¡Angela!
446
00:46:59,415 --> 00:47:01,126
Angela.
447
00:47:03,486 --> 00:47:04,949
¡Angela!
448
00:47:04,986 --> 00:47:07,072
No.
¡Angela!
449
00:47:19,202 --> 00:47:21,901
Esta es la receta especial de mamá.
450
00:47:24,174 --> 00:47:27,470
- Oye. ¿Cómodo?
- Cómodo.
451
00:47:30,480 --> 00:47:33,579
No te preocupes. ¿Sí?
Nadie va a llevarte otra vez.
452
00:47:34,350 --> 00:47:39,293
Y tu papá regresará pronto,
y entonces nos cuidará.
453
00:47:40,823 --> 00:47:43,126
¿Era... una mujer?
454
00:47:45,294 --> 00:47:47,961
Sí.
¿Cómo sabe eso?
455
00:47:51,534 --> 00:47:53,864
- Oiga, esa es mi mano.
- Vea.
456
00:47:56,506 --> 00:47:59,222
¿Dónde la encontraste?
¿Cerca del agua?
457
00:48:00,394 --> 00:48:02,311
Dios mío...
458
00:48:02,712 --> 00:48:04,480
Lo siento, no comprendo.
459
00:48:04,580 --> 00:48:08,614
¿Qué tiene que ver la mano
de una muñeca de juguete con mi hijo?
460
00:48:09,418 --> 00:48:11,780
Una vieja historia.
Mala historia.
461
00:48:13,155 --> 00:48:15,169
Este lugar no es seguro.
462
00:48:19,795 --> 00:48:22,300
Dígame que fue una coincidencia.
463
00:48:23,466 --> 00:48:26,615
Mi habitación.
No está lista para protegerlo.
464
00:48:27,003 --> 00:48:30,903
- ¿Protegerlo de qué?
- Llévelo a su cuarto mientras la preparo.
465
00:48:31,777 --> 00:48:34,210
- Ella viene por él.
- ¿Quién es ella?
466
00:48:36,712 --> 00:48:38,203
- Vamos. Vamos.
- ¡Vamos!
467
00:48:38,848 --> 00:48:41,166
- ¿Qué esté pasando?
- No lo sé, nene.
468
00:48:41,551 --> 00:48:43,431
¿Dónde está papá?
469
00:48:43,853 --> 00:48:45,975
Seguro regresará pronto.
470
00:48:53,663 --> 00:48:54,911
Está bien.
471
00:49:00,469 --> 00:49:02,871
- ¿Quién es ella?
- No lo sé.
472
00:49:03,172 --> 00:49:05,307
Una señora loca.
473
00:49:06,208 --> 00:49:08,281
No quiero que me lleve.
474
00:49:08,283 --> 00:49:11,287
- No dejaré que suceda.
- ¿Lo prometes?
475
00:49:11,608 --> 00:49:13,539
Sí, claro que lo prometo.
476
00:49:13,549 --> 00:49:15,467
Moriría por ti, nene.
Lo sabes.
477
00:49:15,469 --> 00:49:19,159
Lo había pensado,
quizás por lo de Bridget.
478
00:49:21,490 --> 00:49:23,906
¿Qué?
¿Que por eso ya no te amo más?
479
00:49:31,867 --> 00:49:36,325
Mami nunca quiso hacerte sentir
menos importante. ¿Sí? Te amo.
480
00:49:36,606 --> 00:49:40,139
Te amo más que cualquier
otra cosa en el mundo.
481
00:49:41,078 --> 00:49:44,936
Pero también amaba a Bridget,
y cuando la perdí, creo que...
482
00:49:45,681 --> 00:49:49,027
Creo que me decaí un poquito.
483
00:49:49,619 --> 00:49:51,660
Yo también la quería.
484
00:49:53,255 --> 00:49:55,744
Sí, sé que la querías nene.
485
00:49:56,059 --> 00:49:59,562
¿Puedo tener otra hermana?
Yo la cuidaré.
486
00:49:59,996 --> 00:50:02,005
Sí, quizás algún día.
487
00:50:02,065 --> 00:50:05,280
Me gustaría más que nada.
488
00:50:06,769 --> 00:50:08,300
A mi también.
489
00:50:11,207 --> 00:50:15,304
Tengo mucha suerte de tenerte.
Y a tu papá.
490
00:50:17,114 --> 00:50:19,028
¿Perdonas a mami?
491
00:50:24,854 --> 00:50:26,615
¿Qué es eso?
492
00:50:32,561 --> 00:50:34,307
- Quédate aquí.
- ¡No!
493
00:50:34,830 --> 00:50:39,243
Solo la cerraré para que quien esté
afuera no pueda oírla. ¿Sí?
494
00:50:40,002 --> 00:50:43,221
- No me dejes, mami.
- Ya regresaré.
495
00:50:44,707 --> 00:50:47,396
No dejaré que nada te suceda.
Lo prometo.
496
00:51:02,092 --> 00:51:04,473
¿Dónde aprendiste esa canción?
497
00:51:18,274 --> 00:51:19,871
¿Qué demonios...?
498
00:51:30,453 --> 00:51:35,084
Danny...
No te... muevas.
499
00:51:36,992 --> 00:51:38,281
¡Mamá!
500
00:51:39,096 --> 00:51:40,432
¿Danny?
501
00:51:41,497 --> 00:51:43,710
¿Danny?
¿Dónde estás?
502
00:51:44,800 --> 00:51:47,837
¡Mami!
¡Ayúdame!
503
00:51:48,904 --> 00:51:50,709
Dios mío.
504
00:51:51,041 --> 00:51:52,494
¡Danny!
505
00:51:55,045 --> 00:51:56,423
¿Danny?
506
00:52:00,983 --> 00:52:02,377
¡Mami!
507
00:52:09,192 --> 00:52:11,861
- Danny.
- ¿Mamá, dónde estás?
508
00:52:11,961 --> 00:52:14,285
Nene, estoy aquí mismo.
509
00:52:16,031 --> 00:52:17,931
- Mamá, por favor auxilio.
- Danny.
510
00:52:18,334 --> 00:52:20,747
Mami está aquí.
Mami está aquí.
511
00:52:21,449 --> 00:52:22,890
Dios mío.
512
00:52:28,612 --> 00:52:31,459
- ¡Mami! ¡Mamá!
- Danny. Danny.
513
00:52:32,014 --> 00:52:33,628
- ¡Mamá!
- ¡Danny!
514
00:52:33,630 --> 00:52:35,050
¡Mami!
515
00:52:35,842 --> 00:52:37,133
¿Danny?
516
00:52:42,424 --> 00:52:44,761
- Mamá, no sé donde estoy.
- ¿Danny?
517
00:52:44,894 --> 00:52:46,200
¿Nene?
518
00:52:48,597 --> 00:52:50,324
Es Danny.
Está en la pared.
519
00:52:52,368 --> 00:52:54,510
¿Dónde está Andrew? Lo necesito.
520
00:52:54,870 --> 00:52:57,914
Lo siento, señora.
No lo vi, lo perdí.
521
00:52:57,916 --> 00:52:59,357
¡Mamá!
522
00:53:01,505 --> 00:53:04,726
Sabe como al agua del canal.
Eso no tiene sentido.
523
00:53:04,728 --> 00:53:07,272
Dios.
¡Nada de esto tiene sentido!
524
00:53:07,483 --> 00:53:10,123
- Está aquí dentro. Por favor, ayúdeme.
- Cuidado. Cuidado, señora.
525
00:53:13,856 --> 00:53:15,598
- Venga. ¡Vamos!
- ¡Danny!
526
00:53:15,947 --> 00:53:18,228
Dios mío.
¿Estás bien?
527
00:53:22,232 --> 00:53:24,641
Vayan a la habitación de Veronica.
Es la más segura.
528
00:53:34,476 --> 00:53:36,504
¡Vayan a la habitación de Veronica!
529
00:53:44,120 --> 00:53:45,421
Jorge.
530
00:54:04,907 --> 00:54:06,867
Vengan.
Aquí están a salvo.
531
00:54:18,654 --> 00:54:19,996
Le acerté.
532
00:54:29,165 --> 00:54:32,621
- ¿Estás bien?
- Aquí a salvo. La llorona no entra.
533
00:54:33,936 --> 00:54:36,148
¿Qué es esa cosa?
¿Qué es una llorona?
534
00:54:36,150 --> 00:54:40,984
- ¿Qué quiere de mi hijo?
- No es qué, sino quién.
535
00:54:43,380 --> 00:54:45,951
A mi hijita, Angela,
536
00:54:46,582 --> 00:54:48,765
ella se la llevó hace mucho tiempo.
537
00:54:51,087 --> 00:54:53,182
¿Se llevó a su hija?
538
00:55:04,234 --> 00:55:06,009
Cariño, puedes descansar. ¿Sí?
539
00:55:12,808 --> 00:55:15,433
Todos en México conocen la historia.
540
00:55:15,878 --> 00:55:18,676
Se la contamos a nuestros niños,
para tenerlos en la casa,
541
00:55:19,481 --> 00:55:21,232
tenerlos a salvo.
542
00:55:22,218 --> 00:55:26,674
Pero no es mentira.
Llorona es real.
543
00:55:40,803 --> 00:55:43,357
Maria lo amaba demasiado.
544
00:55:44,673 --> 00:55:46,894
Pero Hernandez tenía una esposa.
545
00:55:48,345 --> 00:55:49,878
Estaba enferma.
546
00:55:49,979 --> 00:55:53,500
Podría no haber tenido bebés,
pero Maria tuvo uno.
547
00:57:55,305 --> 00:57:57,502
¿Por qué la llaman Llorona?
548
00:57:57,606 --> 00:58:01,328
En inglés es 'weeping woman'.
549
00:58:01,777 --> 00:58:05,836
Porque ella llora por su bebé,
por si misma.
550
01:00:05,471 --> 01:00:08,225
Todos conocen la historia
de la Llorona.
551
01:00:08,227 --> 01:00:12,630
Maria no murió esa noche,
ella vive por siempre.
552
01:00:13,409 --> 01:00:14,775
Maldecida.
553
01:00:19,948 --> 01:00:21,964
La Llorona está afuera.
554
01:00:23,486 --> 01:00:26,600
- ¿Quiere a su bebé?
- O cualquier bebé.
555
01:00:27,923 --> 01:00:32,142
- Ella toma niños todo el tiempo.
- Hasta encontrar a su bebé.
556
01:00:32,894 --> 01:00:36,388
- Esperen. ¿Qué quieren decir?
- Aquí no es seguro.
557
01:00:36,965 --> 01:00:41,100
La Llorona tomó a mi pequeña Angela,
nunca la volví a ver.
558
01:00:42,038 --> 01:00:44,647
No, yo no... lo creo.
559
01:00:46,109 --> 01:00:48,910
- ¿No cree en fantasmas, senorita?
- No es eso.
560
01:00:49,011 --> 01:00:52,948
Esa cosa de afuera, no es un fantasma.
Es algo más.
561
01:00:53,049 --> 01:00:55,351
Los fantasmas no toman personas.
562
01:01:03,059 --> 01:01:04,793
Disculpen, no comprendo.
563
01:01:05,855 --> 01:01:08,381
Ella ahora es más fuerte.
Algo sucedió.
564
01:01:08,797 --> 01:01:11,455
La Llorona nunca deja el agua.
565
01:01:12,201 --> 01:01:14,310
Nunca entra a la casa.
566
01:01:14,470 --> 01:01:16,272
Nunca, nunca, nunca.
567
01:01:16,372 --> 01:01:18,104
Mi abuela dice
568
01:01:18,376 --> 01:01:22,145
que eso sucederá
cuando sienta cerca a su bebé.
569
01:01:22,278 --> 01:01:24,621
Bueno, Danny no es su bebé.
570
01:01:24,781 --> 01:01:26,693
Sí, claro que no es su bebé.
571
01:01:27,083 --> 01:01:30,114
Miren, tenemos que hacer algo.
Llamen a la policía.
572
01:01:30,186 --> 01:01:32,527
No, no, la policía no.
La policía no es buena.
573
01:01:32,755 --> 01:01:37,069
- La policía no ayudará.
- Bien. ¿Qué hacemos? ¿Sentarnos aquí?
574
01:01:37,959 --> 01:01:39,811
Mantener a salvo al niño.
575
01:01:43,366 --> 01:01:46,222
Tiene a Danny de regreso.
Aquí está a salvo.
576
01:01:46,502 --> 01:01:48,647
Lugar santo.
Esperemos.
577
01:01:48,738 --> 01:01:51,438
¿Esperar qué? Pónganme al día.
578
01:01:51,840 --> 01:01:53,242
El amanecer.
579
01:01:53,343 --> 01:01:58,348
La leyenda dice que la Llorona
solo puede salir de noche.
580
01:01:59,482 --> 01:02:02,172
Mi abuela decía
que cuando el sol salía,
581
01:02:02,385 --> 01:02:06,092
y si no tiene a Danny,
ella lo pierde y se va.
582
01:02:06,189 --> 01:02:08,658
Pero ya la vi durante el día.
583
01:02:08,691 --> 01:02:11,738
- No, imposible.
- No. Sí, es posible,
584
01:02:11,740 --> 01:02:14,987
Vi a una mujer de blanco
en los canales, a plena luz del día.
585
01:02:15,665 --> 01:02:17,449
¿Cómo la detenemos?
586
01:02:18,802 --> 01:02:20,571
Hay otra forma.
587
01:02:21,471 --> 01:02:22,750
Hay una isla...
588
01:02:23,152 --> 01:02:25,176
No, no. Veronica.
589
01:02:25,775 --> 01:02:27,377
Esperen, esperen.
¿Qué decían?
590
01:02:27,477 --> 01:02:30,995
- ¿Una is... isla?
- Nada, nada. No hay isla.
591
01:02:30,997 --> 01:02:35,875
Esperamos aquí. Aquí estamos a salvo
Es un... un lugar santo.
592
01:02:36,419 --> 01:02:39,864
Estos crucifijos,
son la única forma de detenerla.
593
01:02:43,626 --> 01:02:45,525
¿Tienen un teléfono?
594
01:02:47,296 --> 01:02:48,863
Gracias.
595
01:02:52,869 --> 01:02:55,247
- El consulado está cerrado.
- No llamo al consulado.
596
01:02:55,249 --> 01:02:57,273
Llamo otra vez a mi esposo.
597
01:02:58,107 --> 01:03:01,435
Estará bien.
A la Llorona le gustan los niños.
598
01:03:01,778 --> 01:03:04,291
- No va a lastimarlo.
- ¿Y dónde está?
599
01:03:05,990 --> 01:03:08,494
- Lo perdí.
- Entonces podría estar en problemas.
600
01:03:10,186 --> 01:03:13,968
Estoy más preocupado
por nosotros, que por él.
601
01:03:23,566 --> 01:03:25,272
¿Por qué tiene su teléfono?
602
01:03:25,858 --> 01:03:30,029
- Déjeme explicarle, señorita.
- No, creí que dijo no encontrarlo.
603
01:03:30,373 --> 01:03:32,149
- No, yo...
- ¿Por qué lo tiene?
604
01:03:32,642 --> 01:03:33,810
No...
605
01:03:38,920 --> 01:03:41,178
¿Por qué tiene su teléfono?
606
01:03:42,118 --> 01:03:43,957
Sin armas, señora.
607
01:03:44,620 --> 01:03:46,339
- ¡Hable!
- Lo encontré.
608
01:03:46,441 --> 01:03:49,038
- ¿Dónde?
- Por el camino, por el camino.
609
01:03:49,292 --> 01:03:51,914
- ¿Y no había señal de mi esposo?
- No, no.
610
01:03:51,916 --> 01:03:56,338
Iba a darle el teléfono, pero
con toda esta locura lo olvidé.
611
01:03:56,340 --> 01:03:59,035
Cuando me detuve,
su esposo se había ido.
612
01:03:59,135 --> 01:04:01,370
¿Cómo también sé
que usted no es del cartel?
613
01:04:01,471 --> 01:04:03,940
No soy del cartel, señora.
No lo soy.
614
01:04:04,040 --> 01:04:08,044
¿Cómo sé que no finge con todas
estas cosas sobre la Llorona,
615
01:04:08,144 --> 01:04:11,714
así puede tejer una trama
para secuestrar a mi hijo?
616
01:04:11,814 --> 01:04:14,052
Yo salvé a Danny, soy su amigo.
617
01:04:14,116 --> 01:04:17,462
¡Quizás solo lo salvó
para poder entregárselo a ellos!
618
01:04:17,620 --> 01:04:20,948
- No.
- No soy del cartel, señora. No lo soy.
619
01:04:23,992 --> 01:04:28,182
No confío en usted. Lo quiero
fuera de aquí. ¡Váyase! ¡Ahora!
620
01:04:29,866 --> 01:04:32,174
¿Mami?
¿Mami, qué está pasando?
621
01:04:32,176 --> 01:04:35,593
- Danny, quedate ahí.
- Él no puede abrir la puerta.
622
01:04:35,771 --> 01:04:38,082
Él se va. ¡Váyase!
623
01:04:39,876 --> 01:04:42,615
- Señora, soy un buen hombre.
- No me importa.
624
01:04:42,845 --> 01:04:45,423
No lo quiero aquí dentro.
¡Ábrala!
625
01:04:46,048 --> 01:04:48,397
No, por favor.
No abras la puerta. ¡No!
626
01:04:48,684 --> 01:04:50,367
- Váyase.
- Señora...
627
01:04:51,685 --> 01:04:53,611
- Si muero...
- Estará bien.
628
01:04:54,724 --> 01:04:57,301
No es un niñito,
ella no irá tras usted.
629
01:04:57,994 --> 01:04:59,956
Es lo que dijo sobre mi esposo.
¿Cierto?
630
01:05:00,028 --> 01:05:01,592
Entonces váyase.
631
01:05:01,664 --> 01:05:05,487
Si es un buen hombre, traiga ayuda.
A alguien que nos saque de aquí.
632
01:05:06,135 --> 01:05:08,974
Si abre la puerta,
abre el santuario.
633
01:05:09,005 --> 01:05:11,482
¿Qué significa eso?
¡Ábrala!
634
01:05:12,141 --> 01:05:14,180
No está a salvo sin la puerta.
635
01:05:15,111 --> 01:05:17,564
Pensé que dijo
que los crucifijos la detendrán.
636
01:05:18,314 --> 01:05:20,393
Usted usa un crucifijo.
Eso la protegerá.
637
01:05:26,289 --> 01:05:28,942
¿Qué demonios está pasando?
638
01:05:29,825 --> 01:05:31,987
Pense que dijo
que esa cosa solo toma niños.
639
01:05:31,994 --> 01:05:35,099
Es más fuerte ahora.
Sabe que Jorge intentó detenerla.
640
01:05:35,932 --> 01:05:38,488
Así que ella lo tome,
por proteger a tu hijo.
641
01:05:39,769 --> 01:05:42,649
Es un buen hombre.
¿Por qué lo hizo marcharse?
642
01:05:43,005 --> 01:05:45,294
Ella tomó a Angela, ahora a Jorge.
643
01:05:47,843 --> 01:05:51,518
Danny, quédate aquí.
No deje que se vaya.
644
01:05:52,049 --> 01:05:55,586
- Voy por ayuda. Quedate aqui.
- ¡No, mami! ¡Por favor, no!
645
01:06:09,966 --> 01:06:11,191
¿Jorge?
646
01:06:30,019 --> 01:06:31,240
¿Jorge?
647
01:07:13,764 --> 01:07:15,610
Dios mío Jorge.
648
01:07:49,031 --> 01:07:50,915
- Mierda.
- ¿Mami?
649
01:07:52,169 --> 01:07:53,380
Mierda.
650
01:09:10,079 --> 01:09:12,579
¿Dónde están mamá y papá?
651
01:09:12,848 --> 01:09:14,408
- No te preocupes.
- ¿Puede ayudarlos?
652
01:09:14,410 --> 01:09:16,401
- ¿Veronica? ¿Danny?
- ¿Dónde está mamá?
653
01:09:16,819 --> 01:09:18,121
Es mami.
654
01:09:18,221 --> 01:09:20,035
¿Mami?
655
01:09:21,657 --> 01:09:23,798
- Estoy bien.
- ¿Y Jorge?
656
01:09:25,370 --> 01:09:27,156
No pude encobntrarlo.
657
01:09:29,331 --> 01:09:30,379
La Llorona.
658
01:09:30,699 --> 01:09:33,508
La perdí.
Ya voy a buscarte.
659
01:09:33,669 --> 01:09:35,592
No, no, no.
Señora.
660
01:09:36,705 --> 01:09:38,241
Quédese escondida.
661
01:09:38,243 --> 01:09:41,058
No, está bien.
Creo que ella está...
662
01:09:53,924 --> 01:09:57,078
¡Por favor, ayude a mami!
¡Tiene que salvarla, por favor!
663
01:10:34,697 --> 01:10:35,905
¡Maria!
664
01:10:39,135 --> 01:10:41,421
- ¡Mami!
- ¡No, Danny!
665
01:10:41,780 --> 01:10:43,260
¡Nooo!
666
01:10:51,881 --> 01:10:55,885
Don't take my son.
667
01:10:56,919 --> 01:10:58,017
¡Mamá!
668
01:11:08,464 --> 01:11:11,191
- Lo capturó. Tiene a Danny.
- Señora...
669
01:11:11,877 --> 01:11:15,857
Lo siento mucho.
Le dije a Danny que se quedara.
670
01:11:16,472 --> 01:11:18,615
No deje la habitación.
671
01:11:19,475 --> 01:11:21,306
No es su culpa.
672
01:11:22,511 --> 01:11:25,284
Ella ya es muy fuerte.
Lo tiene. Ganó.
673
01:11:25,772 --> 01:11:26,933
Se acabó.
674
01:11:26,949 --> 01:11:29,294
No, no, no, no.
675
01:11:29,319 --> 01:11:31,585
Puede salvarlo.
676
01:11:32,554 --> 01:11:35,036
Pero... hay un precio.
677
01:11:35,292 --> 01:11:37,438
¿Qué? ¿Cómo?
678
01:11:37,726 --> 01:11:41,278
Negocie a la hija por Danny.
679
01:11:42,481 --> 01:11:44,765
¿Hija? ¿Su hija?
680
01:11:47,137 --> 01:11:51,102
Su bebé era una niña.
Su nombre, Gabriella.
681
01:11:51,774 --> 01:11:55,222
Gabriella vivió con su papá
Hernandez después que murió Maria.
682
01:11:57,546 --> 01:12:01,573
Mi bisabuela la crió.
La amó como a su propio bebé.
683
01:12:07,022 --> 01:12:11,797
Hernandez amaba demasiado a Gabriella.
Más que a su esposa.
684
01:12:13,163 --> 01:12:18,168
Le dio una caja musical
por su cumpleaños.
685
01:12:20,769 --> 01:12:25,681
Su esposa estaba tan celosa,
que intentó maldecir a Gabriella.
686
01:12:29,846 --> 01:12:35,613
Mi bisabuela también era
una gran bruja.
687
01:12:36,585 --> 01:12:39,919
Hechizó la caja musical
para advertir a Gabriella.
688
01:12:40,090 --> 01:12:43,888
Cuando el peligro estaba cerca,
sonaba la canción.
689
01:13:07,317 --> 01:13:10,673
Hernandez la encontró
y la enterró la misma noche.
690
01:13:11,054 --> 01:13:15,709
Cuando Hernandez fue a enterrar
el cuerpo, mi abuela guardó el secreto.
691
01:13:15,758 --> 01:13:18,151
Ni a mi me lo contó.
692
01:13:23,532 --> 01:13:25,769
- Veronica, quédese aquí. Voy por ayuda.
- No.
693
01:13:27,069 --> 01:13:28,994
Está bien.
694
01:13:31,840 --> 01:13:34,586
Ya quiero ver a mi Angela.
695
01:13:37,613 --> 01:13:40,097
La extraño demasiado.
696
01:13:41,750 --> 01:13:43,845
Lo siento mucho.
697
01:13:45,020 --> 01:13:46,855
No hay tiempo.
698
01:13:48,258 --> 01:13:51,989
Ella sabe que su bebé está cerca,
pero no puede verla.
699
01:13:53,129 --> 01:13:54,835
Ahora, yo sé...
700
01:13:55,631 --> 01:13:56,829
Usted...
701
01:13:59,235 --> 01:14:02,131
Usted debe mostrarle.
Usted debe...
702
01:14:02,133 --> 01:14:04,537
mostrarle a la Llorona.
703
01:14:08,777 --> 01:14:12,530
¿Isla? ¿La isla?
¿Qué isla?
704
01:14:13,450 --> 01:14:16,493
Isla de la Muñecas.
705
01:14:24,160 --> 01:14:26,127
Gabriella...
706
01:14:31,268 --> 01:14:33,725
¿Veronica?
Dios.
707
01:14:34,603 --> 01:14:36,162
Veronica.
708
01:14:51,753 --> 01:14:53,830
Voy a recuperarlo.
709
01:14:55,757 --> 01:14:57,775
Voy a recuperarlo.
710
01:15:29,725 --> 01:15:33,085
Ya voy, nene.
Mami va en camino.
711
01:15:59,755 --> 01:16:02,478
Dios mío.
Andrew.
712
01:16:08,665 --> 01:16:10,113
Mierda.
713
01:16:25,387 --> 01:16:27,662
Tenemos una visitante.
714
01:16:29,718 --> 01:16:33,307
- ¿Que le hizo a mi esposo?
- ¿Que le hizo a mi esposo?
715
01:16:33,656 --> 01:16:36,884
Él no es amable.
Intentó atacarme.
716
01:16:39,229 --> 01:16:41,843
Mire, usted no ocmprende.
Nuestro hijo está en peligro.
717
01:16:42,332 --> 01:16:44,707
Oiga, señora.
Usted también.
718
01:16:47,769 --> 01:16:49,822
¿Qué hará con nosotros?
719
01:16:50,772 --> 01:16:54,531
¿Sabía usted que hay
lugares en la internet,
720
01:16:54,943 --> 01:16:58,050
donde puede comprar
toda clase de carne?
721
01:16:58,648 --> 01:17:00,342
Todas las clases.
722
01:17:10,759 --> 01:17:12,832
Esta vez no, viejo.
723
01:17:13,196 --> 01:17:15,204
Sí, esta vez.
724
01:17:15,864 --> 01:17:18,166
¡No me des más órdenes!
725
01:17:37,853 --> 01:17:39,251
Yo... lo siento.
726
01:17:39,988 --> 01:17:42,136
Por favor, perdóneme.
727
01:17:44,026 --> 01:17:46,005
- Perdóneme, por favor.
- Creí que había muerto.
728
01:17:46,007 --> 01:17:48,360
No, aún no nena.
Aún no.
729
01:17:49,170 --> 01:17:52,787
Andrew. ¿Estás bien?
¿Estás bien?
730
01:17:52,901 --> 01:17:56,047
- Estoy bien ¿Dónde está Danny?
- Vamos a encontrarlo.
731
01:17:56,172 --> 01:17:58,425
- No te vayas así otra vez.
- No lo haré, lo prometo.
732
01:17:58,427 --> 01:17:59,997
Mejor que no.
733
01:18:00,043 --> 01:18:02,014
¿Qué demonios te sucedió?
734
01:18:02,016 --> 01:18:05,515
Creí ver a la señora con Danny,
y... choqué el vehículo.
735
01:18:05,847 --> 01:18:07,969
Y estos imbéciles me secuestraron.
736
01:18:08,016 --> 01:18:11,321
Tú dices secuestrado, pero quizás
te salvamos gringo loco.
737
01:18:14,057 --> 01:18:16,940
Lamento lo de antes,
cuando hice que se fuera.
738
01:18:16,942 --> 01:18:20,108
No. En ocasiones hacemos
cosas por nuestra familia.
739
01:18:20,110 --> 01:18:22,738
- Incluso cuando no son buenas.
- ¿Conoce a estos sujetos?
740
01:18:25,007 --> 01:18:27,023
Sí. Mi hijo.
741
01:18:28,557 --> 01:18:29,916
¿Su hijo?
742
01:18:45,809 --> 01:18:49,917
- ¿De qué se ríen? ¿Qué es la llorona?
- Esa señora, esa cosa que tiene a Danny.
743
01:18:50,593 --> 01:18:53,338
- ¿Sabes dónde está Danny?
- Puede que sí.
744
01:18:53,596 --> 01:18:59,814
¿Jorge, conoce un lugar llamado
Isla de la M... Monecas?
745
01:19:00,036 --> 01:19:02,532
- Muñecas.
- Ese es, sí.
746
01:19:03,673 --> 01:19:06,395
¿Sabe dónde está? Veronica dijo
que es donde puede estar Danny.
747
01:19:06,809 --> 01:19:11,910
La Isla de la Muñecas es donde
la llorona lleva a todos los niños
748
01:19:12,315 --> 01:19:17,686
que ella roba. Y le da
todas las muñecas a sus almas.
749
01:19:19,422 --> 01:19:21,011
Dios mío.
750
01:19:23,400 --> 01:19:24,693
Danny.
751
01:19:24,694 --> 01:19:27,291
Tenemos que encontrarlo.
Tenemos que encontrarlo.
752
01:19:30,333 --> 01:19:32,662
¿Mami? ¡Mamá!
753
01:19:33,329 --> 01:19:35,249
- Dios mío.
- ¿Está en los canales?
754
01:19:35,471 --> 01:19:36,506
Danny.
755
01:19:51,554 --> 01:19:53,033
Sigan al agua.
756
01:19:53,222 --> 01:19:56,422
Vayan a la Isla de las Muñecas.
Vayan y busquen a su hijo.
757
01:19:56,659 --> 01:19:58,267
- Me quedaré con el mío.
- Vamos.
758
01:19:58,269 --> 01:19:59,400
Vamos.
759
01:20:03,599 --> 01:20:05,454
- ¿La Llorona es real?
- Sí.
760
01:20:42,572 --> 01:20:44,024
¡Nooo!
761
01:20:45,704 --> 01:20:48,568
¡No, Pedro!
¡Noooo!
762
01:20:49,580 --> 01:20:51,384
¡Noooo!
763
01:20:54,317 --> 01:20:57,871
¿Oíste eso?
Lo tiene.
764
01:20:58,054 --> 01:20:59,737
Cesaron.
765
01:21:12,435 --> 01:21:14,730
Debemos estar acercándonos.
766
01:21:25,147 --> 01:21:28,493
Mira la luz en la isla.
¿Es el amanecer, o un azul infernal?
767
01:21:32,955 --> 01:21:34,453
Mira esto.
768
01:21:36,926 --> 01:21:39,585
Dios mío. Es como decoraciones
navideñas para los muertos.
769
01:21:40,093 --> 01:21:42,334
Ella ya es más real.
770
01:21:42,932 --> 01:21:45,069
Es como que ella
se levantó de entre los muertos.
771
01:21:46,569 --> 01:21:48,737
Algo la vuelve más poderosa.
772
01:21:48,871 --> 01:21:51,768
Hace cagar de miedo.
Tienes que informarme, Carly.
773
01:21:51,941 --> 01:21:54,681
- ¿Qué demonios sucede?
- Buscamos una tumba.
774
01:21:55,811 --> 01:21:58,781
- ¿La tumba de quién?
- La tumba de la hija de Maria.
775
01:21:59,749 --> 01:22:03,673
- ¿Quién es Maria?
- Maria es la... la llorona.
776
01:22:04,420 --> 01:22:07,521
- ¿Qué?
- ¿Podrías confiar en mi para esto?
777
01:22:11,894 --> 01:22:13,217
Dios mío.
778
01:22:13,396 --> 01:22:15,770
¿Crees que sea una tumba?
779
01:22:16,065 --> 01:22:18,082
Mira si dice Gabriella.
780
01:22:20,169 --> 01:22:22,104
¿Solo Gabriella,
o ella tiene apellido?
781
01:22:22,204 --> 01:22:24,828
- No lo sé. Creo que es Hernandez.
- Hernandez.
782
01:22:27,310 --> 01:22:29,421
No veo marcas
de que sea una tumba.
783
01:22:30,083 --> 01:22:31,284
Mierda.
784
01:22:34,684 --> 01:22:36,731
¿Qué tiene que ver esto con Danny?
785
01:22:37,219 --> 01:22:39,784
Es complicado.
Por favor, solo confía en mi.
786
01:22:41,023 --> 01:22:43,309
Esta es la única cruz que veo,
pero parece más por protección,
787
01:22:43,311 --> 01:22:45,832
por estas malditas muñecas,
que por ser una tumba.
788
01:22:45,928 --> 01:22:50,494
No lo sé. Sea lo que fuera,
esto sería antiguo, muy antiguo.
789
01:22:50,633 --> 01:22:51,991
Antiguo.
790
01:22:53,002 --> 01:22:55,022
Todo es antiguo.
791
01:22:56,906 --> 01:22:59,203
Espera, espera.
Jorge dijo algo.
792
01:22:59,205 --> 01:23:04,656
Dijo que las muñecas contenían las almas
de todos los niños que ella llevó.
793
01:23:05,247 --> 01:23:08,815
Quizás esté en una muñeca.
Quizás las muñecas marquen las tumbas.
794
01:23:08,818 --> 01:23:10,314
No lo sé.
795
01:23:10,386 --> 01:23:12,872
¿Entonces es la isla de los muertos?
796
01:23:13,056 --> 01:23:16,405
- Dios, Carly.
- Espera. Quizás sea aquí.
797
01:23:16,492 --> 01:23:17,950
Ayúdame.
798
01:23:24,233 --> 01:23:26,268
¿En qué año murió?
799
01:23:26,270 --> 01:23:29,635
- Justo después que tomaran esa foto.
- ¿Entonces como en los 1800's?
800
01:23:30,040 --> 01:23:33,440
- 1800...
- Algo en esa foto la cambió.
801
01:23:38,581 --> 01:23:40,889
¿Qué tal si es esta?
1880.
802
01:23:41,017 --> 01:23:42,635
Creo que la hallé.
803
01:23:42,786 --> 01:23:44,906
- Es cuando la mató la madrastra.
- Dios mío.
804
01:23:45,688 --> 01:23:48,624
Toma. Empieza a cavar.
Necesitamos el cuerpo.
805
01:23:49,392 --> 01:23:50,877
¡Mami!
806
01:23:52,204 --> 01:23:53,551
Danny. Está aquí.
807
01:23:53,553 --> 01:23:55,718
- Vamos a buscarlo.
- No, no, no. Te quedas aquí.
808
01:23:56,032 --> 01:23:57,903
- Cava. Yo lo buscaré.
- Espera, espera.
809
01:23:57,905 --> 01:24:00,887
- No irás a ninguna parte sin mi.
- No lo recuperaremos sin el cuerpo.
810
01:24:00,889 --> 01:24:02,979
- Por favor.
- ¿Cómo te encontraré?
811
01:24:03,439 --> 01:24:05,756
Sigue nuestras voces.
Y lleva el cuerpo.
812
01:24:06,208 --> 01:24:08,246
Vete. Vete.
813
01:24:08,448 --> 01:24:11,889
Yo cavaré.
Dios mío.
814
01:24:15,418 --> 01:24:16,981
- ¡Mamá!
- Danny.
815
01:24:18,254 --> 01:24:20,168
Danny, te oigo.
816
01:24:24,960 --> 01:24:26,205
¿Danny?
817
01:24:27,006 --> 01:24:28,677
¡Mami! ¡Mamá!
818
01:24:30,366 --> 01:24:32,435
- ¿Mamá, dónde estás?
- Danny.
819
01:24:35,105 --> 01:24:36,662
¿Danny?
820
01:24:36,772 --> 01:24:38,375
Mierda.
821
01:24:43,212 --> 01:24:44,470
¿Danny?
822
01:24:50,400 --> 01:24:51,958
Mamá.
823
01:24:53,123 --> 01:24:54,284
¿Danny?
824
01:24:55,358 --> 01:24:56,887
¿Danny?
825
01:24:59,262 --> 01:25:00,591
¿Danny?
826
01:25:07,336 --> 01:25:09,423
- Mamá, por favor. Auxilio.
- ¡Danny!
827
01:25:18,314 --> 01:25:19,678
¡Mamá!
828
01:25:20,684 --> 01:25:22,599
Danny, te oigo.
829
01:25:23,852 --> 01:25:25,888
Danny, ya va mamá.
830
01:25:34,430 --> 01:25:35,537
¡Mamá!
831
01:25:36,599 --> 01:25:37,940
Danny.
832
01:25:39,069 --> 01:25:40,248
¡Mami!
833
01:25:41,238 --> 01:25:43,065
- Ven aquí, nene.
- Mamá, mamá.
834
01:25:45,708 --> 01:25:47,408
¿Estás bien?
835
01:25:48,178 --> 01:25:50,598
- Quiero ir a casa.
- Lo haremos.
836
01:25:50,813 --> 01:25:52,689
- Papi está aquí.
- ¿Papá está aquí?
837
01:25:53,083 --> 01:25:55,296
Sí. Papá estaá aquí, y...
838
01:25:56,986 --> 01:25:58,907
Ella ya viene.
839
01:26:05,561 --> 01:26:07,546
No puedes tenerlo.
¿Comprendes?
840
01:26:11,467 --> 01:26:12,990
Por favor, Maria.
841
01:26:13,398 --> 01:26:16,721
Es mío.
Danny es mío. Por favor.
842
01:26:19,708 --> 01:26:21,252
Por favor.
843
01:26:24,580 --> 01:26:26,460
Andrew.
Andrew, suelta el arma.
844
01:26:26,462 --> 01:26:28,029
- Suelta el arma.
- Mierda.
845
01:26:28,651 --> 01:26:30,505
No voy a soltarla.
846
01:26:30,507 --> 01:26:33,826
Solo hazlo, confía en mi.
Pon el cuerpo en el suelo.
847
01:26:34,390 --> 01:26:35,662
Mierda.
848
01:26:41,131 --> 01:26:42,598
Hija.
849
01:26:44,433 --> 01:26:46,665
Gabriella. Hija.
850
01:26:51,407 --> 01:26:52,986
Vé con papá.
851
01:26:55,151 --> 01:26:56,836
Hola amiguito.
852
01:26:59,448 --> 01:27:01,408
- Vayan al bote.
- No te dejaremos aquí.
853
01:27:01,584 --> 01:27:03,638
Sí. Por favor, váyanse ahora.
854
01:27:03,786 --> 01:27:06,146
Por favor, vayan.
Los veré ahí.
855
01:27:07,456 --> 01:27:09,847
- ¡Mamá, no puedes quedarte!
- Por favor.
856
01:27:11,094 --> 01:27:12,974
Mamá nos verá en el bote.
¿De acuerdo, amiguito?
857
01:27:13,096 --> 01:27:14,431
Vayan, vayan.
858
01:27:15,931 --> 01:27:20,173
Al menos espero que lo haga.
Ven, vamos. Corre.
859
01:27:30,546 --> 01:27:32,760
Oye. Escúchame.
Escucha, escucha.
860
01:27:32,982 --> 01:27:34,176
Escúchame. ¿De acuerdo?
861
01:27:34,178 --> 01:27:37,852
Si mamá no sale en un minuto,
voy a regresar para buscarla.
862
01:27:38,088 --> 01:27:40,424
Debes esperar en el bote.
Dime que esperarás en el bote.
863
01:27:40,623 --> 01:27:42,454
- Voy a esperar en el bote.
- Muy bien.
864
01:27:42,456 --> 01:27:43,864
Te quiero, amiguito.
865
01:27:44,361 --> 01:27:47,657
Sí.
Gabriella.
866
01:28:02,479 --> 01:28:04,582
Mierda.
Es la esposa.
867
01:28:05,215 --> 01:28:07,225
Gabriella la mató.
868
01:28:08,484 --> 01:28:10,383
Dios, ese era el secreto.
869
01:28:10,686 --> 01:28:12,222
Maria, lo siento mucho.
870
01:28:12,322 --> 01:28:16,308
Creía que Hernandez enterró aquí
a Gabriella, no a su esposa. Mierda.
871
01:28:24,800 --> 01:28:26,406
- ¡Suban al bote!
- Vamos.
872
01:28:26,408 --> 01:28:28,117
- ¡Ahora! ¡Vamos!
- Vamos amiguito.
873
01:29:13,615 --> 01:29:15,338
Ven, amiguito.
Vamos.
874
01:29:21,023 --> 01:29:22,428
- Está bien.
- ¿Crees que funcionó?
875
01:29:22,430 --> 01:29:25,329
- No, no era su bebé.
- ¿Sigue tras nosotros?
876
01:29:25,561 --> 01:29:26,869
No lo sé.
877
01:29:29,399 --> 01:29:32,607
Dios.
Andrew, salva a Danny.
878
01:29:33,669 --> 01:29:35,924
Lo que fuera que hagas, sálvalo
y no a mi. Prométemelo.
879
01:29:37,406 --> 01:29:39,192
- Prométemelo.
- No.
880
01:29:39,194 --> 01:29:40,792
- ¡Corran!
- Cariño, no.
881
01:29:41,810 --> 01:29:43,088
¡Corran!
882
01:29:52,187 --> 01:29:53,998
¡Déjala en paz!
883
01:29:56,558 --> 01:30:00,080
¡Por favor!
¡No quiero crecer sin mi mamá!
884
01:30:17,579 --> 01:30:19,744
¡Noooo!
885
01:30:21,117 --> 01:30:23,408
No.
Llévame en su lugar.
886
01:30:42,671 --> 01:30:44,068
Gracias.
887
01:30:47,009 --> 01:30:51,046
Gracias a Cristo.
Y a mi taxi.
888
01:30:54,551 --> 01:30:56,359
Cariño.
Dios mío.
889
01:30:57,820 --> 01:31:00,648
- Creo que se acabó.
- Te amo demasiado.
890
01:31:01,157 --> 01:31:03,219
Prometamos nunca dejarnos,
sin importar lo que pase.
891
01:31:03,221 --> 01:31:05,261
- Siempre juntos somos más fuertes.
- Sí.
892
01:31:06,829 --> 01:31:09,403
Regresemos a Los Angeles,
donde las cosas tengan sentido.
893
01:31:10,305 --> 01:31:11,650
Amén.
894
01:31:12,102 --> 01:31:13,818
Gracias, Jorge.
895
01:31:32,088 --> 01:31:33,670
Hola, bebé.
896
01:31:37,327 --> 01:31:39,886
Hola.
¿Empacaste todo?
897
01:31:40,028 --> 01:31:41,868
- Todo empacado.
- Bien.
898
01:31:45,201 --> 01:31:47,166
¿Era linda?
899
01:31:48,770 --> 01:31:51,810
Lo era, igual que su hermano.
900
01:31:55,612 --> 01:31:57,368
Adiós, Bridget.
901
01:32:03,419 --> 01:32:05,148
Adiós, Bridget.
902
01:32:13,263 --> 01:32:14,263
Oye.
903
01:32:15,465 --> 01:32:18,662
Es nuestra última oportunidad
para divertirnos en este viaje.
904
01:32:19,636 --> 01:32:21,631
- ¿Tienes a mano tu pelota de fútbol?
- Sí.
905
01:32:21,633 --> 01:32:22,945
Sí.
906
01:32:41,790 --> 01:32:44,021
¿Por qué la llaman la Llorona?
907
01:32:44,294 --> 01:32:47,644
En inglés se dice 'weeping woman'.
908
01:32:47,930 --> 01:32:50,584
Porque ella llora por su bebé.
909
01:32:57,140 --> 01:33:00,107
Por el bebé que ella trata de hallar.
910
01:33:11,654 --> 01:33:15,310
Me recuerda a alguien.
¿Es mejicana?
911
01:33:16,221 --> 01:33:18,986
No que yo sepa.
Soy adoptada.
912
01:33:29,286 --> 01:33:31,552
Ella está buscando a su familia.
913
01:33:35,445 --> 01:33:37,953
Tú... nieta.
914
01:33:42,685 --> 01:33:44,647
La salvaste.
915
01:33:45,020 --> 01:33:48,248
Mi abuela Gabriella.