1 00:08:13,863 --> 00:08:17,863 LA LEYENDA DE LA LLORONA. 2 00:09:07,510 --> 00:09:10,112 Bienvenidos a México, mis amigos. 3 00:09:10,913 --> 00:09:13,969 Mi nombre es Jorge Antonio Lopez. 4 00:09:18,087 --> 00:09:20,362 Necesita galletas Ritz y agua. 5 00:09:20,956 --> 00:09:24,864 Lo siento, no tengo Ritz. Tengo chicharrones. 6 00:09:25,008 --> 00:09:26,814 - ¿Qué es eso? - Es... 7 00:09:27,528 --> 00:09:29,850 Es piel de cerdo. Piel de cerdo frita, amiguito. 8 00:09:31,367 --> 00:09:34,889 ¿Tiene una bolsa ahí arriba? Sino esta se llenará en un segundo. 9 00:09:35,871 --> 00:09:38,092 No, no. Lo siento. No hay bolsas. 10 00:09:38,508 --> 00:09:41,557 ¿Carly? ¿Cariño? Hola, podrías serme útil aquí. 11 00:09:41,559 --> 00:09:43,623 ¿Tienes alguna bolsa? 12 00:09:46,649 --> 00:09:47,742 Gracias. 13 00:09:49,586 --> 00:09:51,836 ¿Están aquí por negocios, o placer? 14 00:09:51,838 --> 00:09:53,690 No sé si placer sea la palabra correcta. 15 00:09:53,789 --> 00:09:56,077 Precisamos irnos por un tiempo, es todo. 16 00:09:56,326 --> 00:09:59,200 - Solo un cambio de escenario. - Suena como placer. 17 00:10:06,569 --> 00:10:09,453 Miren, es un lugar mágico. 18 00:10:10,673 --> 00:10:14,432 Pero al igual que en su país, tenemos algunas personas muy malas. 19 00:10:18,615 --> 00:10:21,569 - ¿Quiénes eran esos sujetos? - Esos eran las personas muy malas. 20 00:10:22,619 --> 00:10:25,172 Mejor quédense en la casa. 21 00:10:50,946 --> 00:10:55,428 Puedosugerirle la ensalada de Chicatana. 22 00:10:56,785 --> 00:10:59,833 Veronica la hace deliciosa. 23 00:10:59,855 --> 00:11:06,223 - ¿Qué es? - Es ensalada de hormigas voladoras. Hormigas. 24 00:11:06,529 --> 00:11:08,337 Es maravillosa. 25 00:11:44,667 --> 00:11:47,750 - Soy Veronica. ¿Eres Carly? - Sí. 26 00:11:49,372 --> 00:11:51,534 - Gusto en conocerte. - ¿Tuvieron un buen viaje? 27 00:11:51,607 --> 00:11:52,892 Bueno. 28 00:11:57,513 --> 00:12:00,073 - Me recuerdas a alguien. - ¿De veras? 29 00:12:00,849 --> 00:12:04,478 Un rostro muy bonito. ¿Eres mejicana? 30 00:12:05,121 --> 00:12:08,640 No que yo sepa. Soy adoptada. 31 00:12:08,691 --> 00:12:10,195 Claro que no. 32 00:12:10,197 --> 00:12:14,082 Él es mi esposo Andrew, nuestro hijo Danny. 33 00:12:14,530 --> 00:12:16,705 ¿Mamá, qué hago con esto? 34 00:12:18,568 --> 00:12:20,303 No sabía que traían a un muchacho. 35 00:12:20,403 --> 00:12:23,010 Lo siento, debí olvidar incluirlo. 36 00:12:24,965 --> 00:12:27,421 ¿No le dijiste cuando hiciste la reserva? 37 00:12:27,577 --> 00:12:30,684 No. Lo siento. ¿Eso está bien? 38 00:12:32,515 --> 00:12:34,251 No hay problema. 39 00:12:34,253 --> 00:12:38,055 - Dame eso, Danny. Vamos a limpiarte. - De acuerdo. 40 00:12:40,623 --> 00:12:43,695 La casa es buena opción, cariño. ¿Qué te parece? 41 00:12:45,510 --> 00:12:47,580 Es... grande. 42 00:12:47,582 --> 00:12:50,272 Claro que sí. No puedo creer que estemos aquí todo el mes. 43 00:12:50,466 --> 00:12:53,438 Podemos vivir como reyes... o narcotraficantes. 44 00:12:56,539 --> 00:13:00,318 Bien. Bueno, voy a solucionar el asunto de la registración. 45 00:13:00,320 --> 00:13:02,384 ¿Por qué no vas a desempacar? 46 00:14:05,074 --> 00:14:07,221 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 47 00:14:14,717 --> 00:14:17,119 Entonces estuve hablando con Veronica, 48 00:14:17,220 --> 00:14:20,232 y ella me recomendó este lugar genial para que cenemos. 49 00:14:20,289 --> 00:14:23,750 Pensaba que podríamos ir ahí. ¿Solo nosotros dos? 50 00:14:23,926 --> 00:14:26,572 Podemos dejar a Danny con ella. Parecen llevarse muy bien. 51 00:14:26,939 --> 00:14:28,889 Claro, sí. 52 00:14:32,101 --> 00:14:36,225 Qué linda cama. Elástica, acolchada. Soy fanático. 53 00:14:37,540 --> 00:14:39,097 ¿La probaste? 54 00:14:44,480 --> 00:14:46,858 De acuerdo, Carly. Mira, podemos hablar de esto. 55 00:14:47,149 --> 00:14:48,775 Sabes por qué vinimos aquí. 56 00:14:48,777 --> 00:14:53,271 Claro que no vinimos por ensalada de hormigas. Vinimos por paz y tranquilidad, 57 00:14:53,289 --> 00:14:56,632 y... resolver esto. ¿Cierto? 58 00:14:57,059 --> 00:14:59,209 La mayoría de las parejas... 59 00:14:59,362 --> 00:15:04,074 lo encuentran difícil de continuar tras perder a un hijo, y... 60 00:15:04,100 --> 00:15:06,102 ¿Cuál es el nombre? 61 00:15:07,111 --> 00:15:09,467 Del restaurante. ¿Cuál es el nombre? 62 00:15:09,839 --> 00:15:12,034 Yo... buscaré reseñas. 63 00:15:13,009 --> 00:15:15,032 No lo sé. No lo dijo. 64 00:15:15,177 --> 00:15:17,247 Aunque dudo que esté en Yelp. 65 00:15:20,449 --> 00:15:22,507 ¿Puedes parar por un segundo? 66 00:15:22,785 --> 00:15:25,257 No puedo creer que sea quien comience una charla sobre sentimientos. 67 00:15:25,259 --> 00:15:27,933 Desempaco. Me dijiste que desempaque, pues desempaco. 68 00:15:27,935 --> 00:15:30,219 Podrías desempacar después. Solo, por favor. 69 00:15:32,595 --> 00:15:36,373 - Pienso todo el tiempo en Bridget. - Basta. Ya basta. 70 00:15:37,199 --> 00:15:41,433 No quiero hacerlo. ¿Podrías solo no decir su nombre? Por favor. 71 00:15:43,105 --> 00:15:46,102 - También es mi hija. - ¡Lo era! Era tu hija, Andrew. 72 00:15:50,479 --> 00:15:51,622 Está bien. 73 00:15:52,615 --> 00:15:55,394 Veo que por esto es que la mayoría de las parejas llegan a... 74 00:15:56,152 --> 00:15:57,915 ¿Llegan a qué? 75 00:15:58,854 --> 00:16:01,133 ¿Qué estás por decir, Andrew? 76 00:16:02,406 --> 00:16:03,426 Nada. 77 00:16:04,026 --> 00:16:06,140 Absolutamente nada. 78 00:16:07,763 --> 00:16:09,105 ¡Papá! 79 00:16:09,599 --> 00:16:12,270 - Hola, amiguito. - ¿Podemos explorar afuera? 80 00:16:12,272 --> 00:16:15,710 Veronica dice que hay caminos con agua limpia a nuestro alrededor. 81 00:16:15,905 --> 00:16:17,959 ¿Caminos con agua? ¡Los canales! 82 00:16:18,075 --> 00:16:19,241 - Sí. - Sí, por supuesto. 83 00:16:19,342 --> 00:16:21,862 - Sí, podemos ver los canales amiguito. - ¡¡Qué caja gemial! 84 00:16:22,745 --> 00:16:24,190 ¡No toque eso! 85 00:16:24,914 --> 00:16:26,742 - Lo siento, mamá. - Mira, yo solo... 86 00:16:27,756 --> 00:16:30,197 No quiero que juegues con eso. 87 00:16:33,556 --> 00:16:35,971 Oye. ¿Por qué... por qué no vamos afuera? Vamos. 88 00:16:36,692 --> 00:16:39,381 - ¿Mamá, vienes? - Sí. Claro que viene, amiguito. 89 00:16:42,331 --> 00:16:44,492 El aire fresco le hará bien. ¿Cierto, Dan? 90 00:16:44,734 --> 00:16:45,891 Cierto. 91 00:16:49,039 --> 00:16:50,435 Dios... 92 00:17:09,358 --> 00:17:11,151 Es hermoso aquí. 93 00:17:19,769 --> 00:17:21,863 Genial mamá. Mira lo que encontré. 94 00:17:26,143 --> 00:17:29,842 - Sabes que él sigue vivo. ¿Cierto? - Andrew, por favor. 95 00:17:31,221 --> 00:17:34,662 Siempre decías que no te conectabas con tu madre, y lo mismo con tu hijo. 96 00:17:35,585 --> 00:17:38,031 Está con nosotros, físicamente. No murió con Bridget. 97 00:17:38,033 --> 00:17:41,033 - ¿Podemos alejarnos de esto por unos días? - Cree que estás enojada con él. 98 00:17:42,324 --> 00:17:45,419 Solo... se siente mal sonreír. 99 00:17:45,421 --> 00:17:48,623 Se siente mal estar feliz, estar viva... 100 00:17:48,631 --> 00:17:51,338 Entonces hablemos de eso ¿Sí? Estoy aquí para ti. 101 00:17:51,734 --> 00:17:53,769 La mayoría de los esposos se iría, pero aquí estoy. 102 00:17:53,869 --> 00:17:56,254 - ¿Eso qué significa? - Sabes lo que significa. 103 00:17:57,585 --> 00:17:59,691 Significa que estoy aquí. Me quedo. 104 00:18:00,476 --> 00:18:03,915 Me necesitas, Carly. Y por amor de Dios, también te necesito. 105 00:18:04,213 --> 00:18:06,306 También perdí a Bridget. 106 00:18:06,749 --> 00:18:11,021 Sí, pero no la conociste como yo. No la tuviste. 107 00:18:11,253 --> 00:18:12,725 La tuve. 108 00:18:13,589 --> 00:18:16,082 Le pedí al doctor que me dejara. 109 00:18:16,084 --> 00:18:19,868 Y ella era real para mi. Lo sigue siendo. 110 00:18:20,163 --> 00:18:23,509 Dijiste que no te sentías cerca de tu madre porque eras adoptada. 111 00:18:24,101 --> 00:18:27,146 Pero aquí estás haciéndole exactamente lo mismo a tu hijo. 112 00:18:27,770 --> 00:18:29,326 No lo alejes. 113 00:18:40,916 --> 00:18:43,939 Danny nos necesita. Y nosotros nos necesitamos. 114 00:18:44,320 --> 00:18:46,464 Dentro de uno o dos años, podemos intentar de nuevo. 115 00:18:47,490 --> 00:18:51,395 Yo solo... Estoy tan enojada. 116 00:18:53,096 --> 00:18:56,316 - No sé qué hice mal. - No hiciste nada mal, cariño. 117 00:18:56,365 --> 00:18:58,355 - No hiciste nada. - ¡No, lo eché a perder! 118 00:18:58,868 --> 00:19:02,223 Lo arruiné mal. Dejé morir a nuestra niñita. 119 00:19:03,472 --> 00:19:05,684 No quiero hacer eso con Danny. 120 00:19:18,088 --> 00:19:19,744 - ¡Auxilio! - Danny. 121 00:19:19,790 --> 00:19:22,175 ¡Mamá, papá! ¡Vengan aquí! 122 00:19:23,459 --> 00:19:24,995 - ¡Oye! - ¿Danny? 123 00:19:25,097 --> 00:19:27,388 ¡Mamá, papá! ¡Por favor, ayúdenme! 124 00:19:27,396 --> 00:19:29,490 ¡Mamá, auxilio! 125 00:19:29,492 --> 00:19:30,612 ¡Mamá! 126 00:19:31,301 --> 00:19:34,111 - ¡Mamá, estoy atrapado! - ¡Danny! 127 00:19:35,571 --> 00:19:38,339 - Está atrapado con algo. - Algo se plegó a su pierna. 128 00:19:38,440 --> 00:19:40,384 - ¡Córtalo! - Lo intento. 129 00:19:43,679 --> 00:19:45,479 ¡Solo sácalo! ¡Sácalo! 130 00:19:46,348 --> 00:19:47,835 Ahora. ¡Vamos! 131 00:19:54,490 --> 00:19:56,238 - Solo eran hojas. - No. 132 00:19:56,240 --> 00:19:57,387 - ¿Qué? - Había alguien. 133 00:19:57,389 --> 00:19:58,627 - Había alguien ahí abajo. - ¿Dónde? 134 00:19:58,629 --> 00:20:00,867 - Alguien sujetó mi brazo. - Vamos, cariño. Por favor. 135 00:20:02,932 --> 00:20:04,913 ¿Sabes? Odio ser quien te diga esto. 136 00:20:04,915 --> 00:20:08,687 Pero el doctor me hizo prometerle que lo haría, y te lo digo. 137 00:20:09,105 --> 00:20:11,606 - ¿Hoy tomaste tus medicinas? - Dios, Andrew. 138 00:20:13,709 --> 00:20:16,313 - ¿Viste a alguien abajo, en el agua? - Vi a una señora. 139 00:20:17,147 --> 00:20:18,557 - ¿Qué? - Tambien vi a una señora. 140 00:20:18,581 --> 00:20:20,484 - De acuerdo. - ¿En el agua? 141 00:20:21,284 --> 00:20:24,306 - ¿Hoy tomaste tus medicinas, amigo? - ¿Qué demonios es eso? 142 00:20:25,454 --> 00:20:26,896 Vengan, vámonos. 143 00:21:04,627 --> 00:21:06,363 Danny adoraría este lugar. 144 00:21:06,462 --> 00:21:09,318 ¿Crees que esté molesto que lo dejamos? 145 00:21:09,398 --> 00:21:12,776 No, absolutamente no. ¿Con todo el chocolate que Veronica le da? 146 00:21:16,405 --> 00:21:19,787 Lo lamento mucho. Por todo. 147 00:21:21,077 --> 00:21:25,140 Cariño, no hay nada que debas lamentar. 148 00:21:26,015 --> 00:21:29,551 Diste la cosa más hermosa y maravillosa 149 00:21:29,652 --> 00:21:31,871 que alguien podría pedir. 150 00:21:32,088 --> 00:21:33,531 ¿Qué es? 151 00:21:34,723 --> 00:21:36,751 Bueno, es gracioso que preguntes. Porque... 152 00:21:37,263 --> 00:21:41,537 tengo... eso para ti. 153 00:21:41,964 --> 00:21:43,299 Ábrelo. 154 00:21:52,675 --> 00:21:55,038 Justo ahí está todo lo que quiero, 155 00:21:55,444 --> 00:21:57,816 y todo lo que siempre querré. 156 00:21:58,580 --> 00:22:00,970 Sabes que estoy loco por ti. 157 00:22:03,552 --> 00:22:05,435 Bueno, yo estoy loca. 158 00:22:05,621 --> 00:22:08,052 Quizás eso sea parte de la atracción. 159 00:22:08,991 --> 00:22:11,177 Veré si tienen nuestra canción. 160 00:22:13,406 --> 00:22:15,789 - Andrew, no tienen nuestra canción. - Pueden tenerla... 161 00:22:15,931 --> 00:22:17,691 No, ni siquiera aunque la cantes. 162 00:22:18,400 --> 00:22:20,251 - No es una canción de verdad. - Es una canción de verdad. 163 00:22:20,253 --> 00:22:22,926 Y si la tienen, bailarás conmigo. Prométeme que bailarás conmigo. 164 00:22:23,373 --> 00:22:25,340 Prométeme que bailarás conmigo. 165 00:22:26,109 --> 00:22:27,264 Te amo. 166 00:22:27,377 --> 00:22:28,775 Te amo. 167 00:22:47,795 --> 00:22:50,054 Yo no... no hablo español. Lo siento. 168 00:22:50,100 --> 00:22:54,039 Día de suerte para ti, nena. Porque mi inglés es super bueno. 169 00:22:57,006 --> 00:22:58,594 ¿Ese es tu hijo? 170 00:22:59,342 --> 00:23:01,202 Hijo... Mi hijo, sí. 171 00:23:01,944 --> 00:23:06,007 Se ve fuerte. Será un muchacho muy fuerte ¿Eh? 172 00:23:06,515 --> 00:23:08,965 Quizás tú me lo presentes. 173 00:23:12,721 --> 00:23:15,059 Mi esposo ya está regresando. 174 00:23:15,557 --> 00:23:18,328 Estábamos por pedir una comida tranquila. 175 00:23:18,428 --> 00:23:21,326 Oye, oye, oye... ¿La estoy molestando, señora? 176 00:23:21,930 --> 00:23:23,599 Lo lamento, discúlpame. 177 00:23:26,436 --> 00:23:30,258 Muy bien. No tienen esa canción, pero pondrán una muy similar. 178 00:23:33,675 --> 00:23:36,119 - ¿Todo está bien? - Sí, señor. 179 00:23:36,612 --> 00:23:38,977 Tu mujer aquí trataba de hacerme el amor, 180 00:23:39,615 --> 00:23:42,485 y le dije que no es muy lindo, debería hacerlo solo con su esposo. 181 00:23:42,584 --> 00:23:44,144 - Está bien. Escucha, amigo. - Ay vaya. 182 00:23:44,662 --> 00:23:48,732 Solo queremos comer en paz nuestra comida. Quizas puedas... largarte. 183 00:23:48,791 --> 00:23:52,539 Pero señor, ofrezco mi ayuda. Si su mujer precisa otro hombre para... 184 00:23:53,396 --> 00:23:54,559 ¿Andrew? 185 00:24:01,104 --> 00:24:03,850 Tu chico. ¿Está en tu hotel? 186 00:24:11,548 --> 00:24:13,370 ¿Qué demonios significa eso? 187 00:24:14,317 --> 00:24:16,052 Le dije que se quedara en la casa. 188 00:24:16,152 --> 00:24:18,508 Mamá Veronica dijo que este lugar era excelente. 189 00:24:18,954 --> 00:24:21,920 Este lugar no es seguro. No. 190 00:24:22,292 --> 00:24:25,519 La cena se acabó ¿Sí? Vamos a regresar ¿Sí? 191 00:24:27,226 --> 00:24:29,991 - ¿Ellos son del cartel? - No es bueno hablar. 192 00:24:29,993 --> 00:24:32,247 - Espera. ¿El cartel? - ¿El cartel? - Sí. 193 00:24:33,315 --> 00:24:36,847 La gente va desapareciendo. Turistas, jovencitos. 194 00:24:37,440 --> 00:24:40,708 Este no es un lugar seguro. Quédense en la casa. 195 00:24:40,710 --> 00:24:43,210 - Está bien, vamos. - Yo conduciré. 196 00:24:48,817 --> 00:24:51,766 - Listo. ¿Cómodo? - Cómodo. 197 00:24:54,957 --> 00:24:57,739 - Lamento interrumpir. - No hay problema. Entra. 198 00:24:58,794 --> 00:25:02,607 - Solo quería decir buenas noches. - Buenas noches, mamá. 199 00:25:03,181 --> 00:25:05,138 Duerme bien, nene. 200 00:25:10,473 --> 00:25:14,993 - ¿Papá, hice algo malo? Mamá... - No. No, no, no. 201 00:25:15,078 --> 00:25:17,323 No hiciste nada malo. 202 00:25:18,414 --> 00:25:19,978 Mamá está... 203 00:25:20,816 --> 00:25:23,061 atravesando ahora un momento difícil. Es todo. 204 00:25:23,785 --> 00:25:25,586 Perder a tu hermana fue... 205 00:25:27,123 --> 00:25:30,487 Bueno, precisa más tiempo para curarse. Es todo. 206 00:25:31,394 --> 00:25:33,495 Pero ella te ama demasiado. 207 00:25:33,563 --> 00:25:35,857 Nunca olvides eso ¿De acuerdo? 208 00:25:36,533 --> 00:25:38,899 Yo también quería una hermanita. 209 00:25:39,001 --> 00:25:42,021 Sí, ustedes juntos hubieran sido dos buscapleitos. ¿Eh? 210 00:25:42,023 --> 00:25:44,170 Probablemente. 211 00:25:45,441 --> 00:25:46,775 De acuerdo. 212 00:25:46,875 --> 00:25:49,687 Bueno, mañana terminaremos de explorar este lugar. 213 00:25:50,346 --> 00:25:52,187 ¿Sabes? Voy a la cama. ¿De acuerdo? 214 00:26:35,791 --> 00:26:37,119 Veronica. 215 00:26:38,394 --> 00:26:39,949 ¿Quién es? 216 00:26:40,463 --> 00:26:42,700 El hombre que construyó esta casa. 217 00:26:43,032 --> 00:26:46,152 - ¿Y... esas mujeres? - Su familia. 218 00:27:12,528 --> 00:27:14,357 Te ves bien. 219 00:27:15,331 --> 00:27:17,315 ¿Qué? ¿No puedo decirlo? 220 00:27:21,003 --> 00:27:22,990 ¿Quieres pasar el rato? 221 00:27:32,682 --> 00:27:34,723 No quiero apurarte en nada, 222 00:27:36,985 --> 00:27:38,778 pero te extraño. 223 00:27:43,693 --> 00:27:45,639 Nos extrañamos. 224 00:27:48,331 --> 00:27:50,212 También te extraño. 225 00:27:52,535 --> 00:27:54,673 Dios mío. Pasó tanto tiempo. 226 00:27:54,970 --> 00:27:57,005 Lo sé. Lo siento, yo... 227 00:27:58,207 --> 00:28:00,310 - Yo solo... - Lo entiendo, lo entiendo. Lo entiendo. 228 00:28:08,685 --> 00:28:11,104 No tenemos que descartar a un segundo bebé. 229 00:28:15,857 --> 00:28:16,857 ¿Qué? 230 00:28:22,565 --> 00:28:24,792 - Trato de comprender, Carly. - Bueno... 231 00:28:25,394 --> 00:28:28,055 Sigue haciéndolo, por favor. 232 00:28:30,906 --> 00:28:33,895 - Cariño, pasaron ocho meses desde Bridget...- No... 233 00:28:34,646 --> 00:28:38,563 Disculpa. ¿Estoy llegando a la fecha de vencimiento 234 00:28:38,565 --> 00:28:40,839 - de afligirme por la pérdida de mi bebé? - No. 235 00:28:40,841 --> 00:28:43,975 - No es lo que quiero decir. - ¡No! Es exactamente lo que quieres decir. 236 00:28:50,493 --> 00:28:53,778 ¿Por qué terminamos teniendo un debate caliente por todo? 237 00:28:58,900 --> 00:29:00,318 Dios mío. 238 00:29:00,336 --> 00:29:02,356 - ¿Qué? - ¡Es Danny! 239 00:29:02,538 --> 00:29:03,571 ¿Qué? 240 00:29:14,751 --> 00:29:16,192 ¿Danny? 241 00:29:17,587 --> 00:29:19,060 Dios. 242 00:29:25,228 --> 00:29:26,462 ¿Danny? 243 00:29:34,370 --> 00:29:35,589 ¡Danny! 244 00:29:36,406 --> 00:29:37,747 ¿Danny? 245 00:29:50,286 --> 00:29:53,261 Danny. Dios. No. ¿Danny? 246 00:29:54,357 --> 00:29:56,263 ¡Danny, no! ¡Cuidado! 247 00:29:56,332 --> 00:29:57,754 ¡Danny! 248 00:30:00,263 --> 00:30:01,516 ¡Danny! 249 00:30:02,198 --> 00:30:04,530 Jesús, Carly. ¿Qué estás haciendo? 250 00:30:05,967 --> 00:30:07,250 Danny. 251 00:30:07,252 --> 00:30:09,244 Estaba en el baño. 252 00:30:09,938 --> 00:30:13,668 No, no. Lo vi con alguien. Lo vi con una mujer. 253 00:30:14,710 --> 00:30:16,859 ¿Mamá está bien? 254 00:30:17,012 --> 00:30:20,418 Sí, sí. Está bien, amigo. Solo quería nadar por la noche, es todo. 255 00:30:21,417 --> 00:30:23,983 Iré a traerla. ¿Sí? Espera aquí por mi. 256 00:30:26,222 --> 00:30:28,898 Carly. ¿Qué demonios sucede contigo? 257 00:30:29,859 --> 00:30:32,279 - Vi a alguien. - Vamos. Sal. 258 00:30:32,895 --> 00:30:34,578 - Vi a alguien. - Está bien, cierto. Vamos. 259 00:30:34,580 --> 00:30:36,112 - No me crees. - Ven, vamos. 260 00:30:36,632 --> 00:30:37,632 - Andrew... - No, creo... 261 00:30:37,700 --> 00:30:41,390 Vi a una mujer llevando al agua a un niñito parecido a Danny. 262 00:30:41,392 --> 00:30:43,360 - Creo que la viste... - ¿Adónde fue? 263 00:30:43,506 --> 00:30:45,030 - ¿Qué? - ¿Dónde esta Danny? 264 00:30:45,032 --> 00:30:46,586 - La mujer no está ahí. - ¿Dónde esta Danny? 265 00:30:46,588 --> 00:30:48,069 Está justo ahí. 266 00:30:49,378 --> 00:30:50,942 - Estaba justo aquí. - ¿Danny? 267 00:30:50,944 --> 00:30:53,277 ¿Danny? ¿Danny? 268 00:30:54,829 --> 00:30:56,498 - ¿Hijo? - ¡Danny! 269 00:30:57,887 --> 00:30:59,441 - ¡¿Danny?! - ¿Adónde fue? 270 00:30:59,856 --> 00:31:01,978 - ¡Danny! - ¿Danny? 271 00:31:02,658 --> 00:31:04,705 - Se fue. - No, no, no. 272 00:31:04,707 --> 00:31:06,638 - No se fue. Estaba aquí, vamos. - Se fue. 273 00:31:06,963 --> 00:31:08,819 - ¿Danny? - ¿Qué está pasando? 274 00:31:09,398 --> 00:31:12,644 - ¡Danny! ¿Hijo? - Jesucristo. 275 00:31:13,236 --> 00:31:14,871 - ¡Danny! - ¡Danny! 276 00:31:14,971 --> 00:31:16,138 ¡Danny! 277 00:31:17,139 --> 00:31:19,376 - ¡Danny! ¿Danny está aquí? - Está desparecido. 278 00:31:23,846 --> 00:31:25,277 - ¡Danny! - ¿Danny? 279 00:31:27,049 --> 00:31:28,751 ¿Está aquí? 280 00:31:28,851 --> 00:31:30,453 - No está aquí. - Dios mío. 281 00:31:30,553 --> 00:31:31,654 - ¿Danny? - ¿Danny? 282 00:31:31,754 --> 00:31:33,856 - ¡Danny! - ¡Danny! 283 00:31:33,956 --> 00:31:35,991 ¡Danny! ¿Está ahí? 284 00:31:38,026 --> 00:31:40,879 Dios. ¿Andrew, dónde está? ¿Dónde está nuestro hijo? 285 00:31:40,881 --> 00:31:42,615 Veré arriba. 286 00:31:42,632 --> 00:31:43,969 - ¡Danny! - ¿Danny? 287 00:31:44,467 --> 00:31:47,543 - No está arriba. - Dios. Dios mío. 288 00:31:47,545 --> 00:31:49,045 ¿Danny? 289 00:31:49,105 --> 00:31:50,947 - Llamaré por ayuda. - Llame a la policía. 290 00:31:50,949 --> 00:31:52,296 Sí. 291 00:31:53,609 --> 00:31:55,325 Dios mío. 292 00:31:55,945 --> 00:31:57,680 Se deben esperar veinticuatro horas 293 00:31:57,780 --> 00:32:00,199 antes que puedan decir que alguien está desaparecido. 294 00:32:00,249 --> 00:32:04,097 ¿Veinticuatro horas? Nuestro hijo está desaparecido. ¡Ya lo sabemos! 295 00:32:06,489 --> 00:32:11,379 Dicen no tener suficientes hombres para comenzar tan tarde una búsqueda. 296 00:32:11,460 --> 00:32:13,479 Me importan dos pepinos. 297 00:32:13,998 --> 00:32:16,030 Bueno, salgan de aquí. 298 00:32:18,009 --> 00:32:19,595 ¿Por qué se van? 299 00:32:19,735 --> 00:32:21,237 No... no se preocupe. 300 00:32:21,337 --> 00:32:23,665 Mirarán los alrededores. Seguirán buscando. 301 00:32:23,940 --> 00:32:26,779 No. Tienen que hacer más que eso. 302 00:32:26,909 --> 00:32:28,736 No puedo creerlo. 303 00:32:28,744 --> 00:32:32,459 ¿Qué hay de... los tipos del cartel, en el restaurante? 304 00:32:32,461 --> 00:32:35,234 Dijeron algo sobre Danny. ¿Qué dijeron? 305 00:32:35,451 --> 00:32:38,363 El cartel en ocasiones toma niños para... 306 00:32:38,365 --> 00:32:39,844 ¿Para qué? 307 00:32:39,846 --> 00:32:42,648 - Para cosas malas, señora. - Para cosas malas. - Dios mío. 308 00:32:42,650 --> 00:32:45,286 Por favor, tenemos que encontrarlo. Por favor, ahora. 309 00:32:55,204 --> 00:32:57,777 Jorge. Jorge, escúcheme. 310 00:32:58,107 --> 00:33:01,914 Esos imbéciles del cartel del bar. ¿Cree que tengan a nuestro niño? 311 00:33:02,378 --> 00:33:05,606 No, el cartel no se lleva nada de mi. 312 00:33:06,348 --> 00:33:07,864 - ¿Está seguro? - Gracias. 313 00:33:15,092 --> 00:33:16,302 ¿Quién es? 314 00:33:20,596 --> 00:33:22,798 Quédense aquí. Iré por ayuda. 315 00:33:30,573 --> 00:33:32,756 - Es el del restaurante. - ¿Qué? 316 00:33:33,542 --> 00:33:35,652 Jorge fue a la policía. Debemos esperarlo. 317 00:33:35,654 --> 00:33:38,150 No, no podemos esperar. No harán nada, ya los oíste. 318 00:33:38,152 --> 00:33:40,149 - Yo voy. - Andrew... 319 00:33:46,489 --> 00:33:47,504 Oiga. 320 00:33:56,066 --> 00:33:59,442 ¿Vino por mi encantadora ayuda? 321 00:34:00,569 --> 00:34:03,129 - De acuerdo... - Por favor, por favor. Nuestro hijo desapareció. 322 00:34:03,305 --> 00:34:06,606 Lo siento mucho. Lamento mucho oírlo. 323 00:34:06,709 --> 00:34:09,642 - ¿Su muchacho, en serio? - ¿Qué están haciendo aquí? 324 00:34:14,583 --> 00:34:17,017 Yo vivo aquí. Este es mi país. 325 00:34:17,286 --> 00:34:19,657 ¿Vieron a mi muchacho? 326 00:34:21,657 --> 00:34:22,867 Sí. 327 00:34:23,093 --> 00:34:27,720 Sí. Un muchacho muy, muy apuesto. 328 00:34:28,297 --> 00:34:29,473 Hijo de... 329 00:34:31,267 --> 00:34:33,477 Dios mío. No le disparen, por favor. 330 00:34:33,636 --> 00:34:35,596 Por favor, solo queremos recuperar a nuestro hijo. 331 00:34:35,638 --> 00:34:38,108 Por favor, solo... solo queremos recuperar a nuestro hijo. 332 00:34:38,207 --> 00:34:40,585 Si lo tienen, por favor devuélvanlo. Pueden tener lo que quieran. 333 00:34:40,609 --> 00:34:42,602 Pueden tener lo que quieran. 334 00:34:45,591 --> 00:34:47,050 No, cariño. 335 00:34:47,150 --> 00:34:50,686 Pero señora. ¿Sabe lo que quiero? 336 00:35:00,696 --> 00:35:02,419 Por favor, retrocede. 337 00:35:17,012 --> 00:35:20,440 Tienes una, turista. Solo una. 338 00:35:23,319 --> 00:35:27,559 Para tu suerte, un ángel guardián te está vigilando. 339 00:35:28,290 --> 00:35:31,119 - Ahora vete, antes que cambie de opinión. - ¿Qué pasa con mi hijo? 340 00:35:31,861 --> 00:35:34,485 No lo tenemos... aún. 341 00:35:38,434 --> 00:35:40,206 Solo vámonos. 342 00:35:40,208 --> 00:35:41,985 Oye, turista... 343 00:35:43,839 --> 00:35:45,849 Ya cambié de opinión. 344 00:35:46,209 --> 00:35:48,122 ¿De qué hablas, pedazo de...? 345 00:35:49,680 --> 00:35:51,772 ¡Andrew! Por favor, por favor, por favor. 346 00:35:51,781 --> 00:35:53,816 Por favor, solo queremos recuperar a nuestro hijo. 347 00:35:53,916 --> 00:35:57,451 Señora, señora. ¿La estoy molestando? 348 00:36:02,291 --> 00:36:04,303 Si te veo otra vez, te mato. 349 00:36:18,574 --> 00:36:20,844 Se lo dije, quédese en la casa. 350 00:36:21,844 --> 00:36:24,422 - ¿Estoy sangrando? - Sí, estás sangrando. 351 00:36:24,747 --> 00:36:27,300 - Mierda. Esos bastardos... - ¿Estás bien? 352 00:36:27,302 --> 00:36:29,218 No. No estoy bien, Carly. 353 00:36:29,518 --> 00:36:31,487 Debe haber alguien más a quien podamos llamar. 354 00:36:31,587 --> 00:36:33,826 El Consulado de Estados Unidos, o algo. 355 00:36:34,057 --> 00:36:36,706 - Están cerrados hasta mañana. - No podemos esperar hasta mañana. 356 00:36:36,708 --> 00:36:38,841 Necesitamos hacer algo ahora. 357 00:36:39,929 --> 00:36:42,309 Dios mío. Recién se van. 358 00:36:43,133 --> 00:36:45,086 ¿Qué hacemos? 359 00:36:45,401 --> 00:36:47,446 Prepararé chocolate. Vamos adentro. 360 00:36:47,448 --> 00:36:49,475 - ¿Qué? - No, no quiero ir adentro. 361 00:36:49,477 --> 00:36:53,240 - Quiero hallar a mi hijo. - Yo me quedo. 362 00:36:54,110 --> 00:36:56,949 Yo le ayudo, señorita, a buscarlo. 363 00:37:00,116 --> 00:37:04,167 - ¿Andrew? ¿Andrew? - Sí... Ya estoy ahí. 364 00:37:14,363 --> 00:37:15,831 Bastardos. 365 00:37:18,235 --> 00:37:22,100 Siéntese. Jorge encontrará a Danny. 366 00:37:24,540 --> 00:37:26,448 Dios. No sé si pueda tolerarlo. 367 00:37:26,642 --> 00:37:30,342 Lo siento mucho, señora. Sé como se siente. 368 00:37:30,713 --> 00:37:34,164 - ¿Cómo posiblemente sabría? - Lo sé. 369 00:37:41,390 --> 00:37:43,384 Buscaré un arma, quizás. ¿Eh? 370 00:37:43,726 --> 00:37:45,146 ¿Un arma? 371 00:37:45,427 --> 00:37:47,821 Sí, señora. Por si acaso. 372 00:37:55,971 --> 00:37:57,388 ¡Andrew! 373 00:37:59,575 --> 00:38:02,585 - ¿Adónde demonios va? - Va tras ellos. 374 00:38:03,146 --> 00:38:05,497 ¿Quiénes? ¿Los sujetos del canal? 375 00:38:10,086 --> 00:38:12,151 - ¿Eso qué significa? - Nada, nada. 376 00:38:14,190 --> 00:38:17,699 - ¿Qué pasa con Danny? - Buscaré el coche de Veronica. Ya regreso. 377 00:38:26,069 --> 00:38:27,495 ¡Mamá! 378 00:38:28,204 --> 00:38:29,624 ¿Danny? 379 00:38:30,806 --> 00:38:32,044 ¿Danny? 380 00:38:32,441 --> 00:38:34,677 - ¡Mami! - ¡Danny! 381 00:38:38,248 --> 00:38:39,716 ¡Mamá! 382 00:38:41,117 --> 00:38:43,510 Danny, te oigo. Ya voy. 383 00:38:44,187 --> 00:38:46,861 - ¡Mami, auxilio! - ¡Danny! 384 00:38:47,790 --> 00:38:49,131 ¡Danny! 385 00:38:51,293 --> 00:38:53,083 ¡Mami! 386 00:38:58,801 --> 00:39:01,242 Sigue llamándome, así te encuentro. 387 00:39:04,006 --> 00:39:05,006 ¿Danny? 388 00:39:05,708 --> 00:39:09,361 - ¿Mamá, dónde estás? - Danny, te oigo. Ya voy. 389 00:39:22,325 --> 00:39:24,112 ¡Mami, auxilio! 390 00:39:25,261 --> 00:39:26,707 ¿Danny? 391 00:39:35,405 --> 00:39:36,824 ¿Danny? 392 00:39:41,077 --> 00:39:42,504 ¿Danny? 393 00:39:45,547 --> 00:39:47,183 ¡Mamá! 394 00:39:58,194 --> 00:40:00,694 Vamos, bastardos. ¿Adónde fueron? 395 00:40:04,401 --> 00:40:06,286 ¡Los tengo, hijos de puta! 396 00:40:06,703 --> 00:40:09,538 Chumbala Cachumbala Cachumbala. 397 00:40:09,638 --> 00:40:12,808 Chumbala Cachumbala Cachumbala. 398 00:40:12,908 --> 00:40:13,994 ¡Danny! 399 00:41:10,732 --> 00:41:12,735 - ¿Mami? - Danny... 400 00:41:13,337 --> 00:41:14,736 ¡Danny! 401 00:41:33,909 --> 00:41:35,291 ¿Danny? 402 00:41:37,993 --> 00:41:40,198 ¿Danny, puedes oírme? 403 00:41:45,068 --> 00:41:47,326 Dios. Por favor, por favor. Déjame hallarlo. 404 00:41:48,404 --> 00:41:49,981 ¡Mamá! 405 00:41:51,507 --> 00:41:52,616 Danny. 406 00:41:53,418 --> 00:41:56,015 Danny. Danny, ya voy. 407 00:42:00,216 --> 00:42:01,505 ¿Mamá? 408 00:42:02,185 --> 00:42:03,435 Danny. 409 00:42:08,091 --> 00:42:09,498 ¿Danny? 410 00:42:09,892 --> 00:42:12,541 - ¡Mami! - ¿Danny? 411 00:42:13,296 --> 00:42:14,788 ¿Danny? 412 00:42:15,298 --> 00:42:17,422 - Mamá. - Danny. 413 00:42:17,717 --> 00:42:19,076 Danny. 414 00:42:19,478 --> 00:42:22,840 ¿Nene, qué haces aquí afuera? Dios mío. 415 00:42:24,973 --> 00:42:27,092 ¿Qué haces aquí afuera? Déjame verte. 416 00:42:27,094 --> 00:42:28,577 ¿Estás bien? 417 00:42:28,744 --> 00:42:30,961 ¿Adónde fuiste? ¿Por qué te fuiste? ¿Te perdiste? 418 00:42:31,914 --> 00:42:34,368 Ella... me llevó, mamá. 419 00:42:35,185 --> 00:42:37,761 - ¿Quién? - La señora del agua. 420 00:42:38,787 --> 00:42:41,251 Pero escapé, y te oí llamándome. 421 00:42:43,193 --> 00:42:46,295 Está bien. Está bien. Te sacaremos de aquí. 422 00:42:46,728 --> 00:42:50,297 - ¿Pero qué pasa si regresa? - Entonces no nos encontrará. 423 00:42:51,767 --> 00:42:53,017 Vamos. 424 00:42:58,374 --> 00:42:59,712 Vamos, nene. 425 00:43:09,182 --> 00:43:10,941 ¿Qué sucede? 426 00:43:11,287 --> 00:43:13,160 No sucede nada, nene. 427 00:43:19,495 --> 00:43:21,273 ¿Estás perdida? 428 00:43:23,566 --> 00:43:25,301 Es ella. 429 00:43:29,539 --> 00:43:31,274 - ¡Regresó! - ¡Corre! 430 00:44:06,175 --> 00:44:08,401 ¿Es el camino hacia la casa? 431 00:44:10,476 --> 00:44:12,446 Ese es. De prisa, nene. 432 00:44:18,488 --> 00:44:20,581 - ¡Veronica! - Ay, Dios mío. 433 00:44:20,883 --> 00:44:22,305 Lo encontré. 434 00:44:31,207 --> 00:44:33,356 - Vamos adentro. - Buen plan. 435 00:44:33,358 --> 00:44:35,297 Vé. Vé, nene. 436 00:45:46,409 --> 00:45:47,713 ¿Angela? 437 00:45:50,646 --> 00:45:51,754 ¿Angela? 438 00:45:57,620 --> 00:45:59,127 ¿Angela? 439 00:46:07,697 --> 00:46:08,883 ¿Angela? 440 00:46:19,275 --> 00:46:20,836 ¡Angela! 441 00:46:25,947 --> 00:46:27,321 ¿Angela? 442 00:46:27,517 --> 00:46:28,518 ¡Mamá! 443 00:46:30,720 --> 00:46:32,095 ¡Mamá! 444 00:46:54,877 --> 00:46:56,239 Angela. 445 00:46:57,747 --> 00:46:59,041 ¡Angela! 446 00:46:59,415 --> 00:47:01,126 Angela. 447 00:47:03,486 --> 00:47:04,949 ¡Angela! 448 00:47:04,986 --> 00:47:07,072 No. ¡Angela! 449 00:47:19,202 --> 00:47:21,901 Esta es la receta especial de mamá. 450 00:47:24,174 --> 00:47:27,470 - Oye. ¿Cómodo? - Cómodo. 451 00:47:30,480 --> 00:47:33,579 No te preocupes. ¿Sí? Nadie va a llevarte otra vez. 452 00:47:34,350 --> 00:47:39,293 Y tu papá regresará pronto, y entonces nos cuidará. 453 00:47:40,823 --> 00:47:43,126 ¿Era... una mujer? 454 00:47:45,294 --> 00:47:47,961 Sí. ¿Cómo sabe eso? 455 00:47:51,534 --> 00:47:53,864 - Oiga, esa es mi mano. - Vea. 456 00:47:56,506 --> 00:47:59,222 ¿Dónde la encontraste? ¿Cerca del agua? 457 00:48:00,394 --> 00:48:02,311 Dios mío... 458 00:48:02,712 --> 00:48:04,480 Lo siento, no comprendo. 459 00:48:04,580 --> 00:48:08,614 ¿Qué tiene que ver la mano de una muñeca de juguete con mi hijo? 460 00:48:09,418 --> 00:48:11,780 Una vieja historia. Mala historia. 461 00:48:13,155 --> 00:48:15,169 Este lugar no es seguro. 462 00:48:19,795 --> 00:48:22,300 Dígame que fue una coincidencia. 463 00:48:23,466 --> 00:48:26,615 Mi habitación. No está lista para protegerlo. 464 00:48:27,003 --> 00:48:30,903 - ¿Protegerlo de qué? - Llévelo a su cuarto mientras la preparo. 465 00:48:31,777 --> 00:48:34,210 - Ella viene por él. - ¿Quién es ella? 466 00:48:36,712 --> 00:48:38,203 - Vamos. Vamos. - ¡Vamos! 467 00:48:38,848 --> 00:48:41,166 - ¿Qué esté pasando? - No lo sé, nene. 468 00:48:41,551 --> 00:48:43,431 ¿Dónde está papá? 469 00:48:43,853 --> 00:48:45,975 Seguro regresará pronto. 470 00:48:53,663 --> 00:48:54,911 Está bien. 471 00:49:00,469 --> 00:49:02,871 - ¿Quién es ella? - No lo sé. 472 00:49:03,172 --> 00:49:05,307 Una señora loca. 473 00:49:06,208 --> 00:49:08,281 No quiero que me lleve. 474 00:49:08,283 --> 00:49:11,287 - No dejaré que suceda. - ¿Lo prometes? 475 00:49:11,608 --> 00:49:13,539 Sí, claro que lo prometo. 476 00:49:13,549 --> 00:49:15,467 Moriría por ti, nene. Lo sabes. 477 00:49:15,469 --> 00:49:19,159 Lo había pensado, quizás por lo de Bridget. 478 00:49:21,490 --> 00:49:23,906 ¿Qué? ¿Que por eso ya no te amo más? 479 00:49:31,867 --> 00:49:36,325 Mami nunca quiso hacerte sentir menos importante. ¿Sí? Te amo. 480 00:49:36,606 --> 00:49:40,139 Te amo más que cualquier otra cosa en el mundo. 481 00:49:41,078 --> 00:49:44,936 Pero también amaba a Bridget, y cuando la perdí, creo que... 482 00:49:45,681 --> 00:49:49,027 Creo que me decaí un poquito. 483 00:49:49,619 --> 00:49:51,660 Yo también la quería. 484 00:49:53,255 --> 00:49:55,744 Sí, sé que la querías nene. 485 00:49:56,059 --> 00:49:59,562 ¿Puedo tener otra hermana? Yo la cuidaré. 486 00:49:59,996 --> 00:50:02,005 Sí, quizás algún día. 487 00:50:02,065 --> 00:50:05,280 Me gustaría más que nada. 488 00:50:06,769 --> 00:50:08,300 A mi también. 489 00:50:11,207 --> 00:50:15,304 Tengo mucha suerte de tenerte. Y a tu papá. 490 00:50:17,114 --> 00:50:19,028 ¿Perdonas a mami? 491 00:50:24,854 --> 00:50:26,615 ¿Qué es eso? 492 00:50:32,561 --> 00:50:34,307 - Quédate aquí. - ¡No! 493 00:50:34,830 --> 00:50:39,243 Solo la cerraré para que quien esté afuera no pueda oírla. ¿Sí? 494 00:50:40,002 --> 00:50:43,221 - No me dejes, mami. - Ya regresaré. 495 00:50:44,707 --> 00:50:47,396 No dejaré que nada te suceda. Lo prometo. 496 00:51:02,092 --> 00:51:04,473 ¿Dónde aprendiste esa canción? 497 00:51:18,274 --> 00:51:19,871 ¿Qué demonios...? 498 00:51:30,453 --> 00:51:35,084 Danny... No te... muevas. 499 00:51:36,992 --> 00:51:38,281 ¡Mamá! 500 00:51:39,096 --> 00:51:40,432 ¿Danny? 501 00:51:41,497 --> 00:51:43,710 ¿Danny? ¿Dónde estás? 502 00:51:44,800 --> 00:51:47,837 ¡Mami! ¡Ayúdame! 503 00:51:48,904 --> 00:51:50,709 Dios mío. 504 00:51:51,041 --> 00:51:52,494 ¡Danny! 505 00:51:55,045 --> 00:51:56,423 ¿Danny? 506 00:52:00,983 --> 00:52:02,377 ¡Mami! 507 00:52:09,192 --> 00:52:11,861 - Danny. - ¿Mamá, dónde estás? 508 00:52:11,961 --> 00:52:14,285 Nene, estoy aquí mismo. 509 00:52:16,031 --> 00:52:17,931 - Mamá, por favor auxilio. - Danny. 510 00:52:18,334 --> 00:52:20,747 Mami está aquí. Mami está aquí. 511 00:52:21,449 --> 00:52:22,890 Dios mío. 512 00:52:28,612 --> 00:52:31,459 - ¡Mami! ¡Mamá! - Danny. Danny. 513 00:52:32,014 --> 00:52:33,628 - ¡Mamá! - ¡Danny! 514 00:52:33,630 --> 00:52:35,050 ¡Mami! 515 00:52:35,842 --> 00:52:37,133 ¿Danny? 516 00:52:42,424 --> 00:52:44,761 - Mamá, no sé donde estoy. - ¿Danny? 517 00:52:44,894 --> 00:52:46,200 ¿Nene? 518 00:52:48,597 --> 00:52:50,324 Es Danny. Está en la pared. 519 00:52:52,368 --> 00:52:54,510 ¿Dónde está Andrew? Lo necesito. 520 00:52:54,870 --> 00:52:57,914 Lo siento, señora. No lo vi, lo perdí. 521 00:52:57,916 --> 00:52:59,357 ¡Mamá! 522 00:53:01,505 --> 00:53:04,726 Sabe como al agua del canal. Eso no tiene sentido. 523 00:53:04,728 --> 00:53:07,272 Dios. ¡Nada de esto tiene sentido! 524 00:53:07,483 --> 00:53:10,123 - Está aquí dentro. Por favor, ayúdeme. - Cuidado. Cuidado, señora. 525 00:53:13,856 --> 00:53:15,598 - Venga. ¡Vamos! - ¡Danny! 526 00:53:15,947 --> 00:53:18,228 Dios mío. ¿Estás bien? 527 00:53:22,232 --> 00:53:24,641 Vayan a la habitación de Veronica. Es la más segura. 528 00:53:34,476 --> 00:53:36,504 ¡Vayan a la habitación de Veronica! 529 00:53:44,120 --> 00:53:45,421 Jorge. 530 00:54:04,907 --> 00:54:06,867 Vengan. Aquí están a salvo. 531 00:54:18,654 --> 00:54:19,996 Le acerté. 532 00:54:29,165 --> 00:54:32,621 - ¿Estás bien? - Aquí a salvo. La llorona no entra. 533 00:54:33,936 --> 00:54:36,148 ¿Qué es esa cosa? ¿Qué es una llorona? 534 00:54:36,150 --> 00:54:40,984 - ¿Qué quiere de mi hijo? - No es qué, sino quién. 535 00:54:43,380 --> 00:54:45,951 A mi hijita, Angela, 536 00:54:46,582 --> 00:54:48,765 ella se la llevó hace mucho tiempo. 537 00:54:51,087 --> 00:54:53,182 ¿Se llevó a su hija? 538 00:55:04,234 --> 00:55:06,009 Cariño, puedes descansar. ¿Sí? 539 00:55:12,808 --> 00:55:15,433 Todos en México conocen la historia. 540 00:55:15,878 --> 00:55:18,676 Se la contamos a nuestros niños, para tenerlos en la casa, 541 00:55:19,481 --> 00:55:21,232 tenerlos a salvo. 542 00:55:22,218 --> 00:55:26,674 Pero no es mentira. Llorona es real. 543 00:55:40,803 --> 00:55:43,357 Maria lo amaba demasiado. 544 00:55:44,673 --> 00:55:46,894 Pero Hernandez tenía una esposa. 545 00:55:48,345 --> 00:55:49,878 Estaba enferma. 546 00:55:49,979 --> 00:55:53,500 Podría no haber tenido bebés, pero Maria tuvo uno. 547 00:57:55,305 --> 00:57:57,502 ¿Por qué la llaman Llorona? 548 00:57:57,606 --> 00:58:01,328 En inglés es 'weeping woman'. 549 00:58:01,777 --> 00:58:05,836 Porque ella llora por su bebé, por si misma. 550 01:00:05,471 --> 01:00:08,225 Todos conocen la historia de la Llorona. 551 01:00:08,227 --> 01:00:12,630 Maria no murió esa noche, ella vive por siempre. 552 01:00:13,409 --> 01:00:14,775 Maldecida. 553 01:00:19,948 --> 01:00:21,964 La Llorona está afuera. 554 01:00:23,486 --> 01:00:26,600 - ¿Quiere a su bebé? - O cualquier bebé. 555 01:00:27,923 --> 01:00:32,142 - Ella toma niños todo el tiempo. - Hasta encontrar a su bebé. 556 01:00:32,894 --> 01:00:36,388 - Esperen. ¿Qué quieren decir? - Aquí no es seguro. 557 01:00:36,965 --> 01:00:41,100 La Llorona tomó a mi pequeña Angela, nunca la volví a ver. 558 01:00:42,038 --> 01:00:44,647 No, yo no... lo creo. 559 01:00:46,109 --> 01:00:48,910 - ¿No cree en fantasmas, senorita? - No es eso. 560 01:00:49,011 --> 01:00:52,948 Esa cosa de afuera, no es un fantasma. Es algo más. 561 01:00:53,049 --> 01:00:55,351 Los fantasmas no toman personas. 562 01:01:03,059 --> 01:01:04,793 Disculpen, no comprendo. 563 01:01:05,855 --> 01:01:08,381 Ella ahora es más fuerte. Algo sucedió. 564 01:01:08,797 --> 01:01:11,455 La Llorona nunca deja el agua. 565 01:01:12,201 --> 01:01:14,310 Nunca entra a la casa. 566 01:01:14,470 --> 01:01:16,272 Nunca, nunca, nunca. 567 01:01:16,372 --> 01:01:18,104 Mi abuela dice 568 01:01:18,376 --> 01:01:22,145 que eso sucederá cuando sienta cerca a su bebé. 569 01:01:22,278 --> 01:01:24,621 Bueno, Danny no es su bebé. 570 01:01:24,781 --> 01:01:26,693 Sí, claro que no es su bebé. 571 01:01:27,083 --> 01:01:30,114 Miren, tenemos que hacer algo. Llamen a la policía. 572 01:01:30,186 --> 01:01:32,527 No, no, la policía no. La policía no es buena. 573 01:01:32,755 --> 01:01:37,069 - La policía no ayudará. - Bien. ¿Qué hacemos? ¿Sentarnos aquí? 574 01:01:37,959 --> 01:01:39,811 Mantener a salvo al niño. 575 01:01:43,366 --> 01:01:46,222 Tiene a Danny de regreso. Aquí está a salvo. 576 01:01:46,502 --> 01:01:48,647 Lugar santo. Esperemos. 577 01:01:48,738 --> 01:01:51,438 ¿Esperar qué? Pónganme al día. 578 01:01:51,840 --> 01:01:53,242 El amanecer. 579 01:01:53,343 --> 01:01:58,348 La leyenda dice que la Llorona solo puede salir de noche. 580 01:01:59,482 --> 01:02:02,172 Mi abuela decía que cuando el sol salía, 581 01:02:02,385 --> 01:02:06,092 y si no tiene a Danny, ella lo pierde y se va. 582 01:02:06,189 --> 01:02:08,658 Pero ya la vi durante el día. 583 01:02:08,691 --> 01:02:11,738 - No, imposible. - No. Sí, es posible, 584 01:02:11,740 --> 01:02:14,987 Vi a una mujer de blanco en los canales, a plena luz del día. 585 01:02:15,665 --> 01:02:17,449 ¿Cómo la detenemos? 586 01:02:18,802 --> 01:02:20,571 Hay otra forma. 587 01:02:21,471 --> 01:02:22,750 Hay una isla... 588 01:02:23,152 --> 01:02:25,176 No, no. Veronica. 589 01:02:25,775 --> 01:02:27,377 Esperen, esperen. ¿Qué decían? 590 01:02:27,477 --> 01:02:30,995 - ¿Una is... isla? - Nada, nada. No hay isla. 591 01:02:30,997 --> 01:02:35,875 Esperamos aquí. Aquí estamos a salvo Es un... un lugar santo. 592 01:02:36,419 --> 01:02:39,864 Estos crucifijos, son la única forma de detenerla. 593 01:02:43,626 --> 01:02:45,525 ¿Tienen un teléfono? 594 01:02:47,296 --> 01:02:48,863 Gracias. 595 01:02:52,869 --> 01:02:55,247 - El consulado está cerrado. - No llamo al consulado. 596 01:02:55,249 --> 01:02:57,273 Llamo otra vez a mi esposo. 597 01:02:58,107 --> 01:03:01,435 Estará bien. A la Llorona le gustan los niños. 598 01:03:01,778 --> 01:03:04,291 - No va a lastimarlo. - ¿Y dónde está? 599 01:03:05,990 --> 01:03:08,494 - Lo perdí. - Entonces podría estar en problemas. 600 01:03:10,186 --> 01:03:13,968 Estoy más preocupado por nosotros, que por él. 601 01:03:23,566 --> 01:03:25,272 ¿Por qué tiene su teléfono? 602 01:03:25,858 --> 01:03:30,029 - Déjeme explicarle, señorita. - No, creí que dijo no encontrarlo. 603 01:03:30,373 --> 01:03:32,149 - No, yo... - ¿Por qué lo tiene? 604 01:03:32,642 --> 01:03:33,810 No... 605 01:03:38,920 --> 01:03:41,178 ¿Por qué tiene su teléfono? 606 01:03:42,118 --> 01:03:43,957 Sin armas, señora. 607 01:03:44,620 --> 01:03:46,339 - ¡Hable! - Lo encontré. 608 01:03:46,441 --> 01:03:49,038 - ¿Dónde? - Por el camino, por el camino. 609 01:03:49,292 --> 01:03:51,914 - ¿Y no había señal de mi esposo? - No, no. 610 01:03:51,916 --> 01:03:56,338 Iba a darle el teléfono, pero con toda esta locura lo olvidé. 611 01:03:56,340 --> 01:03:59,035 Cuando me detuve, su esposo se había ido. 612 01:03:59,135 --> 01:04:01,370 ¿Cómo también sé que usted no es del cartel? 613 01:04:01,471 --> 01:04:03,940 No soy del cartel, señora. No lo soy. 614 01:04:04,040 --> 01:04:08,044 ¿Cómo sé que no finge con todas estas cosas sobre la Llorona, 615 01:04:08,144 --> 01:04:11,714 así puede tejer una trama para secuestrar a mi hijo? 616 01:04:11,814 --> 01:04:14,052 Yo salvé a Danny, soy su amigo. 617 01:04:14,116 --> 01:04:17,462 ¡Quizás solo lo salvó para poder entregárselo a ellos! 618 01:04:17,620 --> 01:04:20,948 - No. - No soy del cartel, señora. No lo soy. 619 01:04:23,992 --> 01:04:28,182 No confío en usted. Lo quiero fuera de aquí. ¡Váyase! ¡Ahora! 620 01:04:29,866 --> 01:04:32,174 ¿Mami? ¿Mami, qué está pasando? 621 01:04:32,176 --> 01:04:35,593 - Danny, quedate ahí. - Él no puede abrir la puerta. 622 01:04:35,771 --> 01:04:38,082 Él se va. ¡Váyase! 623 01:04:39,876 --> 01:04:42,615 - Señora, soy un buen hombre. - No me importa. 624 01:04:42,845 --> 01:04:45,423 No lo quiero aquí dentro. ¡Ábrala! 625 01:04:46,048 --> 01:04:48,397 No, por favor. No abras la puerta. ¡No! 626 01:04:48,684 --> 01:04:50,367 - Váyase. - Señora... 627 01:04:51,685 --> 01:04:53,611 - Si muero... - Estará bien. 628 01:04:54,724 --> 01:04:57,301 No es un niñito, ella no irá tras usted. 629 01:04:57,994 --> 01:04:59,956 Es lo que dijo sobre mi esposo. ¿Cierto? 630 01:05:00,028 --> 01:05:01,592 Entonces váyase. 631 01:05:01,664 --> 01:05:05,487 Si es un buen hombre, traiga ayuda. A alguien que nos saque de aquí. 632 01:05:06,135 --> 01:05:08,974 Si abre la puerta, abre el santuario. 633 01:05:09,005 --> 01:05:11,482 ¿Qué significa eso? ¡Ábrala! 634 01:05:12,141 --> 01:05:14,180 No está a salvo sin la puerta. 635 01:05:15,111 --> 01:05:17,564 Pensé que dijo que los crucifijos la detendrán. 636 01:05:18,314 --> 01:05:20,393 Usted usa un crucifijo. Eso la protegerá. 637 01:05:26,289 --> 01:05:28,942 ¿Qué demonios está pasando? 638 01:05:29,825 --> 01:05:31,987 Pense que dijo que esa cosa solo toma niños. 639 01:05:31,994 --> 01:05:35,099 Es más fuerte ahora. Sabe que Jorge intentó detenerla. 640 01:05:35,932 --> 01:05:38,488 Así que ella lo tome, por proteger a tu hijo. 641 01:05:39,769 --> 01:05:42,649 Es un buen hombre. ¿Por qué lo hizo marcharse? 642 01:05:43,005 --> 01:05:45,294 Ella tomó a Angela, ahora a Jorge. 643 01:05:47,843 --> 01:05:51,518 Danny, quédate aquí. No deje que se vaya. 644 01:05:52,049 --> 01:05:55,586 - Voy por ayuda. Quedate aqui. - ¡No, mami! ¡Por favor, no! 645 01:06:09,966 --> 01:06:11,191 ¿Jorge? 646 01:06:30,019 --> 01:06:31,240 ¿Jorge? 647 01:07:13,764 --> 01:07:15,610 Dios mío Jorge. 648 01:07:49,031 --> 01:07:50,915 - Mierda. - ¿Mami? 649 01:07:52,169 --> 01:07:53,380 Mierda. 650 01:09:10,079 --> 01:09:12,579 ¿Dónde están mamá y papá? 651 01:09:12,848 --> 01:09:14,408 - No te preocupes. - ¿Puede ayudarlos? 652 01:09:14,410 --> 01:09:16,401 - ¿Veronica? ¿Danny? - ¿Dónde está mamá? 653 01:09:16,819 --> 01:09:18,121 Es mami. 654 01:09:18,221 --> 01:09:20,035 ¿Mami? 655 01:09:21,657 --> 01:09:23,798 - Estoy bien. - ¿Y Jorge? 656 01:09:25,370 --> 01:09:27,156 No pude encobntrarlo. 657 01:09:29,331 --> 01:09:30,379 La Llorona. 658 01:09:30,699 --> 01:09:33,508 La perdí. Ya voy a buscarte. 659 01:09:33,669 --> 01:09:35,592 No, no, no. Señora. 660 01:09:36,705 --> 01:09:38,241 Quédese escondida. 661 01:09:38,243 --> 01:09:41,058 No, está bien. Creo que ella está... 662 01:09:53,924 --> 01:09:57,078 ¡Por favor, ayude a mami! ¡Tiene que salvarla, por favor! 663 01:10:34,697 --> 01:10:35,905 ¡Maria! 664 01:10:39,135 --> 01:10:41,421 - ¡Mami! - ¡No, Danny! 665 01:10:41,780 --> 01:10:43,260 ¡Nooo! 666 01:10:51,881 --> 01:10:55,885 Don't take my son. 667 01:10:56,919 --> 01:10:58,017 ¡Mamá! 668 01:11:08,464 --> 01:11:11,191 - Lo capturó. Tiene a Danny. - Señora... 669 01:11:11,877 --> 01:11:15,857 Lo siento mucho. Le dije a Danny que se quedara. 670 01:11:16,472 --> 01:11:18,615 No deje la habitación. 671 01:11:19,475 --> 01:11:21,306 No es su culpa. 672 01:11:22,511 --> 01:11:25,284 Ella ya es muy fuerte. Lo tiene. Ganó. 673 01:11:25,772 --> 01:11:26,933 Se acabó. 674 01:11:26,949 --> 01:11:29,294 No, no, no, no. 675 01:11:29,319 --> 01:11:31,585 Puede salvarlo. 676 01:11:32,554 --> 01:11:35,036 Pero... hay un precio. 677 01:11:35,292 --> 01:11:37,438 ¿Qué? ¿Cómo? 678 01:11:37,726 --> 01:11:41,278 Negocie a la hija por Danny. 679 01:11:42,481 --> 01:11:44,765 ¿Hija? ¿Su hija? 680 01:11:47,137 --> 01:11:51,102 Su bebé era una niña. Su nombre, Gabriella. 681 01:11:51,774 --> 01:11:55,222 Gabriella vivió con su papá Hernandez después que murió Maria. 682 01:11:57,546 --> 01:12:01,573 Mi bisabuela la crió. La amó como a su propio bebé. 683 01:12:07,022 --> 01:12:11,797 Hernandez amaba demasiado a Gabriella. Más que a su esposa. 684 01:12:13,163 --> 01:12:18,168 Le dio una caja musical por su cumpleaños. 685 01:12:20,769 --> 01:12:25,681 Su esposa estaba tan celosa, que intentó maldecir a Gabriella. 686 01:12:29,846 --> 01:12:35,613 Mi bisabuela también era una gran bruja. 687 01:12:36,585 --> 01:12:39,919 Hechizó la caja musical para advertir a Gabriella. 688 01:12:40,090 --> 01:12:43,888 Cuando el peligro estaba cerca, sonaba la canción. 689 01:13:07,317 --> 01:13:10,673 Hernandez la encontró y la enterró la misma noche. 690 01:13:11,054 --> 01:13:15,709 Cuando Hernandez fue a enterrar el cuerpo, mi abuela guardó el secreto. 691 01:13:15,758 --> 01:13:18,151 Ni a mi me lo contó. 692 01:13:23,532 --> 01:13:25,769 - Veronica, quédese aquí. Voy por ayuda. - No. 693 01:13:27,069 --> 01:13:28,994 Está bien. 694 01:13:31,840 --> 01:13:34,586 Ya quiero ver a mi Angela. 695 01:13:37,613 --> 01:13:40,097 La extraño demasiado. 696 01:13:41,750 --> 01:13:43,845 Lo siento mucho. 697 01:13:45,020 --> 01:13:46,855 No hay tiempo. 698 01:13:48,258 --> 01:13:51,989 Ella sabe que su bebé está cerca, pero no puede verla. 699 01:13:53,129 --> 01:13:54,835 Ahora, yo sé... 700 01:13:55,631 --> 01:13:56,829 Usted... 701 01:13:59,235 --> 01:14:02,131 Usted debe mostrarle. Usted debe... 702 01:14:02,133 --> 01:14:04,537 mostrarle a la Llorona. 703 01:14:08,777 --> 01:14:12,530 ¿Isla? ¿La isla? ¿Qué isla? 704 01:14:13,450 --> 01:14:16,493 Isla de la Muñecas. 705 01:14:24,160 --> 01:14:26,127 Gabriella... 706 01:14:31,268 --> 01:14:33,725 ¿Veronica? Dios. 707 01:14:34,603 --> 01:14:36,162 Veronica. 708 01:14:51,753 --> 01:14:53,830 Voy a recuperarlo. 709 01:14:55,757 --> 01:14:57,775 Voy a recuperarlo. 710 01:15:29,725 --> 01:15:33,085 Ya voy, nene. Mami va en camino. 711 01:15:59,755 --> 01:16:02,478 Dios mío. Andrew. 712 01:16:08,665 --> 01:16:10,113 Mierda. 713 01:16:25,387 --> 01:16:27,662 Tenemos una visitante. 714 01:16:29,718 --> 01:16:33,307 - ¿Que le hizo a mi esposo? - ¿Que le hizo a mi esposo? 715 01:16:33,656 --> 01:16:36,884 Él no es amable. Intentó atacarme. 716 01:16:39,229 --> 01:16:41,843 Mire, usted no ocmprende. Nuestro hijo está en peligro. 717 01:16:42,332 --> 01:16:44,707 Oiga, señora. Usted también. 718 01:16:47,769 --> 01:16:49,822 ¿Qué hará con nosotros? 719 01:16:50,772 --> 01:16:54,531 ¿Sabía usted que hay lugares en la internet, 720 01:16:54,943 --> 01:16:58,050 donde puede comprar toda clase de carne? 721 01:16:58,648 --> 01:17:00,342 Todas las clases. 722 01:17:10,759 --> 01:17:12,832 Esta vez no, viejo. 723 01:17:13,196 --> 01:17:15,204 Sí, esta vez. 724 01:17:15,864 --> 01:17:18,166 ¡No me des más órdenes! 725 01:17:37,853 --> 01:17:39,251 Yo... lo siento. 726 01:17:39,988 --> 01:17:42,136 Por favor, perdóneme. 727 01:17:44,026 --> 01:17:46,005 - Perdóneme, por favor. - Creí que había muerto. 728 01:17:46,007 --> 01:17:48,360 No, aún no nena. Aún no. 729 01:17:49,170 --> 01:17:52,787 Andrew. ¿Estás bien? ¿Estás bien? 730 01:17:52,901 --> 01:17:56,047 - Estoy bien ¿Dónde está Danny? - Vamos a encontrarlo. 731 01:17:56,172 --> 01:17:58,425 - No te vayas así otra vez. - No lo haré, lo prometo. 732 01:17:58,427 --> 01:17:59,997 Mejor que no. 733 01:18:00,043 --> 01:18:02,014 ¿Qué demonios te sucedió? 734 01:18:02,016 --> 01:18:05,515 Creí ver a la señora con Danny, y... choqué el vehículo. 735 01:18:05,847 --> 01:18:07,969 Y estos imbéciles me secuestraron. 736 01:18:08,016 --> 01:18:11,321 Tú dices secuestrado, pero quizás te salvamos gringo loco. 737 01:18:14,057 --> 01:18:16,940 Lamento lo de antes, cuando hice que se fuera. 738 01:18:16,942 --> 01:18:20,108 No. En ocasiones hacemos cosas por nuestra familia. 739 01:18:20,110 --> 01:18:22,738 - Incluso cuando no son buenas. - ¿Conoce a estos sujetos? 740 01:18:25,007 --> 01:18:27,023 Sí. Mi hijo. 741 01:18:28,557 --> 01:18:29,916 ¿Su hijo? 742 01:18:45,809 --> 01:18:49,917 - ¿De qué se ríen? ¿Qué es la llorona? - Esa señora, esa cosa que tiene a Danny. 743 01:18:50,593 --> 01:18:53,338 - ¿Sabes dónde está Danny? - Puede que sí. 744 01:18:53,596 --> 01:18:59,814 ¿Jorge, conoce un lugar llamado Isla de la M... Monecas? 745 01:19:00,036 --> 01:19:02,532 - Muñecas. - Ese es, sí. 746 01:19:03,673 --> 01:19:06,395 ¿Sabe dónde está? Veronica dijo que es donde puede estar Danny. 747 01:19:06,809 --> 01:19:11,910 La Isla de la Muñecas es donde la llorona lleva a todos los niños 748 01:19:12,315 --> 01:19:17,686 que ella roba. Y le da todas las muñecas a sus almas. 749 01:19:19,422 --> 01:19:21,011 Dios mío. 750 01:19:23,400 --> 01:19:24,693 Danny. 751 01:19:24,694 --> 01:19:27,291 Tenemos que encontrarlo. Tenemos que encontrarlo. 752 01:19:30,333 --> 01:19:32,662 ¿Mami? ¡Mamá! 753 01:19:33,329 --> 01:19:35,249 - Dios mío. - ¿Está en los canales? 754 01:19:35,471 --> 01:19:36,506 Danny. 755 01:19:51,554 --> 01:19:53,033 Sigan al agua. 756 01:19:53,222 --> 01:19:56,422 Vayan a la Isla de las Muñecas. Vayan y busquen a su hijo. 757 01:19:56,659 --> 01:19:58,267 - Me quedaré con el mío. - Vamos. 758 01:19:58,269 --> 01:19:59,400 Vamos. 759 01:20:03,599 --> 01:20:05,454 - ¿La Llorona es real? - Sí. 760 01:20:42,572 --> 01:20:44,024 ¡Nooo! 761 01:20:45,704 --> 01:20:48,568 ¡No, Pedro! ¡Noooo! 762 01:20:49,580 --> 01:20:51,384 ¡Noooo! 763 01:20:54,317 --> 01:20:57,871 ¿Oíste eso? Lo tiene. 764 01:20:58,054 --> 01:20:59,737 Cesaron. 765 01:21:12,435 --> 01:21:14,730 Debemos estar acercándonos. 766 01:21:25,147 --> 01:21:28,493 Mira la luz en la isla. ¿Es el amanecer, o un azul infernal? 767 01:21:32,955 --> 01:21:34,453 Mira esto. 768 01:21:36,926 --> 01:21:39,585 Dios mío. Es como decoraciones navideñas para los muertos. 769 01:21:40,093 --> 01:21:42,334 Ella ya es más real. 770 01:21:42,932 --> 01:21:45,069 Es como que ella se levantó de entre los muertos. 771 01:21:46,569 --> 01:21:48,737 Algo la vuelve más poderosa. 772 01:21:48,871 --> 01:21:51,768 Hace cagar de miedo. Tienes que informarme, Carly. 773 01:21:51,941 --> 01:21:54,681 - ¿Qué demonios sucede? - Buscamos una tumba. 774 01:21:55,811 --> 01:21:58,781 - ¿La tumba de quién? - La tumba de la hija de Maria. 775 01:21:59,749 --> 01:22:03,673 - ¿Quién es Maria? - Maria es la... la llorona. 776 01:22:04,420 --> 01:22:07,521 - ¿Qué? - ¿Podrías confiar en mi para esto? 777 01:22:11,894 --> 01:22:13,217 Dios mío. 778 01:22:13,396 --> 01:22:15,770 ¿Crees que sea una tumba? 779 01:22:16,065 --> 01:22:18,082 Mira si dice Gabriella. 780 01:22:20,169 --> 01:22:22,104 ¿Solo Gabriella, o ella tiene apellido? 781 01:22:22,204 --> 01:22:24,828 - No lo sé. Creo que es Hernandez. - Hernandez. 782 01:22:27,310 --> 01:22:29,421 No veo marcas de que sea una tumba. 783 01:22:30,083 --> 01:22:31,284 Mierda. 784 01:22:34,684 --> 01:22:36,731 ¿Qué tiene que ver esto con Danny? 785 01:22:37,219 --> 01:22:39,784 Es complicado. Por favor, solo confía en mi. 786 01:22:41,023 --> 01:22:43,309 Esta es la única cruz que veo, pero parece más por protección, 787 01:22:43,311 --> 01:22:45,832 por estas malditas muñecas, que por ser una tumba. 788 01:22:45,928 --> 01:22:50,494 No lo sé. Sea lo que fuera, esto sería antiguo, muy antiguo. 789 01:22:50,633 --> 01:22:51,991 Antiguo. 790 01:22:53,002 --> 01:22:55,022 Todo es antiguo. 791 01:22:56,906 --> 01:22:59,203 Espera, espera. Jorge dijo algo. 792 01:22:59,205 --> 01:23:04,656 Dijo que las muñecas contenían las almas de todos los niños que ella llevó. 793 01:23:05,247 --> 01:23:08,815 Quizás esté en una muñeca. Quizás las muñecas marquen las tumbas. 794 01:23:08,818 --> 01:23:10,314 No lo sé. 795 01:23:10,386 --> 01:23:12,872 ¿Entonces es la isla de los muertos? 796 01:23:13,056 --> 01:23:16,405 - Dios, Carly. - Espera. Quizás sea aquí. 797 01:23:16,492 --> 01:23:17,950 Ayúdame. 798 01:23:24,233 --> 01:23:26,268 ¿En qué año murió? 799 01:23:26,270 --> 01:23:29,635 - Justo después que tomaran esa foto. - ¿Entonces como en los 1800's? 800 01:23:30,040 --> 01:23:33,440 - 1800... - Algo en esa foto la cambió. 801 01:23:38,581 --> 01:23:40,889 ¿Qué tal si es esta? 1880. 802 01:23:41,017 --> 01:23:42,635 Creo que la hallé. 803 01:23:42,786 --> 01:23:44,906 - Es cuando la mató la madrastra. - Dios mío. 804 01:23:45,688 --> 01:23:48,624 Toma. Empieza a cavar. Necesitamos el cuerpo. 805 01:23:49,392 --> 01:23:50,877 ¡Mami! 806 01:23:52,204 --> 01:23:53,551 Danny. Está aquí. 807 01:23:53,553 --> 01:23:55,718 - Vamos a buscarlo. - No, no, no. Te quedas aquí. 808 01:23:56,032 --> 01:23:57,903 - Cava. Yo lo buscaré. - Espera, espera. 809 01:23:57,905 --> 01:24:00,887 - No irás a ninguna parte sin mi. - No lo recuperaremos sin el cuerpo. 810 01:24:00,889 --> 01:24:02,979 - Por favor. - ¿Cómo te encontraré? 811 01:24:03,439 --> 01:24:05,756 Sigue nuestras voces. Y lleva el cuerpo. 812 01:24:06,208 --> 01:24:08,246 Vete. Vete. 813 01:24:08,448 --> 01:24:11,889 Yo cavaré. Dios mío. 814 01:24:15,418 --> 01:24:16,981 - ¡Mamá! - Danny. 815 01:24:18,254 --> 01:24:20,168 Danny, te oigo. 816 01:24:24,960 --> 01:24:26,205 ¿Danny? 817 01:24:27,006 --> 01:24:28,677 ¡Mami! ¡Mamá! 818 01:24:30,366 --> 01:24:32,435 - ¿Mamá, dónde estás? - Danny. 819 01:24:35,105 --> 01:24:36,662 ¿Danny? 820 01:24:36,772 --> 01:24:38,375 Mierda. 821 01:24:43,212 --> 01:24:44,470 ¿Danny? 822 01:24:50,400 --> 01:24:51,958 Mamá. 823 01:24:53,123 --> 01:24:54,284 ¿Danny? 824 01:24:55,358 --> 01:24:56,887 ¿Danny? 825 01:24:59,262 --> 01:25:00,591 ¿Danny? 826 01:25:07,336 --> 01:25:09,423 - Mamá, por favor. Auxilio. - ¡Danny! 827 01:25:18,314 --> 01:25:19,678 ¡Mamá! 828 01:25:20,684 --> 01:25:22,599 Danny, te oigo. 829 01:25:23,852 --> 01:25:25,888 Danny, ya va mamá. 830 01:25:34,430 --> 01:25:35,537 ¡Mamá! 831 01:25:36,599 --> 01:25:37,940 Danny. 832 01:25:39,069 --> 01:25:40,248 ¡Mami! 833 01:25:41,238 --> 01:25:43,065 - Ven aquí, nene. - Mamá, mamá. 834 01:25:45,708 --> 01:25:47,408 ¿Estás bien? 835 01:25:48,178 --> 01:25:50,598 - Quiero ir a casa. - Lo haremos. 836 01:25:50,813 --> 01:25:52,689 - Papi está aquí. - ¿Papá está aquí? 837 01:25:53,083 --> 01:25:55,296 Sí. Papá estaá aquí, y... 838 01:25:56,986 --> 01:25:58,907 Ella ya viene. 839 01:26:05,561 --> 01:26:07,546 No puedes tenerlo. ¿Comprendes? 840 01:26:11,467 --> 01:26:12,990 Por favor, Maria. 841 01:26:13,398 --> 01:26:16,721 Es mío. Danny es mío. Por favor. 842 01:26:19,708 --> 01:26:21,252 Por favor. 843 01:26:24,580 --> 01:26:26,460 Andrew. Andrew, suelta el arma. 844 01:26:26,462 --> 01:26:28,029 - Suelta el arma. - Mierda. 845 01:26:28,651 --> 01:26:30,505 No voy a soltarla. 846 01:26:30,507 --> 01:26:33,826 Solo hazlo, confía en mi. Pon el cuerpo en el suelo. 847 01:26:34,390 --> 01:26:35,662 Mierda. 848 01:26:41,131 --> 01:26:42,598 Hija. 849 01:26:44,433 --> 01:26:46,665 Gabriella. Hija. 850 01:26:51,407 --> 01:26:52,986 Vé con papá. 851 01:26:55,151 --> 01:26:56,836 Hola amiguito. 852 01:26:59,448 --> 01:27:01,408 - Vayan al bote. - No te dejaremos aquí. 853 01:27:01,584 --> 01:27:03,638 Sí. Por favor, váyanse ahora. 854 01:27:03,786 --> 01:27:06,146 Por favor, vayan. Los veré ahí. 855 01:27:07,456 --> 01:27:09,847 - ¡Mamá, no puedes quedarte! - Por favor. 856 01:27:11,094 --> 01:27:12,974 Mamá nos verá en el bote. ¿De acuerdo, amiguito? 857 01:27:13,096 --> 01:27:14,431 Vayan, vayan. 858 01:27:15,931 --> 01:27:20,173 Al menos espero que lo haga. Ven, vamos. Corre. 859 01:27:30,546 --> 01:27:32,760 Oye. Escúchame. Escucha, escucha. 860 01:27:32,982 --> 01:27:34,176 Escúchame. ¿De acuerdo? 861 01:27:34,178 --> 01:27:37,852 Si mamá no sale en un minuto, voy a regresar para buscarla. 862 01:27:38,088 --> 01:27:40,424 Debes esperar en el bote. Dime que esperarás en el bote. 863 01:27:40,623 --> 01:27:42,454 - Voy a esperar en el bote. - Muy bien. 864 01:27:42,456 --> 01:27:43,864 Te quiero, amiguito. 865 01:27:44,361 --> 01:27:47,657 Sí. Gabriella. 866 01:28:02,479 --> 01:28:04,582 Mierda. Es la esposa. 867 01:28:05,215 --> 01:28:07,225 Gabriella la mató. 868 01:28:08,484 --> 01:28:10,383 Dios, ese era el secreto. 869 01:28:10,686 --> 01:28:12,222 Maria, lo siento mucho. 870 01:28:12,322 --> 01:28:16,308 Creía que Hernandez enterró aquí a Gabriella, no a su esposa. Mierda. 871 01:28:24,800 --> 01:28:26,406 - ¡Suban al bote! - Vamos. 872 01:28:26,408 --> 01:28:28,117 - ¡Ahora! ¡Vamos! - Vamos amiguito. 873 01:29:13,615 --> 01:29:15,338 Ven, amiguito. Vamos. 874 01:29:21,023 --> 01:29:22,428 - Está bien. - ¿Crees que funcionó? 875 01:29:22,430 --> 01:29:25,329 - No, no era su bebé. - ¿Sigue tras nosotros? 876 01:29:25,561 --> 01:29:26,869 No lo sé. 877 01:29:29,399 --> 01:29:32,607 Dios. Andrew, salva a Danny. 878 01:29:33,669 --> 01:29:35,924 Lo que fuera que hagas, sálvalo y no a mi. Prométemelo. 879 01:29:37,406 --> 01:29:39,192 - Prométemelo. - No. 880 01:29:39,194 --> 01:29:40,792 - ¡Corran! - Cariño, no. 881 01:29:41,810 --> 01:29:43,088 ¡Corran! 882 01:29:52,187 --> 01:29:53,998 ¡Déjala en paz! 883 01:29:56,558 --> 01:30:00,080 ¡Por favor! ¡No quiero crecer sin mi mamá! 884 01:30:17,579 --> 01:30:19,744 ¡Noooo! 885 01:30:21,117 --> 01:30:23,408 No. Llévame en su lugar. 886 01:30:42,671 --> 01:30:44,068 Gracias. 887 01:30:47,009 --> 01:30:51,046 Gracias a Cristo. Y a mi taxi. 888 01:30:54,551 --> 01:30:56,359 Cariño. Dios mío. 889 01:30:57,820 --> 01:31:00,648 - Creo que se acabó. - Te amo demasiado. 890 01:31:01,157 --> 01:31:03,219 Prometamos nunca dejarnos, sin importar lo que pase. 891 01:31:03,221 --> 01:31:05,261 - Siempre juntos somos más fuertes. - Sí. 892 01:31:06,829 --> 01:31:09,403 Regresemos a Los Angeles, donde las cosas tengan sentido. 893 01:31:10,305 --> 01:31:11,650 Amén. 894 01:31:12,102 --> 01:31:13,818 Gracias, Jorge. 895 01:31:32,088 --> 01:31:33,670 Hola, bebé. 896 01:31:37,327 --> 01:31:39,886 Hola. ¿Empacaste todo? 897 01:31:40,028 --> 01:31:41,868 - Todo empacado. - Bien. 898 01:31:45,201 --> 01:31:47,166 ¿Era linda? 899 01:31:48,770 --> 01:31:51,810 Lo era, igual que su hermano. 900 01:31:55,612 --> 01:31:57,368 Adiós, Bridget. 901 01:32:03,419 --> 01:32:05,148 Adiós, Bridget. 902 01:32:13,263 --> 01:32:14,263 Oye. 903 01:32:15,465 --> 01:32:18,662 Es nuestra última oportunidad para divertirnos en este viaje. 904 01:32:19,636 --> 01:32:21,631 - ¿Tienes a mano tu pelota de fútbol? - Sí. 905 01:32:21,633 --> 01:32:22,945 Sí. 906 01:32:41,790 --> 01:32:44,021 ¿Por qué la llaman la Llorona? 907 01:32:44,294 --> 01:32:47,644 En inglés se dice 'weeping woman'. 908 01:32:47,930 --> 01:32:50,584 Porque ella llora por su bebé. 909 01:32:57,140 --> 01:33:00,107 Por el bebé que ella trata de hallar. 910 01:33:11,654 --> 01:33:15,310 Me recuerda a alguien. ¿Es mejicana? 911 01:33:16,221 --> 01:33:18,986 No que yo sepa. Soy adoptada. 912 01:33:29,286 --> 01:33:31,552 Ella está buscando a su familia. 913 01:33:35,445 --> 01:33:37,953 Tú... nieta. 914 01:33:42,685 --> 01:33:44,647 La salvaste. 915 01:33:45,020 --> 01:33:48,248 Mi abuela Gabriella.