1 00:00:28,750 --> 00:00:31,166 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:37,666 --> 00:00:40,208 Helo. Uji suara. 3 00:00:40,833 --> 00:00:42,500 Helo. 4 00:00:43,416 --> 00:00:45,583 Sahabat handai dan hadirin sekalian, 5 00:00:45,666 --> 00:00:48,875 Rangakala berbesar hati mengalu-alukan anda semua. 6 00:00:49,916 --> 00:00:52,416 Kebanggaan teater Malayalam, 7 00:00:52,500 --> 00:00:58,833 Martin Rangakala yang memainkan peranan penulis, pengarah 8 00:00:59,375 --> 00:01:01,458 dan watak pada nama saja dalam drama ini 9 00:01:01,541 --> 00:01:03,458 yang berjudul Keramat Pallikunnu. 10 00:01:03,541 --> 00:01:07,333 Ia akan bermula pada loceng seterusnya. 11 00:01:08,291 --> 00:01:12,500 Kami memohon agar semua lampu bawah dipadamkan. 12 00:01:13,208 --> 00:01:16,625 Sekarang, kami memohon agar anda menumpukan perhatian 13 00:01:16,708 --> 00:01:19,750 apabila drama ini bermula pada loceng seterusnya! 14 00:01:20,416 --> 00:01:22,000 Keramat Pallikunnu! 15 00:01:22,083 --> 00:01:29,083 KERAMAT PALLIKUNNU 16 00:01:32,500 --> 00:01:35,500 - Kochu Rama? - Ya. 17 00:01:35,583 --> 00:01:39,833 - Semua orang dah sampai? - Ya. 18 00:01:40,958 --> 00:01:43,750 Nampaknya semua orang mahu dibayar gaji harian mereka! 19 00:01:44,708 --> 00:01:46,750 - Ya, betul! - Ya, macamlah mereka akan dapat! 20 00:01:47,583 --> 00:01:51,083 Jangan biar mereka pergi tanpa digeledah! 21 00:01:54,125 --> 00:01:55,250 Berambus! 22 00:01:56,500 --> 00:01:57,875 Bukan sudah siapkah? 23 00:01:57,958 --> 00:01:59,000 Tuan! 24 00:02:03,458 --> 00:02:08,875 Berani awak mencuri daripada saya, anjing? 25 00:02:08,958 --> 00:02:10,083 Tuan! 26 00:02:10,166 --> 00:02:11,583 Perhatikan budak itu. 27 00:02:11,666 --> 00:02:13,500 Dah dua hari anak saya tak makan! 28 00:02:13,583 --> 00:02:16,375 Ikat dia pada tiang itu 29 00:02:16,458 --> 00:02:18,958 dan sebat dia 101 kali! 30 00:02:19,916 --> 00:02:22,333 - Tuan! - Ikat dia! 31 00:02:25,583 --> 00:02:29,500 Ayah! 32 00:02:30,083 --> 00:02:32,625 - Ayah! - Berani awak buat perbuatan keji itu? 33 00:02:35,333 --> 00:02:37,750 Ayah! 34 00:02:38,333 --> 00:02:39,250 Siapa itu? 35 00:02:39,833 --> 00:02:40,708 Di mana dia? 36 00:02:40,791 --> 00:02:42,625 RANGAKALA 37 00:02:42,708 --> 00:02:45,375 Hei! Siapa itu? Beritahu saya! 38 00:02:49,041 --> 00:02:52,000 Inilah peperangan, peperangan tempur 39 00:02:52,083 --> 00:02:55,750 Peperangan antara hati dan minda 40 00:02:55,833 --> 00:03:01,625 Peperangan melanggar prinsip Nilai dan kepercayaan 41 00:03:05,458 --> 00:03:06,625 Gudang mercun terbakar! 42 00:03:06,708 --> 00:03:08,375 Gudang mercun itu terbakar! Lari! 43 00:04:44,416 --> 00:04:47,166 Hari ini kita akan saksikan satu fenomena cakerawala nadir, 44 00:04:47,250 --> 00:04:49,916 iaitu penjajaran planet tiga penjuru, 45 00:04:50,000 --> 00:04:51,666 yang berlaku 700 tahun sekali. 46 00:04:52,250 --> 00:04:55,416 Apa pendapat para ahli sains tentang fenomena yang jarang berlaku ini? 47 00:04:56,083 --> 00:05:00,458 Penjajaran planet tiga penjuru. 48 00:05:00,541 --> 00:05:03,583 Planet Marikh, Zuhal dan Musytari 49 00:05:03,666 --> 00:05:05,875 akan sejajar dengan medan magnet hari ini. 50 00:05:05,958 --> 00:05:08,750 Kilat dan guruh yang kuat ialah kesan yang boleh dilihat. 51 00:05:09,333 --> 00:05:13,958 Dijangkakan berlaku antara pukul 9:00 dan 9:23 malam. Waktu India malam ini. 52 00:05:14,041 --> 00:05:15,041 SAINS MINGGU INI 53 00:05:15,125 --> 00:05:19,416 Memandangkan fenomena ini akan berlaku setelah sekian lama, 54 00:05:19,500 --> 00:05:22,791 orang ramai tentu ingin tahu tentangnya. 55 00:05:23,666 --> 00:05:27,166 Apa langkah berjaga-jaga yang tuan boleh cadangkan untuk mereka? 56 00:05:28,083 --> 00:05:29,041 Kesannya. 57 00:05:29,125 --> 00:05:32,333 Kawan, apa yang mereka bincangkan itu? 58 00:05:32,416 --> 00:05:34,166 Entahlah. 59 00:05:34,250 --> 00:05:37,000 - Ada tayangan Chitrahaar hari ini? - Tak tahu. 60 00:05:47,500 --> 00:05:50,125 PUSAT MENJAHIT 61 00:06:01,750 --> 00:06:04,416 Tuan, nak saya terangkan hasil kajian saya yang selebihnya? 62 00:06:04,500 --> 00:06:05,375 Ya, terangkanlah. 63 00:06:05,958 --> 00:06:08,583 Pada 20 Mei, 15 sisir pisang dicuri 64 00:06:08,666 --> 00:06:10,666 dari hartanah Chandy. 65 00:06:11,458 --> 00:06:13,333 - Itu bermakna… - Itu bermakna 66 00:06:13,416 --> 00:06:15,125 ingatkan saya pukul 5:30 petang. 67 00:06:15,208 --> 00:06:17,250 Ada seseorang yang saya perlu uruskan. 68 00:06:17,333 --> 00:06:20,250 Dah lama dia kacau anak saya. 69 00:06:20,333 --> 00:06:21,250 Siapa, tuan? 70 00:06:21,333 --> 00:06:24,416 Anak lelaki Varkey, si tukang jahit itu. 71 00:06:25,166 --> 00:06:26,125 Budak tak guna. 72 00:06:26,208 --> 00:06:29,000 - Adik ipar Konstabel Pothan. - Jaison. 73 00:06:29,083 --> 00:06:31,416 - Jaison! Ya, dialah orangnya. - Ya, itu dia. 74 00:06:32,250 --> 00:06:33,666 Dia pergi ke bandar 75 00:06:33,750 --> 00:06:35,708 dan akan balik naik bot 5:30 petang. 76 00:06:35,791 --> 00:06:37,625 Dah tiba masanya saya jumpa dia. 77 00:06:37,708 --> 00:06:39,750 Kita tak boleh salahkan dia sepenuhnya. 78 00:06:39,833 --> 00:06:41,458 Tuan, anak tuan pandai berfesyen. 79 00:06:41,541 --> 00:06:43,875 Ikut pula rupa ayah dia yang kacak. 80 00:06:43,958 --> 00:06:45,000 Jadi… 81 00:06:45,083 --> 00:06:46,875 Sudah-sudahlah mengampu. 82 00:06:47,625 --> 00:06:49,750 Pilee, lelaki Tamil itu masih buat teh di sini? 83 00:06:49,833 --> 00:06:51,125 Masih rupanya. 84 00:06:51,208 --> 00:06:52,291 Mana teh saya? 85 00:06:52,375 --> 00:06:54,500 - Tuan, itu Shibu. - Sudahlah. 86 00:06:54,583 --> 00:06:55,958 Tuan, boleh pesan makanan? 87 00:06:56,041 --> 00:06:58,000 - Makanlah pisang. - Hoi! 88 00:06:59,333 --> 00:07:02,208 Ke mana awak dari tadi? Cuba berlagak pandai, ya? 89 00:07:02,291 --> 00:07:04,250 - Tak guna punya orang. - Tuan. 90 00:07:07,333 --> 00:07:09,375 - Apa? - Saya tak jumpa dompet saya. 91 00:07:09,458 --> 00:07:10,500 Awak pun ada dompet? 92 00:07:11,125 --> 00:07:12,500 Ada duit di dalamnya? 93 00:07:12,583 --> 00:07:14,625 Tiada, tuan. Dompet itu koyak. 94 00:07:15,708 --> 00:07:17,541 Ada di bawah inikah? 95 00:07:17,625 --> 00:07:18,875 Tapi saya perlukannya. 96 00:07:18,958 --> 00:07:20,958 Ya! Macamlah kami tiada benda lain nak buat. 97 00:07:22,333 --> 00:07:24,916 Kenapalah awak ambil orang gila bekerja? 98 00:07:25,416 --> 00:07:26,958 Buatkan teh untuk pegawai! 99 00:07:27,041 --> 00:07:29,666 - Pergi buat teh cepat! - Saya suruh cepat, bodoh! 100 00:07:29,750 --> 00:07:30,875 Tuan, sudah pukul 5:30. 101 00:07:31,458 --> 00:07:32,875 Dia akan tiba tak lama lagi. 102 00:07:46,708 --> 00:07:47,916 - Okey? - Ya. 103 00:07:52,041 --> 00:07:53,541 Bagus. 104 00:07:57,666 --> 00:07:58,708 Satu lagi. 105 00:08:00,000 --> 00:08:01,166 Satu lagi. 106 00:08:03,333 --> 00:08:04,583 Hari, ambil ini juga. 107 00:08:06,625 --> 00:08:08,333 - Bergaya, bukan? - Mestilah. 108 00:08:08,833 --> 00:08:10,875 KEMENTERIAN LUAR NEGERI PEJABAT PASPORT 109 00:08:14,541 --> 00:08:16,833 Dokumen permohonan pasport saya okey, bukan? 110 00:08:17,625 --> 00:08:20,125 Ada beberapa isu, tapi tak apa. 111 00:08:21,166 --> 00:08:22,958 Saya akan pergi petang nanti. 112 00:08:23,041 --> 00:08:26,000 Biji akan urus permohonan pasport awak. 113 00:08:26,083 --> 00:08:27,250 Biji, si "Bruce Lee" itu? 114 00:08:27,333 --> 00:08:28,416 - Ya. - Baiklah. 115 00:08:29,750 --> 00:08:31,083 Tandatangan di sini. 116 00:08:35,832 --> 00:08:38,082 Bukankah cuaca di Amerika sangat sejuk? 117 00:08:38,166 --> 00:08:40,041 Awak boleh bertahankah di sana? 118 00:08:41,082 --> 00:08:43,625 Hari, sahabatku, awak fikir saya akan berjayakah di sini? 119 00:08:43,707 --> 00:08:44,750 Betul. 120 00:08:45,833 --> 00:08:47,916 - Bincy juga rasa begitu. - Apa? 121 00:08:48,000 --> 00:08:51,208 Kalau saya berjaya di Amerika, lebih mudah untuk yakinkan ibu bapa dia. 122 00:08:51,291 --> 00:08:52,375 Okey. 123 00:08:53,041 --> 00:08:55,208 Selepas berkahwin, kami akan menetap di Amerika. 124 00:08:56,208 --> 00:08:58,208 Tukang jahit amat diperlukan sekarang. 125 00:08:58,291 --> 00:08:59,708 Tak ramai tukang jahit di sana. 126 00:08:59,791 --> 00:09:01,416 - Sebab baju siap pakai. - Betul. 127 00:09:01,500 --> 00:09:03,583 Tengok ini. Ini jenama Amerika, Abibas. 128 00:09:04,250 --> 00:09:06,416 Ada yang jiplak punya. Adidas! 129 00:09:07,583 --> 00:09:09,791 - Adidas. - Awak memang pandai bergaya. 130 00:09:09,875 --> 00:09:11,333 Amerika sesuai untuk awak. 131 00:09:11,416 --> 00:09:12,625 - Betul, bukan? - Ya. 132 00:09:12,708 --> 00:09:13,666 Ya. 133 00:09:13,750 --> 00:09:14,583 Saya tahu. 134 00:09:18,291 --> 00:09:20,708 - Saya dah lambat. Bot dah nak bertolak. - Okey. 135 00:09:21,250 --> 00:09:22,708 Masa untuk jumpa buah hati saya. 136 00:09:22,791 --> 00:09:26,875 Orang-orang kampung, tunggu dan lihat 137 00:09:26,958 --> 00:09:30,416 Jejaka ini serba moden 138 00:09:30,500 --> 00:09:34,750 Dia mungkin kurang sopan Atau suka menunjuk-nunjuk 139 00:09:34,833 --> 00:09:40,000 Macam-macam orang berkata soal dia 140 00:09:47,083 --> 00:09:48,000 KERAMAT 141 00:09:48,791 --> 00:09:51,958 Hidup ini adalah festival fesyen 142 00:09:53,083 --> 00:09:56,500 Bersedia untuk menikmati warna Dan daya tarikannya 143 00:09:57,458 --> 00:10:00,500 Masa depan tidak pasti 144 00:10:01,208 --> 00:10:04,375 Fesyen orang-orang muda sekarang. Oh, Tuhan! Tolonglah kami! 145 00:10:04,458 --> 00:10:07,333 Seperti bintang handalan rock 146 00:10:07,416 --> 00:10:12,750 Bila aku berjalan di atas karpet merah Dengan rupa bergaya dan ringkas 147 00:10:12,833 --> 00:10:15,000 Aku akan berpaling Kepada negara yang jelik ini 148 00:10:15,083 --> 00:10:22,000 Dan curahkan segala belas kasihanku 149 00:10:22,083 --> 00:10:25,500 Orang-orang kampung, tunggu dan lihat 150 00:10:25,583 --> 00:10:29,333 Jejaka ini serba moden 151 00:10:29,416 --> 00:10:33,416 Dia mungkin kurang sopan Atau suka menunjuk-nunjuk 152 00:10:33,500 --> 00:10:38,250 Macam-macam orang berkata soal dia 153 00:10:39,666 --> 00:10:42,750 Saya dah beri amaran banyak kali, bukan? Kamu pula! Pergi naik jip! 154 00:10:42,833 --> 00:10:46,208 - Apa salah saya? - Jangan keluar rumah lagi! Pergi! 155 00:10:48,583 --> 00:10:50,333 Kalau awak berani kacau dia lagi, 156 00:10:50,416 --> 00:10:52,166 saya akan hancurkan kepala awak. 157 00:10:52,250 --> 00:10:53,166 Faham? 158 00:10:53,750 --> 00:10:57,416 Jangan nak mengurat anak saya lagi. Dia dah bertunang. 159 00:11:07,333 --> 00:11:09,750 KURUKKANMOOLA FESTIVAL KAMPUNG 160 00:11:17,333 --> 00:11:18,250 SELAMAT HARI KRISMAS 161 00:11:18,333 --> 00:11:23,375 Hai, semua, sambutan Hari Krismas tahun ini sudah bermula. 162 00:11:23,458 --> 00:11:28,791 Bagi mereka yang dipilih untuk menyanyi, sila lawat semua rumah. 163 00:11:28,875 --> 00:11:33,083 Tiada siapa patut minum arak atau terlibat dalam pergaduhan macam tahun lalu. 164 00:11:33,166 --> 00:11:36,541 Orang yang berbuat demikian akan dikenakan tindakan yang tegas. 165 00:11:36,625 --> 00:11:41,250 Keluarga patut berikan lima rupee sebagai derma. 166 00:11:45,166 --> 00:11:46,666 Dia tak ambil serius hidup dia. 167 00:11:46,750 --> 00:11:48,041 Kalau ya, dia dah buat. 168 00:11:48,125 --> 00:11:49,250 Tengoklah dia merengek. 169 00:11:49,333 --> 00:11:50,666 Tadi berlagak, menangis pula. 170 00:11:50,750 --> 00:11:51,958 Tuhan pun tak boleh bantu. 171 00:11:52,708 --> 00:11:53,750 Apa? 172 00:11:53,833 --> 00:11:54,875 Salahkah kami tengok? 173 00:11:54,958 --> 00:11:57,875 Kalau tak nak orang pandang serong, pergilah berubah. 174 00:11:59,083 --> 00:12:00,333 Apalah. 175 00:12:02,750 --> 00:12:04,458 Dia curang. Bincy tak guna! 176 00:12:05,416 --> 00:12:06,666 Saya tak boleh begini! 177 00:12:42,000 --> 00:12:43,875 Ayah nak bakar rumah inikah? 178 00:12:50,541 --> 00:12:52,750 - Dengar, adik si Daasan… - Ya. 179 00:12:52,833 --> 00:12:54,750 Dia dah balik ke rumah dia. 180 00:13:05,333 --> 00:13:06,416 Usha? 181 00:13:07,208 --> 00:13:09,166 Nampaknya suami dia tinggalkan dia. 182 00:13:11,416 --> 00:13:14,458 Tapi lebih baik kamu jauhi dia dan jangan buat masalah macam dulu. 183 00:13:35,083 --> 00:13:36,291 Usha… 184 00:14:00,041 --> 00:14:01,583 Kalau kamu tolong ayah, 185 00:14:01,666 --> 00:14:03,500 kita boleh siapkan ini sebelum subuh. 186 00:14:10,333 --> 00:14:12,166 Kalau ya pun, janganlah bawa radio itu. 187 00:14:14,291 --> 00:14:16,333 Kamu juga akan jadi gila macam mak kamu! 188 00:14:47,083 --> 00:14:50,750 Ding, ding, dong, ding, ding, dong! 189 00:14:50,833 --> 00:14:57,083 Loceng berbunyi 190 00:14:57,166 --> 00:15:01,291 Oh, alangkah gembiranya 191 00:15:01,375 --> 00:15:04,875 Bersama semua! 192 00:15:04,958 --> 00:15:07,125 Boleh tunggu sampai Saajan balik? 193 00:15:07,208 --> 00:15:10,291 - Masuklah. Saya akan hidangkan kopi. - Tentulah! 194 00:15:10,375 --> 00:15:12,208 - Masuklah! - Mari masuk. 195 00:15:14,291 --> 00:15:16,208 Buat macam rumah sendiri. 196 00:15:18,458 --> 00:15:19,708 Masuklah, semua! 197 00:15:20,583 --> 00:15:22,541 Bincy! Mari sini cepat! 198 00:15:22,625 --> 00:15:23,458 Saya datang! 199 00:15:26,583 --> 00:15:27,708 Hei! 200 00:15:29,958 --> 00:15:31,208 Jaison, apa awak buat ini? 201 00:15:31,291 --> 00:15:32,458 Itu yang saya nak tahu. 202 00:15:32,541 --> 00:15:33,625 Awak buat apa? 203 00:15:33,708 --> 00:15:35,125 Betulkah awak dah bertunang? 204 00:15:36,875 --> 00:15:38,375 Ya, betul. Kenapa? 205 00:15:39,000 --> 00:15:40,083 Siapa lelaki itu? 206 00:15:40,166 --> 00:15:42,125 Kenapa awak sibuk nak tahu? Pergi! 207 00:15:43,625 --> 00:15:46,458 Jadi selama ini awak curang terhadap saya? 208 00:15:46,541 --> 00:15:47,875 Cakap, apa salah saya? 209 00:15:47,958 --> 00:15:49,958 Jangan ke mana-mana sampai beritahu saya. 210 00:15:50,041 --> 00:15:51,625 Jangan jadi gila. Nanti ayah datang. 211 00:15:51,708 --> 00:15:54,416 Biarlah dia datang. Saya tak peduli! 212 00:15:58,458 --> 00:15:59,750 Alamak! 213 00:16:04,291 --> 00:16:05,500 Kenapa ramai-ramai ini? 214 00:16:05,583 --> 00:16:07,250 Macam rumah terbuka saja. 215 00:16:08,666 --> 00:16:09,833 Kamu tahu ini siapa? 216 00:16:09,916 --> 00:16:10,833 Aneesh. 217 00:16:11,708 --> 00:16:13,291 Dia akan mengahwini anak saya. 218 00:16:13,375 --> 00:16:14,541 Biar betul! Aneesh? 219 00:16:14,625 --> 00:16:15,750 Awak nak si bodoh itu? 220 00:16:17,708 --> 00:16:19,250 Kenapa awak lebih suka dia? 221 00:16:19,333 --> 00:16:21,500 Tepilah! Kalau tak, saya jerit! 222 00:16:21,583 --> 00:16:23,500 Saya tak kisah pun awak tinggalkan saya! 223 00:16:23,583 --> 00:16:24,500 Jangan menjerit! 224 00:16:24,583 --> 00:16:26,125 Saya tak kisah pun awak lari! 225 00:16:26,208 --> 00:16:27,875 Awak lari, beribu lagi bertandang! 226 00:16:27,958 --> 00:16:30,291 Kahwinilah salah seorang! Jangan ganggu saya! 227 00:16:30,375 --> 00:16:32,125 - Okey! - Okey! 228 00:16:34,166 --> 00:16:36,500 Bincy! 229 00:16:36,583 --> 00:16:37,750 - Apa nak buat? - Aduhai! 230 00:16:38,833 --> 00:16:40,333 Apa yang dia buat di dalam? 231 00:16:41,458 --> 00:16:43,250 - Mungkin dia sedang tidur? - Takkanlah! 232 00:16:43,333 --> 00:16:44,625 Bincy! 233 00:16:45,708 --> 00:16:47,000 Kenapa kamu tak jawab? 234 00:16:47,625 --> 00:16:48,625 Saya berdoa tadi. 235 00:16:48,708 --> 00:16:49,791 Berdoa? 236 00:16:56,166 --> 00:17:00,333 Anak saya ini sangat warak. 237 00:17:00,416 --> 00:17:01,250 Yakah? 238 00:17:01,333 --> 00:17:04,250 - Dia berdoa lima hingga enam kali sehari. - Amboi! 239 00:17:04,333 --> 00:17:06,750 Awak mesti tahu soal ini. Sebab itu saya beritahu. 240 00:17:06,833 --> 00:17:09,208 Kamu berbuallah. Saya nak cakap dengan Santa Klaus. 241 00:17:09,290 --> 00:17:10,708 Silakan. 242 00:17:13,458 --> 00:17:15,333 Bincy, awak berdoa untuk saya? 243 00:17:15,415 --> 00:17:16,333 - Ya. - Betulkah? 244 00:17:16,415 --> 00:17:18,500 Selepas kita kahwin, kita boleh berdoa bersama. 245 00:17:19,333 --> 00:17:21,500 Saya banyak kali mimpi soal hidup kita bersama. 246 00:17:22,583 --> 00:17:26,083 Oh, Tuhan! Nyamuk! 247 00:17:26,915 --> 00:17:28,666 Apa kata kita keluar dan berbual? 248 00:17:28,750 --> 00:17:30,291 Boleh juga. Ikut awaklah, Bincy. 249 00:17:30,375 --> 00:17:31,375 Wanita dulu. 250 00:17:31,458 --> 00:17:33,500 - Awak dulu, sayang. - Kalau begitu, baiklah. 251 00:17:36,166 --> 00:17:37,291 Pergi sekarang! 252 00:18:48,250 --> 00:18:52,500 Ketika tidur di atas batas bunga Pada heningan subuh 253 00:18:53,083 --> 00:18:57,875 Bak snowdrop berkabut yang berguguran 254 00:18:57,958 --> 00:19:02,583 Adakah bunga-bunga lembut ini Mendambakanmu? 255 00:19:02,666 --> 00:19:06,875 Seperti haruman semerbak Daripada bunga magnolia layu 256 00:19:06,958 --> 00:19:13,833 Kau mengingatkanku Pada kenangan yang memeritkan 257 00:19:16,083 --> 00:19:17,083 Berambus! 258 00:19:21,208 --> 00:19:22,375 Pergi dari sini! 259 00:19:59,958 --> 00:20:00,958 Apa? Apa yang berlaku? 260 00:20:01,041 --> 00:20:03,291 - Awak kenal adik Daasan? - Kenal. 261 00:20:03,375 --> 00:20:07,250 Dia melarikan diri dengan pemandu lori itu, Satheesh. 262 00:20:07,333 --> 00:20:08,791 Dengar khabar, dia mengandung. 263 00:20:08,875 --> 00:20:10,750 - Yakah? - Tragiknya. 264 00:20:10,833 --> 00:20:14,416 - Bila ini berlaku? Betulkah? - Ya. 265 00:20:15,208 --> 00:20:17,041 Dia berlagak macam Perawan Maria. 266 00:21:01,458 --> 00:21:03,875 API CINTA 267 00:21:23,208 --> 00:21:25,125 Jaison, awak kena janji dengan saya. 268 00:21:25,208 --> 00:21:26,583 Apa, sayang? 269 00:21:27,625 --> 00:21:30,916 Janji dengan saya yang awak takkan tinggalkan saya. Boleh tak? 270 00:21:31,000 --> 00:21:32,791 Jaison mati baru itu akan berlaku! 271 00:21:35,708 --> 00:21:38,833 Saya mati baru itu akan berlaku. Aneesh awak perlu mati dulu. 272 00:21:39,750 --> 00:21:42,208 Aneesh bodoh! Bodoh! Awak memang bodoh! 273 00:21:42,791 --> 00:21:46,333 Dia tipu saya. Dia akan tipu awak dan satu kampung ini juga! 274 00:21:46,416 --> 00:21:47,750 Kalau ada lelaki kaya lain, 275 00:21:47,833 --> 00:21:48,791 dia akan kejar juga! 276 00:21:48,875 --> 00:21:50,416 - Biar saya lanyak dia! - Jangan! 277 00:21:50,500 --> 00:21:52,916 Apa awak cakap? Saya tak cukup kaya untuk awak? 278 00:21:53,000 --> 00:21:55,500 - Dia buat kecoh di rumah kita. - Saya akan jadi kaya! 279 00:21:55,583 --> 00:21:57,833 Lebih kaya daripada lelaki terkaya di sini! 280 00:21:57,916 --> 00:22:01,000 Awak dan semua bedebah ini yang pandang rendah kepada saya 281 00:22:01,083 --> 00:22:02,250 - akan puja saya! - Hoi! 282 00:22:02,333 --> 00:22:03,375 - Tengoklah! - Bajingan! 283 00:22:03,458 --> 00:22:04,500 Tidak, tolong jangan! 284 00:22:04,583 --> 00:22:07,833 Lepaskan saya. Jangan cuba halang saya, lelaki bodoh! 285 00:22:07,916 --> 00:22:09,541 Jangan ingat saya takut pistol itu! 286 00:22:09,625 --> 00:22:10,750 Langkah mayat saya dulu! 287 00:22:10,833 --> 00:22:12,125 Langkah mayat saya dulu! 288 00:22:35,833 --> 00:22:37,000 Pak cik! 289 00:22:42,625 --> 00:22:43,750 Awak tembak dia? 290 00:22:43,833 --> 00:22:47,750 Mana mungkin saya tembak dia? Pistol ini mana ada peluru! 291 00:22:48,250 --> 00:22:49,083 Nampak? 292 00:22:50,708 --> 00:22:53,125 Jangan buang masa lagi! Tolong bawa dia ke hospital. 293 00:22:59,916 --> 00:23:01,083 Angkat dia. 294 00:23:01,166 --> 00:23:03,250 Hati-hati! 295 00:23:03,333 --> 00:23:05,375 Orang tua ini masih berkeliaran di sini? 296 00:23:05,458 --> 00:23:06,625 Pergi! 297 00:23:06,708 --> 00:23:07,708 Cepat! 298 00:23:07,791 --> 00:23:09,791 Kamu nak ke mana? 299 00:23:09,875 --> 00:23:11,083 Ke tepi! 300 00:23:11,166 --> 00:23:13,583 Bintang-bintang bersinar di langit 301 00:23:13,666 --> 00:23:16,166 Memanahkan petir ke bumi 302 00:23:16,250 --> 00:23:19,250 Yang terkena seorang lelaki Dengan hati yang berani 303 00:23:19,333 --> 00:23:21,791 Tolong pijakkan brek. Saya akan kembali. Cepat! 304 00:23:21,875 --> 00:23:24,750 Kamu tahu tak? Jaison dipanah petir! 305 00:23:26,083 --> 00:23:28,625 Kamu tahu tak? Jaison kita dipanah kilat! 306 00:23:29,333 --> 00:23:31,750 Tapi jangan risau. Dia belum mati! 307 00:23:33,416 --> 00:23:35,500 Adakah sebarang penyelesaian… 308 00:23:35,583 --> 00:23:37,625 Oh, Tuhan! Jaison! 309 00:23:37,708 --> 00:23:40,541 Apa dah jadi kepada Jaison? Oh, Tuhan! 310 00:23:40,625 --> 00:23:43,333 - Apa yang berlaku kepada adik saya? - Berhenti menangis! 311 00:23:44,333 --> 00:23:45,916 Berhenti di sini! 312 00:23:46,666 --> 00:23:49,541 Itu sudah mencukupi 313 00:23:49,625 --> 00:23:51,333 Cepat bawa dia keluar! 314 00:23:51,416 --> 00:23:54,250 Saya akan ambil pengusung. 315 00:23:54,333 --> 00:23:55,666 - Berhenti! - Nak ke mana? 316 00:23:55,750 --> 00:23:57,541 Kamu tak boleh menyanyi di sini. Ini hospital! 317 00:23:57,625 --> 00:23:59,666 Doktor, bukan begitu! 318 00:23:59,750 --> 00:24:01,458 Santa Klaus dipanah petir! 319 00:24:01,541 --> 00:24:02,625 Tolong ambil pengusung. 320 00:24:02,708 --> 00:24:04,250 Tak dengarkah Santa dipanah petir? 321 00:24:04,333 --> 00:24:06,000 - Cepat! - Pergi! Panggil doktor! 322 00:24:06,083 --> 00:24:10,625 Bintang-bintang bersinar di langit Memanahkan petir ke bumi 323 00:24:10,708 --> 00:24:17,250 Yang terkena seorang lelaki Dengan hati yang berani 324 00:24:17,833 --> 00:24:19,125 Doktor! 325 00:24:19,208 --> 00:24:21,083 Ada pesakit yang dipanah petir! 326 00:24:21,166 --> 00:24:22,833 - Apa? - Pesakit dipanah petir! 327 00:24:22,916 --> 00:24:23,875 Oh, Tuhan. 328 00:24:23,958 --> 00:24:24,791 Cepat! 329 00:24:25,708 --> 00:24:26,541 Stetoskop saya. 330 00:24:29,541 --> 00:24:32,333 Oh, kejutan elektrik telah menggembung organ dalamannya! 331 00:24:32,416 --> 00:24:34,125 Alihkan dia! Dia perlu dibedah! 332 00:24:34,208 --> 00:24:35,625 Doktor, ini bantallah! 333 00:24:35,708 --> 00:24:36,541 Yakah? 334 00:24:38,458 --> 00:24:40,208 Aduhai! 335 00:24:42,541 --> 00:24:43,875 Dia patut diberi CPR. 336 00:24:46,166 --> 00:24:47,458 - Mana Jaison? - Di sana. 337 00:24:47,541 --> 00:24:49,166 - Kenapa dengan Jaison? - Mak! 338 00:24:49,250 --> 00:24:50,500 Pak cik dipanah petir! 339 00:24:50,583 --> 00:24:51,458 Apa yang berlaku? 340 00:24:51,541 --> 00:24:52,375 Dia di sana! 341 00:24:53,083 --> 00:24:54,708 Bangun. 342 00:26:01,708 --> 00:26:03,250 Siapa yang pukul kamu kali ini? 343 00:26:19,583 --> 00:26:21,000 Jika seseorang dipanah petir, 344 00:26:21,083 --> 00:26:24,291 satu kuasa besar dalam skala megawatt memasuki badannya. 345 00:26:24,375 --> 00:26:25,291 - Betul tak? - Betul. 346 00:26:26,000 --> 00:26:28,375 Jantung terhenti, kegagalan paru-paru, 347 00:26:28,458 --> 00:26:31,208 kecederaan saraf tunjang dan lecuran kronik. 348 00:26:32,250 --> 00:26:34,916 Dengan rahmat Tuhan, semua itu tidak berlaku. 349 00:26:35,000 --> 00:26:36,625 Tapi semua ini sepatutnya berlaku. 350 00:26:36,708 --> 00:26:38,125 Jadi dia tak apa-apa? 351 00:26:38,208 --> 00:26:39,333 Kenapa? Tak percaya? 352 00:26:39,416 --> 00:26:41,375 Kalau nak betul-betul pasti, 353 00:26:41,458 --> 00:26:42,375 kena buat ECG. 354 00:26:42,458 --> 00:26:43,291 - Betul tak? - Ya. 355 00:26:43,375 --> 00:26:44,208 Ya. 356 00:26:44,708 --> 00:26:46,666 - Dia tak apa-apa? - Ya, dia tak apa-apa! 357 00:26:46,750 --> 00:26:48,708 - Dia tak apa-apa. - Ayuh! 358 00:26:49,708 --> 00:26:52,166 Batalkan urusan pengebumian. 359 00:26:52,250 --> 00:26:54,458 - Macam mana dengan makanan? - Itu jangan batal! 360 00:27:16,666 --> 00:27:18,541 Jaison, cepatlah. 361 00:27:26,375 --> 00:27:29,041 - Apa yang terjadi, Jaison? - Dah terang lagi bersuluh! 362 00:27:30,208 --> 00:27:31,250 Buat-buat tanya lagi! 363 00:27:31,333 --> 00:27:32,583 Kenapa awak marah saya? 364 00:27:32,666 --> 00:27:34,458 Macamlah sebab saya awak dipanah petir! 365 00:27:34,541 --> 00:27:36,083 Macamlah saya minta dipanah petir! 366 00:28:02,750 --> 00:28:03,916 Awak doktorkah? Ke tepi! 367 00:28:04,000 --> 00:28:05,125 Saya ayah dia! 368 00:28:05,208 --> 00:28:06,583 Sebab itu saya suruh ke tepi! 369 00:28:06,666 --> 00:28:07,500 - Dah suntik? - Ya. 370 00:28:07,583 --> 00:28:08,958 Hidupkan. 371 00:28:13,583 --> 00:28:15,208 Doktor, kenapa ia bergoyang? 372 00:28:15,291 --> 00:28:18,083 Manalah saya tahu! Mungkin beginilah caranya. 373 00:28:21,041 --> 00:28:23,250 Ayah, tolong bawa saya ke hospital yang bagus! 374 00:28:23,333 --> 00:28:26,500 Hospital ini bagus. Mesin ini yang buat hal. 375 00:30:15,583 --> 00:30:16,666 Ke tepi! 376 00:30:18,541 --> 00:30:22,583 Shibu! Bangun, Shibu! 377 00:30:22,666 --> 00:30:25,166 Gempa bumi! Lari selamatkan diri! 378 00:30:25,250 --> 00:30:26,125 Lari! 379 00:30:26,208 --> 00:30:27,375 Bangun! Lari! 380 00:30:28,500 --> 00:30:31,083 Jangan berhenti! Lari! 381 00:30:42,375 --> 00:30:43,500 Mana gempa buminya? 382 00:30:48,083 --> 00:30:50,291 Kenapa dengan ayah ini? Tua-tua buat hal! 383 00:30:58,208 --> 00:30:59,041 Makanlah, anjing. 384 00:31:05,625 --> 00:31:07,083 Dia masih hidup? 385 00:31:07,166 --> 00:31:09,000 - Sudahlah! - Tak guna punya abang ipar! 386 00:31:09,083 --> 00:31:11,250 Macam mana rasanya dipanah petir, pak cik? 387 00:31:11,333 --> 00:31:13,208 Hebat sekali, sayang. Seronok rasanya! 388 00:31:13,291 --> 00:31:15,458 Saya dah beritahu semua orang! 389 00:31:17,500 --> 00:31:19,416 Kamu pun dua kali lima! 390 00:31:20,208 --> 00:31:21,583 - Hei! - Apa? 391 00:31:21,666 --> 00:31:24,125 Bukankah saya suruh awak masak sebelum ke hospital? 392 00:31:24,208 --> 00:31:25,250 Awak mati kebulurankah? 393 00:31:25,333 --> 00:31:26,250 - Apa? - Dah masak. 394 00:31:26,333 --> 00:31:27,208 Hidangkanlah! 395 00:31:27,750 --> 00:31:29,083 - Menjengkelkan! - Pontengkah? 396 00:31:40,000 --> 00:31:41,708 "Aneesh mengahwini Bincy." 397 00:31:45,833 --> 00:31:46,750 Apa itu emosi? 398 00:31:46,833 --> 00:31:50,250 Perubahan kimia dalam sistem saraf 399 00:31:50,333 --> 00:31:53,250 yang berubah menjadi emosi. 400 00:31:53,333 --> 00:31:54,791 Apa itu air mata emosi? 401 00:31:54,875 --> 00:31:57,500 Apabila emosi yang kuat bergelora dalam minda, 402 00:31:57,583 --> 00:32:00,250 badan manusia menghasilkan air mata ini. 403 00:32:00,333 --> 00:32:03,333 Ia mengandungi 24 peratus lebih protein 404 00:32:03,416 --> 00:32:05,708 daripada air mata biasa. 405 00:32:06,375 --> 00:32:07,750 Apa itu air mata emosi? 406 00:32:07,833 --> 00:32:10,000 Apabila emosi yang kuat bergelora dalam minda, 407 00:32:10,083 --> 00:32:12,000 badan manusia menghasilkan air mata ini. 408 00:32:12,083 --> 00:32:13,625 Biar saya tunjuk! 409 00:32:13,708 --> 00:32:16,000 Ia mengandungi 24 peratus lebih protein… 410 00:32:38,083 --> 00:32:39,375 Apa itu air mata emosi? 411 00:32:39,458 --> 00:32:41,500 Kamu kenapa? Kamu menangiskah? 412 00:32:41,583 --> 00:32:42,958 Mana ada. 413 00:32:43,041 --> 00:32:44,458 - Josemon, pergi balik. - Ya? 414 00:32:44,541 --> 00:32:45,750 Jaison, mari sini. 415 00:32:46,375 --> 00:32:47,208 Mari sini. 416 00:32:47,833 --> 00:32:49,500 Jangan beritahu Pothan sama sekali. 417 00:32:49,583 --> 00:32:50,916 Kalau dia tahu, nahas saya. 418 00:32:53,041 --> 00:32:55,208 Sekurang-kurangnya kali ini, cubalah berjaya. 419 00:32:55,291 --> 00:32:57,250 Baiklah. 420 00:32:57,333 --> 00:32:58,500 Yalah itu. 421 00:32:59,458 --> 00:33:00,666 Kenapa awak cakap begitu? 422 00:33:00,750 --> 00:33:02,958 Dulu pun awak cakap benda yang sama. 423 00:33:03,041 --> 00:33:04,916 Ini tak bermakna awak boleh membebel! 424 00:33:05,000 --> 00:33:06,041 Okey? 425 00:33:06,125 --> 00:33:07,291 Saya akan pulangkan ini! 426 00:33:07,375 --> 00:33:09,458 Tak tahu bersyukur. 427 00:33:09,541 --> 00:33:12,958 Bukan senang nak dapat kerja di Amerika. 428 00:33:13,041 --> 00:33:18,750 Apa gunanya berfesyen begitu? 429 00:33:18,833 --> 00:33:20,875 Tapi ada juga yang mencuba. 430 00:33:20,958 --> 00:33:22,791 Jangan menyibuk dan jaga urusan sendiri! 431 00:33:23,333 --> 00:33:24,791 Aduh, mesti sakit. 432 00:33:27,333 --> 00:33:28,541 Jaison. 433 00:33:28,625 --> 00:33:30,208 Awak ada duit yang saya minta? 434 00:33:30,291 --> 00:33:33,041 Doktor kata kami tak boleh tangguh pembedahan Kukkumol. 435 00:33:34,500 --> 00:33:35,833 Apa yang saya boleh buat? 436 00:33:36,458 --> 00:33:39,625 Kalaulah saya boleh tolong. Tapi saya tak mampu. 437 00:33:56,208 --> 00:33:59,125 Hari ini tiada kelas. Dia akan dipukul sampai lebam-lebam. 438 00:33:59,916 --> 00:34:02,541 Tendangan "Bruce Lee" itu memang hebat! 439 00:34:02,625 --> 00:34:03,750 "Bruce Lee" ada? 440 00:34:03,833 --> 00:34:06,000 Ada. Tapi lebih baik kalau awak tak naik. 441 00:34:06,083 --> 00:34:06,916 Kenapa? 442 00:34:07,000 --> 00:34:09,708 Bekas kekasihnya datang untuk jemput dia ke perkahwinannya. 443 00:34:09,791 --> 00:34:10,708 Aneesh? 444 00:34:10,791 --> 00:34:11,666 Ya! 445 00:34:13,625 --> 00:34:15,583 - Dia akan ditendang? - Mestilah! 446 00:34:15,666 --> 00:34:18,250 Kalau tak, buat apa orang-orang ini berkumpul di sini? 447 00:34:19,833 --> 00:34:20,750 Dah tiba masanya! 448 00:34:20,833 --> 00:34:22,125 Oh, Tuhan! 449 00:34:27,583 --> 00:34:31,041 Kenapa tendang saya? 450 00:34:31,125 --> 00:34:33,791 Awak yang tak nak hentikan kelas karate selepas kahwin! 451 00:34:33,875 --> 00:34:34,875 Sebab itu kita putus! 452 00:34:34,958 --> 00:34:36,166 Macamlah hebat sangat! 453 00:34:36,250 --> 00:34:37,875 Siapa nak kahwini awak? Bodoh! 454 00:34:37,958 --> 00:34:39,750 Saya tak pernah anggap awak lelaki! 455 00:34:39,833 --> 00:34:41,875 Kalau awak tak pulangkan duit saya, siap awak! 456 00:34:41,958 --> 00:34:42,791 Siaplah awak! 457 00:34:42,875 --> 00:34:44,750 - Datanglah ke perkahwinan saya. - Nah. 458 00:34:44,833 --> 00:34:46,500 - Bruce Lee. - Awak nak apa? 459 00:34:47,083 --> 00:34:48,625 Maaf, Biji, duit itu dah ada. 460 00:34:48,708 --> 00:34:50,250 Siaplah awak! Tunggu dan lihat! 461 00:34:50,333 --> 00:34:51,250 - Bodoh! - Hoi! 462 00:34:51,875 --> 00:34:53,125 Sudahlah, Biji! Dia memang tak guna! 463 00:34:53,208 --> 00:34:54,625 Awak kenapa? 464 00:34:54,708 --> 00:34:57,500 Batuk. Duit itu dah ada. 465 00:35:01,375 --> 00:35:03,750 - Jaison, awak nak air? - Tak apa. 466 00:35:08,166 --> 00:35:10,208 Semalam ada lelaki datang untuk pengesahan. 467 00:35:10,708 --> 00:35:12,916 Semua berjalan lancar. Sebaik saja pasport siap, 468 00:35:13,000 --> 00:35:14,666 awak boleh ke Amerika. 469 00:35:15,541 --> 00:35:17,791 Pengesahan polis akan selesai minggu ini. 470 00:35:17,875 --> 00:35:19,375 Simpanlah duit itu dulu. 471 00:35:24,583 --> 00:35:26,000 Awak dengar tak? 472 00:35:30,458 --> 00:35:31,541 Awak buat apa itu? 473 00:35:32,500 --> 00:35:33,375 Jaison. 474 00:35:34,666 --> 00:35:37,625 Jaison! 475 00:36:23,375 --> 00:36:24,375 Pak cik. 476 00:36:25,500 --> 00:36:26,791 - Pak cik. - Ya? 477 00:36:26,875 --> 00:36:28,166 Kita patut beritahu datuk? 478 00:36:31,458 --> 00:36:33,208 Apa kata kita tunggu sampai pagi? 479 00:36:35,458 --> 00:36:37,291 Mahal nak baiki ini, bukan? 480 00:36:38,458 --> 00:36:39,333 Mungkin. 481 00:36:44,375 --> 00:36:46,041 Rasanya paip bilik air berpasang. 482 00:36:48,375 --> 00:36:50,125 Saya tak dengar apa-apa pun. 483 00:36:50,208 --> 00:36:51,416 Tapi pak cik dengar. 484 00:36:51,500 --> 00:36:52,416 Apa? 485 00:37:11,458 --> 00:37:12,666 Pak cik tak buat apa-apa. 486 00:37:12,750 --> 00:37:13,625 Ada yang tak kena! 487 00:37:13,708 --> 00:37:15,583 - Tolong! - Tolong apa? 488 00:37:15,666 --> 00:37:16,625 Pak cik dah gila! 489 00:37:30,208 --> 00:37:31,041 Tunggu di situ 490 00:37:32,041 --> 00:37:33,208 atau masuk ke sini. 491 00:37:36,541 --> 00:37:37,375 Sasi. 492 00:37:41,583 --> 00:37:44,375 - Ya. - Bukankah itu adik si Daasan? 493 00:37:44,458 --> 00:37:45,750 Usha. 494 00:37:47,333 --> 00:37:49,125 Ya, itu dia. 495 00:37:49,875 --> 00:37:51,125 Bila dia balik? 496 00:37:51,916 --> 00:37:53,875 Zaman mentah dia dah lama berlalu. 497 00:37:53,958 --> 00:37:55,291 Sekarang dia dah matang. 498 00:37:55,375 --> 00:37:58,250 Pada usia inilah wanita paling menawan. 499 00:37:58,333 --> 00:38:01,625 Panggil mereka ke sini. 500 00:38:02,333 --> 00:38:03,333 Daasan! 501 00:38:04,708 --> 00:38:06,083 Jangan kehujanan! Mari sini! 502 00:38:06,166 --> 00:38:07,041 Boleh minum teh! 503 00:38:14,083 --> 00:38:15,375 - Shibu! - Ya? 504 00:38:15,458 --> 00:38:16,583 Sediakan dua cawan teh! 505 00:38:17,750 --> 00:38:19,000 Buat manis sikit! 506 00:38:19,875 --> 00:38:21,125 Awak ke mana, Daasan? 507 00:38:21,750 --> 00:38:24,000 Saya bawa budak ini jumpa doktor. 508 00:39:43,750 --> 00:39:44,875 - Doktor. - Ya. 509 00:39:44,958 --> 00:39:47,250 Ini keputusan darah pesakit yang dipanah petir itu. 510 00:39:47,333 --> 00:39:48,166 Boleh awak semak? 511 00:39:48,750 --> 00:39:49,791 Apa? 512 00:39:50,583 --> 00:39:51,875 Oh, Tuhan! 513 00:40:21,375 --> 00:40:23,500 Kenapa dengan pak cik kamu? 514 00:40:24,666 --> 00:40:26,500 Dah dua hari dia begitu. 515 00:40:47,583 --> 00:40:49,500 - Awak kenapa? - Ada makanan tak? 516 00:40:49,583 --> 00:40:51,750 Appam dan kari daging. Awak nak? 517 00:40:54,458 --> 00:40:56,375 Apa ini? Tiga appam saja? 518 00:40:56,958 --> 00:40:58,500 Jaison dah makan yang selebihnya. 519 00:41:00,833 --> 00:41:03,250 Awak beri appam saya kepada Jaison? 520 00:41:04,000 --> 00:41:04,916 Habis itu? 521 00:41:05,833 --> 00:41:07,875 - Ayah! Jaison! - Berhenti! 522 00:41:07,958 --> 00:41:10,625 - Tutup mulut awak. - Ia cuma appam, bukan emas! 523 00:41:10,708 --> 00:41:13,166 - Saya boleh buat lagi. - Kenapa tak bagi emas sekali? 524 00:41:13,250 --> 00:41:15,541 Pothan! Pothan, berhenti! 525 00:41:15,625 --> 00:41:16,708 - Ayah! - Jangan. 526 00:41:16,791 --> 00:41:18,875 - Saya ajar awak. - Ayah, jangan pukul mak! 527 00:41:18,958 --> 00:41:20,625 - Pothan, lepaskan dia! - Berambus! 528 00:41:20,708 --> 00:41:22,125 - Oh, Tuhan! Ayah! - Ayah! 529 00:41:22,208 --> 00:41:23,250 - Siaplah awak! - Lepas! 530 00:41:23,333 --> 00:41:25,875 Pothan, jangan berani sentuh kakak saya! 531 00:41:26,625 --> 00:41:27,875 Apa awak nak buat? 532 00:41:27,958 --> 00:41:30,041 Kalau awak sentuh dia lagi, siaplah awak! 533 00:41:33,916 --> 00:41:36,541 Macam mana sekarang? Apa awak nak buat? 534 00:41:37,250 --> 00:41:39,791 Saya cabar awak sentuh polis yang memakai uniform. 535 00:41:39,875 --> 00:41:41,500 Cubalah kalau berani. 536 00:41:41,583 --> 00:41:42,958 Pukul saya. 537 00:41:46,583 --> 00:41:47,958 Pukul saya. 538 00:41:50,708 --> 00:41:53,625 Pukul saya, anjing! 539 00:42:05,791 --> 00:42:07,291 Oh, Tuhan! 540 00:42:08,333 --> 00:42:09,250 Abang! 541 00:42:09,333 --> 00:42:10,166 Sayang. 542 00:42:10,250 --> 00:42:12,041 Abang, terkuat pula saya tolak. 543 00:42:12,125 --> 00:42:14,375 - Pergi mampus! - Maaf. Jangan ambil hati! 544 00:42:14,458 --> 00:42:15,666 - Mana anak saya? - Ayah! 545 00:42:15,750 --> 00:42:17,083 Saya nak tengok anak saya. 546 00:42:20,625 --> 00:42:22,041 Jangan sentuh saya. 547 00:42:22,750 --> 00:42:24,083 Jangan buat begitu! 548 00:42:24,166 --> 00:42:26,583 Jaison, pergi ambil sup dari kantin. 549 00:42:26,666 --> 00:42:29,000 - Abang, saya akan ambilkan sup. - Suka hatilah. 550 00:42:29,083 --> 00:42:31,500 - Hei! Mari sini. - Ada apa? 551 00:42:31,583 --> 00:42:34,041 Dia berlatih seni mempertahankan dirikah? 552 00:42:34,125 --> 00:42:35,666 Beritahu saya perkara sebenar. 553 00:42:35,750 --> 00:42:37,833 Lelaki dalam keluarga kami semuanya kuat-kuat. 554 00:42:37,916 --> 00:42:39,958 Mereka tak perlu berlatih pun. 555 00:42:40,041 --> 00:42:42,875 Saya akan pastikan dia dipenjarakan suatu hari nanti. 556 00:42:42,958 --> 00:42:45,125 - Ayah, ini benderakah? - Apa? 557 00:42:45,958 --> 00:42:46,875 Bawa dia pergi! 558 00:42:47,583 --> 00:42:48,458 Tenaga. 559 00:42:49,041 --> 00:42:51,791 Cikgu pasti kamu semua biasa dengan guruh dan kilat. 560 00:42:51,875 --> 00:42:53,833 Kamu tahu apakah ia? 561 00:42:53,916 --> 00:42:56,916 Ia merupakan proses di mana tenaga yang besar dijana. 562 00:42:57,833 --> 00:42:59,083 Semasa ada kilat dan guruh, 563 00:42:59,166 --> 00:43:02,250 bahaya untuk kita berada di luar. 564 00:43:02,333 --> 00:43:03,583 Kamu tahu kenapa? 565 00:43:05,166 --> 00:43:06,458 Ada orang lambat hari ini. 566 00:43:06,541 --> 00:43:07,500 Duduklah. 567 00:43:08,500 --> 00:43:09,958 Jadi kami sedang membincangkan… 568 00:43:10,041 --> 00:43:12,500 Josemon, pak cik awak memang hebat! 569 00:43:12,583 --> 00:43:15,916 - Kenapa? - Dia pukul ayah awak sampai masuk perigi! 570 00:43:24,833 --> 00:43:26,041 Awak Jaison, bukan? 571 00:43:26,791 --> 00:43:27,625 Ya. 572 00:43:27,708 --> 00:43:30,416 Selepas dipanah petir, awak ada rasa apa-apa yang pelik? 573 00:43:30,500 --> 00:43:32,250 Saya cuma batuk-batuk. 574 00:43:32,333 --> 00:43:34,458 - Tiada masalah lain. - Saya cuma bertanya. 575 00:43:34,541 --> 00:43:38,375 Masa saya periksa keputusan darah, ada sedikit kelainan. 576 00:43:38,458 --> 00:43:39,708 Awak batuk-batuk, bukan? 577 00:43:39,791 --> 00:43:41,333 - Ya. - Saya dah agak. 578 00:43:41,416 --> 00:43:42,500 Teruskan. 579 00:43:43,125 --> 00:43:44,708 Apabila seseorang dipanah petir, 580 00:43:44,791 --> 00:43:47,791 seribu joule tenaga memasuki badan manusia itu. 581 00:43:48,958 --> 00:43:52,958 Tapi badan manusia tidak boleh menampung tenaga sebegitu. 582 00:43:53,041 --> 00:43:56,875 Sebab itulah manusia akan mati apabila dipanah petir. 583 00:43:57,458 --> 00:43:59,750 Cikgu, apa yang berlaku jika orang itu tidak mati? 584 00:44:23,208 --> 00:44:24,083 KILAT 585 00:44:46,583 --> 00:44:49,375 KILAT 586 00:44:58,208 --> 00:44:59,875 Pak cik tahu soal Miller Urey? 587 00:44:59,958 --> 00:45:01,166 Siapa itu? 588 00:45:01,250 --> 00:45:03,208 Dia seorang saintis. 589 00:45:03,291 --> 00:45:06,375 Teorinya mengatakan kehidupan terbentuk di planet ini daripada kilat. 590 00:45:14,625 --> 00:45:16,708 Ada mangsa panahan petir yang terselamat 591 00:45:16,791 --> 00:45:19,750 yang boleh baca fikiran dan selalu menang loteri. 592 00:45:19,833 --> 00:45:23,166 Saya rasa semua perubahan pak cik berpunca daripada panahan petir itu. 593 00:45:24,666 --> 00:45:26,125 Tiada penjelasan lain. 594 00:45:26,875 --> 00:45:30,750 Semua perubahan ini dipanggil adikuasa. 595 00:45:33,000 --> 00:45:34,083 Apa ini? 596 00:45:34,958 --> 00:45:36,250 - Adikuasa? - Ya. 597 00:45:36,333 --> 00:45:38,000 Ada banyak jenis kuasa. 598 00:45:42,083 --> 00:45:44,375 Kecerdikan luar biasa, kekuatan luar biasa, 599 00:45:44,458 --> 00:45:46,750 ingatan luar biasa dan sebagainya. 600 00:45:48,291 --> 00:45:50,916 Ada juga adikuasa yang kita tak boleh bayangkan. 601 00:45:57,833 --> 00:46:02,458 Pak cik pernah dengar tentang Spiderman, Batman dan Superman? 602 00:46:02,541 --> 00:46:04,000 Tak pernah. Siapa mereka itu? 603 00:46:04,083 --> 00:46:06,125 Untuk mengenali mereka, pak cik kena membaca. 604 00:46:06,208 --> 00:46:09,250 Pak cik patut baca Amar Chithra Katha dan komik lain. 605 00:46:10,583 --> 00:46:11,958 Mereka ini ialah adiwira. 606 00:46:12,625 --> 00:46:18,250 Maksudnya, orang yang ada banyak kuasa. 607 00:46:18,333 --> 00:46:20,750 Spiderman dapat kuasanya daripada gigitan labah-labah. 608 00:46:20,833 --> 00:46:22,708 Saya tak pasti tentang Batman. 609 00:46:22,791 --> 00:46:24,333 Mungkin masa dia main kriket, 610 00:46:24,416 --> 00:46:27,250 ada orang sebat kepala dia dengan pemukul. 611 00:46:27,333 --> 00:46:28,958 Itu saja kemungkinannya. 612 00:46:30,500 --> 00:46:31,750 Di mana mereka sekarang? 613 00:46:31,833 --> 00:46:34,125 Pak cik, mereka semua orang Amerika! 614 00:46:34,208 --> 00:46:36,666 Amerika bertahan selama ini disebabkan mereka. 615 00:46:36,750 --> 00:46:37,708 Yakah? 616 00:46:37,791 --> 00:46:39,750 - Mereka semua ada di Amerika? - Ya! 617 00:46:39,833 --> 00:46:41,875 - Pak cik nak jumpalah. - Bukan Amerika saja. 618 00:46:41,958 --> 00:46:45,083 Kita juga ada adiwira sendiri untuk selamatkan negara kita. 619 00:46:45,166 --> 00:46:46,000 Siapa orangnya? 620 00:46:46,583 --> 00:46:47,625 Pak ciklah! 621 00:46:47,708 --> 00:46:49,916 Tak naklah! Pak cik tak nak terperangkap di sini. 622 00:46:50,000 --> 00:46:52,250 Pak cik akan ke Amerika dan hidup sebagai adiwira. 623 00:46:52,333 --> 00:46:54,708 Pak cik, janganlah cakap begitu! 624 00:46:55,541 --> 00:46:57,125 Siapa yang akan melindungi kami? 625 00:47:01,250 --> 00:47:02,208 Baiklah. 626 00:47:03,583 --> 00:47:07,000 Lupakan semua itu. Cakaplah, apa adikuasa pak cik? 627 00:47:28,333 --> 00:47:34,000 Adakah syiling berkarat yang dilambungkan Berkilat semula? 628 00:47:35,083 --> 00:47:40,875 Bunyi petikan jari Kedengaran seperti mercun! 629 00:47:41,708 --> 00:47:44,500 Melihat keajaiban itu 630 00:47:45,083 --> 00:47:51,583 Mereka tergamam! 631 00:47:51,666 --> 00:47:55,583 Kita semua terpegun 632 00:48:05,166 --> 00:48:11,500 Tanpa keajaiban dan ilusi 633 00:48:11,583 --> 00:48:18,500 Ibarat menjejak ke alam ajaib 634 00:48:26,791 --> 00:48:29,625 Jaison! 635 00:48:32,458 --> 00:48:34,500 - Awak buat apa itu? - Tak buat apa-apa. 636 00:48:34,583 --> 00:48:37,208 - Mana perkakas dapur saya? - Semuanya di sini. 637 00:48:39,333 --> 00:48:41,583 Awak dah gilakah selepas dipanah petir? 638 00:48:45,166 --> 00:48:46,000 Pulangkan semua! 639 00:48:46,083 --> 00:48:52,375 Melihat keajaiban itu, mereka tergamam! 640 00:48:52,458 --> 00:48:55,500 Oh, Tuhan, lindungilah saya daripada pesawat. 641 00:48:56,333 --> 00:48:57,500 Satu… 642 00:48:58,166 --> 00:49:00,250 Dua, tiga… 643 00:49:00,333 --> 00:49:01,708 - Pak cik! - Apa? 644 00:49:03,041 --> 00:49:04,791 - Jangan terjun! - Pergi! 645 00:49:18,083 --> 00:49:20,416 Rasanya pak cik tak boleh terbang. 646 00:49:20,500 --> 00:49:23,583 Buatlah apa yang pak cik pandai. Jom pergi. 647 00:49:37,708 --> 00:49:39,208 Dia! 648 00:49:39,291 --> 00:49:40,958 Pak cik, saya nak Cuticura. 649 00:49:41,041 --> 00:49:42,208 - Cuticura? - Ya. 650 00:49:45,708 --> 00:49:47,708 Lelaki ini! 651 00:49:47,791 --> 00:49:50,125 Awak selalu merungut awak tak dapat apa-apa, bukan? 652 00:49:50,208 --> 00:49:51,125 Awak nak apa? 653 00:49:52,583 --> 00:49:54,166 Periuk kukus. 654 00:49:54,250 --> 00:49:55,958 Periuk kukus? Nah! 655 00:49:56,041 --> 00:49:57,250 Lelaki ini! 656 00:49:57,875 --> 00:50:00,583 - Jaison, macam mana awak buat itu? - Lelaki ini! 657 00:50:01,416 --> 00:50:02,583 Lelaki ini! 658 00:50:02,666 --> 00:50:04,833 Kamu semua memeriahkan suasana! Saya suka! 659 00:50:07,583 --> 00:50:08,541 Lelaki ini! 660 00:50:08,625 --> 00:50:15,041 Tanpa keajaiban dan ilusi 661 00:50:15,125 --> 00:50:21,875 Seakan-akan menjejakkan kaki ke alam ajaib 662 00:50:22,458 --> 00:50:28,833 Sambil memandang bulan, Mereka melamun ingin menjualnya di bazar 663 00:50:32,875 --> 00:50:34,250 Bincy, tengok ini. 664 00:50:42,708 --> 00:50:44,750 Lantaklah! Awak gilakah masih terfikirkan dia? 665 00:50:44,833 --> 00:50:45,958 Ikut cara saya! 666 00:50:46,041 --> 00:50:48,833 Bincy tipu saya lebih teruk daripada Aneesh tipu awak. 667 00:50:48,916 --> 00:50:51,125 - Tapi saya tak menangis pun. - Pak cik. 668 00:50:52,125 --> 00:50:54,916 Awak patut bersemangat untuk hadapi apa saja. Bertabahlah! 669 00:50:58,458 --> 00:51:00,666 Ini untuk awak. Awak patut jaga kecantikan awak. 670 00:51:03,250 --> 00:51:04,625 Makan ini, awak nampak penat. 671 00:51:04,708 --> 00:51:11,250 Keinginan bermadu menyerlah Dan sejuta impian meningkat 672 00:51:11,333 --> 00:51:18,333 Cinta telah menubuhkan kubu Dan keinginan buat dia terus hidup 673 00:51:19,833 --> 00:51:26,250 Keinginan bermadu menyerlah Dan sejuta impian meningkat 674 00:51:26,333 --> 00:51:29,458 Cinta telah menubuhkan kubu Dan keinginan buat dia terus hidup 675 00:51:29,541 --> 00:51:32,541 Pertunjukan silap mata akan bermula. 676 00:51:32,625 --> 00:51:34,666 Anda semua dialu-alukan untuk menyaksikannya. 677 00:51:34,750 --> 00:51:36,416 - Pertunjukan Silap Mata! - Cuticura saya? 678 00:51:36,500 --> 00:51:37,791 Tak habis-habis Cuticura. 679 00:51:41,958 --> 00:51:48,458 Mereka yang berani ini 680 00:51:48,958 --> 00:51:55,416 Bila mereka bersemuka Siapa yang akan memerintah alam ini? 681 00:52:11,833 --> 00:52:14,958 Banyaknya. Beritahu bila nak buat imbasan sinar-X. 682 00:52:17,958 --> 00:52:23,625 Tanpa keajaiban dan ilusi 683 00:52:24,625 --> 00:52:25,958 Seakan-akan menjejakkan kaki… 684 00:52:26,041 --> 00:52:27,333 Pak cik, cuba kuat lagi! 685 00:52:28,250 --> 00:52:29,166 Kuat lagi! 686 00:52:30,458 --> 00:52:31,500 Lagi! 687 00:52:33,625 --> 00:52:35,833 Tak apalah, pak cik. Kita tiada kuasa itu. 688 00:52:39,916 --> 00:52:40,750 Jomlah. 689 00:52:40,833 --> 00:52:42,375 Pecahkan belon atau menang gelang. 690 00:52:43,500 --> 00:52:46,625 Dewa takkan anugerahkan manusia dengan semua kuasa. 691 00:52:47,458 --> 00:52:49,375 HOTEL THUSHAR 692 00:53:03,708 --> 00:53:04,958 - Nah duitnya. - Okey. 693 00:53:09,958 --> 00:53:12,541 Awak apa khabar, Usha? 694 00:53:13,791 --> 00:53:16,083 Daasan ada sebut soal penyakit anak awak. 695 00:53:16,166 --> 00:53:18,125 Mesti penat uruskan semua ini seorang diri. 696 00:53:18,208 --> 00:53:21,208 Jangan segan-segan beritahu saya kalau awak perlukan apa-apa. 697 00:53:21,291 --> 00:53:23,250 Saya faham situasi awak. 698 00:53:23,333 --> 00:53:26,583 Baguslah awak tinggalkan Satheesh. 699 00:53:26,666 --> 00:53:28,541 Bukan saja di Podimattam, 700 00:53:28,625 --> 00:53:32,125 nampaknya dia ada banyak isteri di tempat lain juga. 701 00:53:36,416 --> 00:53:39,791 Usha, singgahlah di sini kalau awak lapang. 702 00:53:39,875 --> 00:53:42,083 Kita boleh habiskan masa berbual-bual. 703 00:53:42,708 --> 00:53:45,208 Saya keseorangan di sini. 704 00:53:50,750 --> 00:53:51,791 Jom. 705 00:54:05,500 --> 00:54:07,875 Awak nak lalu? Cubalah. 706 00:54:09,250 --> 00:54:12,375 Awak bukan lagi gadis yang sama. Awak lebih cantik sekarang. 707 00:54:13,166 --> 00:54:15,375 - Awak nak balik rumah? - Ke tepi! 708 00:54:25,333 --> 00:54:27,625 Macamlah dia itu malaikat. 709 00:54:47,208 --> 00:54:49,125 Shibu! 710 00:54:52,833 --> 00:54:53,916 Shibu! 711 00:54:55,958 --> 00:54:56,875 Awak kenapa? 712 00:55:02,125 --> 00:55:07,375 Shibu, turunkan saya! Apa yang dah jadi dengan awak? 713 00:55:07,458 --> 00:55:10,125 Shibu! Tolong turunkan saya. 714 00:55:10,208 --> 00:55:12,250 Awak tak patut cakap begitu dengan Usha. 715 00:55:12,333 --> 00:55:14,333 Betul! Saya tak patut cakap begitu! 716 00:55:14,416 --> 00:55:17,000 - Saya akan lepaskan awak hari ini. - Okey! 717 00:55:17,083 --> 00:55:19,416 Tapi kalau awak ulang lagi, 718 00:55:20,083 --> 00:55:23,750 - saya gantung awak macam gambar! - Aduhai! 719 00:55:23,833 --> 00:55:26,750 Hidup awak dalam tangan saya! 720 00:55:27,333 --> 00:55:28,750 Janganlah buat begitu. 721 00:55:30,416 --> 00:55:31,625 Shibu. 722 00:55:41,750 --> 00:55:44,750 Jangan beritahu perkara ini kepada polis atau sesiapa pun. 723 00:55:44,833 --> 00:55:48,333 Penjara pun tak boleh halang saya. 724 00:55:54,041 --> 00:55:55,541 Bodoh! 725 00:56:39,125 --> 00:56:39,958 Ayuh lakukannya. 726 00:56:40,041 --> 00:56:42,166 Aneesh dan alatnya. 727 00:56:42,250 --> 00:56:43,666 - Tak pernah nampak pun. - Ya. 728 00:56:43,750 --> 00:56:45,250 Aneesh seorang lelaki yang bijak. 729 00:56:48,083 --> 00:56:50,083 - Syukurlah! - Manisannya sedap? 730 00:56:50,166 --> 00:56:51,500 Hati-hati. 731 00:56:51,583 --> 00:56:52,458 Ambillah. 732 00:56:52,541 --> 00:56:53,708 Awak dah makan? 733 00:56:56,708 --> 00:56:58,250 Biji, awak nak ladoo? 734 00:56:58,333 --> 00:56:59,250 Berambus! 735 00:56:59,333 --> 00:57:00,208 Tak nak, sudah! 736 00:57:07,750 --> 00:57:10,500 Saya baru terima surat ini. 737 00:57:10,583 --> 00:57:12,708 Awak perlu baca. 738 00:57:13,833 --> 00:57:16,916 Walaupun saya selalu marah dia, 739 00:57:17,000 --> 00:57:19,125 saya nak dia berjaya. 740 00:57:21,375 --> 00:57:22,250 Biji. 741 00:57:23,208 --> 00:57:26,833 Biji, posmen kata pengesahan pasport saya tak berjaya. 742 00:57:26,916 --> 00:57:28,125 Apa yang berlaku? 743 00:57:28,750 --> 00:57:31,708 Saya tak tahu apa yang berlaku. Permohonan kita tiada masalah. 744 00:57:33,833 --> 00:57:36,291 Baru-baru ini, awak ada masalah dengan abang ipar awak? 745 00:57:36,375 --> 00:57:37,208 Ya. 746 00:57:37,291 --> 00:57:38,916 Mungkin dia penyebabnya? 747 00:57:39,000 --> 00:57:39,958 Tak mungkin. 748 00:57:48,625 --> 00:57:51,208 Apa yang berlaku sebelum ini disebabkan saya belum matang. 749 00:57:51,291 --> 00:57:53,250 Saya tak terfikir yang dia curang. 750 00:57:54,333 --> 00:57:55,250 Saya menderita. 751 00:57:56,333 --> 00:57:58,250 Saya tak nak kahwin lagi. 752 00:57:58,958 --> 00:58:00,375 Awak patut memahami saya. 753 00:58:02,458 --> 00:58:04,208 Kesavan tahu keadaan kita. 754 00:58:06,000 --> 00:58:08,375 Dia suka awak. 755 00:58:08,458 --> 00:58:09,958 Sebab itulah dia tanya saya. 756 00:58:11,958 --> 00:58:14,625 Kalau awak setuju, semua masalah kita akan selesai. 757 00:58:14,708 --> 00:58:17,000 - Mak! - Kamu nak apa? 758 00:58:17,083 --> 00:58:19,583 Janganlah lepaskan kemarahan awak kepada anak awak. 759 00:58:20,208 --> 00:58:21,333 Saya faham. 760 00:58:22,500 --> 00:58:24,333 Ayah kita jatuh sakit masa awak lari. 761 00:58:25,083 --> 00:58:26,625 Dia tak pernah sembuh. 762 00:58:27,541 --> 00:58:29,958 Saya pinjam banyak duit untuk rawatannya. 763 00:58:30,458 --> 00:58:33,333 Kesavan seorang saja yang tolong saya. 764 00:58:34,458 --> 00:58:36,375 Sebab itu saya keberatan untuk menolak dia. 765 00:58:39,333 --> 00:58:42,541 Tak apa. Awak tak perlu mengorbankan hidup awak demi hutang saya. 766 00:58:52,000 --> 00:58:53,125 Kesavan. 767 00:58:53,208 --> 00:58:54,125 Ya. 768 00:58:55,541 --> 00:58:57,250 Dia tak sihat. Rasanya sakit kepala. 769 00:58:57,333 --> 00:58:58,875 Boleh kita buat hari lain? 770 00:58:58,958 --> 00:58:59,833 Apa? 771 00:59:19,541 --> 00:59:21,708 Rasanya sakit kepala dia dah hilang, bukan? 772 00:59:21,791 --> 00:59:22,625 Ya, betul. 773 00:59:34,250 --> 00:59:35,125 Usha. 774 00:59:35,208 --> 00:59:36,375 Hai. 775 00:59:44,583 --> 00:59:46,208 Saya datang sebab nak beri ini. 776 00:59:47,333 --> 00:59:49,333 Awak tertinggal di kedai semalam. 777 00:59:52,250 --> 00:59:53,875 Awak ingat saya? Saya Shibu. 778 00:59:57,208 --> 00:59:58,916 Awak tinggalkan Satheesh, bukan? 779 01:00:00,208 --> 01:00:01,875 Usha, awak akan kembali kepada dia? 780 01:00:02,625 --> 01:00:04,250 Boleh awak biarkan saya sendirian? 781 01:00:04,958 --> 01:00:07,000 Apa salah saya terhadap kamu semua? 782 01:00:13,500 --> 01:00:15,000 Alamak! Anak mak! 783 01:00:15,083 --> 01:00:16,416 - Sayang! - Anak mak? 784 01:00:16,500 --> 01:00:17,750 - Nak. - Apa yang terjadi? 785 01:00:17,833 --> 01:00:20,875 - Oh, Tuhan! Anak mak! - Sayang! 786 01:00:20,958 --> 01:00:22,166 Anak saya? 787 01:00:29,625 --> 01:00:31,708 Boleh tak? 788 01:00:31,791 --> 01:00:32,750 Susah sikit, tuan. 789 01:00:32,833 --> 01:00:33,875 Tuan. 790 01:00:33,958 --> 01:00:35,916 - Boleh saya keluar sehari? - Untuk apa? 791 01:00:36,000 --> 01:00:37,875 Saya nak jumpa pelakon filem Sudheesh. 792 01:00:37,958 --> 01:00:39,291 Diam! 793 01:00:39,375 --> 01:00:41,208 Bukankah awak yang curi kambing Fatima? 794 01:00:41,291 --> 01:00:42,125 Jangan harap! 795 01:00:42,916 --> 01:00:44,250 Bodoh, saja buat saya marah. 796 01:00:44,333 --> 01:00:46,375 Apa masalahnya, Jaison? 797 01:00:46,458 --> 01:00:49,166 - Pengesahan pasport saya. - Tak berjaya, bukan? 798 01:00:49,250 --> 01:00:50,500 Malang sekali. 799 01:00:52,750 --> 01:00:54,666 Tuan, kalau sebab saya pukul Pothan, 800 01:00:54,750 --> 01:00:56,291 - saya akan minta maaf. - Apa? 801 01:00:56,375 --> 01:00:58,791 Walau apa pun, Pothan ialah keluarga awak. 802 01:00:58,875 --> 01:01:01,208 Takkanlah dia buat begitu? Betul, tak, Pothan? 803 01:01:01,291 --> 01:01:02,125 Betul. 804 01:01:03,250 --> 01:01:05,791 Orang yang datang untuk pengesahan telah meluluskannya, 805 01:01:05,875 --> 01:01:08,583 tapi saya masuk campur untuk gagalkan awak. 806 01:01:08,666 --> 01:01:10,875 Saya takkan biarkan abang ipar awak dapat nama. 807 01:01:10,958 --> 01:01:12,916 Janganlah buat begini sebab awak berdendam. 808 01:01:13,000 --> 01:01:15,000 Semua yang berlaku hari itu sebab saya mabuk. 809 01:01:18,666 --> 01:01:20,708 Berapa orang ayah awak? 810 01:01:21,458 --> 01:01:23,250 Tuan, jaga mulut tuan. 811 01:01:24,208 --> 01:01:27,708 Oh, awak pandai bercakap rupanya. 812 01:01:28,333 --> 01:01:30,458 Saya tak nak cakap berlapik lagi. 813 01:01:31,083 --> 01:01:33,625 Jaison, kenapa nama ayah awak berbeza 814 01:01:33,708 --> 01:01:35,125 dalam banyak-banyak sijil? 815 01:01:35,708 --> 01:01:36,750 Kenapa begitu? 816 01:01:36,833 --> 01:01:38,708 Kami pun rasa curiga. 817 01:01:39,958 --> 01:01:42,458 Dalam surat beranak awak, nama ayah awak Martin 818 01:01:43,166 --> 01:01:45,958 dan dalam sijil sekolah tinggi, Varkey pula. 819 01:01:46,958 --> 01:01:49,041 Jadi apabila terdapat perbezaan dalam dokumen, 820 01:01:49,750 --> 01:01:52,583 macam mana kami nak mengesahkan permohonan awak? Beritahu saya. 821 01:01:53,208 --> 01:01:55,666 Tentu ada kesilapan dalam surat beranak saya. 822 01:01:55,750 --> 01:01:57,875 - Mereka kata itu tiada masalah. - Yakah? 823 01:01:59,333 --> 01:02:01,958 Kasihannya. Jadi awak tak tahu cerita di sebaliknya. 824 01:02:03,208 --> 01:02:05,375 Kenapa awak tak beritahu dia selama ini, Varkey? 825 01:02:08,250 --> 01:02:09,958 Varkey tahu kebenarannya. 826 01:02:10,041 --> 01:02:11,625 Varkey, awak patut cakap sekarang. 827 01:02:17,333 --> 01:02:19,333 Kalau tidak, saya yang akan cakap. 828 01:02:23,458 --> 01:02:26,000 Kutu rayau, dia bukan ayah awak. 829 01:02:26,708 --> 01:02:28,000 Ayah awak artis teater. 830 01:02:28,083 --> 01:02:29,250 Nama dia Martin. 831 01:02:29,333 --> 01:02:32,208 Martin buat persembahan di sebuah festival gereja 832 01:02:32,708 --> 01:02:35,875 di mana gudang mercun itu meletup dan dia mati dalam kebakaran itu. 833 01:02:36,500 --> 01:02:38,250 Awak juga hilang ingatan. 834 01:02:38,791 --> 01:02:40,166 Mulai hari itu, si bodoh ini 835 01:02:40,250 --> 01:02:41,500 berlakon jadi ayah awak. 836 01:02:41,583 --> 01:02:44,250 Ini bukan rumah, kampung atau keluarga awak. 837 01:02:44,333 --> 01:02:46,291 Awak orang luar. 838 01:02:46,958 --> 01:02:48,291 Itulah kebenarannya, bukan? 839 01:02:50,958 --> 01:02:52,458 Itulah kebenarannya, bukan? 840 01:02:55,666 --> 01:02:56,625 Ayah? 841 01:03:00,958 --> 01:03:02,208 Bangsat. 842 01:03:02,708 --> 01:03:05,250 Apa yang awak cakap kepada anak saya hari itu? 843 01:03:05,333 --> 01:03:07,750 Awak akan ke luar negara dan jadi kaya? 844 01:03:07,833 --> 01:03:08,833 Dengar sini, Jaison. 845 01:03:09,625 --> 01:03:13,666 Walaupun awak tak boleh ke luar negara, ada banyak kerja di sini. 846 01:03:14,500 --> 01:03:18,125 Awak boleh bersihkan longkang, cuci tandas dan kebumikan mayat. 847 01:03:18,208 --> 01:03:20,125 Ada banyak kerja sebegitu. 848 01:03:20,708 --> 01:03:22,666 Selagi saya ada di sini, 849 01:03:22,750 --> 01:03:25,250 awak takkan ke mana-mana. 850 01:03:25,333 --> 01:03:27,625 Saya takkan benarkan awak berjaya. 851 01:03:27,708 --> 01:03:29,875 Berani awak permainkan polis? 852 01:03:30,500 --> 01:03:31,666 Bangsat! 853 01:03:35,791 --> 01:03:38,500 - Apa? - Tergamak awak buat begini? 854 01:03:42,125 --> 01:03:43,500 Varkey. 855 01:03:58,458 --> 01:04:01,250 Usha, saya dah cakap jangan tangguhkan pembedahan dia. 856 01:04:02,833 --> 01:04:04,041 Dia kena dibedah hari ini. 857 01:04:04,958 --> 01:04:07,375 Apabila bayaran selesai, kami akan mulakan pembedahan. 858 01:04:09,208 --> 01:04:11,375 Usha, jangan main-main dengan nyawa anak awak. 859 01:04:11,458 --> 01:04:13,875 MAKMAL 860 01:04:13,958 --> 01:04:16,250 Doktor, mulakan pembedahan… 861 01:04:18,291 --> 01:04:19,791 dan saya akan bawakan duit. 862 01:04:19,875 --> 01:04:20,958 Siapa dia? 863 01:04:27,458 --> 01:04:28,833 Saya orang penting bagi dia. 864 01:04:31,958 --> 01:04:33,291 Jangan risau. 865 01:04:48,333 --> 01:04:49,708 Mana Jaison? 866 01:04:50,583 --> 01:04:52,083 Dia ada di biliknya. 867 01:05:15,333 --> 01:05:16,166 Nak! 868 01:05:33,750 --> 01:05:36,958 Dah lama ayah nak beri kamu ini. 869 01:05:37,708 --> 01:05:39,416 Tapi mungkin ayah pentingkan diri. 870 01:05:40,625 --> 01:05:43,333 Ayah fikir kalau kamu tahu hal sebenar, 871 01:05:43,416 --> 01:05:45,375 kamu takkan panggil ayah "ayah". 872 01:05:46,666 --> 01:05:48,583 Peti ini milik ayah kamu. 873 01:05:49,250 --> 01:05:51,041 Ini satu-satunya barang peribadinya. 874 01:05:54,708 --> 01:06:01,708 KERAMAT PALLIKUNNU 875 01:06:18,291 --> 01:06:19,375 Satu perkara lagi. 876 01:06:20,291 --> 01:06:23,333 Ayah kamu bukan mati begitu saja dalam letupan itu. 877 01:06:25,750 --> 01:06:28,750 Seperti orang lain pada malam itu, 878 01:06:28,833 --> 01:06:31,041 dia boleh saja lari menyelamatkan diri. 879 01:06:31,875 --> 01:06:34,250 Tapi tidak. 880 01:06:35,583 --> 01:06:39,875 Banyak orang yang dia selamatkan malam itu masih hidup sampailah hari ini. 881 01:06:41,833 --> 01:06:43,875 Anak saya… 882 01:06:50,958 --> 01:06:52,750 Ayah kamu 883 01:06:52,833 --> 01:06:54,791 seorang wira. 884 01:07:39,708 --> 01:07:46,708 MINNAL MURALI 885 01:07:47,875 --> 01:07:50,750 Ayah, siapa Minnal Murali? 886 01:07:52,083 --> 01:07:54,250 Itu tajuk pementasan terbaharu ayah. 887 01:07:54,333 --> 01:07:56,250 Apa pekerjaan dia? 888 01:07:59,916 --> 01:08:02,000 Ayah! 889 01:08:02,083 --> 01:08:03,375 Kenapa dengan ayah? 890 01:08:03,958 --> 01:08:04,958 Kenapa tak cakap? 891 01:08:05,041 --> 01:08:06,541 Bertenang. 892 01:08:06,625 --> 01:08:07,791 Mari kita ke hospital. 893 01:08:07,875 --> 01:08:09,375 Mak, jangan ganggu datuk! 894 01:08:11,333 --> 01:08:12,416 Awak nampak tak? 895 01:08:16,791 --> 01:08:18,332 Dia pukul ayah? 896 01:08:18,416 --> 01:08:19,375 Siapa? 897 01:08:20,416 --> 01:08:22,041 Siapa yang buat begini kepada ayah? 898 01:08:22,125 --> 01:08:23,416 Kenapa tak diam saja? 899 01:08:23,500 --> 01:08:25,457 Boleh tak cakap siapa yang pukul ayah? 900 01:08:27,291 --> 01:08:29,416 Kenapa ayah tak nak cakap? 901 01:08:29,957 --> 01:08:32,082 - Mari sini. - Bangun. Mari kita ke hospital. 902 01:08:34,832 --> 01:08:37,916 Orang Amerika yang kamu cakapkan itu? 903 01:08:38,000 --> 01:08:39,250 Ya, adiwira. 904 01:08:39,332 --> 01:08:41,250 Bagaimana mereka beraksi? 905 01:08:44,375 --> 01:08:48,082 Mereka pakai topeng, mantel di bahu mereka 906 01:08:48,166 --> 01:08:49,750 dan belasah orang jahat! 907 01:08:59,457 --> 01:09:01,625 Untuk ulang tahun Sekolah Kurukkanmoola, 908 01:09:01,707 --> 01:09:02,875 En. Sudheesh, 909 01:09:02,957 --> 01:09:05,625 kebanggaan dan ikon belia kita, yang telah membintangi 910 01:09:05,707 --> 01:09:08,582 filem Anantharam, Cheppadividya dan Manichithrathazhu, 911 01:09:08,666 --> 01:09:11,875 akan memeriahkan lagi sambutan ini! 912 01:09:11,957 --> 01:09:13,957 Sebentar saja lagi, 913 01:09:14,041 --> 01:09:16,875 beliau akan tiba di Sekolah Kurukkanmoola. 914 01:09:16,957 --> 01:09:19,166 Anda semua dijemput untuk menyertai sambutan ini. 915 01:09:20,332 --> 01:09:22,750 BANK KERJASAMA 916 01:09:29,332 --> 01:09:30,375 Selamat datang. 917 01:10:00,125 --> 01:10:02,125 "Kindi! Kindi!" 918 01:10:02,208 --> 01:10:04,291 Hentikan! 919 01:10:04,375 --> 01:10:05,708 Tak apa. 920 01:10:05,791 --> 01:10:07,375 Tolong saya… 921 01:10:07,458 --> 01:10:10,750 "Kindi! Kindi!" 922 01:10:10,833 --> 01:10:12,458 Kamu berlagak pandai, ya? 923 01:10:13,125 --> 01:10:14,375 Jaga kelakuan kamu! 924 01:10:17,333 --> 01:10:18,750 Jangan risau. Saya akan urus. 925 01:10:18,833 --> 01:10:21,000 Sudheesh tak nak datang, tapi saya desak dia. 926 01:10:24,333 --> 01:10:26,250 Boleh ke tepi tak? Tolonglah ke tepi. 927 01:10:26,333 --> 01:10:28,875 Awak patut! Ravan, jangan rosakkan semuanya! 928 01:10:28,958 --> 01:10:30,791 Jangan sibuk! Saya tetak kepala kamu! 929 01:10:30,875 --> 01:10:32,250 Saya tak jumpa kostum saya! 930 01:10:32,333 --> 01:10:33,166 Apa? 931 01:10:37,166 --> 01:10:38,125 Mainkan lagu! 932 01:10:43,458 --> 01:10:45,125 - Awak ada filem baru? - Tengok itu. 933 01:10:47,208 --> 01:10:51,125 ULANG TAHUN SEKOLAH KURUKKANMOOLA 934 01:10:51,208 --> 01:10:52,541 Siapa pula itu? 935 01:10:52,625 --> 01:10:54,875 Mungkin pelajar yang banyak hutang. 936 01:11:02,500 --> 01:11:03,625 Kilat memancar 937 01:11:03,708 --> 01:11:05,375 Persembahan yang hebat, bukan? 938 01:11:05,458 --> 01:11:06,833 Ribut kencang melanda 939 01:11:06,916 --> 01:11:09,375 Untuk melindungi bumi Yang berani telah turun 940 01:11:09,458 --> 01:11:13,125 Jelas kelihatan dia terbang Di samping gagak dan anak-anaknya 941 01:11:13,208 --> 01:11:17,250 Berkerumun menghasilkan Bunyi berdentam-dentum! 942 01:11:22,333 --> 01:11:23,500 Oh, Tuhan! 943 01:11:23,583 --> 01:11:24,791 Maaf. 944 01:11:33,875 --> 01:11:35,000 Ke tepi! 945 01:11:35,083 --> 01:11:37,416 Saya pelakon Sudheesh! Kamu patut melindungi saya! 946 01:11:37,500 --> 01:11:39,000 Apa yang sedang berlaku? 947 01:11:40,708 --> 01:11:45,375 Di hutan yang telah disihir lama dahulu Wujudnya seekor raksasa buas 948 01:11:45,458 --> 01:11:48,875 Haiwan tak berdaya terbakar Sementara tembakan dilepaskan! 949 01:11:49,500 --> 01:11:51,208 Belasah dia! Lanyak dia! 950 01:11:51,291 --> 01:11:52,750 - Gandhi, jangan. - Maaf. 951 01:11:52,833 --> 01:11:56,458 Di atas dahan pokok beringin Dia digantung seperti buaian 952 01:11:56,541 --> 01:11:58,625 Bumi yang bergegar Berputar-putar pada sayapnya 953 01:11:58,708 --> 01:12:00,291 - Maaf. - Ya. 954 01:12:00,375 --> 01:12:03,541 Dalam kegelapan Kunang-kunang berkelip-kelip! 955 01:12:03,625 --> 01:12:07,958 Keterujaan membara dan meluap-luap Dan kepanasannya terasa sampai ke tulang 956 01:12:08,041 --> 01:12:11,541 Raja yang angkuh akhirnya diusir! 957 01:12:11,625 --> 01:12:12,500 Janganlah. 958 01:12:12,583 --> 01:12:13,833 Tepilah, abang! 959 01:12:16,333 --> 01:12:18,625 - Saya nak tengok! - Ayah, saya nak tengok! 960 01:12:19,250 --> 01:12:21,000 Bodoh betul! Ke mana saya nak pergi? 961 01:12:21,083 --> 01:12:22,458 Selamat datang konon! 962 01:12:24,833 --> 01:12:26,875 Si bodoh mana yang bina dinding ini? 963 01:12:26,958 --> 01:12:28,375 SELAMAT DATANG PELAKON SUDHEESH 964 01:13:40,250 --> 01:13:42,500 Memalukan betul! 965 01:14:02,083 --> 01:14:04,083 Saajan, awak pernah dengar bunyi maut? 966 01:14:04,166 --> 01:14:05,041 Tidak. 967 01:14:05,875 --> 01:14:08,458 Saya akan perhatikan awak setiap saat. 968 01:14:09,458 --> 01:14:12,541 Saya akan tahu setiap pergerakan dan setiap hembusan nafas awak. 969 01:14:14,291 --> 01:14:16,958 Kalau awak sentuh sesiapa saja lagi, 970 01:14:17,041 --> 01:14:18,541 awak akan dengar bunyi maut awak. 971 01:14:19,083 --> 01:14:23,375 Kalau awak berani, dedahkan identiti awak. 972 01:14:38,125 --> 01:14:41,875 MINNAL MURALI 973 01:14:49,083 --> 01:14:51,250 Bukankah ini bil pembedahan Kuku? 974 01:14:51,333 --> 01:14:52,375 Bil ini sudah dibayar. 975 01:14:52,458 --> 01:14:54,500 Dia yang bayar. 976 01:14:56,958 --> 01:14:58,333 - Daasan. - Ya. 977 01:15:10,375 --> 01:15:12,083 Anak awak takkan apa-apa. 978 01:15:14,958 --> 01:15:16,250 Semuanya baik-baik saja. 979 01:15:26,916 --> 01:15:27,750 Dia nak apa? 980 01:15:27,833 --> 01:15:29,125 Dia cakap apa? 981 01:15:30,833 --> 01:15:32,125 Dia tak cakap apa-apa. 982 01:15:40,291 --> 01:15:41,875 Kaki saya tersekat dalam periuk. 983 01:15:41,958 --> 01:15:46,083 Sekarang kaki saya macam ada bengkok sedikit. 984 01:15:46,166 --> 01:15:48,000 Taklah susah kalau nak berjalan… 985 01:15:48,083 --> 01:15:51,250 POLIS 986 01:15:51,833 --> 01:15:56,041 Lelaki bertopeng, yang menggelar dirinya Minnal Murali, 987 01:15:56,125 --> 01:16:00,708 menyerang polis pada hari ulang tahun Sekolah Kurukkanmoola 988 01:16:00,791 --> 01:16:05,083 dan kemudian merompak Bank Kerjasama Kurukkanmoola, 989 01:16:05,166 --> 01:16:08,250 masih bebas. 990 01:16:08,333 --> 01:16:11,250 Sebarang maklumat tentang keberadaannya 991 01:16:11,333 --> 01:16:16,375 harus dilaporkan ke balai polis tanpa berlengah. 992 01:16:16,458 --> 01:16:19,583 Ditandatangani oleh Subinspektor Balai Polis Kurukkanmoola. 993 01:16:25,833 --> 01:16:28,625 Apa yang sedang berlaku? Ya. 994 01:16:36,333 --> 01:16:39,250 Polis kita tak cekap memburu dia. 995 01:16:40,083 --> 01:16:43,083 Dah dua minggu dan mereka tiada petunjuk langsung. 996 01:16:43,166 --> 01:16:46,333 Macam mana mereka nak tangkap dia? Dia luar biasa, bukan? 997 01:16:46,416 --> 01:16:48,750 Saya dengar ketinggian dia tujuh setengah kaki. 998 01:16:48,833 --> 01:16:51,875 Dia tolak Pothan sampai terpelanting. 999 01:16:54,458 --> 01:16:58,166 Suku kilogram emas dan 150,000 rupee telah dicuri dari bank. 1000 01:16:58,250 --> 01:17:00,250 Mudah sekali dia pecahkan peti besi bank itu. 1001 01:17:00,333 --> 01:17:02,708 Apa-apa pun, nama yang dia pilih itu memang hebat. 1002 01:17:02,791 --> 01:17:04,000 Minnal Murali. 1003 01:17:10,458 --> 01:17:11,375 Tepilah, abang! 1004 01:17:14,041 --> 01:17:14,875 Te… 1005 01:17:17,041 --> 01:17:17,875 Te… 1006 01:17:17,958 --> 01:17:19,000 Tepilah, abang… 1007 01:17:24,500 --> 01:17:29,166 Masa dia tolak saya, dia cakap sesuatu seperti, "Marala…" 1008 01:17:30,750 --> 01:17:32,500 "Marala?" 1009 01:17:33,416 --> 01:17:34,500 "Marra Laha!" 1010 01:17:34,583 --> 01:17:35,458 Apa? 1011 01:17:35,541 --> 01:17:37,875 Pothan, saya pasti dia pengganas. 1012 01:17:37,958 --> 01:17:39,208 Kita perlu berhati-hati. 1013 01:17:39,291 --> 01:17:41,125 Mulalah dia dengan teori dia. 1014 01:17:42,291 --> 01:17:43,625 Kita tak boleh kawal ini. 1015 01:17:43,708 --> 01:17:45,958 Biro Penyiasatan Pusat perlu masuk campur. 1016 01:17:46,041 --> 01:17:47,083 Jangan mengarut. 1017 01:17:48,416 --> 01:17:50,000 Dia penduduk tempatan. 1018 01:17:50,666 --> 01:17:54,375 Dia tulis "Minnal Murali" dalam bahasa Malayalam. Masuk akal, bukan? 1019 01:17:54,458 --> 01:17:56,250 Saya pasti kita akan jumpa bukti. 1020 01:17:56,333 --> 01:17:57,250 Hilang. 1021 01:17:57,333 --> 01:17:59,833 - Saya akan cari dia. - Bukan dia. Butang. 1022 01:18:02,041 --> 01:18:05,000 Memang hilang. Majlis perkahwinan itu pukul berapa? 1023 01:18:08,875 --> 01:18:10,750 - Ada sesiapa di sini? - Tiada. 1024 01:18:10,833 --> 01:18:13,750 Satu butang hilang. Saya nak pakai ini ke majlis perkahwinan. 1025 01:18:14,333 --> 01:18:16,458 Boleh ayah jahitkan? Saya akan bayar. 1026 01:18:17,416 --> 01:18:19,666 - Tak perlulah. - Tak nak, sudah. 1027 01:18:25,041 --> 01:18:26,166 Kamu nak ke mana? 1028 01:18:26,250 --> 01:18:27,916 Ke majlis perkahwinan. 1029 01:18:29,458 --> 01:18:31,375 Pak cik, boleh turunkan saya di simpang? 1030 01:18:31,458 --> 01:18:33,250 Bas perkahwinan itu berhenti di sana. 1031 01:18:35,083 --> 01:18:36,125 Tukar baju dulu. 1032 01:18:36,208 --> 01:18:38,375 Tiada masa untuk tukar baju. 1033 01:18:38,458 --> 01:18:40,125 Cepatlah, pak cik. 1034 01:18:40,708 --> 01:18:42,000 Ayah, nanti saya balik. 1035 01:18:46,416 --> 01:18:47,416 Cakap jujur. 1036 01:18:47,500 --> 01:18:49,666 Awak nak menyelinap ke majlis perkahwinan Bincy? 1037 01:18:50,208 --> 01:18:51,833 Mengakulah… 1038 01:18:51,916 --> 01:18:53,250 Tepilah, abang. 1039 01:18:57,458 --> 01:18:58,791 "Tepilah, abang." 1040 01:19:00,458 --> 01:19:03,625 Jadi awak takkan ke majlis perkahwinan bekas kekasih awak? 1041 01:19:03,708 --> 01:19:04,958 Awak tak rasa nak pergi? 1042 01:19:05,041 --> 01:19:11,416 Mengaku sajalah, kemudian awak boleh pergi. 1043 01:19:11,500 --> 01:19:12,375 Tepilah, abang. 1044 01:19:16,708 --> 01:19:18,125 "Tepilah, abang." 1045 01:19:18,958 --> 01:19:20,125 Kenapa tak ikut ayah? 1046 01:19:20,208 --> 01:19:22,833 Saya tak berminat ditemani polis. 1047 01:19:22,916 --> 01:19:25,708 Pak cik akan ke majlis itu? Mereka hidangkan beriani. 1048 01:19:25,791 --> 01:19:27,208 Anjing pak cik yang akan pergi. 1049 01:19:27,291 --> 01:19:29,125 Pak cik tak sudi nak makan beriani dia. 1050 01:19:29,208 --> 01:19:30,250 Suka hati pak ciklah. 1051 01:19:31,625 --> 01:19:34,083 Lagi satu, tolong berhati-hati. 1052 01:19:34,166 --> 01:19:38,833 Selepas ditumbuk hari itu, ayah berazam nak cari Minnal Murali. 1053 01:19:39,708 --> 01:19:41,166 Jangan risau, ayah kamu bebal. 1054 01:19:41,250 --> 01:19:42,250 Yalah itu. 1055 01:19:42,333 --> 01:19:46,375 Saya rasa dia sengaja pergi ke rumah pak cik pagi tadi. 1056 01:19:47,083 --> 01:19:50,125 Ayah, pandang sini! 1057 01:19:50,208 --> 01:19:52,125 Ayah, pandanglah sini! 1058 01:19:52,208 --> 01:19:54,625 Ayah! Pandang sini! 1059 01:19:54,708 --> 01:19:57,625 Ayah! Kenapa ayah tak nak pandang saya? 1060 01:19:57,708 --> 01:20:00,250 Pak cik sembunyikan topeng itu di tempat yang selamat? 1061 01:20:00,333 --> 01:20:03,458 Kalau dia jumpa, habislah pak cik. 1062 01:20:03,541 --> 01:20:05,958 Kalau itu terjadi, saya pun tak boleh tolong pak cik. 1063 01:20:08,125 --> 01:20:09,666 Kenapa kamu takutkan pak cik? 1064 01:20:11,083 --> 01:20:12,708 Pergilah, nanti pak cik menyusul! 1065 01:20:13,916 --> 01:20:15,125 Pak cik! 1066 01:20:15,833 --> 01:20:19,000 Ayah, cantik tak? Cantik tak? 1067 01:20:19,083 --> 01:20:21,875 - Cakaplah… - Tepilah! 1068 01:20:33,791 --> 01:20:35,791 Saya dah jumpa awak, Minnal Murali! 1069 01:20:42,875 --> 01:20:44,125 Tsunamikah? 1070 01:20:49,625 --> 01:20:50,916 - Helo! - Hai. 1071 01:20:51,000 --> 01:20:52,000 Mana abang ipar saya? 1072 01:20:52,083 --> 01:20:53,000 Tak tahu. 1073 01:20:53,083 --> 01:20:54,541 Dia menjerit, "Saya dah jumpa!" 1074 01:20:54,625 --> 01:20:57,333 Kemudian ambil dhothi dari jemuran dan pergi. 1075 01:20:57,416 --> 01:20:58,833 Dia kata dia takkan lama. 1076 01:21:05,500 --> 01:21:07,375 Limau bali jatuh rupa-rupanya. 1077 01:21:22,750 --> 01:21:26,750 Budak bertuah, Minnal Murali! Hari ini, saya akan tamatkan permainan awak. 1078 01:21:31,708 --> 01:21:34,000 POLIS 1079 01:23:12,583 --> 01:23:14,375 Bukan anjing pak cik saja yang pergi? 1080 01:23:15,333 --> 01:23:16,750 Alamak! 1081 01:23:16,833 --> 01:23:21,000 Pak cik tak tahan nak makan beriani, ya? 1082 01:23:21,083 --> 01:23:22,958 Pak cik ternaik. Pak cik pergi dulu. 1083 01:23:23,041 --> 01:23:25,375 - Jaison. - Eh, Bruce Lee. 1084 01:23:28,166 --> 01:23:30,583 Apa awak buat di sini? Ini bas perkahwinan Aneesh. 1085 01:23:30,666 --> 01:23:34,125 Saya buat keputusan untuk pergi, tapi saya tak sangka awak pun pergi. 1086 01:23:34,958 --> 01:23:37,125 Apa yang awak pakai itu? 1087 01:23:37,208 --> 01:23:39,041 Awak pakai lungi? Macam pengemis. 1088 01:23:39,125 --> 01:23:41,208 Saya bukan nak pergi majlis itu. Saya ternaik. 1089 01:23:41,291 --> 01:23:43,250 - Saya pergi dulu. - Jaison, jangan pergi! 1090 01:23:44,583 --> 01:23:48,666 Kalau kita tak ke majlis itu, mereka akan fikir kita masih patah hati. 1091 01:23:48,750 --> 01:23:50,500 Kita tak patut beri tanggapan itu. 1092 01:23:50,583 --> 01:23:54,000 - Duduklah. - Ke tepi sikit. 1093 01:23:54,916 --> 01:23:56,750 Apa yang awak pakai dah cukup. 1094 01:24:01,250 --> 01:24:03,375 Leher awak okey? Sakitkah? 1095 01:24:03,458 --> 01:24:05,708 Mestilah. Ia mungkin akan sakit selamanya! 1096 01:24:05,791 --> 01:24:10,500 Tapi dia tak kenal saya! Saya akan balas suatu hari nanti! 1097 01:24:12,166 --> 01:24:13,875 Patutkah saya beritahu dia? 1098 01:24:16,500 --> 01:24:19,250 Buat apa berdendam? Lupakan saja. 1099 01:24:27,916 --> 01:24:32,750 Kolar sangat sesuai dengan awak. Abang ipar saya nampak teruk memakainya. 1100 01:24:32,833 --> 01:24:33,958 Tipulah. 1101 01:24:56,125 --> 01:24:57,416 Tuan Thomas. 1102 01:24:59,583 --> 01:25:01,625 Jangan ambil gambar saya begini! 1103 01:25:02,583 --> 01:25:03,833 Selamat datang! 1104 01:25:06,458 --> 01:25:08,291 - Jemput makan. - Bincy, awak kenal saya? 1105 01:25:08,375 --> 01:25:11,000 - Awak ahli koir, bukan? - Ya, betul. 1106 01:25:11,083 --> 01:25:12,625 Selamat menjamu selera. 1107 01:25:18,583 --> 01:25:25,125 Seperti bintang bergemerlapan Dan bayu sepoi-sepoi bahasa 1108 01:25:25,208 --> 01:25:31,875 Seseorang telah hadir dalam hidupku 1109 01:25:33,083 --> 01:25:36,958 Matamu yang bersinar-sinar 1110 01:25:37,041 --> 01:25:40,250 Dan bisikanmu yang manis 1111 01:25:40,333 --> 01:25:46,875 Mungkin bukan lagi satu rahsia 1112 01:25:46,958 --> 01:25:48,416 Mari ambil gambar. 1113 01:25:48,500 --> 01:25:50,750 Awak nampak segak memakai jubah, 1114 01:25:50,833 --> 01:25:52,875 tapi tangkap si Murali kalau tak nak dipecat. 1115 01:25:55,750 --> 01:25:57,625 Jangan pedulikan dia. 1116 01:25:57,708 --> 01:25:59,125 - Tahniah. - Terima kasih. 1117 01:25:59,916 --> 01:26:01,083 Tahniah! 1118 01:26:01,166 --> 01:26:03,625 Saya tak bersalaman dengan wanita. Tapi Jaison boleh. 1119 01:26:03,708 --> 01:26:06,208 Kenapa awak pakai lungi? 1120 01:26:07,500 --> 01:26:08,791 Tahniah! 1121 01:26:12,375 --> 01:26:14,375 - Kenapa? - Itu keputusan yang bagus. 1122 01:26:14,458 --> 01:26:15,291 Berambus. 1123 01:26:17,750 --> 01:26:19,250 Pegang ini. 1124 01:26:19,333 --> 01:26:23,708 Semoga berbahagia. Comel. Alahai, comelnya! 1125 01:26:26,208 --> 01:26:27,750 - Ke tepi! - Jangan tolak! 1126 01:26:27,833 --> 01:26:30,208 Saya kata ke tepi! Tiada tempat duduk kosong! 1127 01:26:30,291 --> 01:26:31,875 Ke tepi! 1128 01:26:34,083 --> 01:26:36,166 - Kenapa awak tolak mereka? - Mana ada. 1129 01:26:36,250 --> 01:26:37,625 Mari masuk. 1130 01:26:40,250 --> 01:26:41,916 Kami nak makanlah, bukan merompak! 1131 01:26:42,000 --> 01:26:43,000 Saya pegawai polis! 1132 01:26:43,083 --> 01:26:47,375 Aku telah menemui ketenanganku Dalam dirimu 1133 01:26:47,458 --> 01:26:50,333 Sekarang kita boleh mengembara jauh 1134 01:26:50,416 --> 01:26:54,666 Kehadiranmu memujuk hatiku Yang berduka dan mataku yang menangis 1135 01:26:54,750 --> 01:26:57,500 Kesedihan itu telah berlalu 1136 01:26:58,333 --> 01:26:59,875 - Makanannya sedap, bukan? - Ya. 1137 01:27:04,333 --> 01:27:06,000 Kenapa Usha bercakap dengan dia? 1138 01:27:07,916 --> 01:27:09,375 Saya betul-betul tak suka. 1139 01:27:50,708 --> 01:27:51,791 Jaison. 1140 01:27:52,375 --> 01:27:55,916 - Perlahan-lahan. Rosak nanti. - Taklah. 1141 01:27:59,416 --> 01:28:00,250 Jaison! 1142 01:28:00,333 --> 01:28:02,625 - Awak ada duitnya, bukan? - Ya, ada. 1143 01:28:02,708 --> 01:28:04,208 Jumpa ahli majlis petang nanti. 1144 01:28:04,291 --> 01:28:05,458 Untuk urus pasport awak. 1145 01:28:05,541 --> 01:28:06,500 Jumpa di sana. 1146 01:28:06,583 --> 01:28:08,166 - Baiklah. - Okey! 1147 01:28:12,791 --> 01:28:14,541 Dari mana dia dapat semua duit itu? 1148 01:28:14,625 --> 01:28:17,916 Saya pasti dia yang merompak bank itu. 1149 01:28:18,000 --> 01:28:20,750 - Ada apa, tuan? - Tiada apa-apa. 1150 01:28:41,708 --> 01:28:42,666 - Ayah. - Ya? 1151 01:28:42,750 --> 01:28:44,250 Ayah nampak duit di dalam laci? 1152 01:28:44,333 --> 01:28:45,916 Siapa yang simpan duit di kedai? 1153 01:28:46,833 --> 01:28:47,708 Ayah! 1154 01:28:50,333 --> 01:28:54,291 Daasan, masa awak cari butang seluar Ashok yang hilang, 1155 01:28:54,375 --> 01:28:56,875 awak nampak duit itu? 1156 01:29:02,458 --> 01:29:03,833 Daasan, awak ambilkah? 1157 01:29:04,458 --> 01:29:05,625 Jaison. 1158 01:29:05,708 --> 01:29:06,833 Mana duit saya? 1159 01:29:08,083 --> 01:29:11,250 Tuan, ini hasil kajian saya tentang Minnal Murali. 1160 01:29:11,833 --> 01:29:13,708 Wah, penyelidikan yang terperinci. 1161 01:29:13,791 --> 01:29:15,958 Setakat 238 muka surat. 1162 01:29:16,041 --> 01:29:17,500 Awak tak rasa itu melampau? 1163 01:29:17,583 --> 01:29:20,083 Saya lapar. Ringkaskan saja. 1164 01:29:20,166 --> 01:29:21,625 Tuan, saya nak beritahu sesuatu. 1165 01:29:21,708 --> 01:29:25,000 Dia baru nak mula. Biar dia habiskan. Teruskan. 1166 01:29:25,083 --> 01:29:25,916 Tuan. 1167 01:29:26,000 --> 01:29:28,333 Surendran datang nak ambil duit sewa khemah kahwin. 1168 01:29:28,416 --> 01:29:30,458 - Saya akan patahkan kaki dia! - Baiklah. 1169 01:29:30,541 --> 01:29:31,875 - Beritahu dia itu. - Okey. 1170 01:29:31,958 --> 01:29:33,208 - Tuan. - Tunggu. 1171 01:29:33,291 --> 01:29:36,916 Apa yang berlaku malam itu ialah serangan pengganas. 1172 01:29:37,000 --> 01:29:39,458 Walaupun tuan dipukul, 1173 01:29:39,541 --> 01:29:41,750 sasarannya ialah orang lain. 1174 01:29:41,833 --> 01:29:43,500 - Pelakon Sudheesh? - Tidak, tuan. 1175 01:29:43,583 --> 01:29:45,166 - Pengetua Mathan? - Tidak, tuan. 1176 01:29:45,250 --> 01:29:47,000 Senator K.C. Gopalan. 1177 01:29:47,083 --> 01:29:48,375 Aduhai. 1178 01:29:48,458 --> 01:29:51,083 Dia mungkin akan diserang lagi bila-bila masa saja. 1179 01:29:51,166 --> 01:29:53,125 Kami perlu melindungi ADUN itu. 1180 01:29:54,333 --> 01:29:57,875 Mungkin dia rompak bank itu untuk biayai serangan seterusnya. 1181 01:29:57,958 --> 01:30:00,291 Bukan itu saja, dia asyik kata 1182 01:30:00,375 --> 01:30:02,833 "Marra Laha" semasa menyerang Pothan. 1183 01:30:02,916 --> 01:30:04,750 - Itu satu lagi petunjuk. - Petunjuk apa? 1184 01:30:05,333 --> 01:30:07,875 Tuan, Marra Laha ialah sebuah tempat terpinggir di Iraq. 1185 01:30:07,958 --> 01:30:09,000 Maksudnya? 1186 01:30:09,083 --> 01:30:11,125 Jadi pengganas ini berasal dari Iraq? 1187 01:30:11,208 --> 01:30:13,250 - Ya! - Oh, Tuhan! 1188 01:30:13,333 --> 01:30:16,875 - Awak bijak! Saya bangga dengan awak! - Terima kasih, tuan. 1189 01:30:16,958 --> 01:30:18,625 Percayalah, bukan "Marra Laha". 1190 01:30:18,708 --> 01:30:19,791 "Tepilah, abang!" 1191 01:30:19,875 --> 01:30:20,958 "Tepilah, abang!" 1192 01:30:21,041 --> 01:30:22,458 Dia bukan pengganas. 1193 01:30:22,541 --> 01:30:24,333 Jaison di sebalik semua ini. 1194 01:30:24,416 --> 01:30:27,000 Dia serang tuan sebab tuan tolak permohonan pasportnya. 1195 01:30:27,083 --> 01:30:28,250 Dia yang rompak bank. 1196 01:30:28,916 --> 01:30:32,625 Pothan, awak terus membuktikan yang awak ini bodoh. 1197 01:30:32,708 --> 01:30:35,291 Cara dia beraksi dan menyerang kita membuktikan 1198 01:30:35,375 --> 01:30:37,541 dia penjenayah antarabangsa yang terlatih. 1199 01:30:37,625 --> 01:30:39,250 Awak fikir Jaison mampu buat itu? 1200 01:30:39,333 --> 01:30:42,125 Jangan cuba libatkan hal peribadi dalam kes ini. 1201 01:30:42,208 --> 01:30:46,750 Menyerang saya adalah satu helah untuk mengelirukan kita. 1202 01:30:47,833 --> 01:30:51,708 Beritahu saya, dua hari lepas, awak yakin dia cakap, "Marala." 1203 01:30:51,791 --> 01:30:53,625 Kenapa tiba-tiba jadi "Tepilah, abang"? 1204 01:30:53,708 --> 01:30:54,875 Percayalah cakap saya. 1205 01:30:54,958 --> 01:30:56,125 - Awak ada bukti? - Ada! 1206 01:30:56,208 --> 01:30:57,250 Dhothi yang dia pakai. 1207 01:30:57,333 --> 01:30:59,583 Saya dalam perjalanan bawanya ke sini apabila dia… 1208 01:30:59,666 --> 01:31:00,583 Kemudian? 1209 01:31:00,666 --> 01:31:01,500 Dia… 1210 01:31:01,583 --> 01:31:05,625 Hanya sebab dia ada dua dhothi, dia ialah Minnal Murali? 1211 01:31:05,708 --> 01:31:10,875 Saya ada tiga dhothi di rumah, adakah itu menjadikan saya Minnal Murali? 1212 01:31:10,958 --> 01:31:11,875 Tuan. 1213 01:31:13,208 --> 01:31:14,750 - Ada pergaduhan di pasar. - Siapa? 1214 01:31:14,833 --> 01:31:16,083 Jaison dan Daasan. 1215 01:31:16,166 --> 01:31:18,375 Jaison, jangan timbulkan masalah. 1216 01:31:18,458 --> 01:31:20,375 - Jangan halang saya! - Mari berbincang. 1217 01:31:20,458 --> 01:31:21,625 Awak nak tipu saya? 1218 01:31:21,708 --> 01:31:23,333 Saya tiada pilihan. 1219 01:31:23,416 --> 01:31:26,541 Itu satu-satunya cara untuk bayar kos pembedahan anak Usha. 1220 01:31:26,625 --> 01:31:28,125 Jadi awak curi duit orang? 1221 01:31:28,208 --> 01:31:30,166 Saya berniat nak gantikannya, 1222 01:31:30,250 --> 01:31:31,250 tapi saya tak sempat. 1223 01:31:31,333 --> 01:31:33,375 Kalau awak tak bayar balik petang nanti, 1224 01:31:33,458 --> 01:31:34,416 saya akan ajar awak! 1225 01:31:34,500 --> 01:31:35,375 Jaison, jaga mulut! 1226 01:31:35,458 --> 01:31:36,750 Berambus! 1227 01:31:36,833 --> 01:31:40,458 Kenapalah awak buat begitu? Ayuh. 1228 01:31:42,500 --> 01:31:44,083 Kenapa tak minta tolong saya? 1229 01:32:08,583 --> 01:32:11,250 Ayah perlu berhenti berpakaian begini. 1230 01:32:12,333 --> 01:32:13,916 Pakailah baju elok sikit. 1231 01:32:17,708 --> 01:32:19,500 Saya nak bawa Usha balik. 1232 01:32:19,583 --> 01:32:21,250 Daasan akan setujukah? 1233 01:32:24,166 --> 01:32:26,375 Awak rasa awak siapa nak serang Daasan? 1234 01:32:26,458 --> 01:32:28,333 Hormat sikit orang! 1235 01:32:28,416 --> 01:32:30,333 Dia curi duit saya. Nak buat apa lagi? 1236 01:32:30,416 --> 01:32:32,583 Ucap tahniah? Saya nak duit saya balik! 1237 01:32:32,666 --> 01:32:35,083 "Duit saya, hidup saya, semua saya!" 1238 01:32:35,166 --> 01:32:37,916 Awak mementingkan diri! Awak kisahkah pasal orang lain? 1239 01:32:38,000 --> 01:32:39,416 Perlukah saya buat begitu? 1240 01:32:39,500 --> 01:32:41,458 Mereka kisahkah pasal saya? Tidak! 1241 01:32:41,541 --> 01:32:42,583 Alasan. 1242 01:32:42,666 --> 01:32:43,833 Hei. 1243 01:32:43,916 --> 01:32:46,208 Orang lain memang macam itu. 1244 01:32:47,250 --> 01:32:48,666 Tapi Daasan bukan macam mereka. 1245 01:32:49,208 --> 01:32:51,125 Kamu tak sepatutnya pukul dia. 1246 01:32:52,000 --> 01:32:55,958 Kamu dah macam anak dia. 1247 01:32:57,708 --> 01:33:01,375 Dia ada banyak masalah sekarang. 1248 01:33:02,083 --> 01:33:04,958 Dia kais pagi makan pagi, kais petang makan petang. 1249 01:33:06,041 --> 01:33:07,458 Kita hidup cuma sekali. 1250 01:33:08,500 --> 01:33:09,708 Cuba jangan buat silap. 1251 01:33:10,416 --> 01:33:12,666 Kamu patut berusaha untuk bersikap lebih matang. 1252 01:33:12,750 --> 01:33:15,333 Jangan selalu mementingkan diri. 1253 01:33:15,416 --> 01:33:17,166 Ayah kamu bukan begitu. 1254 01:33:17,875 --> 01:33:19,916 Kamu juga patut jadi macam dia. 1255 01:33:20,000 --> 01:33:23,416 Kalau boleh, pergilah minta maaf. 1256 01:33:43,125 --> 01:33:44,291 Awak nak apa? 1257 01:33:45,583 --> 01:33:47,250 Saya perlu bercakap dengan awak. 1258 01:33:47,333 --> 01:33:49,000 Tentang apa? 1259 01:33:49,083 --> 01:33:50,333 Saya akan beritahu awak. 1260 01:33:56,750 --> 01:33:58,791 Saya tahu awak sedang melalui masa yang sukar. 1261 01:34:01,833 --> 01:34:03,000 Ambillah duit ini. 1262 01:34:03,875 --> 01:34:05,875 Awak boleh pulangkan duit Jaison. 1263 01:34:06,958 --> 01:34:08,375 Awak nak apa sebenarnya? 1264 01:34:16,250 --> 01:34:17,333 Daasan. 1265 01:34:18,791 --> 01:34:20,666 Tolong restui saya mengahwini Usha. 1266 01:34:21,291 --> 01:34:22,750 Itu takkan berlaku, Shibu. 1267 01:34:22,833 --> 01:34:24,583 Janganlah ada niat sebegitu. 1268 01:34:25,583 --> 01:34:28,000 Apa yang awak ada untuk kahwini dia? Kegilaan awak? 1269 01:34:28,583 --> 01:34:31,625 Atau kegilaan dalam keluarga awak yang membunuh mak awak? 1270 01:34:32,916 --> 01:34:34,625 Lebih baik awak pergi. 1271 01:34:55,833 --> 01:34:56,791 Daasan ada? 1272 01:34:56,875 --> 01:34:58,833 Dia belum balik dari kedai. 1273 01:34:58,916 --> 01:35:00,833 Baiklah. 1274 01:35:00,916 --> 01:35:02,250 Awak nak sampaikan apa-apa? 1275 01:35:02,333 --> 01:35:04,208 Tak apa. Saya akan singgah balik nanti. 1276 01:35:15,083 --> 01:35:17,500 - Nak apa lagi? - Saya nak cakap dengan awak, Daasan. 1277 01:35:17,583 --> 01:35:19,875 Tolong jangan ganggu saya! Saya dah nak balik. 1278 01:35:29,625 --> 01:35:31,750 Awak takkan ke mana-mana, Daasan. 1279 01:35:40,541 --> 01:35:42,958 Awak juga ada mak, bukan? 1280 01:35:45,666 --> 01:35:48,666 Awak tak sedihkah kalau ada orang panggil dia gila? 1281 01:35:52,958 --> 01:35:54,500 Saya juga rasa sedih. 1282 01:35:59,875 --> 01:36:03,791 Selepas mak saya mati dan dikebumikan, ayah saya lari tinggalkan saya sendirian. 1283 01:36:06,208 --> 01:36:08,333 Berhari-hari saya tak makan. 1284 01:36:11,416 --> 01:36:13,541 Tiada siapa datang cari saya… 1285 01:36:20,291 --> 01:36:24,333 Mereka sangka anak si Paru yang gila itu 1286 01:36:24,416 --> 01:36:25,791 akan mati kelaparan. 1287 01:36:29,541 --> 01:36:33,458 Usha seorang saja yang menjenguk saya dan beri saya makan. 1288 01:36:35,458 --> 01:36:39,291 Tiada siapa pernah berbuat baik terhadap saya seperti Usha. 1289 01:36:44,375 --> 01:36:47,208 Sejak hari itu, dia ialah hidup saya. 1290 01:36:48,500 --> 01:36:51,291 Saya pasti awak pun tahu. 1291 01:36:53,541 --> 01:36:56,208 Saya tahu dia sangat mencintai saya. 1292 01:36:57,208 --> 01:36:58,875 Tapi dia cuma dengar cakap awak… 1293 01:37:01,708 --> 01:37:04,625 dan awak takkan merestui kami. 1294 01:37:26,208 --> 01:37:30,750 Tiada siapa mencintai dia seperti saya. Kenapa awak tak faham, Daasan? 1295 01:37:33,666 --> 01:37:37,125 Awak tanya apa yang saya ada untuk kahwini dia, bukan? 1296 01:37:40,708 --> 01:37:42,375 Cinta saya terhadap dia. 1297 01:37:43,458 --> 01:37:44,625 Itu yang saya ada. 1298 01:37:45,416 --> 01:37:47,958 Setidaknya sekarang, saya nak hidup dengan dia, Daasan. 1299 01:37:48,458 --> 01:37:50,333 Oleh itu, awak perlu mati. 1300 01:37:59,458 --> 01:38:05,333 Maafkan saya, Daasan. Tiada jalan lain lagi. 1301 01:38:43,291 --> 01:38:46,125 Hei, tolong saya. 1302 01:38:46,208 --> 01:38:47,833 Kedai ini terbakar. 1303 01:38:48,500 --> 01:38:53,625 Hei, tolong saya. Kedai ini terbakar. 1304 01:38:53,708 --> 01:38:56,708 Hei, semua! Cepat datang sini! 1305 01:38:56,791 --> 01:39:02,500 Kedai ini terbakar! Hei, semua, cepat! Kedai ini terbakar! 1306 01:39:02,583 --> 01:39:04,500 Aduhai! 1307 01:39:05,166 --> 01:39:08,666 Kedai ini terbakar! 1308 01:39:10,375 --> 01:39:17,166 Tolong! Kedai ini terbakar! 1309 01:39:18,250 --> 01:39:20,541 Cepat! 1310 01:39:21,708 --> 01:39:26,208 Ambil air! Kedai ini terbakar! 1311 01:39:26,291 --> 01:39:29,250 Jangan buang masa! Padamkan api! 1312 01:39:29,333 --> 01:39:33,125 Simbah air! Simbah lagi! 1313 01:39:33,208 --> 01:39:38,041 Jangan buang masa. Oh, Tuhan! Simbah air lagi! 1314 01:39:38,875 --> 01:39:41,833 Cepat. Kita perlukan lebih banyak air! 1315 01:39:43,083 --> 01:39:45,458 Hati-hati. Oh, Tuhan! Daasan! 1316 01:39:45,541 --> 01:39:48,083 Tak muat untuk semua orang. 1317 01:39:48,166 --> 01:39:49,500 Beberapa orang saja ikut. 1318 01:39:49,583 --> 01:39:51,333 Cepat sikit! 1319 01:39:53,958 --> 01:39:55,291 Kedai ini musnah terbakar. 1320 01:39:55,791 --> 01:39:57,250 Tiada apa yang tinggal. 1321 01:39:57,333 --> 01:39:58,875 Jangan masuk! 1322 01:39:59,625 --> 01:40:00,958 Keluar. 1323 01:40:01,041 --> 01:40:02,500 Keluar. 1324 01:40:06,333 --> 01:40:13,333 MINNAL MURALI 1325 01:40:51,625 --> 01:40:53,000 Awak nak ke mana, Pilee? 1326 01:40:53,083 --> 01:40:53,916 Saya nak pergi. 1327 01:40:55,458 --> 01:40:59,125 Kampung ini akan musnah. Kalau awak nak hidup, pergi sekarang. 1328 01:41:00,000 --> 01:41:01,000 Pergi ke mana saja! 1329 01:41:01,750 --> 01:41:03,333 Selamatkan diri kamu! 1330 01:41:04,041 --> 01:41:07,750 Kampung ini akan musnah! 1331 01:41:27,333 --> 01:41:30,125 MINNAL MURALI 1332 01:41:30,208 --> 01:41:32,458 Saya betul-betul keliru sekarang. 1333 01:41:33,583 --> 01:41:36,875 Semua orang tuduh Jaison. 1334 01:41:37,541 --> 01:41:39,958 Adakah dia sebodoh itu sampai bakar kedai sendiri? 1335 01:41:40,708 --> 01:41:43,250 Walaupun dia berang, kenapa dia bunuh Daasan di sini? 1336 01:41:43,333 --> 01:41:45,875 Tidakkah dia tahu yang dia akan jadi suspek? 1337 01:41:47,291 --> 01:41:51,625 Dari sudut pandangan psikologi jenayah, penjenayah bijak akan buat begini. 1338 01:41:52,541 --> 01:41:54,208 - Tuan kelirukah? - Ya. 1339 01:41:54,291 --> 01:41:56,000 Itulah niat dia. 1340 01:41:57,333 --> 01:41:59,416 Tuan, jangan bertindak terburu-buru. 1341 01:41:59,500 --> 01:42:02,041 Mari dapatkan bukti kukuh. 1342 01:42:02,125 --> 01:42:03,083 Apa? 1343 01:42:03,166 --> 01:42:05,083 "Bukti kukuh". 1344 01:42:10,208 --> 01:42:11,291 Itu serbuk letupan. 1345 01:42:11,958 --> 01:42:14,791 Jangan juga abaikan teori pengganas yang saya sebut hari itu. 1346 01:42:15,458 --> 01:42:17,333 Gerak hati saya selalu betul. 1347 01:42:29,083 --> 01:42:30,500 Biji, saya nak cakap sesuatu. 1348 01:42:35,708 --> 01:42:36,875 Saya Minnal Murali. 1349 01:42:39,291 --> 01:42:40,458 Apa awak cakap? 1350 01:42:41,041 --> 01:42:43,250 Minnal Murali, lelaki bertopeng itu, ialah saya. 1351 01:42:46,583 --> 01:42:47,875 Saya tak percayalah. 1352 01:42:55,375 --> 01:42:56,500 Jangan! 1353 01:43:09,625 --> 01:43:13,000 - Polis mendakwa awak bunuh Daasan. - Tidak. 1354 01:43:13,083 --> 01:43:14,375 Awak rompak bank itu? 1355 01:43:14,458 --> 01:43:16,750 Bukan saya, Biji. Saya takkan buat semua itu. 1356 01:43:18,166 --> 01:43:19,625 Jadi siapa tumbuk saya hari itu? 1357 01:43:23,250 --> 01:43:24,750 Biji, jangan. 1358 01:43:25,833 --> 01:43:27,750 AGENSI PELANCONGAN DAN AKADEMI SENI MEMPERTAHANKAN DIRI BIJI MOL 1359 01:43:34,083 --> 01:43:36,458 Saya tak risau tentang polis, tapi… 1360 01:43:37,583 --> 01:43:41,250 wajah Daasan menghantui saya. 1361 01:43:42,375 --> 01:43:44,291 Saya tak sempat minta maaf pun. 1362 01:43:48,958 --> 01:43:52,041 Tak guna kita kenangkan masa lalu. 1363 01:43:52,958 --> 01:43:54,583 Awak harus bertanggungjawab 1364 01:43:54,666 --> 01:43:55,875 sebagai Minnal Murali. 1365 01:43:57,250 --> 01:43:59,541 Sekarang kita perlu fikir apa yang perlu dibuat. 1366 01:44:00,708 --> 01:44:01,625 Apa rancangan awak? 1367 01:44:02,708 --> 01:44:04,625 Saya perlu cari penyamar 1368 01:44:04,708 --> 01:44:07,333 di sebalik semua ini yang menganiayai saya. 1369 01:44:08,708 --> 01:44:10,125 Saya takkan lepaskan dia. 1370 01:44:12,166 --> 01:44:13,875 Saya perlu balas dendam demi Daasan. 1371 01:44:15,208 --> 01:44:16,208 Awak bersedialah. 1372 01:44:17,083 --> 01:44:20,291 Kita cuma perlukan seorang Minnal Murali di Kurukkanmoola. 1373 01:44:21,166 --> 01:44:22,833 - Saya sokong awak. - Tepat sekali! 1374 01:44:23,625 --> 01:44:25,000 Saya pun sokong pak cik. 1375 01:44:28,333 --> 01:44:31,000 Sekiranya Minnal Murali kelihatan di sekeliling anda, 1376 01:44:31,083 --> 01:44:35,416 bunyikan loceng amaran atau terus ke balai polis. 1377 01:44:37,916 --> 01:44:44,500 Tak semestinya Minnal Murali. Asal nama Murali, beritahu kami. 1378 01:45:24,458 --> 01:45:29,750 Orang-orang kampung, siapa Minnal Murali? Dia mencemarkan keamanan kampung ini! 1379 01:45:29,833 --> 01:45:32,375 Minnal Murali akan ditahan! Ke balai kalau nak tengok! 1380 01:45:32,916 --> 01:45:35,458 Jangan pergi! Tolong jangan pergi! 1381 01:45:36,708 --> 01:45:39,416 Minnal Murali tertangkap atau tidak, mari terus memprotes! 1382 01:45:39,500 --> 01:45:42,875 MINNAL MURALI PATUT DITANGKAP SERTA-MERTA 1383 01:45:46,833 --> 01:45:49,875 Jangan bising. Kita akan tahu siapa orangnya tak lama lagi. 1384 01:45:55,666 --> 01:45:57,958 Sejujurnya, saya tak terfikir tentang CCTV ini. 1385 01:45:58,041 --> 01:46:01,500 Sejak majlis perasmian itu, semua aktiviti di kawasan ini dirakam. 1386 01:46:01,583 --> 01:46:02,458 Yakah? 1387 01:46:02,541 --> 01:46:04,916 Cakaplah bila-bila masa kamu perlukan bantuan saya. 1388 01:46:06,583 --> 01:46:07,708 Ini dia… 1389 01:46:08,791 --> 01:46:09,750 Tapi agak gelap. 1390 01:46:23,583 --> 01:46:25,041 - Alamak! - Alamak! 1391 01:46:25,916 --> 01:46:27,000 Tak kena pada masanya! 1392 01:46:27,875 --> 01:46:29,416 Apa yang bising-bising itu? 1393 01:46:29,500 --> 01:46:30,625 Pergi tengok. 1394 01:46:35,833 --> 01:46:37,500 Siapa itu? 1395 01:46:37,583 --> 01:46:40,000 BALAI POLIS KURUKKANMOOLA 1396 01:46:40,083 --> 01:46:42,041 Siapa itu? Ambilkan senapang! 1397 01:46:43,458 --> 01:46:44,458 Ambilkan senapang! 1398 01:46:45,458 --> 01:46:46,666 Ke tepi! 1399 01:46:47,583 --> 01:46:51,833 Awak fikir saya takkan cam awak kalau awak pakai topeng bodoh itu, Jaison? 1400 01:46:57,333 --> 01:46:58,375 Jaison. 1401 01:47:01,958 --> 01:47:03,166 Jaison. 1402 01:47:13,291 --> 01:47:16,375 Tuan Saajan! 1403 01:47:18,708 --> 01:47:20,250 - Awak siapa? - Ini saya! 1404 01:47:22,500 --> 01:47:24,458 - Tembak! - Tuan! Tolonglah jangan! 1405 01:47:24,541 --> 01:47:26,416 Macam mana nak membidik? 1406 01:47:40,000 --> 01:47:41,416 Jangan menggeletar. Malulah. 1407 01:47:45,250 --> 01:47:46,250 Awak siapa? Keluar! 1408 01:47:47,541 --> 01:47:48,916 Keluar dari sini, bangsat! 1409 01:47:50,250 --> 01:47:52,166 Pergi dari sini. 1410 01:48:01,083 --> 01:48:03,916 Saya baru kahwin. Isteri saya cantik. Jangan cederakan saya. 1411 01:48:04,000 --> 01:48:05,333 Saya tak buat apa-apa… 1412 01:48:10,458 --> 01:48:11,958 Buatlah sesuka hati. Ambillah. 1413 01:48:48,833 --> 01:48:52,000 Sebagai ketua muda yang agresif di negeri ini, saya sangat… 1414 01:48:52,083 --> 01:48:54,250 Apa ini? 1415 01:48:54,333 --> 01:48:55,958 Tuhan akan datang! 1416 01:48:59,458 --> 01:49:00,541 Cepatnya? 1417 01:49:49,958 --> 01:49:51,375 Hoi! 1418 01:49:54,958 --> 01:49:56,250 Oh, Tuhan! 1419 01:49:59,833 --> 01:50:01,208 Beri kepada saya. 1420 01:51:18,458 --> 01:51:21,000 Mak! 1421 01:51:23,833 --> 01:51:26,500 - Mak! - Anak mak… 1422 01:51:34,750 --> 01:51:38,375 Anak mak! 1423 01:51:41,458 --> 01:51:44,166 Boleh sesiapa selamatkan anak saya? 1424 01:51:54,625 --> 01:51:56,750 Aduhai, anak mak! 1425 01:52:36,333 --> 01:52:38,958 - Anak mak! - Mak! 1426 01:53:09,458 --> 01:53:13,125 PENYELAMAT 1427 01:53:51,708 --> 01:53:58,125 MINNAL MURALI (YANG ASLI) 1428 01:54:41,000 --> 01:54:44,500 Minnal Murali ialah kawan abang saya. 1429 01:54:44,583 --> 01:54:47,750 Masa dia balik rumah, dia jabat tangan saya. 1430 01:54:47,833 --> 01:54:50,708 Tangannya macam batu. Sangat kuat! 1431 01:54:50,791 --> 01:54:53,125 Wah, awak sangat bertuah! 1432 01:55:04,958 --> 01:55:10,375 MINNAL MURALI 1 MINNAL MURALI 2 1433 01:55:10,458 --> 01:55:14,208 PUSAT MENJAHIT 1434 01:55:26,583 --> 01:55:29,500 MINNAL MURALI IALAH MASKOT BERTUAH BAS INI 1435 01:55:31,833 --> 01:55:35,750 SIMEN LELAKI GAGAH 1436 01:55:38,583 --> 01:55:40,250 Hei. Ini untuk kamu. 1437 01:55:47,875 --> 01:55:48,708 Ambillah… 1438 01:55:49,583 --> 01:55:51,583 Apa kata kamu berdua ikut saya, Usha? 1439 01:55:53,666 --> 01:55:55,375 Saya janji akan jaga kamu baik-baik. 1440 01:55:55,958 --> 01:55:58,875 Bukankah saya tunggu awak selama ini? 1441 01:55:58,958 --> 01:56:01,000 Apa awak buat di sini? 1442 01:56:01,083 --> 01:56:04,000 Jangan nak menyibuk di sini. Pergi! 1443 01:56:09,958 --> 01:56:13,500 Usha, awak tak boleh percayakan orang itu. Saya nak minum teh. 1444 01:56:32,333 --> 01:56:36,250 MINNAL MURALI (YANG ASLI) 1445 01:57:10,875 --> 01:57:13,458 Macam mana kita nak cari? Mungkin sudah tiada. 1446 01:57:13,541 --> 01:57:15,583 Kalau awak tak diam, saya tendang awak. 1447 01:57:15,666 --> 01:57:17,166 Maaf. 1448 01:57:22,708 --> 01:57:24,750 TUKANG JAHIT JAISON 1449 01:57:27,208 --> 01:57:30,875 Saya terpaksa panggil tuan ke sini kerana dia banyak mencarut. 1450 01:57:36,375 --> 01:57:37,791 Tuan tak cakap apa-apa? 1451 01:57:44,541 --> 01:57:47,291 - Ada gambar yang diambil oleh dia? - Tiada. 1452 01:57:47,375 --> 01:57:49,625 Dia nak kenakan kami bayaran untuk ambil gambar. 1453 01:57:50,875 --> 01:57:51,750 Mana dia sekarang? 1454 01:57:56,916 --> 01:57:59,958 Mekanik dari Pallikunnu dah periksa, tapi tak boleh dibaiki. 1455 01:58:00,041 --> 01:58:01,083 Okey. 1456 01:58:01,166 --> 01:58:02,500 Macam mana boleh rosak? 1457 01:58:02,583 --> 01:58:04,875 Saya juga tak pasti macam mana boleh rosak. 1458 01:58:04,958 --> 01:58:08,291 Saya gunakannya kepada seorang lelaki yang disambar petir. 1459 01:58:08,375 --> 01:58:10,666 Tiba-tiba, mesin itu terbakar dan kemudian berasap. 1460 01:58:10,750 --> 01:58:11,916 - Berasap? - Ya. 1461 01:58:12,000 --> 01:58:13,291 Apa jadi dengan lelaki itu? 1462 01:58:13,375 --> 01:58:15,750 Dia tak apa-apa. Dia tak cedera langsung. 1463 01:58:15,833 --> 01:58:17,750 Saya nak tahu kenapa dengan mesin ini? 1464 01:58:17,833 --> 01:58:20,125 Mudah saja. Ini boleh dibaiki kalau tahu caranya. 1465 01:58:20,208 --> 01:58:21,625 - Jadi awak tak boleh? - Tak. 1466 01:58:21,708 --> 01:58:23,500 - Sia-sia saja. - Saya masih baru… 1467 01:58:29,583 --> 01:58:31,000 Jumpa! 1468 01:58:31,083 --> 01:58:32,250 Shi… 1469 01:58:35,208 --> 01:58:36,208 Shijil. 1470 01:58:36,291 --> 01:58:37,958 - Awak demam? - Ya. 1471 01:58:38,041 --> 01:58:39,666 Saya akan beri awak token 1472 01:58:39,750 --> 01:58:42,791 dan awak boleh jumpa Dr. Sambhashivan. 1473 01:58:49,458 --> 01:58:50,750 Oh, Tuhan! 1474 01:58:50,833 --> 01:58:52,625 - Bermula dengan "Shi" Shinoj? - Tidak. 1475 01:58:53,708 --> 01:58:54,916 - Shinto? - Tidak. 1476 01:58:56,583 --> 01:58:58,250 Aneesh? 1477 01:58:58,333 --> 01:59:00,125 Kita cari "shi", bukan "esh"! 1478 01:59:03,791 --> 01:59:06,166 Shibu. 1479 01:59:13,083 --> 01:59:14,625 JAISON 1480 01:59:22,041 --> 01:59:23,250 - Ada tak? - Ada, tuan. 1481 01:59:23,333 --> 01:59:27,083 Tapi saya tak pasti jika ia cukup jelas. 1482 01:59:35,708 --> 01:59:37,333 Ini sudah cukup bagi saya. 1483 01:59:50,958 --> 01:59:53,625 - Ada nampak Pothan tak? - Tidak, tuan. 1484 01:59:53,708 --> 01:59:57,250 Saya tak puas hati selagi saya tak marah dia. 1485 01:59:57,333 --> 01:59:58,500 Tuan. 1486 02:00:01,708 --> 02:00:03,125 Ke mana awak menghilang? 1487 02:00:11,750 --> 02:00:12,833 Teh satu! 1488 02:00:14,708 --> 02:00:17,666 Ada maklumat tentang keberadaan Minnal Murali? 1489 02:00:17,750 --> 02:00:19,250 Tiada apa-apa setakat ini. 1490 02:00:19,333 --> 02:00:22,208 Dia tak boleh bebas lama sangat. 1491 02:00:22,291 --> 02:00:23,958 Kita mesti tangkap dia. 1492 02:00:24,041 --> 02:00:26,083 Mestilah. 1493 02:00:26,166 --> 02:00:28,583 Dia akan tertangkap tak lama lagi. 1494 02:00:28,666 --> 02:00:30,875 Dia mungkin ada dalam kalangan kita. 1495 02:00:30,958 --> 02:00:33,166 Suatu hari nanti, dia akan jatuh ke tangan kita. 1496 02:00:34,333 --> 02:00:35,375 Nanti saya telefon. 1497 02:00:35,458 --> 02:00:38,750 Okey, boleh. 1498 02:00:40,291 --> 02:00:41,791 - Hei! - Ya. 1499 02:00:43,500 --> 02:00:44,500 Ahli majlis. 1500 02:01:04,750 --> 02:01:07,500 Dia dah sampai. Minnal Murali. 1501 02:01:07,583 --> 02:01:08,625 Mari sini. 1502 02:01:08,708 --> 02:01:10,666 Ada sesuatu yang saya nak beritahu. 1503 02:01:25,583 --> 02:01:27,250 Hebat tindakan refleks awak. 1504 02:01:27,333 --> 02:01:29,916 Kalau tak, awak pasti dah mati sekarang. 1505 02:01:30,000 --> 02:01:31,500 Awak tak nampakkah dia minum teh? 1506 02:02:03,416 --> 02:02:05,500 Dia dah sampai. Buat sesuatu. 1507 02:02:05,583 --> 02:02:08,916 - Panggil lebih ramai orang. - Dia takkan dapat lepaskan diri kali ini. 1508 02:02:09,000 --> 02:02:10,000 Ikut sini… 1509 02:02:17,208 --> 02:02:18,458 Jom. 1510 02:02:20,458 --> 02:02:22,916 Jom jalan dengan saya. 1511 02:02:35,250 --> 02:02:36,625 Jangan paksa kalau tak boleh. 1512 02:02:39,916 --> 02:02:41,125 Jadi awak Minnal Murali. 1513 02:02:42,291 --> 02:02:43,208 Awak hebat. 1514 02:02:44,541 --> 02:02:47,375 Kita boleh bincang senyap-senyap. Tak perlu buat kecoh. 1515 02:02:50,541 --> 02:02:54,000 Kita tamatkan di sini sajalah. Awak perlu lupakan segalanya. 1516 02:02:54,708 --> 02:02:56,125 Lupakan pembunuhan Daasan? 1517 02:03:01,625 --> 02:03:04,083 Saya tak tahu apa hubungan awak dengan Daasan. 1518 02:03:04,708 --> 02:03:06,916 Dia menyusahkan saya sejak kecil lagi. 1519 02:03:08,083 --> 02:03:11,291 Saya takkan dapat berkahwin dengan Usha kalau dia ada. 1520 02:03:11,958 --> 02:03:13,875 Jadi saya perlu hapuskan dia. 1521 02:03:14,458 --> 02:03:16,291 Bagaimana kalau Usha dapat tahu nanti? 1522 02:03:21,583 --> 02:03:23,625 Pada hari itu, saya akan bakar Kurukkanmoola. 1523 02:03:25,125 --> 02:03:28,541 Shibu, kita berdua dipanah petir yang sama. 1524 02:03:29,625 --> 02:03:31,000 Jangan lupa. 1525 02:03:33,291 --> 02:03:35,375 Saya tak nak menyakiti sesiapa. 1526 02:03:36,583 --> 02:03:38,625 Saya jamin saya takkan timbulkan masalah. 1527 02:03:39,791 --> 02:03:41,750 Sekarang saya ada sebab untuk hidup. 1528 02:03:41,833 --> 02:03:44,250 Ini tak pernah berlaku kepada saya sebelum ini. 1529 02:03:45,083 --> 02:03:46,625 Awak janganlah jadi penghalang. 1530 02:03:46,708 --> 02:03:49,583 Saya akan tinggalkan kampung ini pada hari Usha menerima saya. 1531 02:03:53,791 --> 02:03:55,000 Beri saya sedikit masa. 1532 02:04:07,083 --> 02:04:08,541 Ambil batu itu. Itu juga. 1533 02:04:28,333 --> 02:04:31,375 POLIS 1534 02:04:35,208 --> 02:04:37,041 Awak nak jadi Minnal Murali selamanya? 1535 02:04:37,125 --> 02:04:38,125 Anak gampang. 1536 02:04:39,125 --> 02:04:40,333 Bawa dia ke sini. 1537 02:04:45,000 --> 02:04:46,375 - Diakah orangnya? - Ya, tuan. 1538 02:04:57,625 --> 02:04:59,291 Awak boleh pergi sekarang. 1539 02:04:59,375 --> 02:05:00,500 Saya yang mereka mahu. 1540 02:05:01,833 --> 02:05:02,750 Pergi tangkap dia! 1541 02:05:12,083 --> 02:05:13,416 Rejam dia dengan batu! 1542 02:05:54,083 --> 02:05:54,958 Lari! 1543 02:06:19,958 --> 02:06:23,250 Awak ingat awak boleh terlepas selepas menyerang pegawai polis? 1544 02:06:24,958 --> 02:06:26,791 Dari awal lagi saya syak awak. 1545 02:06:27,750 --> 02:06:29,375 Awak memang menyusahkan saya. 1546 02:06:30,083 --> 02:06:34,125 Saya takkan lepaskan awak sehingga awak terima balasannya. 1547 02:06:34,208 --> 02:06:36,375 Saya akan buktikan yang saya tak bodoh. 1548 02:06:44,666 --> 02:06:46,625 Jangan biarkan dia terlepas walau apa pun! 1549 02:06:46,708 --> 02:06:47,958 Kita harus bekerjasama! 1550 02:06:48,041 --> 02:06:50,375 Cuba jangan dekati dia! 1551 02:06:50,458 --> 02:06:53,708 Dia mungkin ada kuasa, tapi kita akan tangkap dia malam ini! 1552 02:06:53,791 --> 02:06:55,750 Kalau tak, dia akan musnahkan kampung ini! 1553 02:06:55,833 --> 02:06:58,625 - Kita akan tangkap dia! - Kurukkanmoola tak perlukan dia! 1554 02:06:58,708 --> 02:07:01,750 Walaupun kita perlu mati, kita akan bakar dia! 1555 02:08:27,666 --> 02:08:28,625 Bila awak sampai? 1556 02:08:31,958 --> 02:08:33,416 Sayangku, tanpa mengenalimu 1557 02:08:33,500 --> 02:08:36,458 Saya tak tahu pun. 1558 02:08:37,500 --> 02:08:41,458 Aku mungkin telah menjalani kehidupan 1559 02:08:41,541 --> 02:08:42,625 Dua puluh lapan tahun. 1560 02:08:42,708 --> 02:08:45,708 Yang amat menyeksakan 1561 02:08:45,791 --> 02:08:50,375 Dua puluh lapan tahun saya mendambakan awak. 1562 02:08:53,458 --> 02:08:56,000 Saya tak buang satu pun. Semuanya ada di sini. 1563 02:09:01,166 --> 02:09:05,000 Saya tak tahu macam mana nak meluahkan perasaan kepada awak. 1564 02:09:07,708 --> 02:09:10,875 Aku akan bersamamu, sayang! 1565 02:09:17,333 --> 02:09:19,416 Sudikah awak bersama saya? 1566 02:09:34,458 --> 02:09:39,250 Sayangku, tanpa mengenalimu 1567 02:09:39,333 --> 02:09:44,791 Aku mungkin telah menjalani kehidupan 1568 02:09:46,583 --> 02:09:52,000 Yang amat menyeksakan 1569 02:09:52,083 --> 02:09:56,625 Kaulah keinginanku yang kini tertunai! 1570 02:09:56,708 --> 02:10:03,625 Yang mengubati luka dalamanku Dengan lembut 1571 02:10:03,708 --> 02:10:07,666 Aku akan jadi cahaya bulan dan bayangan Aku akan bersamamu selamanya! 1572 02:10:07,750 --> 02:10:08,875 Saya akan bersama awak. 1573 02:10:09,541 --> 02:10:16,250 Hingga ke akhir hayat kita 1574 02:10:16,333 --> 02:10:21,125 Aku akan bersamamu, sayang! 1575 02:10:21,208 --> 02:10:27,083 Kaulah impianku, hidupku! 1576 02:10:27,166 --> 02:10:33,000 Kaulah syurgaku, segalanya bagiku! 1577 02:10:33,083 --> 02:10:38,875 Kaulah impianku, hidupku! 1578 02:10:38,958 --> 02:10:43,500 Kaulah syurgaku, segalanya bagiku! 1579 02:10:50,875 --> 02:10:56,500 Awan yang berkepul-kepul di langit 1580 02:10:56,583 --> 02:11:00,250 Mungkin akan beralih jauh 1581 02:11:02,791 --> 02:11:07,625 Untuk sampai ke lautan 1582 02:11:07,708 --> 02:11:13,416 Hujan pun turun lagi 1583 02:11:15,166 --> 02:11:20,291 Aku akan melawan dunia, alam baqa 1584 02:11:20,375 --> 02:11:25,291 Untuk memenangi hatimu, sayangku. 1585 02:11:27,250 --> 02:11:31,666 Aku berjuang untukmu 1586 02:11:31,750 --> 02:11:36,250 Mari kita bersama, mengalir bak sungai! 1587 02:12:02,333 --> 02:12:05,791 Usha! 1588 02:12:25,750 --> 02:12:30,500 Ini Subinspektor Kurukkanmoola. Tuan, ada kebakaran berlaku 1589 02:12:30,583 --> 02:12:36,125 disebabkan letupan mercun. Kejadian berlaku di rumah Shibu. 1590 02:12:36,208 --> 02:12:40,125 Seorang wanita bernama Usha dan anak perempuannya dilaporkan mati. 1591 02:12:41,000 --> 02:12:43,458 Kami tidak dapat mencari Shibu. Selesai. 1592 02:13:37,708 --> 02:13:39,625 Ini seronok. Awak pernah cuba? 1593 02:13:39,708 --> 02:13:41,375 - Tak. - Jomlah. Awak pasti suka. 1594 02:13:48,833 --> 02:13:50,208 Saya nak warna kuning juga. 1595 02:13:55,333 --> 02:13:56,166 Tuan. 1596 02:13:56,958 --> 02:13:59,125 Awak patut tangkap Shibu secepat mungkin. 1597 02:14:00,583 --> 02:14:04,125 Dia sangat marah apabila kehilangan orang yang dia sayang. 1598 02:14:11,250 --> 02:14:13,250 Dia pernah hilang akal sekali saja. 1599 02:14:14,583 --> 02:14:16,916 Masa lembu jantan bunuh satu-satunya kawan dia. 1600 02:14:17,583 --> 02:14:19,250 Tuan tahu apa dia buat masa itu? 1601 02:14:20,291 --> 02:14:22,583 Dia bakar lembu jantan itu hidup-hidup. 1602 02:14:23,833 --> 02:14:26,000 Masa itu dia baru berusia tujuh tahun. 1603 02:14:27,958 --> 02:14:30,250 Dia bukan lagi budak tujuh tahun. 1604 02:14:31,833 --> 02:14:33,875 Sekarang dia mampu buat yang lebih teruk lagi. 1605 02:14:42,750 --> 02:14:44,041 Nampak pak cik saya? 1606 02:14:44,125 --> 02:14:45,625 - Apa? - Nampak pak cik saya? 1607 02:14:47,208 --> 02:14:48,916 Sekarang dia dah kehilangan 1608 02:14:49,708 --> 02:14:51,750 orang yang paling penting dalam hidupnya. 1609 02:14:51,833 --> 02:14:53,250 Boleh saya minta belon? 1610 02:14:55,875 --> 02:14:57,250 Tolonglah. 1611 02:15:00,958 --> 02:15:02,625 Dia akan lepaskan kemarahannya. 1612 02:15:09,208 --> 02:15:10,916 Kalau tuan gagal tangkap dia, 1613 02:15:12,250 --> 02:15:14,125 kampung ini akan musnah sepenuhnya. 1614 02:15:36,833 --> 02:15:38,125 Telefon bomba. Cepat! 1615 02:15:53,041 --> 02:15:55,750 Jangan panik! Kamu tak perlu takut! 1616 02:16:06,708 --> 02:16:09,541 Jangan lari. Tiada apa yang perlu ditakutkan! 1617 02:16:16,708 --> 02:16:18,250 Kamu tak perlu takut! 1618 02:17:00,458 --> 02:17:01,750 - Macam mana? - Jangan risau! 1619 02:17:06,375 --> 02:17:07,875 Tuan, mintalah bantuan. 1620 02:17:07,958 --> 02:17:11,290 Saya dah hubungi semua orang. Kalau datang pun, semuanya dah berakhir! 1621 02:17:14,165 --> 02:17:15,125 Jaison, mari sini! 1622 02:17:20,290 --> 02:17:23,583 Saya tak tahu awak makhluk apa atau awak dari planet asing mana 1623 02:17:23,665 --> 02:17:25,875 dan saya tak tahu kuasa apa yang awak ada. 1624 02:17:25,958 --> 02:17:28,250 Orang kampung kita dalam bahaya. 1625 02:17:28,333 --> 02:17:30,833 Kalau awak boleh buat sesuatu, inilah masanya. 1626 02:17:46,458 --> 02:17:49,500 - Tuan! - Diam! Sudah-sudahlah menyiasat! 1627 02:17:55,250 --> 02:17:58,875 Bukan sebab kami tak berkemahiran, kami cuma tak mampu. 1628 02:17:59,665 --> 02:18:03,583 Shinoj! Dah berapa lama saya suruh awak baiki kunci ini? 1629 02:18:03,665 --> 02:18:05,333 Apa yang kamu buat di sini? 1630 02:18:05,415 --> 02:18:07,833 Macam mana saya nak bebaskan orang dari kurungan? 1631 02:18:07,915 --> 02:18:09,915 Kita boleh cuba guna lembing… 1632 02:18:33,000 --> 02:18:36,500 Saya dah cakap, dia saja yang boleh buat sesuatu. 1633 02:19:00,625 --> 02:19:03,625 Ayah, siapa Minnal Murali? 1634 02:19:05,000 --> 02:19:06,750 Itu tajuk pementasan baharu ayah. 1635 02:19:08,040 --> 02:19:09,333 Apa pekerjaan dia? 1636 02:19:10,708 --> 02:19:13,875 Dia menyelamatkan orang yang menderita. 1637 02:19:14,708 --> 02:19:16,375 Adakah dia Tuhan? 1638 02:19:16,458 --> 02:19:20,875 Tidak. Tapi dia akan tolong orang bagi pihak Tuhan. 1639 02:19:20,958 --> 02:19:23,125 Boleh saya jadi Minnal Murali? 1640 02:19:26,458 --> 02:19:28,125 Kalau nak, kamu perlu membesar… 1641 02:19:30,333 --> 02:19:31,875 dan selamatkan orang. 1642 02:19:36,583 --> 02:19:39,000 Apabila orang kehilangan semuanya, 1643 02:19:39,083 --> 02:19:41,790 mereka akan mengharapkan kamu. 1644 02:19:47,665 --> 02:19:50,541 Pada masa itulah kamu akan jadi Minnal Murali. 1645 02:19:53,791 --> 02:19:54,750 Penyelamat negara ini. 1646 02:22:47,208 --> 02:22:48,250 Adiwira. 1647 02:23:06,833 --> 02:23:09,750 MINNAL MURALI 1648 02:23:18,791 --> 02:23:20,208 Pak cik. 1649 02:23:46,041 --> 02:23:47,791 Saya tahu awak akan datang. 1650 02:26:15,250 --> 02:26:18,250 Shibu, jangan buat begini. 1651 02:26:19,833 --> 02:26:22,458 Mereka yang terperangkap di sini tak bersalah. 1652 02:26:24,083 --> 02:26:25,625 Jangan apa-apakan mereka. 1653 02:26:27,291 --> 02:26:29,875 Saya faham betapa peritnya kehilangan awak. 1654 02:26:30,750 --> 02:26:31,583 Tapi… 1655 02:26:37,500 --> 02:26:39,791 Saya saja yang merasai keperitannya! 1656 02:26:39,875 --> 02:26:43,708 Tiada siapa pun yang boleh mengubatinya! 1657 02:26:46,083 --> 02:26:50,791 Tiada siapa beri saya peluang dan sekarang saya takkan beri mereka peluang! 1658 02:26:52,416 --> 02:26:55,625 Tiada siapa akan hidup! Saya akan bakar semua orang hidup-hidup! 1659 02:27:04,250 --> 02:27:05,083 Pak cik… 1660 02:27:17,625 --> 02:27:21,458 Bukankah awak penyelamat? Pergilah selamatkan mereka. 1661 02:28:23,833 --> 02:28:25,625 Bagaimana kalau saya gagal, ayah? 1662 02:28:25,708 --> 02:28:28,625 Bagaimana kalau saya gagal selamatkan orang di sekeliling saya? 1663 02:28:28,708 --> 02:28:31,416 Ayah dah nampak takdir kamu di mata kamu. 1664 02:28:32,166 --> 02:28:37,000 Dalam pertempuran kamu, kamu akan hadapi musuh yang kuat, 1665 02:28:37,083 --> 02:28:39,000 tapi kamu takkan gagal. 1666 02:28:39,083 --> 02:28:43,000 Kekuatan untuk melawan mereka akan datang dari dalam. 1667 02:28:43,083 --> 02:28:47,750 Sebab kamu akan dikelilingi orang yang mahu kamu menang. 1668 02:28:49,208 --> 02:28:51,000 Kamu harus menang untuk mereka! 1669 02:28:54,375 --> 02:28:55,583 Kamu akan menang. 1670 02:29:34,333 --> 02:29:36,500 Pak cik pun ada kuasa itu! 1671 02:32:39,708 --> 02:32:41,500 PASPORT REPUBLIK INDIA 1672 02:32:41,583 --> 02:32:43,541 Apa keputusan awak? 1673 02:32:43,625 --> 02:32:44,625 Saya tak nak pergi. 1674 02:32:45,708 --> 02:32:48,416 Saya ada kerja yang belum selesai di sini. Jumpa lagi. 1675 02:33:00,875 --> 02:33:05,666 Takdir yang ayah saya nampak di mata saya… Sekarang saya dah tahu. 1676 02:33:06,416 --> 02:33:09,125 Saya orang yang terpilih untuk negara ini, 1677 02:33:10,291 --> 02:33:11,875 yang terpilih untuk melindungi. 1678 02:33:16,125 --> 02:33:20,541 Saya boleh nampak harapan mereka apabila saya ada. 1679 02:33:25,250 --> 02:33:26,708 Ini bukan pengakhiran, 1680 02:33:26,791 --> 02:33:28,125 tetapi permulaan. 1681 02:33:28,208 --> 02:33:31,208 Kuasa jahat mungkin akan muncul lagi. 1682 02:33:31,875 --> 02:33:35,500 Mereka mungkin akan mengancam untuk membinasakan dan menghapuskan, 1683 02:33:37,000 --> 02:33:40,916 tapi kalau mereka datang, saya akan lawan mereka. 1684 02:33:42,583 --> 02:33:44,166 Sebagai penyelamat negara saya. 1685 02:33:46,083 --> 02:33:49,041 Sebagai Minnal Murali mereka sendiri. 1686 02:37:53,500 --> 02:37:58,500 Terjemahan sari kata oleh Charles Lim