1 00:00:04,400 --> 00:00:07,200 Sebelumnya di My Brilliant Friend 2 00:01:32,562 --> 00:01:36,705 Buah segar! Sayur segar! 3 00:01:36,729 --> 00:01:39,396 Mari lihat! 4 00:01:44,129 --> 00:01:48,162 Buah segar! Sayur segar! 5 00:02:43,862 --> 00:02:45,704 Kemarilah! 6 00:02:52,196 --> 00:02:54,262 Lihatlah! 7 00:03:00,996 --> 00:03:02,984 Kau lihat? 8 00:03:09,096 --> 00:03:11,072 Jaga adikmu! 9 00:03:11,096 --> 00:03:18,272 - Aku tidak melakukan apapun. - Mau jadi apa kau? Kudengar aku? Hentikan! 10 00:03:18,296 --> 00:03:21,272 Aku tidak mau dengar apa-apa lagi! 11 00:03:21,296 --> 00:03:24,396 Ikut aku. Sudah kubilang ikut denganku. 12 00:03:25,296 --> 00:03:29,096 - Kau dengar aku Elisa? Jawab! - Iya. 13 00:03:33,396 --> 00:03:35,572 Kenapa mereka selalu menghajarku? 14 00:03:35,596 --> 00:03:37,805 Karena... 15 00:03:37,829 --> 00:03:40,838 Mereka laki-laki, mereka nakal. 16 00:03:40,862 --> 00:03:42,605 Kau akan lihat sendiri. 17 00:03:42,629 --> 00:03:45,138 Coba lihat! 18 00:03:45,162 --> 00:03:46,772 Ayo sini! 19 00:03:46,796 --> 00:03:49,729 Kau tertawa. Sudah baikan sekarang? 20 00:04:16,062 --> 00:04:18,205 Dasar bodoh, ayo kemari. 21 00:04:18,229 --> 00:04:20,362 Iya seperti itu. 22 00:04:21,429 --> 00:04:23,205 Mau kemana lagi dia? 23 00:04:23,229 --> 00:04:25,329 Hentikan! 24 00:04:48,896 --> 00:04:50,804 Lila! 25 00:04:52,372 --> 00:04:54,572 Lila! 26 00:04:54,662 --> 00:04:57,938 Kenapa kau berteriak? Lila tidak di rumah. 27 00:04:57,962 --> 00:05:01,996 - Kemana dia? - Entahlah. 28 00:05:02,862 --> 00:05:05,244 Ada apa, Lenu? 29 00:05:17,962 --> 00:05:19,438 Berikan aku ini. 30 00:05:19,462 --> 00:05:25,438 - Yang ini bagus. - Tidak mau, yang ini lebih bagus. Ini terlalu besar. 31 00:05:25,462 --> 00:05:28,296 Enzo, kau lihat Lila? 32 00:05:28,396 --> 00:05:30,638 Tidak, aku baru sampai. 33 00:05:30,662 --> 00:05:37,329 - Sudah cukup? - Berikan aku dua lagi. Itu tidak cukup. Taruh di sana 34 00:05:41,829 --> 00:05:44,862 Belilah buah di Enzo Scanno. 35 00:05:52,162 --> 00:05:54,272 - Hai Lenu! - Hai. 36 00:05:54,294 --> 00:05:56,638 - Kau lihat Lila? - Tidak. 37 00:05:56,662 --> 00:06:00,038 - Kalian mau minum di sini? - Tidak, kami mau bawa pulang. 38 00:06:00,062 --> 00:06:03,796 - Kau kenapa, Lenu? - Tidak apa-apa. 39 00:06:07,262 --> 00:06:09,362 Sampai jumpa. 40 00:06:18,696 --> 00:06:20,604 Lila! 41 00:06:23,262 --> 00:06:24,872 Ada apa? 42 00:06:24,896 --> 00:06:26,972 Ada yang harus kuberitahu. 43 00:06:26,996 --> 00:06:29,084 Apa? 44 00:06:29,462 --> 00:06:32,204 Aku ingin bicara berdua. 45 00:06:32,762 --> 00:06:35,404 Boleh Carmela dengar? 46 00:06:37,629 --> 00:06:40,124 Baiklah, kau boleh dengar juga. 47 00:06:42,629 --> 00:06:45,772 - Aku terluka, di selangkanganku. - Bagaimana bisa? 48 00:06:45,796 --> 00:06:47,929 Maksudnya itu? 49 00:06:50,162 --> 00:06:53,638 Aku sudah mengalaminya setahunan ini. Terjadinya setiap bulan. 50 00:06:53,662 --> 00:06:57,938 Perutmu sakit, ginjalmu sakit, tapi setelah itu tidak apa-apa. 51 00:06:57,962 --> 00:06:59,138 Benarkah? 52 00:06:59,162 --> 00:07:01,884 Itu biasa bagi perempuan. 53 00:07:03,262 --> 00:07:06,872 - Kau harus memberi tahu ibumu. - Aku tidak mau. 54 00:07:06,896 --> 00:07:10,238 - Lalu siapa yang akan memberimu pembalut? - Apa yang kalian bicarakan? 55 00:07:10,262 --> 00:07:13,738 - Si Merah datang. - Siapa itu? 56 00:07:13,762 --> 00:07:16,724 Itu artinya kau sudah dewasa dan bisa punya anak. 57 00:07:17,762 --> 00:07:19,738 Kupikir aku akan mati. 58 00:07:19,762 --> 00:07:23,196 Kalau kau mati karena itu, tidak akan ada wanita di dunia ini. 59 00:07:24,562 --> 00:07:26,804 Kau sudah dapat? 60 00:07:26,962 --> 00:07:29,438 Aku belum pernah karena aku tidak mau. 61 00:07:29,462 --> 00:07:32,796 - Nanti kau juga pasti dapat. - Itu menjijikan! 62 00:07:33,862 --> 00:07:36,564 Dan yang dapat juga menjijikan. 63 00:07:40,162 --> 00:07:43,962 - Carmela, kau ikut tidak? - Aku harus kembali bekerja. 64 00:07:43,996 --> 00:07:46,262 Lihat, Lenu. 65 00:07:47,796 --> 00:07:50,204 Ada noda. 66 00:07:56,862 --> 00:07:59,644 Rokmu memang bernoda. 67 00:08:00,162 --> 00:08:02,804 Jangan cemas, itu bukan apa-apa. 68 00:08:07,962 --> 00:08:11,072 Aku merasa Lila tidak mau menjadi temanku lagi. 69 00:08:11,096 --> 00:08:15,638 Sejak aku masuk SMA, aku merasa aku tidak dianggap lagi. 70 00:08:15,662 --> 00:08:17,772 Dia selalu bersama Carmela. 71 00:08:17,796 --> 00:08:21,605 Mereka menghabiskan waktu di toko, dan aku di sekolah. 72 00:08:21,629 --> 00:08:25,262 Dan semua itu membuatku sedih. 73 00:08:36,096 --> 00:08:38,404 Kau menangis? 74 00:08:39,462 --> 00:08:41,672 Tidak perlu ditangisi. 75 00:08:41,696 --> 00:08:48,296 Kau harus mencucinya dengan air dingin, kalau tidak darahnya tidak akan hilang, kau paham? 76 00:08:49,662 --> 00:08:52,562 Aku membuatkanmu pembalut. 77 00:08:52,596 --> 00:08:56,738 Kau harus meletakannya di celana dalammu. 78 00:08:56,762 --> 00:08:59,484 Kau harus mejepitnya dengan kakimu. 79 00:08:59,496 --> 00:09:02,004 Kau paham tidak? 80 00:09:02,029 --> 00:09:04,005 Jangan hanya melihatku saja. 81 00:09:04,029 --> 00:09:08,129 Kepit yang kuat, kalau jatuh akan sangat memalukan. 82 00:09:10,962 --> 00:09:14,244 Mulai sekarang kunci pintunya. 83 00:09:35,333 --> 00:10:46,000 Diterjemahkan oleh sinamoles. 84 00:10:47,213 --> 00:10:49,646 Davide Canciano. 85 00:10:51,913 --> 00:10:54,088 Bagus sekali. 86 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Bagus! 87 00:10:56,513 --> 00:10:58,946 Alfonso Carracci. 88 00:11:00,180 --> 00:11:01,689 Bagus. 89 00:11:01,713 --> 00:11:03,880 Cristaldi. 90 00:11:06,913 --> 00:11:09,246 Banyak yang salah. 91 00:11:10,046 --> 00:11:14,356 Baca koreksiannya dan brikan lagi padaku. 92 00:11:14,380 --> 00:11:16,480 Camella. 93 00:11:19,680 --> 00:11:21,646 Greco. 94 00:11:25,846 --> 00:11:29,722 Kalau kau terus seperti ini, kau akan gagal. 95 00:11:29,746 --> 00:11:32,846 Kau hanya punya beberapa bulan untuk memperbaikinya. 96 00:11:34,246 --> 00:11:36,413 Melchiorre. 97 00:11:37,846 --> 00:11:40,956 Kau selalu bertahan dapat nilai jelek. 98 00:11:40,980 --> 00:11:43,080 Palmieri. 99 00:11:47,013 --> 00:11:50,146 Nilaimu no, Palmieri. 100 00:11:50,913 --> 00:11:53,546 Gigliola Spagnuolo. 101 00:11:57,346 --> 00:11:59,956 Tidak satupun yang kulakukan, 102 00:11:59,980 --> 00:12:03,356 entah itu bersekolah di SMP, buku-buku, bahasa Latin, 103 00:12:03,380 --> 00:12:06,413 mampu membuatku bersemangat. 104 00:12:06,513 --> 00:12:10,746 Lila tidak pernah tertarik dengan sekolahku. 105 00:12:10,946 --> 00:12:14,056 Jika Lila tak lagi tertarik, 106 00:12:14,080 --> 00:12:17,813 semuanya terasa asing dan membosankan. 107 00:12:39,180 --> 00:12:41,288 Hai Lila. 108 00:12:42,580 --> 00:12:44,756 Pulang sekolah? 109 00:12:44,780 --> 00:12:46,289 Iya. 110 00:12:46,313 --> 00:12:49,756 Dan kau? Sedang apa? 111 00:12:49,780 --> 00:12:51,489 Tidak ada, aku sedang kerja. 112 00:12:51,513 --> 00:12:55,213 - Tapi aku melihatmu sedang menulis.... - Tidak! 113 00:12:59,780 --> 00:13:01,928 Ada apa? 114 00:13:04,313 --> 00:13:08,000 - Katakan yang sebanarnya kalau kau sedang menulis. - Ada apa denganmu? 115 00:13:08,002 --> 00:13:10,756 - Kau sedang menulis buku lagi. - Lagi-lagi buku. 116 00:13:10,780 --> 00:13:14,980 Buku cocok untukmu. Aku tidak memikirkannya lagi. 117 00:13:15,000 --> 00:13:19,256 - Lila, cepatlah! - Maaf, aku harus ke dalam. 118 00:13:19,280 --> 00:13:21,608 Akan kutunggu kalau kau mau. 119 00:13:21,713 --> 00:13:24,589 Aku janji pada Carmela untuk makan di rumahnya. 120 00:13:24,613 --> 00:13:27,880 Sampai jumpa, Lenu. 121 00:13:37,346 --> 00:13:40,013 - Hai. - Hai, Elena. 122 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 - Halo, Carmela. - Hai, Lenu. 123 00:13:51,001 --> 00:13:54,333 - Apa kabar? - Aku baru pulang sekolah. 124 00:13:54,334 --> 00:13:57,913 - Hai, Lenu! - Hai, Alfonso! 125 00:14:00,046 --> 00:14:05,180 - Kalian bersekolah di tempat yang sama? - Iya. 126 00:14:07,113 --> 00:14:10,756 Carmela, apa yang dilakukan Lila? 127 00:14:10,780 --> 00:14:13,488 Menurutmu? Tentu saja bekerja. 128 00:14:13,513 --> 00:14:16,880 - Kerja apa? - Mencuci. 129 00:14:19,666 --> 00:14:24,880 - Ada! - Itu mobil baru keluarga Solara.... 130 00:14:27,896 --> 00:14:29,764 Ada! 131 00:14:31,062 --> 00:14:32,884 Pergilah! 132 00:14:33,429 --> 00:14:34,638 Kemarilah, Ada! 133 00:14:34,662 --> 00:14:36,564 Pergilah! 134 00:14:46,996 --> 00:14:49,829 Bagaimana kau bisa begitu cantik? 135 00:14:51,762 --> 00:14:55,696 Saat pria melihatmu, mereka hanya memikirkan satu hal. 136 00:14:56,529 --> 00:14:58,929 Sini kulihat! 137 00:14:58,996 --> 00:15:01,129 Apa yang terjadi? 138 00:15:02,629 --> 00:15:05,196 Coba berputarlah! 139 00:15:07,800 --> 00:15:10,205 Kau sudah besar sekarang. 140 00:15:10,229 --> 00:15:13,562 - Dia memakai lisptik, Marcello. - Coba kulihat. 141 00:15:14,396 --> 00:15:16,305 Kemarilah! 142 00:15:16,329 --> 00:15:20,538 - Apa kau memakainya untuk kami? - Tidak, karena aku suka. 143 00:15:20,562 --> 00:15:24,238 - Naiklah, kita jalan-jalan. - Aku tidak mau. 144 00:15:24,262 --> 00:15:27,462 - Hanya keliling kampung. - Tidak mau. 145 00:15:31,729 --> 00:15:33,884 Ayo masuk! 146 00:15:35,062 --> 00:15:37,638 - Aku tidak mau. - Masuk! 147 00:15:37,662 --> 00:15:41,296 Lihat, dia masuk. 148 00:15:44,496 --> 00:15:46,629 Nyalakan. 149 00:15:47,362 --> 00:15:49,884 Mereka mau jalan-jalan. 150 00:16:04,696 --> 00:16:07,596 Jangan cemas, mereka akan kembali. 151 00:16:10,629 --> 00:16:12,405 Nyonya, aku sudah selesai. 152 00:16:12,429 --> 00:16:14,564 Makanlah. 153 00:16:15,029 --> 00:16:19,396 - Sampai jumpa nanti. - Sampai jumpa. 154 00:16:24,862 --> 00:16:26,924 Kalian lihat? 155 00:16:28,329 --> 00:16:30,333 Beruntungnya... 156 00:16:30,334 --> 00:16:33,229 Michele itu setampan malaikat. 157 00:16:33,229 --> 00:16:36,472 Keluarga Solara selalu terlihat bersinar. 158 00:16:36,496 --> 00:16:41,372 - Mau kemana mereka? - Siapa peduli? Dia ingin jalan dengan mereka. 159 00:16:41,396 --> 00:16:43,404 Jalan-jalan? 160 00:16:43,829 --> 00:16:46,138 Apa kau buta? Mereka melecehkannya. 161 00:16:46,162 --> 00:16:50,005 - Bagaimana kalau Antonio tahu? - Antonio tidak akan tahu. 162 00:16:50,006 --> 00:16:55,005 - Dia hanya berkeliling. - Berkeliling? Lagi-lagi! 163 00:16:55,029 --> 00:16:57,372 Aku melihat mereka menyeretnya. 164 00:16:57,396 --> 00:16:59,999 - Bagaimana kalau mereka melukainya? - Mereka tidak akan melukainya. 165 00:17:00,000 --> 00:17:03,738 Mereka akan menyenangkannya. Kau lebih baik tutup mulut. 166 00:17:03,762 --> 00:17:08,162 Mereka akan memeluk dan menciumnya, tidak akan melukainya. 167 00:17:08,296 --> 00:17:09,905 Dan jujur saja itu nikmat. 168 00:17:09,929 --> 00:17:12,472 Kau tidak tahu apa-apa, tentu saja mereka akan melukainya! 169 00:17:12,496 --> 00:17:16,172 Mereka tidak hanya akan menciumnya, tapi juga menggigit seperti anjing gila. 170 00:17:16,196 --> 00:17:18,372 Dan berbeda dengan pria lain yang hanya memiliki penis kecil, 171 00:17:18,396 --> 00:17:22,038 mereka punya ular ungu yang beracun untuk dimasukan ke dalam perut kalian. 172 00:17:22,062 --> 00:17:26,629 Racun? Kau bicara apa Lila? 173 00:17:26,629 --> 00:17:29,072 Dia selalu berlebihan. 174 00:17:29,096 --> 00:17:32,972 Kau tidak lihat setampan apa mereka? Mereka sangat menarik. 175 00:17:32,996 --> 00:17:34,572 Mereka memang tampan, 176 00:17:34,596 --> 00:17:39,296 tapi apa mereka bebas menyeretmu ke dalam mobil mereka? 177 00:17:40,396 --> 00:17:44,562 Mereka membawa Ada dan kita hanya diam karena mereka hanya akan menciumnya? 178 00:17:45,262 --> 00:17:47,138 Bagaimana kalau dia membawamu besok? 179 00:17:47,162 --> 00:17:50,596 Jika mereka mulai membawa kita, satu persatu? 180 00:17:51,029 --> 00:17:53,162 Jangan cemas. 181 00:17:54,396 --> 00:17:59,029 Mereka bahkan tidak akan melihatmu, kau masih anak ingusan. 182 00:17:59,029 --> 00:18:01,005 Kau tidak paham sedikitpun! 183 00:18:01,029 --> 00:18:03,072 - Mau kemana kau? - Terserah aku! 184 00:18:03,096 --> 00:18:06,996 - Bukankah kau mau makan? - Sudah tidak nafsu! 185 00:18:08,996 --> 00:18:11,729 Lila, tunggu! 186 00:18:13,596 --> 00:18:17,638 Aku sibuk, kalau kau mau menghabiskan waktu menatap Solara bersaudara, 187 00:18:17,662 --> 00:18:21,004 dan kau bahagia melihat mereka memperlakukanmu, silahkan saja. 188 00:18:21,429 --> 00:18:24,772 Tapi aku harus bekerja. Aku harus mencari uang. 189 00:18:24,796 --> 00:18:28,605 Atau kalau tidak, mereka akan meremehkanmu. 190 00:18:28,629 --> 00:18:30,972 Lihat saja keluarga Solora. 191 00:18:30,996 --> 00:18:34,205 Pinuccia Carracci, yang cantik, tidak pernah mereka ganggu. 192 00:18:34,229 --> 00:18:37,496 Kau tahu kenapa mereka berbuat seperti itu pada Ada? 193 00:18:37,896 --> 00:18:41,829 - Tidak. - Karena dia miskin. 194 00:18:41,996 --> 00:18:44,672 Untuk keluar dari kampung ini kau butuh uang. 195 00:18:44,696 --> 00:18:47,644 dan untuk mendapatkan uang, kau harus bekerja. 196 00:18:49,329 --> 00:18:52,324 Mereka tidak menyentuhku karena aku jelek. 197 00:18:52,362 --> 00:18:54,572 Tapi, jika itu terjadi.... 198 00:18:54,596 --> 00:18:57,324 Sampai aku kaya.... 199 00:18:58,496 --> 00:19:01,164 Aku akan menjaga diriku dengan ini. 200 00:19:08,396 --> 00:19:10,629 Sampai jumpa, Lenu. 201 00:19:21,529 --> 00:19:23,305 Hai, Lenu. 202 00:19:23,329 --> 00:19:25,529 Hai. 203 00:19:40,596 --> 00:19:44,462 - Masih ada? - Masih banyak di dalam. 204 00:20:27,362 --> 00:20:29,496 Ada apa? 205 00:20:29,762 --> 00:20:32,872 Apa yang kau lakukan? Kau dari mana? 206 00:20:32,896 --> 00:20:35,929 - Tidak dari mana-mana. - Ayo pulang! 207 00:20:36,562 --> 00:20:38,100 Ayo pulang. 208 00:20:38,129 --> 00:20:41,238 Dia pergi jalan-jalan dnegan kami. Dia bahkan pakai lipstik. 209 00:20:41,262 --> 00:20:44,862 - Kenapa kau peduli? - Dia adikku. 210 00:20:45,229 --> 00:20:49,062 beritahu adikmu untuk berhenti melacur di kampung ini. 211 00:20:50,029 --> 00:20:53,662 - Adikku pelacur? - Antonio.... 212 00:20:53,762 --> 00:20:56,538 - Adikku pelacur? - Adikmu pelacur. 213 00:20:57,062 --> 00:20:59,084 Antonio! 214 00:21:00,829 --> 00:21:02,438 Tolong aku! 215 00:21:02,462 --> 00:21:04,564 Bajingan! 216 00:21:05,662 --> 00:21:07,684 Antonio! 217 00:21:14,996 --> 00:21:16,964 Tolong aku! 218 00:21:23,662 --> 00:21:26,562 Michele, masuk! 219 00:21:27,996 --> 00:21:30,605 Michele, hentikan. Ayo masuk. 220 00:21:30,629 --> 00:21:33,084 Kalian lihat apa? 221 00:21:33,129 --> 00:21:34,972 Mau kuhajar juga? 222 00:21:34,996 --> 00:21:36,105 Ayo pulang! 223 00:21:36,129 --> 00:21:38,164 Kalian dengar aku? 224 00:21:41,229 --> 00:21:42,938 Tolong aku! 225 00:21:42,962 --> 00:21:43,438 Tolong aku! 226 00:21:44,462 --> 00:21:46,862 - Dasar sampah. - Tolong aku! 227 00:21:47,162 --> 00:21:51,238 - Masuklah ke dalam, tidak ada apa-apa. - Tolong! 228 00:21:51,262 --> 00:21:53,729 Antonio! 229 00:21:53,729 --> 00:21:56,905 Ini Pasquela, lihat aku! 230 00:21:56,929 --> 00:21:59,105 - Antonio. - Ayo kita pergi. Ayo. 231 00:21:59,129 --> 00:22:01,329 Ayo. 232 00:22:02,462 --> 00:22:04,896 Ayo kita pergi. 233 00:22:06,162 --> 00:22:08,204 Antonio... 234 00:22:17,829 --> 00:22:21,629 Apa Greco, 'Ozia'? Bukan 'Ozia', tapi 'Otia.' 235 00:22:21,929 --> 00:22:25,162 Apa kau tahu artinya apa? 236 00:22:25,996 --> 00:22:31,505 Kita menggunakannya dalam kasus seperti ini, 'Otia' artinya perdamaian. 237 00:22:31,529 --> 00:22:34,324 Jadi terjemahan yang tepatnya adalah... 238 00:22:35,696 --> 00:22:39,372 Tuhan menciptakan perdamaian ini untuk kita. 239 00:22:39,396 --> 00:22:44,762 Yang lebih tepat adalah: Tuhan memberikan kedamaian ini untuk kita. 240 00:22:45,629 --> 00:22:48,729 Jelaskan padaku paradigma dari kata 'fecit'! 241 00:22:57,362 --> 00:23:00,729 Kau bahkan tidak belajar kata kerja itu? 242 00:23:01,062 --> 00:23:03,444 Duduklah. 243 00:23:04,796 --> 00:23:07,338 Jangan sampai kalian seperti ini. 244 00:23:07,362 --> 00:23:11,538 'Fecit' adalah bentuk perfect tense dari kata 'facere'. 245 00:23:11,562 --> 00:23:15,538 Hafalkan lagi semua kata kerja untuk besok. 246 00:23:15,562 --> 00:23:18,444 Ayo kita coba terjemahkan bersama-sama. 247 00:23:39,796 --> 00:23:42,564 Kau tidak pakai busa kan? 248 00:23:42,762 --> 00:23:44,272 Apa maksudmu? 249 00:23:44,296 --> 00:23:47,162 Payudaramu, apa itu asli? 250 00:23:50,562 --> 00:23:52,772 Tentu saja. 251 00:23:52,796 --> 00:23:56,329 Sudah kuduga! Aku bertaruh 20 lira. 252 00:23:56,962 --> 00:24:01,362 Jika aku menang, akan kuberi kau 10 lira. 253 00:24:01,629 --> 00:24:05,172 - Tapi aku butuh bukti. -Bukti? 254 00:24:05,196 --> 00:24:07,572 Kau harus membuktikan kalau itu bukan busa. 255 00:24:07,596 --> 00:24:12,905 - Kalian tidak waras. - Tunggu. 256 00:24:12,929 --> 00:24:15,764 Tunjukkan saja kalau itu bukan busa. 257 00:24:20,996 --> 00:24:24,962 Ayolah. Hanya sebentar. 258 00:24:29,996 --> 00:24:32,972 - Uangnya dulu. Bagaimana kalau memang busa? 259 00:24:32,996 --> 00:24:35,044 Ini bukan busa. 260 00:25:30,462 --> 00:25:36,338 Hari itu aku mengalaminya untuk pertama kali, efek tubuhku pada kaum laki-laki. 261 00:25:36,362 --> 00:25:44,105 Tapi yang paling kusadari adalah, seolah Lila melakukannya denganku, seperti hantu. 262 00:25:44,129 --> 00:25:47,072 Ditengah ketidak-hadirannya, aku bersikap seolah aku dia, 263 00:25:47,096 --> 00:25:50,405 atau lebih tepatnya, aku membuat ruang untuknya dalam diriku. 264 00:25:50,429 --> 00:25:53,462 dan aku menantang Gino. 265 00:26:05,696 --> 00:26:08,896 - Ini. - Terima kasih. 266 00:26:18,562 --> 00:26:22,004 Lihat betapa cantiknya putri Greco! 267 00:26:23,862 --> 00:26:26,238 Kau mau membayar apa? 268 00:26:26,262 --> 00:26:29,638 Cuma kue? Harganya 35 lira. 269 00:26:29,662 --> 00:26:33,096 - Aku cuma punya 10 lira. - Tidak, Bu! 270 00:26:35,029 --> 00:26:37,404 Aku yang bayar. 271 00:27:51,129 --> 00:27:53,524 Kau mau pinjam buku? 272 00:27:55,062 --> 00:27:56,872 Masuklah. 273 00:27:56,896 --> 00:27:59,872 Jangan berdiri saja, masuklah. 274 00:27:59,896 --> 00:28:04,605 Pilih saja. Ada banyak buku, ambil yang kau suka. 275 00:28:04,629 --> 00:28:06,896 Kau paham? Silahkan. 276 00:28:20,929 --> 00:28:25,729 Setelah kau memilih, bawalah kemari, akan kubuatkan kau kartu. 277 00:28:29,529 --> 00:28:33,696 Sudah dapat? Sudah kau temukan? 278 00:28:35,296 --> 00:28:37,938 Pilihan bagus, 'Moby Dick'. 279 00:28:37,962 --> 00:28:40,284 Buku bagus. 280 00:28:42,529 --> 00:28:46,196 - Siapa namamu? - Elena Greco. 281 00:28:47,196 --> 00:28:50,555 Greco Elena... 282 00:28:50,557 --> 00:28:55,396 - Tanggal lahir? - 25 Agustus 1944. 283 00:28:55,562 --> 00:29:01,929 Kau Elena Greco mantan murid di sini? 284 00:29:03,529 --> 00:29:07,172 - Kau temannya Cerullo? - Iya. 285 00:29:07,196 --> 00:29:09,572 Aku minta tolong kalau begitu... 286 00:29:09,596 --> 00:29:13,529 Tolong berikan ini padanya, dia lupa. 287 00:29:18,596 --> 00:29:22,396 - Apa ini? - Buku grammar bahasa Latin. 288 00:29:27,096 --> 00:29:31,666 Kau boleh pinjam bukunya selama 15 hari. Kau paham? 289 00:29:31,888 --> 00:29:33,111 Ini. 290 00:29:34,329 --> 00:29:39,438 Dan pastikan kau memberitahu teman dan keluargamu, 291 00:29:39,462 --> 00:29:42,672 Pertuskaannya terbuka untuk umum. 292 00:29:42,696 --> 00:29:45,662 - Terima kasih, sampai jumpa. - Sampai jumpa. 293 00:29:53,229 --> 00:29:55,972 Kenapa dia membiarkanku sendirian? 294 00:29:55,996 --> 00:30:00,362 Kenapa dia selalu berbicara soal pekerjaan padahal dia masih belajar? 295 00:30:01,529 --> 00:30:04,362 Dan kenapa dia belajar bahasa Latin? 296 00:30:13,996 --> 00:30:16,244 Ini sia-sia saja. 297 00:30:16,696 --> 00:30:19,696 Kami tidak punya uang untuk membayar guru les. 298 00:30:20,429 --> 00:30:24,996 Kami menghabiskannya untuk membeli buku dan kamus. 299 00:30:25,662 --> 00:30:28,962 Aku tidak ingin berhutang pada keluarga Solara. 300 00:30:31,096 --> 00:30:34,038 Kau jelas tidak bersungguh-sungguh. 301 00:30:34,062 --> 00:30:36,205 Maafkan aku. 302 00:30:36,229 --> 00:30:39,462 Mamah, apa masih ada pasta? 303 00:30:43,496 --> 00:30:45,724 Berikan piringnya. 304 00:30:54,029 --> 00:30:59,472 Kami tidak bisa membayar untuk les, tapi kau bisa belajar sendiri saja. 305 00:30:59,496 --> 00:31:03,229 Jika nilai tesmu bagus, kau akan lulus tahun depan. 306 00:31:05,829 --> 00:31:08,729 Putriku tidak sebodoh Gigliola. 307 00:31:11,862 --> 00:31:14,929 Kami tidak mengatakan kau tidak bisa. 308 00:31:16,596 --> 00:31:18,924 Kau bisa. 309 00:31:19,529 --> 00:31:23,438 Mah, aku sudah selesai. Boleh aku ke kamar? 310 00:31:23,462 --> 00:31:25,764 Pakai piyamamu. 311 00:31:28,129 --> 00:31:31,729 Besok akan kubelikan kau bra, aku tidak suka melihatmu seperti itu. 312 00:31:31,729 --> 00:31:34,284 Kau bukan anak kecil lagi. 313 00:31:37,129 --> 00:31:40,562 Suara apa itu? Coba kau lihat. 314 00:31:51,396 --> 00:31:54,362 Lenu! Hai! 315 00:31:54,396 --> 00:31:56,205 Hai! 316 00:31:56,229 --> 00:31:59,084 Kudengar bukuku ada padamu. 317 00:31:59,762 --> 00:32:02,644 Buku yang Ferrarro berikan padamu. 318 00:32:02,829 --> 00:32:05,124 Aku akan turun. 319 00:32:10,329 --> 00:32:12,444 Aku di sini. 320 00:32:25,129 --> 00:32:27,124 Terima kasih. 321 00:32:31,296 --> 00:32:34,696 Apa kau belajar bahasa Latin? 322 00:32:39,229 --> 00:32:41,105 Kenapa? 323 00:32:41,129 --> 00:32:43,644 Karena bahasanya indah. 324 00:32:45,396 --> 00:32:50,162 Aku tidak mengerti, aku selalu mendapat nilai F. 325 00:32:50,296 --> 00:32:53,762 - Kau tidak belajar? - Tentu saja aku belajar. 326 00:32:54,229 --> 00:32:58,129 - Aku hanya tidak paham. - Coba katakan padaku bagaimana kau belajar. 327 00:32:58,396 --> 00:33:04,162 - Ibuku bilang aku harus langsung naik. - Sebentar saja. 328 00:33:14,762 --> 00:33:17,205 - Coba baca ini/ - Tidak mau... 329 00:33:17,229 --> 00:33:19,164 Baca! 330 00:33:28,529 --> 00:33:32,162 - Coba terjemahkan. - Tidak mau. 331 00:33:34,596 --> 00:33:38,029 - Aku tidak punya kamus. - Kau tidap perlu kamus. 332 00:33:39,496 --> 00:33:42,004 Tunjukkan saja bagaimana kau mengerjakannya. 333 00:33:44,896 --> 00:33:47,204 Aku cari subjeknya dulu. 334 00:33:49,729 --> 00:33:53,644 - 'Herculem'. - Subjeknya 'Herculem'? 335 00:33:59,762 --> 00:34:02,762 Tidak, kau benar. 336 00:34:03,096 --> 00:34:05,604 Itu objek. 337 00:34:07,429 --> 00:34:09,772 Apa gurumu yang mengajarimu begitu? 338 00:34:09,796 --> 00:34:11,629 Tidak. 339 00:34:12,229 --> 00:34:14,764 Dia tidak pernah berkata apapun. 340 00:34:15,062 --> 00:34:20,329 Dia hanya memberikan latihan, dan aku mengerjakannya seperti itu. 341 00:34:21,229 --> 00:34:23,284 Baiklah. 342 00:34:24,662 --> 00:34:27,404 Kau harus cari kata kerjanya dulu. 343 00:34:28,062 --> 00:34:33,172 Tergantung pada kata kerjanya, kau akan mengetahui yang mana subjeknya, 344 00:34:33,196 --> 00:34:35,238 dan setelah kau menemukan subjeknya, 345 00:34:35,262 --> 00:34:38,638 kau cari objeknya, jika kata kerjanya berbentuk transitif, 346 00:34:38,662 --> 00:34:41,524 maka itu objeknya. 347 00:34:43,629 --> 00:34:46,038 Apa kau paham? 348 00:34:46,062 --> 00:34:49,762 Yang mana subjeknya? 349 00:34:53,896 --> 00:34:55,838 'Germani'? 350 00:34:55,862 --> 00:34:57,772 Bagus. 351 00:34:57,796 --> 00:35:00,284 Lihatkan? Kau bisa. 352 00:35:01,229 --> 00:35:03,929 Aku tidak akan lulus. 353 00:35:05,329 --> 00:35:08,096 Aku sangat bingung. 354 00:35:09,329 --> 00:35:13,762 - Aku lupa semua yang kupelajari. - Jangan konyol. 355 00:35:13,929 --> 00:35:15,929 Lila... 356 00:35:16,529 --> 00:35:18,662 Ini sulit. 357 00:35:18,762 --> 00:35:21,129 Tidak untukmu. 358 00:35:23,296 --> 00:35:25,684 Aku harus pulang. 359 00:35:27,862 --> 00:35:29,796 Lila? 360 00:35:32,962 --> 00:35:36,796 - Apa kita masih berteman? - Iya. 361 00:35:37,129 --> 00:35:39,896 Bisa kita belajar bersama? 362 00:35:40,629 --> 00:35:43,044 Kau saja yang belajar untukku. 363 00:35:43,496 --> 00:35:46,538 Aku harus melakukan pekerjaan penting dengan Rino. 364 00:35:46,562 --> 00:35:50,662 - Apa? - Nanti kutunjukkan kalau sudah selesai. 365 00:35:51,096 --> 00:35:55,096 Sampai jumpa Lenu. Selamat malam. 366 00:35:56,929 --> 00:36:00,096 Sejak hari itu, aku tidak bertemu dengannya lagi. 367 00:36:00,329 --> 00:36:05,272 Yang kulakukan hanyalah belajar, dan hasilnya aku menjadi yang terbaik di sekolah. 368 00:36:05,296 --> 00:36:09,172 Bahkan lebih baik dari Alfonso, yang adalah murid dengan nilai A. 369 00:36:09,196 --> 00:36:12,205 dan jauh lebih baik daripada Gigliola. 370 00:36:12,229 --> 00:36:14,872 Tapi, semuanya terasa hampa untukku. 371 00:36:14,896 --> 00:36:18,872 Aku tidak pernah pergi keluar, bahkan setelah aku lulus. 372 00:36:18,896 --> 00:36:24,362 Aku merasa jelek, dan hanya bukulah satu-satunya yang kumiliki. 373 00:36:26,496 --> 00:36:29,429 - Dimana Lenuccia? - Kamar mandi. 374 00:36:30,496 --> 00:36:34,172 Lenu, Lenu, ada surat untukmu. 375 00:36:34,196 --> 00:36:37,629 - Surat apa? - Mana kutahu? 376 00:36:45,029 --> 00:36:47,244 Dari siapa? 377 00:36:48,729 --> 00:36:52,262 - Dari sekolah dasar. - Bukalah. 378 00:36:58,796 --> 00:37:01,004 Mau apa mereka? 379 00:37:02,029 --> 00:37:05,044 Ini undangan dari perpustakaan sekolah. 380 00:37:05,462 --> 00:37:08,029 Pak Ferraro menanda tanganinya. 381 00:37:08,229 --> 00:37:11,996 Apa kau bercanda? Bacakan! 382 00:37:13,329 --> 00:37:17,672 "Kami dengan senang mengundang Nn. Elena Greco 383 00:37:17,696 --> 00:37:21,124 sebagai pengunjung tetap perpustakaan..." 384 00:37:21,396 --> 00:37:25,705 Jika mereka membayar semua buku yang sudah kau baca, kita pasti kaya raya. 385 00:37:25,729 --> 00:37:30,772 Kita harus menanyakan toko alat tulis apa mereka bisa memberikan Lenu pekerjaan. 386 00:37:30,796 --> 00:37:34,638 Dia pintar, dia pasti bisa menjual buku tulis, buku catatan.... 387 00:37:34,662 --> 00:37:38,996 Aku bisa mencari tahu apa ada lowongan di pengadilan. 388 00:37:40,062 --> 00:37:45,438 Saat itu aku merasa perlu bertemu Lila, tapi kemudian aku membatalkan niatku. 389 00:37:45,462 --> 00:37:48,538 Aku merasa betapa tak bergunanya semua novel yang kubaca itu, 390 00:37:48,562 --> 00:37:54,222 betapa tak pastinya hidupku, masa depanku, dan akan menjadi apa diriku nanti. 391 00:37:54,224 --> 00:38:00,538 cepat atau lambat, aku akan menjadi perawan tua pengangguran, bermata juling dan pincang. 392 00:38:00,562 --> 00:38:04,296 - Kau siap? Bukalah. - Tidak dikunci. 393 00:38:06,029 --> 00:38:09,629 - Kenapa kau belum siap-siap? - Aku tidak mau pergi. 394 00:38:10,629 --> 00:38:16,029 Kau akan pergi. Kau selalu membaca, mereka mengundangmu, kau harus pergi. 395 00:38:17,129 --> 00:38:19,004 Ini... 396 00:38:19,696 --> 00:38:21,804 Ambil ini. 397 00:38:23,496 --> 00:38:25,238 Jika kau suka, 398 00:38:25,262 --> 00:38:30,924 setia hari Minggu, atau saat ada acara seperti ini, kau boleh memakainya. 399 00:38:32,762 --> 00:38:34,804 Kenapa? 400 00:38:36,929 --> 00:38:39,324 Kau sudah bekerja keras, bukan? 401 00:39:00,629 --> 00:39:02,896 Terima kasih. Silahkan duduk. 402 00:39:03,562 --> 00:39:07,038 Selamat pagi. Selamat datang, semuanya. 403 00:39:07,062 --> 00:39:14,444 Terima kasih sudah datang ke perpustakaan kampung kita. 404 00:39:14,555 --> 00:39:20,438 Kami mengundang Anda semua kemari untuk menjelaskan apa yang kami kerjakan. 405 00:39:20,462 --> 00:39:29,905 Kami mempunyai banyak buku sastra, novel, cerpen, non-fiksi dengan jumlah banyak... 406 00:39:29,929 --> 00:39:31,672 - Lenu. - Hai Carmela. 407 00:39:31,696 --> 00:39:35,338 Sudah lama aku tidak melihatmu. Kemana saja kau? 408 00:39:35,362 --> 00:39:38,662 - Aku memang tidak bertemu dengan siapapun. - Kenapa? 409 00:39:39,729 --> 00:39:43,005 Ibu memintaku membantunya di rumah. 410 00:39:43,029 --> 00:39:45,338 - Apa kau lulus? - Iya. 411 00:39:45,362 --> 00:39:48,996 Bisa tidak kalian berdua diam? 412 00:39:49,629 --> 00:39:57,438 Kami ingin memberikan penghargaan kepada pengunjung tetap. 413 00:39:57,462 --> 00:40:02,062 Jika diizinkan, aku ingin memberikan hadiah. 414 00:40:02,196 --> 00:40:04,438 Pemenang kelima... 415 00:40:04,462 --> 00:40:13,572 Memenangkan buku Jerome Klapka, 'Three Men in a Boat' (To Say Nothing of the Dog)... 416 00:40:13,596 --> 00:40:15,838 itu judul lengkapnya. 417 00:40:15,862 --> 00:40:19,929 Pemenangnya adalah Elena Greco. 418 00:40:29,362 --> 00:40:31,005 Apa Elena Greco ada? 419 00:40:31,029 --> 00:40:33,762 Iya, ada. Pergilah. 420 00:40:33,996 --> 00:40:37,729 Majulah Elena. Tepuk tangan! 421 00:40:50,362 --> 00:40:57,205 Pengenan keempat, memenagkan buku Rodenbach, berjudul 'Bruges La Morte' adalah,,, 422 00:40:57,229 --> 00:41:00,262 Rino Cerullo. 423 00:41:02,262 --> 00:41:03,262 Apa? 424 00:41:03,329 --> 00:41:05,764 Apa Rino Cerullo hadir? 425 00:41:06,396 --> 00:41:08,705 Dia tidak ada. 426 00:41:08,729 --> 00:41:10,705 Pemenang ketiga... 427 00:41:10,729 --> 00:41:18,396 Memenangkan buku dari Curwood, berjudul 'A Gentleman of Courage' adalah.... 428 00:41:18,529 --> 00:41:22,329 Nunzia Cerullo. 429 00:41:23,662 --> 00:41:26,164 Apa Nunzia Cerullo ada? 430 00:41:27,062 --> 00:41:31,872 Dia juga tidak hadir, ayo kita lanjutkan saja. 431 00:41:31,896 --> 00:41:33,738 Pemenang kedua... 432 00:41:33,762 --> 00:41:39,172 Memenangkan buku, 'Voyages Around the World' oleh Kapten Fanning, adalah... 433 00:41:39,196 --> 00:41:42,262 Fernando Cerullo. 434 00:41:47,229 --> 00:41:49,524 Apa Fernando di sini? 435 00:41:50,229 --> 00:41:53,038 Fernando juga tidak ada. 436 00:41:53,062 --> 00:42:00,029 Kalau begini, tidak susah menebak kepada siapa pemenang pertama diberikan... 437 00:42:01,196 --> 00:42:04,596 Raffaella 'Lila' Curello. 438 00:42:10,362 --> 00:42:12,644 Yang tidak kulihat juga. 439 00:42:13,229 --> 00:42:20,896 Hadiahnya adalah, 'Crime and Punishment' dari Dostoyevsky, hadiah yang penting. 440 00:42:34,696 --> 00:42:36,604 Lenu. 441 00:42:39,862 --> 00:42:42,500 - Carmela? - Sudah pulang. 442 00:42:42,502 --> 00:42:45,196 Yang mana punya Rino? 443 00:42:47,229 --> 00:42:49,724 Bruges La Morte. 444 00:42:50,129 --> 00:42:53,829 - Apa ada hantunya? - Aku tidak tahu. 445 00:42:54,462 --> 00:42:57,538 Saat SD, aku sebangku dengan Rino. 446 00:42:57,562 --> 00:43:03,696 Setelah 6, 7 tahu, kami masih belum bisa membaca. 447 00:43:04,696 --> 00:43:07,364 Boleh aku ikut denganmu untuk memberikan buku ini? 448 00:43:07,729 --> 00:43:08,772 Entahlah. 449 00:43:08,796 --> 00:43:14,096 Aku ingin memberikan buku ini pada si bebal itu dengan tanganku sendiri. 450 00:43:14,529 --> 00:43:16,372 Baiklah. 451 00:43:16,396 --> 00:43:19,772 Rinuccio memenangkan hadiah, sulit kupercaya. 452 00:43:19,796 --> 00:43:23,562 Gadis itu sangat pintar, dia membaca semuanya. 453 00:43:23,562 --> 00:43:25,529 Greco! 454 00:43:28,662 --> 00:43:30,804 Permisi. 455 00:43:37,496 --> 00:43:41,629 Astaga, kau sudah besar. Kau cantik. 456 00:43:41,629 --> 00:43:45,796 - Itu tidak benar, Bu. - Yang penting sehat. 457 00:43:46,229 --> 00:43:50,505 Kau juga murid yang cerdas, salah satu murid terbaik. 458 00:43:50,529 --> 00:43:51,972 Terima kasih. 459 00:43:51,996 --> 00:43:55,229 - Apa rencanamu? - Aku akan bekerja. 460 00:43:55,729 --> 00:44:00,038 Aku tidak ingin mendengarnya. Kau harus melanjutkan sekolah. 461 00:44:00,062 --> 00:44:03,324 Orang tuaku tidak mau aku melanjutkan sekolah. 462 00:44:05,496 --> 00:44:09,705 - Kau dapat apa untuk bahasa Latin? - A. 463 00:44:09,729 --> 00:44:11,644 A? 464 00:44:12,329 --> 00:44:14,329 Benar. 465 00:44:15,062 --> 00:44:20,129 Lupakan pemuda itu, dia hanya kuli bangunan, dan akan terus seperti itu. 466 00:44:21,296 --> 00:44:23,705 Dia juga berasal dari keluarga jahat. 467 00:44:23,729 --> 00:44:27,838 Ayahnya komunis dan pembunuh. 468 00:44:27,862 --> 00:44:30,172 Dia membunuh Don Achille. 469 00:44:30,196 --> 00:44:33,484 Anaknya juga pasti komunis. 470 00:44:34,429 --> 00:44:37,044 Aku tidak mau kau terlihat bersamanya. 471 00:44:40,229 --> 00:44:43,096 Kau pantas untuk melanjutkan sekolah. 472 00:44:48,996 --> 00:44:51,096 Lenu. 473 00:44:53,396 --> 00:44:55,924 Kita pergi besok saja? 474 00:44:56,496 --> 00:44:59,284 Mengantar hadiah Rino-nya. 475 00:45:00,862 --> 00:45:03,644 Sampai bertemu di taman jam 4. 476 00:45:10,129 --> 00:45:12,444 Apa kau komunis? 477 00:45:13,796 --> 00:45:15,438 Iya. 478 00:45:15,462 --> 00:45:18,564 Apa kau suka mengunjungi ayahmu di penjara? 479 00:45:18,596 --> 00:45:20,804 Jika aku bisa. 480 00:45:23,862 --> 00:45:26,204 Sampai besok. 481 00:45:32,396 --> 00:45:35,396 Itu adalah kencan pertamaku. 482 00:45:35,596 --> 00:45:40,396 Tidak pernah ada seorang laki-lakipun yang mengajakku kencan. 483 00:45:48,096 --> 00:45:50,004 Masuklah. 484 00:45:57,496 --> 00:46:00,438 - Baiklah, aku permisi. - Kuantar. 485 00:46:00,462 --> 00:46:02,404 Tidak usah. 486 00:46:03,396 --> 00:46:07,296 Sudah diputuskan, kau akan melanjutkan SMA. 487 00:46:07,762 --> 00:46:09,738 Kau akan lanjut belajar, 488 00:46:09,762 --> 00:46:13,838 tapi kau harus jadi yang terbaik, kalau tidak, kau dalam masalah. 489 00:46:13,862 --> 00:46:15,644 Baik. 490 00:46:16,096 --> 00:46:19,372 Gadis ini akan membuat kalian bangga. 491 00:46:19,396 --> 00:46:23,229 Dan jangan pernah bicara dengan Pasquale Peluso lagi. 492 00:46:23,629 --> 00:46:26,305 Antar aku. Sampai jumpa. 493 00:46:26,329 --> 00:46:28,462 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 494 00:46:41,229 --> 00:46:43,672 Apa yang Cerullo kerjakan? 495 00:46:43,696 --> 00:46:48,296 Dia membantu ayah dan kakaknya di toko sepatu. 496 00:46:48,362 --> 00:46:50,777 - Memperbaiki sepatu? - Bukan. 497 00:46:50,779 --> 00:46:54,905 Dia menyapu, bersih-bersih. Entahlah 498 00:46:54,929 --> 00:46:57,444 Aku jarang bertemu. 499 00:46:57,862 --> 00:47:00,262 Dia bersih-bersih? 500 00:47:00,462 --> 00:47:03,529 Apa dia tahu kau lulus dengan nilai sempurna? 501 00:47:05,496 --> 00:47:07,205 Beritahu dia. 502 00:47:07,229 --> 00:47:11,738 Beritahu dia kau akan melanjutkan SMA dan belajar bahasa Yunani. 503 00:47:11,762 --> 00:47:13,764 Baiklah. 504 00:47:23,662 --> 00:47:26,562 Terkutuk kau dan sekolah sialanmu itu! 505 00:47:26,562 --> 00:47:31,405 Kita tidak bisa menolak karena dia akan membalasnya pada Elisa di sekolah. 506 00:47:31,429 --> 00:47:33,605 Wanita Oliviero itu membuatku muntab! 507 00:47:33,629 --> 00:47:38,772 Dia yang menyarankan, dan kita yang harus berkorban. 508 00:47:38,796 --> 00:47:41,972 Kupatahkan kakimu kalau kulihat kau bersamanya lagi/ 509 00:47:41,996 --> 00:47:45,205 - Aku hanya bicara dengannya... - Aku tidak peduli. 510 00:47:45,229 --> 00:47:47,305 Kupatahkan kakimu sekaligus. 511 00:47:47,329 --> 00:47:48,672 Hati-hati, Lenu. 512 00:47:48,696 --> 00:47:52,738 Sulit kupercayai kau akan kembali bersekolah. 513 00:47:52,762 --> 00:47:55,484 Kau membuatku mengutuk Tuhan. 514 00:47:55,729 --> 00:47:57,238 Tolong aku! 515 00:47:57,262 --> 00:47:58,672 Ada apa? 516 00:47:58,696 --> 00:48:02,029 Ibu, apa kau tidak malu? 517 00:48:06,896 --> 00:48:08,105 Ada apa? 518 00:48:08,129 --> 00:48:12,029 - Sudah kuduga! - Diam! 519 00:48:12,229 --> 00:48:15,305 - Diam. Naiklah! - Tolong aku. 520 00:48:15,329 --> 00:48:16,972 Melina, tenanglah. 521 00:48:16,996 --> 00:48:18,805 Ada apa? 522 00:48:18,829 --> 00:48:21,238 Mereka mengiriminya buku. 523 00:48:21,262 --> 00:48:24,738 Dia tidak pernah membaca buku sekalipun. 524 00:48:24,762 --> 00:48:28,105 - Itu bukunya Donato Sarratore. - Pantas saja. 525 00:48:28,129 --> 00:48:34,562 Di halaman pertama dia menulis pesan untuk Melina, dan menandai puisi tentang dia. 526 00:48:39,029 --> 00:48:43,205 Cinta Melina tak bertepuk sebelah tangan. 527 00:48:43,229 --> 00:48:46,005 Kami pikir itu anya perasaannya saja. 528 00:48:46,029 --> 00:48:47,844 Iya. 529 00:48:48,196 --> 00:48:50,205 Semuanya berubah. 530 00:48:50,229 --> 00:48:53,004 Apa Lila pintar saat sekolah? 531 00:48:53,062 --> 00:48:56,396 - Apa? - Apa Lila pintar di sekolah? 532 00:48:56,796 --> 00:49:00,396 Iya, dia yang terbaik. 533 00:49:01,296 --> 00:49:04,238 Meskipun saat kelulusan, akulah yang terbaik. 534 00:49:04,262 --> 00:49:06,905 Kau dan Lila berteman baik? 535 00:49:06,929 --> 00:49:10,638 Iya, tapi sudah lama kami tidak bertemu. 536 00:49:10,662 --> 00:49:14,638 Benarkah? Dia berubah menjadi gadis yang sangat cantik. 537 00:49:14,662 --> 00:49:17,124 Bagaimana menurutmu? 538 00:49:17,496 --> 00:49:18,972 Entahlah. 539 00:49:18,996 --> 00:49:21,929 - Seperti apa dia? - Lila? 540 00:49:24,996 --> 00:49:27,404 Dia sahabatku. 541 00:49:31,262 --> 00:49:33,772 Kau lihat apa? 542 00:49:33,796 --> 00:49:35,929 Ayo pergi. 543 00:49:43,229 --> 00:49:45,538 Hai Rino. hai Lila. 544 00:49:45,562 --> 00:49:47,972 - Hai Pasquale, hai Lenu! - Hai. 545 00:49:47,996 --> 00:49:51,162 Ini. Ini punya kalian. 546 00:49:51,329 --> 00:49:54,204 Tn. Ferraro menitipkannya padaku. 547 00:49:54,296 --> 00:49:57,372 - Kau sedang apa? - Bekerja. 548 00:49:57,396 --> 00:50:03,328 - Ada apa dengan wajahmu? - Ini wajah orang yang bekerja. 549 00:50:03,329 --> 00:50:07,238 Aku istirahat dua jam, sekarang sedang membuat rumah baru. 550 00:50:07,262 --> 00:50:11,572 Ini buku dari perpustakaan. Kau memenangkan hadiah. 551 00:50:11,596 --> 00:50:13,905 Hadiah? Perpustakaan apa? 552 00:50:13,929 --> 00:50:16,205 Urusanku. 553 00:50:16,229 --> 00:50:18,338 Kau membawakanku 'Bruges-la-Morte'? 554 00:50:18,362 --> 00:50:22,605 Kapan dia pernah membaca cerita Bruges ini? Katakan padaku apa dia suka? 555 00:50:22,629 --> 00:50:25,284 Mungkin aku juga akan menyukainya. 556 00:50:25,662 --> 00:50:27,572 Sejak kapan kau suka membaca? 557 00:50:27,596 --> 00:50:29,924 Permisi, Tuan Profesor. 558 00:50:36,262 --> 00:50:40,029 Dia membaca semuanya, karena itu dia menang? 559 00:50:42,762 --> 00:50:45,524 Kau sangat pintar, Lila. 560 00:50:53,729 --> 00:50:57,372 - Kau tahu akan kuapakan Bruges ini? - Apa? 561 00:50:57,396 --> 00:51:00,905 - Ayo kita keluar saja. - Kita bicara di sini saja. 562 00:51:00,929 --> 00:51:04,129 - Di luar saja. - Di sini saja. 563 00:51:04,196 --> 00:51:06,604 Ayo keluar. 564 00:51:10,329 --> 00:51:12,444 Pasquale! 565 00:51:12,762 --> 00:51:15,804 Bruges itu nama kota, bukan wanita. 566 00:51:15,896 --> 00:51:18,238 Di sini tertulis dia mati. 567 00:51:18,262 --> 00:51:20,804 Adikmu tahu banyak hal... 568 00:51:34,629 --> 00:51:36,764 Ayo ikut aku. 569 00:51:48,796 --> 00:51:51,164 Kau kelihatan baik-baik saja. 570 00:51:51,629 --> 00:51:52,938 Kau juga. 571 00:51:52,962 --> 00:51:58,196 Tidak, aku penuh jerawat. 572 00:52:07,629 --> 00:52:09,705 Apa kau dengar soal Melina? 573 00:52:09,729 --> 00:52:11,238 Iya. 574 00:52:11,262 --> 00:52:15,829 Apa kau sadar? Kita kenal seorang penulis. 575 00:52:15,862 --> 00:52:19,172 Dia tinggal dekat dengan kita. Aku sering melihatnya. 576 00:52:19,196 --> 00:52:23,329 Sarratore akan menghasilkan banyak uang sama seperti penulis, 'Little Women.' 577 00:52:29,229 --> 00:52:30,888 Lewat ini? 578 00:52:32,000 --> 00:52:34,000 'Proof of Calm' 579 00:52:34,229 --> 00:52:36,038 Siapa yang memberimu? 580 00:52:36,062 --> 00:52:40,729 Antonio, supaya ibunya tidak bisa menemukannya. 581 00:52:42,129 --> 00:52:49,296 "Untuk Melina, yang menyirami nyanyianku." 582 00:52:49,362 --> 00:52:52,229 Puisi itu hanya membawa petaka. 583 00:52:52,229 --> 00:52:53,538 Kenapa? 584 00:52:53,562 --> 00:52:57,729 Sarratore tidak memiliki keberanian untuk mendatangi Melina, 585 00:52:57,762 --> 00:52:59,838 jadi dia mengirim buku. 586 00:52:59,862 --> 00:53:02,444 Bukankah itu luar biasa? 587 00:53:02,629 --> 00:53:06,638 Siapa yang tahu? Bagaimana jika buku saja tidak cukup? 588 00:53:06,662 --> 00:53:10,529 Jika Sarratore tidak muncul, Melina akan semakin menderita. 589 00:53:10,662 --> 00:53:12,724 Kau benar. 590 00:53:15,029 --> 00:53:16,964 Lila. 591 00:53:32,229 --> 00:53:35,044 Aku senang bertemu denganmu, Lila. 592 00:53:37,429 --> 00:53:39,644 Aku juga. 593 00:53:51,362 --> 00:53:52,872 Pasquale? 594 00:53:52,896 --> 00:53:55,362 Dia kembali bekerja. 595 00:53:57,762 --> 00:53:59,472 Bagaimana sekarang? 596 00:53:59,496 --> 00:54:01,684 Dia tidak akan mengatakan pada siapapun. 597 00:54:02,096 --> 00:54:04,164 Soal apa? 598 00:54:04,862 --> 00:54:07,004 Kemarilah. 599 00:54:14,662 --> 00:54:18,029 Kami membuat sepatu pria. 600 00:54:18,396 --> 00:54:21,205 Jangan beritahu siapapun, berjanjilah! 601 00:54:21,229 --> 00:54:23,244 Aku bersumpah. 602 00:54:23,962 --> 00:54:26,044 Lihatlah! 603 00:54:27,696 --> 00:54:29,804 Kau suka? 604 00:54:36,129 --> 00:54:38,524 Sepatunya elegan. 605 00:54:41,396 --> 00:54:43,404 Dan yang ini? 606 00:54:44,362 --> 00:54:46,764 Apa ini buatanmu sendiri? 607 00:54:48,096 --> 00:54:54,272 Sepatunya berbeda dari yang dimiliki di kampung ini. 608 00:54:54,296 --> 00:54:59,444 Kami membuatnya jika ayah tidur, sedikit-sedikit, setiap hari. 609 00:54:59,962 --> 00:55:03,204 Kami ingin menunjukkan bahwa sepatunya indah dan nyaman. 610 00:55:03,962 --> 00:55:07,324 Jika kami bisa meyakinkan ayah, kami akan mulai membuatnya. 611 00:55:09,762 --> 00:55:12,572 Dua pasang hari ini, besok empat, 612 00:55:12,596 --> 00:55:16,662 tuga puluh dalam sebulan, empat ratus setahun. 613 00:55:16,796 --> 00:55:20,096 Kami akan membuka toko sepatu yang diproduksi mesin. 614 00:55:20,829 --> 00:55:23,524 Setidaknya kami punya 50 karyawan. 615 00:55:26,896 --> 00:55:29,644 Toko Sepatu Cerullo. 616 00:55:32,062 --> 00:55:34,929 Lenu, kau lihat mobil milik keluarga Solara? 617 00:55:35,229 --> 00:55:38,284 Kau tahu semaju apa toko keluarga Carracci? 618 00:55:38,296 --> 00:55:41,164 Orang-orang menghasilkan uang, dan mereka ingin menghabiskannya. 619 00:55:42,229 --> 00:55:44,484 Sepatunya cantik. 620 00:55:45,962 --> 00:55:49,296 Ayo kita kembali bekerja, jika ayah datang, kita tidak bisa melanjutkannya lagi. 621 00:55:53,596 --> 00:55:56,172 Aku akan segera kembali. Ayo kuantar kau. 622 00:55:56,196 --> 00:55:58,105 Akan kulanjutkan. 623 00:55:58,129 --> 00:56:01,729 Pastikan kau tidak memberitahu siapapun, Lenu. 624 00:56:13,496 --> 00:56:15,638 Kudengar kau lulus. 625 00:56:15,662 --> 00:56:17,496 Iya. 626 00:56:18,029 --> 00:56:20,364 Apa kau akan bekerja? 627 00:56:20,696 --> 00:56:22,484 Tidak. 628 00:56:23,429 --> 00:56:27,872 Bu Oliviero berhasil membujuk orang tuaku untuk menyekolahkanku ke SMA. 629 00:56:27,896 --> 00:56:30,005 Sekolah apa itu? 630 00:56:30,029 --> 00:56:32,705 Sekolah penting setelah SMP. 631 00:56:32,729 --> 00:56:35,538 - Mau apa kau ke sana? - Belajar. 632 00:56:35,562 --> 00:56:39,129 - Belajar apa? - Bahasa Latin. 633 00:56:40,796 --> 00:56:43,164 Dan bahasa Yunani. 634 00:56:44,796 --> 00:56:46,804 Yunani? 635 00:56:47,396 --> 00:56:49,204 Iya. 636 00:56:58,696 --> 00:57:00,644 Lenu... 637 00:57:02,729 --> 00:57:06,096 Minggu lalu, Si Merah juga mendatangiku. 638 00:57:07,462 --> 00:57:10,738 Apa yang kau lakukan di kampung kumuh ini? 639 00:57:10,762 --> 00:57:14,796 Kau mondar mandir, mondar mandir.... 640 00:57:15,129 --> 00:57:18,372 Seharusnya kau mempertontonkan kecantikanmu ke seantero Naples. 641 00:57:18,396 --> 00:57:22,472 Dan Naples itu kota besar, kota terindah sedunia. 642 00:57:22,496 --> 00:57:24,838 Secantik dirimu. 643 00:57:24,862 --> 00:57:27,272 Masuklah, kita jalan-jalan. 644 00:57:27,296 --> 00:57:30,262 Terima kasih, tapi kami tidak bisa. 645 00:57:30,462 --> 00:57:31,805 Michele, rem! 646 00:57:31,829 --> 00:57:34,444 Apa kau lihat betapa cantiknya gelang milik putri si kuli panggul ini? 647 00:57:37,555 --> 00:57:43,262 - Lihat apa yang kalian perbuat? - Aku bisa memperbaikinya. 648 00:57:47,496 --> 00:57:50,872 Jangan cemas, akan kuperbaiki. 649 00:57:50,896 --> 00:57:52,572 Jangan cemas. 650 00:57:52,596 --> 00:57:54,796 Jangan, Lila. 651 00:57:58,529 --> 00:58:02,662 Kau sentuh lagi dia, kau akan tahu akibatnya. 652 00:58:02,796 --> 00:58:06,505 Dia tidak akan melakukan apapun padamu, gadis jalang itu tidak punya nyali. 653 00:58:06,529 --> 00:58:10,729 Kemarilah, lihat sendiri apa aku punya nyali atau tidak. 654 00:58:11,496 --> 00:58:13,672 Berhenti, Michele. 655 00:58:13,696 --> 00:58:16,738 Masuklah, kita akan pergi. 656 00:58:16,762 --> 00:58:20,760 Hebat, hebat. 657 00:58:40,496 --> 00:58:43,204 Maaf soal gelangnya. 658 00:58:57,529 --> 00:58:59,524 Ayo pergi. 659 00:59:16,596 --> 00:59:19,724 Katakan padaku kau tidak akan memberitahu Rino. 660 00:59:27,229 --> 00:59:30,129 Kejadian itu teramat jelas dalam ingatakanku. 661 00:59:30,129 --> 00:59:34,272 Lila menatap Marcello seolah dia melihat serangga di wajahnya, 662 00:59:34,296 --> 00:59:36,929 dan dia ingin mengusir serangga itu. 663 00:59:37,229 --> 00:59:41,038 Apa yang tersimpan dalam benakku kala itu adalah sebuah keyakinan pasti. 664 00:59:41,062 --> 00:59:44,929 Bahwa Lila tidak akan ragu untuk menebas leher Marcello. 665 00:59:45,500 --> 00:59:50,500 Diterjemahkan oleh sinamoles. 666 01:00:46,222 --> 01:00:48,222 Mafia. 667 01:00:49,000 --> 01:00:51,000 Pasar gelap. 668 01:00:52,000 --> 01:00:57,444 - Ini membuatku takut. - Tidak Lenu, kita takut pada apa yang kita tidak tahu. 669 01:00:57,466 --> 01:00:58,666 Selanjutnya di My Brilliant Friend. 670 01:00:58,668 --> 01:01:00,668 Apa kalian mau merayakan tahun baru di rumahku? 671 01:01:02,111 --> 01:01:05,666 Dia mengundang kita hanya untuk menyombongkan diri di depan tetangga. 672 01:01:07,222 --> 01:01:10,888 Apa kita mau tetap seperti ini atau berubah?