1
00:00:04,400 --> 00:00:07,200
Sebelumnya di My Brilliant Friend
2
00:01:32,562 --> 00:01:36,705
Buah segar! Sayur segar!
3
00:01:36,729 --> 00:01:39,396
Mari lihat!
4
00:01:44,129 --> 00:01:48,162
Buah segar! Sayur segar!
5
00:02:43,862 --> 00:02:45,704
Kemarilah!
6
00:02:52,196 --> 00:02:54,262
Lihatlah!
7
00:03:00,996 --> 00:03:02,984
Kau lihat?
8
00:03:09,096 --> 00:03:11,072
Jaga adikmu!
9
00:03:11,096 --> 00:03:18,272
- Aku tidak melakukan apapun.
- Mau jadi apa kau? Kudengar aku? Hentikan!
10
00:03:18,296 --> 00:03:21,272
Aku tidak mau dengar apa-apa lagi!
11
00:03:21,296 --> 00:03:24,396
Ikut aku.
Sudah kubilang ikut denganku.
12
00:03:25,296 --> 00:03:29,096
- Kau dengar aku Elisa? Jawab!
- Iya.
13
00:03:33,396 --> 00:03:35,572
Kenapa mereka selalu menghajarku?
14
00:03:35,596 --> 00:03:37,805
Karena...
15
00:03:37,829 --> 00:03:40,838
Mereka laki-laki, mereka nakal.
16
00:03:40,862 --> 00:03:42,605
Kau akan lihat sendiri.
17
00:03:42,629 --> 00:03:45,138
Coba lihat!
18
00:03:45,162 --> 00:03:46,772
Ayo sini!
19
00:03:46,796 --> 00:03:49,729
Kau tertawa. Sudah baikan sekarang?
20
00:04:16,062 --> 00:04:18,205
Dasar bodoh, ayo kemari.
21
00:04:18,229 --> 00:04:20,362
Iya seperti itu.
22
00:04:21,429 --> 00:04:23,205
Mau kemana lagi dia?
23
00:04:23,229 --> 00:04:25,329
Hentikan!
24
00:04:48,896 --> 00:04:50,804
Lila!
25
00:04:52,372 --> 00:04:54,572
Lila!
26
00:04:54,662 --> 00:04:57,938
Kenapa kau berteriak?
Lila tidak di rumah.
27
00:04:57,962 --> 00:05:01,996
- Kemana dia?
- Entahlah.
28
00:05:02,862 --> 00:05:05,244
Ada apa, Lenu?
29
00:05:17,962 --> 00:05:19,438
Berikan aku ini.
30
00:05:19,462 --> 00:05:25,438
- Yang ini bagus.
- Tidak mau, yang ini lebih bagus. Ini terlalu besar.
31
00:05:25,462 --> 00:05:28,296
Enzo, kau lihat Lila?
32
00:05:28,396 --> 00:05:30,638
Tidak, aku baru sampai.
33
00:05:30,662 --> 00:05:37,329
- Sudah cukup?
- Berikan aku dua lagi. Itu tidak cukup. Taruh di sana
34
00:05:41,829 --> 00:05:44,862
Belilah buah di Enzo Scanno.
35
00:05:52,162 --> 00:05:54,272
- Hai Lenu!
- Hai.
36
00:05:54,294 --> 00:05:56,638
- Kau lihat Lila?
- Tidak.
37
00:05:56,662 --> 00:06:00,038
- Kalian mau minum di sini?
- Tidak, kami mau bawa pulang.
38
00:06:00,062 --> 00:06:03,796
- Kau kenapa, Lenu?
- Tidak apa-apa.
39
00:06:07,262 --> 00:06:09,362
Sampai jumpa.
40
00:06:18,696 --> 00:06:20,604
Lila!
41
00:06:23,262 --> 00:06:24,872
Ada apa?
42
00:06:24,896 --> 00:06:26,972
Ada yang harus kuberitahu.
43
00:06:26,996 --> 00:06:29,084
Apa?
44
00:06:29,462 --> 00:06:32,204
Aku ingin bicara berdua.
45
00:06:32,762 --> 00:06:35,404
Boleh Carmela dengar?
46
00:06:37,629 --> 00:06:40,124
Baiklah, kau boleh dengar juga.
47
00:06:42,629 --> 00:06:45,772
- Aku terluka, di selangkanganku.
- Bagaimana bisa?
48
00:06:45,796 --> 00:06:47,929
Maksudnya itu?
49
00:06:50,162 --> 00:06:53,638
Aku sudah mengalaminya setahunan ini.
Terjadinya setiap bulan.
50
00:06:53,662 --> 00:06:57,938
Perutmu sakit, ginjalmu sakit,
tapi setelah itu tidak apa-apa.
51
00:06:57,962 --> 00:06:59,138
Benarkah?
52
00:06:59,162 --> 00:07:01,884
Itu biasa bagi perempuan.
53
00:07:03,262 --> 00:07:06,872
- Kau harus memberi tahu ibumu.
- Aku tidak mau.
54
00:07:06,896 --> 00:07:10,238
- Lalu siapa yang akan memberimu pembalut?
- Apa yang kalian bicarakan?
55
00:07:10,262 --> 00:07:13,738
- Si Merah datang.
- Siapa itu?
56
00:07:13,762 --> 00:07:16,724
Itu artinya kau sudah dewasa
dan bisa punya anak.
57
00:07:17,762 --> 00:07:19,738
Kupikir aku akan mati.
58
00:07:19,762 --> 00:07:23,196
Kalau kau mati karena itu,
tidak akan ada wanita di dunia ini.
59
00:07:24,562 --> 00:07:26,804
Kau sudah dapat?
60
00:07:26,962 --> 00:07:29,438
Aku belum pernah karena
aku tidak mau.
61
00:07:29,462 --> 00:07:32,796
- Nanti kau juga pasti dapat.
- Itu menjijikan!
62
00:07:33,862 --> 00:07:36,564
Dan yang dapat juga menjijikan.
63
00:07:40,162 --> 00:07:43,962
- Carmela, kau ikut tidak?
- Aku harus kembali bekerja.
64
00:07:43,996 --> 00:07:46,262
Lihat, Lenu.
65
00:07:47,796 --> 00:07:50,204
Ada noda.
66
00:07:56,862 --> 00:07:59,644
Rokmu memang bernoda.
67
00:08:00,162 --> 00:08:02,804
Jangan cemas, itu bukan apa-apa.
68
00:08:07,962 --> 00:08:11,072
Aku merasa Lila tidak mau
menjadi temanku lagi.
69
00:08:11,096 --> 00:08:15,638
Sejak aku masuk SMA,
aku merasa aku tidak dianggap lagi.
70
00:08:15,662 --> 00:08:17,772
Dia selalu bersama Carmela.
71
00:08:17,796 --> 00:08:21,605
Mereka menghabiskan waktu di toko,
dan aku di sekolah.
72
00:08:21,629 --> 00:08:25,262
Dan semua itu membuatku sedih.
73
00:08:36,096 --> 00:08:38,404
Kau menangis?
74
00:08:39,462 --> 00:08:41,672
Tidak perlu ditangisi.
75
00:08:41,696 --> 00:08:48,296
Kau harus mencucinya dengan air dingin,
kalau tidak darahnya tidak akan hilang, kau paham?
76
00:08:49,662 --> 00:08:52,562
Aku membuatkanmu pembalut.
77
00:08:52,596 --> 00:08:56,738
Kau harus meletakannya
di celana dalammu.
78
00:08:56,762 --> 00:08:59,484
Kau harus mejepitnya dengan kakimu.
79
00:08:59,496 --> 00:09:02,004
Kau paham tidak?
80
00:09:02,029 --> 00:09:04,005
Jangan hanya melihatku saja.
81
00:09:04,029 --> 00:09:08,129
Kepit yang kuat,
kalau jatuh akan sangat memalukan.
82
00:09:10,962 --> 00:09:14,244
Mulai sekarang kunci pintunya.
83
00:09:35,333 --> 00:10:46,000
Diterjemahkan oleh sinamoles.
84
00:10:47,213 --> 00:10:49,646
Davide Canciano.
85
00:10:51,913 --> 00:10:54,088
Bagus sekali.
86
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Bagus!
87
00:10:56,513 --> 00:10:58,946
Alfonso Carracci.
88
00:11:00,180 --> 00:11:01,689
Bagus.
89
00:11:01,713 --> 00:11:03,880
Cristaldi.
90
00:11:06,913 --> 00:11:09,246
Banyak yang salah.
91
00:11:10,046 --> 00:11:14,356
Baca koreksiannya dan brikan lagi padaku.
92
00:11:14,380 --> 00:11:16,480
Camella.
93
00:11:19,680 --> 00:11:21,646
Greco.
94
00:11:25,846 --> 00:11:29,722
Kalau kau terus seperti ini,
kau akan gagal.
95
00:11:29,746 --> 00:11:32,846
Kau hanya punya beberapa bulan
untuk memperbaikinya.
96
00:11:34,246 --> 00:11:36,413
Melchiorre.
97
00:11:37,846 --> 00:11:40,956
Kau selalu bertahan dapat
nilai jelek.
98
00:11:40,980 --> 00:11:43,080
Palmieri.
99
00:11:47,013 --> 00:11:50,146
Nilaimu no, Palmieri.
100
00:11:50,913 --> 00:11:53,546
Gigliola Spagnuolo.
101
00:11:57,346 --> 00:11:59,956
Tidak satupun yang kulakukan,
102
00:11:59,980 --> 00:12:03,356
entah itu bersekolah di SMP,
buku-buku, bahasa Latin,
103
00:12:03,380 --> 00:12:06,413
mampu membuatku bersemangat.
104
00:12:06,513 --> 00:12:10,746
Lila tidak pernah tertarik dengan
sekolahku.
105
00:12:10,946 --> 00:12:14,056
Jika Lila tak lagi tertarik,
106
00:12:14,080 --> 00:12:17,813
semuanya terasa asing dan membosankan.
107
00:12:39,180 --> 00:12:41,288
Hai Lila.
108
00:12:42,580 --> 00:12:44,756
Pulang sekolah?
109
00:12:44,780 --> 00:12:46,289
Iya.
110
00:12:46,313 --> 00:12:49,756
Dan kau? Sedang apa?
111
00:12:49,780 --> 00:12:51,489
Tidak ada, aku sedang kerja.
112
00:12:51,513 --> 00:12:55,213
- Tapi aku melihatmu sedang menulis....
- Tidak!
113
00:12:59,780 --> 00:13:01,928
Ada apa?
114
00:13:04,313 --> 00:13:08,000
- Katakan yang sebanarnya kalau kau sedang menulis.
- Ada apa denganmu?
115
00:13:08,002 --> 00:13:10,756
- Kau sedang menulis buku lagi.
- Lagi-lagi buku.
116
00:13:10,780 --> 00:13:14,980
Buku cocok untukmu.
Aku tidak memikirkannya lagi.
117
00:13:15,000 --> 00:13:19,256
- Lila, cepatlah!
- Maaf, aku harus ke dalam.
118
00:13:19,280 --> 00:13:21,608
Akan kutunggu kalau kau mau.
119
00:13:21,713 --> 00:13:24,589
Aku janji pada Carmela untuk
makan di rumahnya.
120
00:13:24,613 --> 00:13:27,880
Sampai jumpa, Lenu.
121
00:13:37,346 --> 00:13:40,013
- Hai.
- Hai, Elena.
122
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
- Halo, Carmela.
- Hai, Lenu.
123
00:13:51,001 --> 00:13:54,333
- Apa kabar?
- Aku baru pulang sekolah.
124
00:13:54,334 --> 00:13:57,913
- Hai, Lenu!
- Hai, Alfonso!
125
00:14:00,046 --> 00:14:05,180
- Kalian bersekolah di tempat yang sama?
- Iya.
126
00:14:07,113 --> 00:14:10,756
Carmela, apa yang dilakukan Lila?
127
00:14:10,780 --> 00:14:13,488
Menurutmu? Tentu saja bekerja.
128
00:14:13,513 --> 00:14:16,880
- Kerja apa?
- Mencuci.
129
00:14:19,666 --> 00:14:24,880
- Ada!
- Itu mobil baru keluarga Solara....
130
00:14:27,896 --> 00:14:29,764
Ada!
131
00:14:31,062 --> 00:14:32,884
Pergilah!
132
00:14:33,429 --> 00:14:34,638
Kemarilah, Ada!
133
00:14:34,662 --> 00:14:36,564
Pergilah!
134
00:14:46,996 --> 00:14:49,829
Bagaimana kau bisa begitu cantik?
135
00:14:51,762 --> 00:14:55,696
Saat pria melihatmu, mereka hanya
memikirkan satu hal.
136
00:14:56,529 --> 00:14:58,929
Sini kulihat!
137
00:14:58,996 --> 00:15:01,129
Apa yang terjadi?
138
00:15:02,629 --> 00:15:05,196
Coba berputarlah!
139
00:15:07,800 --> 00:15:10,205
Kau sudah besar sekarang.
140
00:15:10,229 --> 00:15:13,562
- Dia memakai lisptik, Marcello.
- Coba kulihat.
141
00:15:14,396 --> 00:15:16,305
Kemarilah!
142
00:15:16,329 --> 00:15:20,538
- Apa kau memakainya untuk kami?
- Tidak, karena aku suka.
143
00:15:20,562 --> 00:15:24,238
- Naiklah, kita jalan-jalan.
- Aku tidak mau.
144
00:15:24,262 --> 00:15:27,462
- Hanya keliling kampung.
- Tidak mau.
145
00:15:31,729 --> 00:15:33,884
Ayo masuk!
146
00:15:35,062 --> 00:15:37,638
- Aku tidak mau.
- Masuk!
147
00:15:37,662 --> 00:15:41,296
Lihat, dia masuk.
148
00:15:44,496 --> 00:15:46,629
Nyalakan.
149
00:15:47,362 --> 00:15:49,884
Mereka mau jalan-jalan.
150
00:16:04,696 --> 00:16:07,596
Jangan cemas, mereka akan kembali.
151
00:16:10,629 --> 00:16:12,405
Nyonya, aku sudah selesai.
152
00:16:12,429 --> 00:16:14,564
Makanlah.
153
00:16:15,029 --> 00:16:19,396
- Sampai jumpa nanti.
- Sampai jumpa.
154
00:16:24,862 --> 00:16:26,924
Kalian lihat?
155
00:16:28,329 --> 00:16:30,333
Beruntungnya...
156
00:16:30,334 --> 00:16:33,229
Michele itu setampan malaikat.
157
00:16:33,229 --> 00:16:36,472
Keluarga Solara selalu terlihat bersinar.
158
00:16:36,496 --> 00:16:41,372
- Mau kemana mereka?
- Siapa peduli? Dia ingin jalan dengan mereka.
159
00:16:41,396 --> 00:16:43,404
Jalan-jalan?
160
00:16:43,829 --> 00:16:46,138
Apa kau buta? Mereka melecehkannya.
161
00:16:46,162 --> 00:16:50,005
- Bagaimana kalau Antonio tahu?
- Antonio tidak akan tahu.
162
00:16:50,006 --> 00:16:55,005
- Dia hanya berkeliling.
- Berkeliling? Lagi-lagi!
163
00:16:55,029 --> 00:16:57,372
Aku melihat mereka menyeretnya.
164
00:16:57,396 --> 00:16:59,999
- Bagaimana kalau mereka melukainya?
- Mereka tidak akan melukainya.
165
00:17:00,000 --> 00:17:03,738
Mereka akan menyenangkannya.
Kau lebih baik tutup mulut.
166
00:17:03,762 --> 00:17:08,162
Mereka akan memeluk dan menciumnya,
tidak akan melukainya.
167
00:17:08,296 --> 00:17:09,905
Dan jujur saja itu nikmat.
168
00:17:09,929 --> 00:17:12,472
Kau tidak tahu apa-apa,
tentu saja mereka akan melukainya!
169
00:17:12,496 --> 00:17:16,172
Mereka tidak hanya akan menciumnya,
tapi juga menggigit seperti anjing gila.
170
00:17:16,196 --> 00:17:18,372
Dan berbeda dengan pria lain yang
hanya memiliki penis kecil,
171
00:17:18,396 --> 00:17:22,038
mereka punya ular ungu yang beracun
untuk dimasukan ke dalam perut kalian.
172
00:17:22,062 --> 00:17:26,629
Racun? Kau bicara apa Lila?
173
00:17:26,629 --> 00:17:29,072
Dia selalu berlebihan.
174
00:17:29,096 --> 00:17:32,972
Kau tidak lihat setampan apa mereka?
Mereka sangat menarik.
175
00:17:32,996 --> 00:17:34,572
Mereka memang tampan,
176
00:17:34,596 --> 00:17:39,296
tapi apa mereka bebas menyeretmu
ke dalam mobil mereka?
177
00:17:40,396 --> 00:17:44,562
Mereka membawa Ada dan kita hanya diam
karena mereka hanya akan menciumnya?
178
00:17:45,262 --> 00:17:47,138
Bagaimana kalau dia membawamu besok?
179
00:17:47,162 --> 00:17:50,596
Jika mereka mulai membawa kita,
satu persatu?
180
00:17:51,029 --> 00:17:53,162
Jangan cemas.
181
00:17:54,396 --> 00:17:59,029
Mereka bahkan tidak akan melihatmu,
kau masih anak ingusan.
182
00:17:59,029 --> 00:18:01,005
Kau tidak paham sedikitpun!
183
00:18:01,029 --> 00:18:03,072
- Mau kemana kau?
- Terserah aku!
184
00:18:03,096 --> 00:18:06,996
- Bukankah kau mau makan?
- Sudah tidak nafsu!
185
00:18:08,996 --> 00:18:11,729
Lila, tunggu!
186
00:18:13,596 --> 00:18:17,638
Aku sibuk, kalau kau mau menghabiskan waktu
menatap Solara bersaudara,
187
00:18:17,662 --> 00:18:21,004
dan kau bahagia melihat mereka
memperlakukanmu, silahkan saja.
188
00:18:21,429 --> 00:18:24,772
Tapi aku harus bekerja.
Aku harus mencari uang.
189
00:18:24,796 --> 00:18:28,605
Atau kalau tidak, mereka akan
meremehkanmu.
190
00:18:28,629 --> 00:18:30,972
Lihat saja keluarga Solora.
191
00:18:30,996 --> 00:18:34,205
Pinuccia Carracci, yang cantik,
tidak pernah mereka ganggu.
192
00:18:34,229 --> 00:18:37,496
Kau tahu kenapa mereka berbuat
seperti itu pada Ada?
193
00:18:37,896 --> 00:18:41,829
- Tidak.
- Karena dia miskin.
194
00:18:41,996 --> 00:18:44,672
Untuk keluar dari kampung ini
kau butuh uang.
195
00:18:44,696 --> 00:18:47,644
dan untuk mendapatkan uang,
kau harus bekerja.
196
00:18:49,329 --> 00:18:52,324
Mereka tidak menyentuhku
karena aku jelek.
197
00:18:52,362 --> 00:18:54,572
Tapi, jika itu terjadi....
198
00:18:54,596 --> 00:18:57,324
Sampai aku kaya....
199
00:18:58,496 --> 00:19:01,164
Aku akan menjaga diriku dengan ini.
200
00:19:08,396 --> 00:19:10,629
Sampai jumpa, Lenu.
201
00:19:21,529 --> 00:19:23,305
Hai, Lenu.
202
00:19:23,329 --> 00:19:25,529
Hai.
203
00:19:40,596 --> 00:19:44,462
- Masih ada?
- Masih banyak di dalam.
204
00:20:27,362 --> 00:20:29,496
Ada apa?
205
00:20:29,762 --> 00:20:32,872
Apa yang kau lakukan?
Kau dari mana?
206
00:20:32,896 --> 00:20:35,929
- Tidak dari mana-mana.
- Ayo pulang!
207
00:20:36,562 --> 00:20:38,100
Ayo pulang.
208
00:20:38,129 --> 00:20:41,238
Dia pergi jalan-jalan dnegan kami.
Dia bahkan pakai lipstik.
209
00:20:41,262 --> 00:20:44,862
- Kenapa kau peduli?
- Dia adikku.
210
00:20:45,229 --> 00:20:49,062
beritahu adikmu untuk berhenti
melacur di kampung ini.
211
00:20:50,029 --> 00:20:53,662
- Adikku pelacur?
- Antonio....
212
00:20:53,762 --> 00:20:56,538
- Adikku pelacur?
- Adikmu pelacur.
213
00:20:57,062 --> 00:20:59,084
Antonio!
214
00:21:00,829 --> 00:21:02,438
Tolong aku!
215
00:21:02,462 --> 00:21:04,564
Bajingan!
216
00:21:05,662 --> 00:21:07,684
Antonio!
217
00:21:14,996 --> 00:21:16,964
Tolong aku!
218
00:21:23,662 --> 00:21:26,562
Michele, masuk!
219
00:21:27,996 --> 00:21:30,605
Michele, hentikan. Ayo masuk.
220
00:21:30,629 --> 00:21:33,084
Kalian lihat apa?
221
00:21:33,129 --> 00:21:34,972
Mau kuhajar juga?
222
00:21:34,996 --> 00:21:36,105
Ayo pulang!
223
00:21:36,129 --> 00:21:38,164
Kalian dengar aku?
224
00:21:41,229 --> 00:21:42,938
Tolong aku!
225
00:21:42,962 --> 00:21:43,438
Tolong aku!
226
00:21:44,462 --> 00:21:46,862
- Dasar sampah.
- Tolong aku!
227
00:21:47,162 --> 00:21:51,238
- Masuklah ke dalam, tidak ada apa-apa.
- Tolong!
228
00:21:51,262 --> 00:21:53,729
Antonio!
229
00:21:53,729 --> 00:21:56,905
Ini Pasquela, lihat aku!
230
00:21:56,929 --> 00:21:59,105
- Antonio.
- Ayo kita pergi. Ayo.
231
00:21:59,129 --> 00:22:01,329
Ayo.
232
00:22:02,462 --> 00:22:04,896
Ayo kita pergi.
233
00:22:06,162 --> 00:22:08,204
Antonio...
234
00:22:17,829 --> 00:22:21,629
Apa Greco, 'Ozia'?
Bukan 'Ozia', tapi 'Otia.'
235
00:22:21,929 --> 00:22:25,162
Apa kau tahu artinya apa?
236
00:22:25,996 --> 00:22:31,505
Kita menggunakannya dalam kasus seperti ini,
'Otia' artinya perdamaian.
237
00:22:31,529 --> 00:22:34,324
Jadi terjemahan yang tepatnya adalah...
238
00:22:35,696 --> 00:22:39,372
Tuhan menciptakan perdamaian ini
untuk kita.
239
00:22:39,396 --> 00:22:44,762
Yang lebih tepat adalah: Tuhan memberikan
kedamaian ini untuk kita.
240
00:22:45,629 --> 00:22:48,729
Jelaskan padaku paradigma
dari kata 'fecit'!
241
00:22:57,362 --> 00:23:00,729
Kau bahkan tidak belajar
kata kerja itu?
242
00:23:01,062 --> 00:23:03,444
Duduklah.
243
00:23:04,796 --> 00:23:07,338
Jangan sampai kalian
seperti ini.
244
00:23:07,362 --> 00:23:11,538
'Fecit' adalah bentuk perfect tense
dari kata 'facere'.
245
00:23:11,562 --> 00:23:15,538
Hafalkan lagi semua kata kerja
untuk besok.
246
00:23:15,562 --> 00:23:18,444
Ayo kita coba terjemahkan
bersama-sama.
247
00:23:39,796 --> 00:23:42,564
Kau tidak pakai busa kan?
248
00:23:42,762 --> 00:23:44,272
Apa maksudmu?
249
00:23:44,296 --> 00:23:47,162
Payudaramu, apa itu asli?
250
00:23:50,562 --> 00:23:52,772
Tentu saja.
251
00:23:52,796 --> 00:23:56,329
Sudah kuduga!
Aku bertaruh 20 lira.
252
00:23:56,962 --> 00:24:01,362
Jika aku menang, akan kuberi kau 10 lira.
253
00:24:01,629 --> 00:24:05,172
- Tapi aku butuh bukti.
-Bukti?
254
00:24:05,196 --> 00:24:07,572
Kau harus membuktikan
kalau itu bukan busa.
255
00:24:07,596 --> 00:24:12,905
- Kalian tidak waras.
- Tunggu.
256
00:24:12,929 --> 00:24:15,764
Tunjukkan saja kalau itu bukan busa.
257
00:24:20,996 --> 00:24:24,962
Ayolah. Hanya sebentar.
258
00:24:29,996 --> 00:24:32,972
- Uangnya dulu.
Bagaimana kalau memang busa?
259
00:24:32,996 --> 00:24:35,044
Ini bukan busa.
260
00:25:30,462 --> 00:25:36,338
Hari itu aku mengalaminya untuk pertama kali,
efek tubuhku pada kaum laki-laki.
261
00:25:36,362 --> 00:25:44,105
Tapi yang paling kusadari adalah,
seolah Lila melakukannya denganku, seperti hantu.
262
00:25:44,129 --> 00:25:47,072
Ditengah ketidak-hadirannya,
aku bersikap seolah aku dia,
263
00:25:47,096 --> 00:25:50,405
atau lebih tepatnya,
aku membuat ruang untuknya dalam diriku.
264
00:25:50,429 --> 00:25:53,462
dan aku menantang Gino.
265
00:26:05,696 --> 00:26:08,896
- Ini.
- Terima kasih.
266
00:26:18,562 --> 00:26:22,004
Lihat betapa cantiknya
putri Greco!
267
00:26:23,862 --> 00:26:26,238
Kau mau membayar apa?
268
00:26:26,262 --> 00:26:29,638
Cuma kue? Harganya 35 lira.
269
00:26:29,662 --> 00:26:33,096
- Aku cuma punya 10 lira.
- Tidak, Bu!
270
00:26:35,029 --> 00:26:37,404
Aku yang bayar.
271
00:27:51,129 --> 00:27:53,524
Kau mau pinjam buku?
272
00:27:55,062 --> 00:27:56,872
Masuklah.
273
00:27:56,896 --> 00:27:59,872
Jangan berdiri saja, masuklah.
274
00:27:59,896 --> 00:28:04,605
Pilih saja. Ada banyak buku,
ambil yang kau suka.
275
00:28:04,629 --> 00:28:06,896
Kau paham? Silahkan.
276
00:28:20,929 --> 00:28:25,729
Setelah kau memilih, bawalah kemari,
akan kubuatkan kau kartu.
277
00:28:29,529 --> 00:28:33,696
Sudah dapat? Sudah kau temukan?
278
00:28:35,296 --> 00:28:37,938
Pilihan bagus, 'Moby Dick'.
279
00:28:37,962 --> 00:28:40,284
Buku bagus.
280
00:28:42,529 --> 00:28:46,196
- Siapa namamu?
- Elena Greco.
281
00:28:47,196 --> 00:28:50,555
Greco Elena...
282
00:28:50,557 --> 00:28:55,396
- Tanggal lahir?
- 25 Agustus 1944.
283
00:28:55,562 --> 00:29:01,929
Kau Elena Greco mantan murid di sini?
284
00:29:03,529 --> 00:29:07,172
- Kau temannya Cerullo?
- Iya.
285
00:29:07,196 --> 00:29:09,572
Aku minta tolong kalau begitu...
286
00:29:09,596 --> 00:29:13,529
Tolong berikan ini padanya,
dia lupa.
287
00:29:18,596 --> 00:29:22,396
- Apa ini?
- Buku grammar bahasa Latin.
288
00:29:27,096 --> 00:29:31,666
Kau boleh pinjam bukunya selama 15 hari.
Kau paham?
289
00:29:31,888 --> 00:29:33,111
Ini.
290
00:29:34,329 --> 00:29:39,438
Dan pastikan kau memberitahu teman
dan keluargamu,
291
00:29:39,462 --> 00:29:42,672
Pertuskaannya terbuka untuk umum.
292
00:29:42,696 --> 00:29:45,662
- Terima kasih, sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
293
00:29:53,229 --> 00:29:55,972
Kenapa dia membiarkanku sendirian?
294
00:29:55,996 --> 00:30:00,362
Kenapa dia selalu berbicara soal pekerjaan
padahal dia masih belajar?
295
00:30:01,529 --> 00:30:04,362
Dan kenapa dia belajar bahasa Latin?
296
00:30:13,996 --> 00:30:16,244
Ini sia-sia saja.
297
00:30:16,696 --> 00:30:19,696
Kami tidak punya uang untuk
membayar guru les.
298
00:30:20,429 --> 00:30:24,996
Kami menghabiskannya untuk
membeli buku dan kamus.
299
00:30:25,662 --> 00:30:28,962
Aku tidak ingin berhutang pada
keluarga Solara.
300
00:30:31,096 --> 00:30:34,038
Kau jelas tidak bersungguh-sungguh.
301
00:30:34,062 --> 00:30:36,205
Maafkan aku.
302
00:30:36,229 --> 00:30:39,462
Mamah, apa masih ada pasta?
303
00:30:43,496 --> 00:30:45,724
Berikan piringnya.
304
00:30:54,029 --> 00:30:59,472
Kami tidak bisa membayar untuk les,
tapi kau bisa belajar sendiri saja.
305
00:30:59,496 --> 00:31:03,229
Jika nilai tesmu bagus, kau akan lulus
tahun depan.
306
00:31:05,829 --> 00:31:08,729
Putriku tidak sebodoh Gigliola.
307
00:31:11,862 --> 00:31:14,929
Kami tidak mengatakan kau
tidak bisa.
308
00:31:16,596 --> 00:31:18,924
Kau bisa.
309
00:31:19,529 --> 00:31:23,438
Mah, aku sudah selesai.
Boleh aku ke kamar?
310
00:31:23,462 --> 00:31:25,764
Pakai piyamamu.
311
00:31:28,129 --> 00:31:31,729
Besok akan kubelikan kau bra,
aku tidak suka melihatmu seperti itu.
312
00:31:31,729 --> 00:31:34,284
Kau bukan anak kecil lagi.
313
00:31:37,129 --> 00:31:40,562
Suara apa itu? Coba kau lihat.
314
00:31:51,396 --> 00:31:54,362
Lenu! Hai!
315
00:31:54,396 --> 00:31:56,205
Hai!
316
00:31:56,229 --> 00:31:59,084
Kudengar bukuku ada padamu.
317
00:31:59,762 --> 00:32:02,644
Buku yang Ferrarro berikan padamu.
318
00:32:02,829 --> 00:32:05,124
Aku akan turun.
319
00:32:10,329 --> 00:32:12,444
Aku di sini.
320
00:32:25,129 --> 00:32:27,124
Terima kasih.
321
00:32:31,296 --> 00:32:34,696
Apa kau belajar bahasa Latin?
322
00:32:39,229 --> 00:32:41,105
Kenapa?
323
00:32:41,129 --> 00:32:43,644
Karena bahasanya indah.
324
00:32:45,396 --> 00:32:50,162
Aku tidak mengerti,
aku selalu mendapat nilai F.
325
00:32:50,296 --> 00:32:53,762
- Kau tidak belajar?
- Tentu saja aku belajar.
326
00:32:54,229 --> 00:32:58,129
- Aku hanya tidak paham.
- Coba katakan padaku bagaimana kau belajar.
327
00:32:58,396 --> 00:33:04,162
- Ibuku bilang aku harus langsung naik.
- Sebentar saja.
328
00:33:14,762 --> 00:33:17,205
- Coba baca ini/
- Tidak mau...
329
00:33:17,229 --> 00:33:19,164
Baca!
330
00:33:28,529 --> 00:33:32,162
- Coba terjemahkan.
- Tidak mau.
331
00:33:34,596 --> 00:33:38,029
- Aku tidak punya kamus.
- Kau tidap perlu kamus.
332
00:33:39,496 --> 00:33:42,004
Tunjukkan saja bagaimana kau
mengerjakannya.
333
00:33:44,896 --> 00:33:47,204
Aku cari subjeknya dulu.
334
00:33:49,729 --> 00:33:53,644
- 'Herculem'.
- Subjeknya 'Herculem'?
335
00:33:59,762 --> 00:34:02,762
Tidak, kau benar.
336
00:34:03,096 --> 00:34:05,604
Itu objek.
337
00:34:07,429 --> 00:34:09,772
Apa gurumu yang mengajarimu begitu?
338
00:34:09,796 --> 00:34:11,629
Tidak.
339
00:34:12,229 --> 00:34:14,764
Dia tidak pernah berkata
apapun.
340
00:34:15,062 --> 00:34:20,329
Dia hanya memberikan latihan,
dan aku mengerjakannya seperti itu.
341
00:34:21,229 --> 00:34:23,284
Baiklah.
342
00:34:24,662 --> 00:34:27,404
Kau harus cari kata kerjanya dulu.
343
00:34:28,062 --> 00:34:33,172
Tergantung pada kata kerjanya,
kau akan mengetahui yang mana subjeknya,
344
00:34:33,196 --> 00:34:35,238
dan setelah kau menemukan subjeknya,
345
00:34:35,262 --> 00:34:38,638
kau cari objeknya, jika kata kerjanya
berbentuk transitif,
346
00:34:38,662 --> 00:34:41,524
maka itu objeknya.
347
00:34:43,629 --> 00:34:46,038
Apa kau paham?
348
00:34:46,062 --> 00:34:49,762
Yang mana subjeknya?
349
00:34:53,896 --> 00:34:55,838
'Germani'?
350
00:34:55,862 --> 00:34:57,772
Bagus.
351
00:34:57,796 --> 00:35:00,284
Lihatkan? Kau bisa.
352
00:35:01,229 --> 00:35:03,929
Aku tidak akan lulus.
353
00:35:05,329 --> 00:35:08,096
Aku sangat bingung.
354
00:35:09,329 --> 00:35:13,762
- Aku lupa semua yang kupelajari.
- Jangan konyol.
355
00:35:13,929 --> 00:35:15,929
Lila...
356
00:35:16,529 --> 00:35:18,662
Ini sulit.
357
00:35:18,762 --> 00:35:21,129
Tidak untukmu.
358
00:35:23,296 --> 00:35:25,684
Aku harus pulang.
359
00:35:27,862 --> 00:35:29,796
Lila?
360
00:35:32,962 --> 00:35:36,796
- Apa kita masih berteman?
- Iya.
361
00:35:37,129 --> 00:35:39,896
Bisa kita belajar bersama?
362
00:35:40,629 --> 00:35:43,044
Kau saja yang belajar untukku.
363
00:35:43,496 --> 00:35:46,538
Aku harus melakukan pekerjaan penting
dengan Rino.
364
00:35:46,562 --> 00:35:50,662
- Apa?
- Nanti kutunjukkan kalau sudah selesai.
365
00:35:51,096 --> 00:35:55,096
Sampai jumpa Lenu.
Selamat malam.
366
00:35:56,929 --> 00:36:00,096
Sejak hari itu,
aku tidak bertemu dengannya lagi.
367
00:36:00,329 --> 00:36:05,272
Yang kulakukan hanyalah belajar,
dan hasilnya aku menjadi yang terbaik di sekolah.
368
00:36:05,296 --> 00:36:09,172
Bahkan lebih baik dari Alfonso,
yang adalah murid dengan nilai A.
369
00:36:09,196 --> 00:36:12,205
dan jauh lebih baik daripada Gigliola.
370
00:36:12,229 --> 00:36:14,872
Tapi, semuanya terasa hampa untukku.
371
00:36:14,896 --> 00:36:18,872
Aku tidak pernah pergi keluar,
bahkan setelah aku lulus.
372
00:36:18,896 --> 00:36:24,362
Aku merasa jelek, dan hanya bukulah
satu-satunya yang kumiliki.
373
00:36:26,496 --> 00:36:29,429
- Dimana Lenuccia?
- Kamar mandi.
374
00:36:30,496 --> 00:36:34,172
Lenu, Lenu, ada surat untukmu.
375
00:36:34,196 --> 00:36:37,629
- Surat apa?
- Mana kutahu?
376
00:36:45,029 --> 00:36:47,244
Dari siapa?
377
00:36:48,729 --> 00:36:52,262
- Dari sekolah dasar.
- Bukalah.
378
00:36:58,796 --> 00:37:01,004
Mau apa mereka?
379
00:37:02,029 --> 00:37:05,044
Ini undangan dari perpustakaan sekolah.
380
00:37:05,462 --> 00:37:08,029
Pak Ferraro menanda tanganinya.
381
00:37:08,229 --> 00:37:11,996
Apa kau bercanda? Bacakan!
382
00:37:13,329 --> 00:37:17,672
"Kami dengan senang mengundang
Nn. Elena Greco
383
00:37:17,696 --> 00:37:21,124
sebagai pengunjung tetap perpustakaan..."
384
00:37:21,396 --> 00:37:25,705
Jika mereka membayar semua buku
yang sudah kau baca, kita pasti kaya raya.
385
00:37:25,729 --> 00:37:30,772
Kita harus menanyakan toko alat tulis
apa mereka bisa memberikan Lenu pekerjaan.
386
00:37:30,796 --> 00:37:34,638
Dia pintar, dia pasti bisa menjual buku tulis,
buku catatan....
387
00:37:34,662 --> 00:37:38,996
Aku bisa mencari tahu apa ada
lowongan di pengadilan.
388
00:37:40,062 --> 00:37:45,438
Saat itu aku merasa perlu bertemu Lila,
tapi kemudian aku membatalkan niatku.
389
00:37:45,462 --> 00:37:48,538
Aku merasa betapa tak bergunanya
semua novel yang kubaca itu,
390
00:37:48,562 --> 00:37:54,222
betapa tak pastinya hidupku, masa depanku,
dan akan menjadi apa diriku nanti.
391
00:37:54,224 --> 00:38:00,538
cepat atau lambat, aku akan menjadi perawan tua
pengangguran, bermata juling dan pincang.
392
00:38:00,562 --> 00:38:04,296
- Kau siap? Bukalah.
- Tidak dikunci.
393
00:38:06,029 --> 00:38:09,629
- Kenapa kau belum siap-siap?
- Aku tidak mau pergi.
394
00:38:10,629 --> 00:38:16,029
Kau akan pergi. Kau selalu membaca,
mereka mengundangmu, kau harus pergi.
395
00:38:17,129 --> 00:38:19,004
Ini...
396
00:38:19,696 --> 00:38:21,804
Ambil ini.
397
00:38:23,496 --> 00:38:25,238
Jika kau suka,
398
00:38:25,262 --> 00:38:30,924
setia hari Minggu, atau saat ada acara
seperti ini, kau boleh memakainya.
399
00:38:32,762 --> 00:38:34,804
Kenapa?
400
00:38:36,929 --> 00:38:39,324
Kau sudah bekerja keras, bukan?
401
00:39:00,629 --> 00:39:02,896
Terima kasih. Silahkan duduk.
402
00:39:03,562 --> 00:39:07,038
Selamat pagi.
Selamat datang, semuanya.
403
00:39:07,062 --> 00:39:14,444
Terima kasih sudah datang ke
perpustakaan kampung kita.
404
00:39:14,555 --> 00:39:20,438
Kami mengundang Anda semua kemari
untuk menjelaskan apa yang kami kerjakan.
405
00:39:20,462 --> 00:39:29,905
Kami mempunyai banyak buku sastra, novel,
cerpen, non-fiksi dengan jumlah banyak...
406
00:39:29,929 --> 00:39:31,672
- Lenu.
- Hai Carmela.
407
00:39:31,696 --> 00:39:35,338
Sudah lama aku tidak melihatmu.
Kemana saja kau?
408
00:39:35,362 --> 00:39:38,662
- Aku memang tidak bertemu dengan siapapun.
- Kenapa?
409
00:39:39,729 --> 00:39:43,005
Ibu memintaku membantunya di rumah.
410
00:39:43,029 --> 00:39:45,338
- Apa kau lulus?
- Iya.
411
00:39:45,362 --> 00:39:48,996
Bisa tidak kalian berdua diam?
412
00:39:49,629 --> 00:39:57,438
Kami ingin memberikan penghargaan
kepada pengunjung tetap.
413
00:39:57,462 --> 00:40:02,062
Jika diizinkan, aku ingin
memberikan hadiah.
414
00:40:02,196 --> 00:40:04,438
Pemenang kelima...
415
00:40:04,462 --> 00:40:13,572
Memenangkan buku Jerome Klapka,
'Three Men in a Boat' (To Say Nothing of the Dog)...
416
00:40:13,596 --> 00:40:15,838
itu judul lengkapnya.
417
00:40:15,862 --> 00:40:19,929
Pemenangnya adalah Elena Greco.
418
00:40:29,362 --> 00:40:31,005
Apa Elena Greco ada?
419
00:40:31,029 --> 00:40:33,762
Iya, ada. Pergilah.
420
00:40:33,996 --> 00:40:37,729
Majulah Elena. Tepuk tangan!
421
00:40:50,362 --> 00:40:57,205
Pengenan keempat, memenagkan buku
Rodenbach, berjudul 'Bruges La Morte' adalah,,,
422
00:40:57,229 --> 00:41:00,262
Rino Cerullo.
423
00:41:02,262 --> 00:41:03,262
Apa?
424
00:41:03,329 --> 00:41:05,764
Apa Rino Cerullo hadir?
425
00:41:06,396 --> 00:41:08,705
Dia tidak ada.
426
00:41:08,729 --> 00:41:10,705
Pemenang ketiga...
427
00:41:10,729 --> 00:41:18,396
Memenangkan buku dari Curwood,
berjudul 'A Gentleman of Courage' adalah....
428
00:41:18,529 --> 00:41:22,329
Nunzia Cerullo.
429
00:41:23,662 --> 00:41:26,164
Apa Nunzia Cerullo ada?
430
00:41:27,062 --> 00:41:31,872
Dia juga tidak hadir,
ayo kita lanjutkan saja.
431
00:41:31,896 --> 00:41:33,738
Pemenang kedua...
432
00:41:33,762 --> 00:41:39,172
Memenangkan buku, 'Voyages Around the World'
oleh Kapten Fanning, adalah...
433
00:41:39,196 --> 00:41:42,262
Fernando Cerullo.
434
00:41:47,229 --> 00:41:49,524
Apa Fernando di sini?
435
00:41:50,229 --> 00:41:53,038
Fernando juga tidak ada.
436
00:41:53,062 --> 00:42:00,029
Kalau begini, tidak susah menebak kepada siapa
pemenang pertama diberikan...
437
00:42:01,196 --> 00:42:04,596
Raffaella 'Lila' Curello.
438
00:42:10,362 --> 00:42:12,644
Yang tidak kulihat juga.
439
00:42:13,229 --> 00:42:20,896
Hadiahnya adalah, 'Crime and Punishment'
dari Dostoyevsky, hadiah yang penting.
440
00:42:34,696 --> 00:42:36,604
Lenu.
441
00:42:39,862 --> 00:42:42,500
- Carmela?
- Sudah pulang.
442
00:42:42,502 --> 00:42:45,196
Yang mana punya Rino?
443
00:42:47,229 --> 00:42:49,724
Bruges La Morte.
444
00:42:50,129 --> 00:42:53,829
- Apa ada hantunya?
- Aku tidak tahu.
445
00:42:54,462 --> 00:42:57,538
Saat SD, aku sebangku dengan Rino.
446
00:42:57,562 --> 00:43:03,696
Setelah 6, 7 tahu,
kami masih belum bisa membaca.
447
00:43:04,696 --> 00:43:07,364
Boleh aku ikut denganmu untuk
memberikan buku ini?
448
00:43:07,729 --> 00:43:08,772
Entahlah.
449
00:43:08,796 --> 00:43:14,096
Aku ingin memberikan buku ini pada
si bebal itu dengan tanganku sendiri.
450
00:43:14,529 --> 00:43:16,372
Baiklah.
451
00:43:16,396 --> 00:43:19,772
Rinuccio memenangkan hadiah,
sulit kupercaya.
452
00:43:19,796 --> 00:43:23,562
Gadis itu sangat pintar,
dia membaca semuanya.
453
00:43:23,562 --> 00:43:25,529
Greco!
454
00:43:28,662 --> 00:43:30,804
Permisi.
455
00:43:37,496 --> 00:43:41,629
Astaga, kau sudah besar. Kau cantik.
456
00:43:41,629 --> 00:43:45,796
- Itu tidak benar, Bu.
- Yang penting sehat.
457
00:43:46,229 --> 00:43:50,505
Kau juga murid yang cerdas,
salah satu murid terbaik.
458
00:43:50,529 --> 00:43:51,972
Terima kasih.
459
00:43:51,996 --> 00:43:55,229
- Apa rencanamu?
- Aku akan bekerja.
460
00:43:55,729 --> 00:44:00,038
Aku tidak ingin mendengarnya.
Kau harus melanjutkan sekolah.
461
00:44:00,062 --> 00:44:03,324
Orang tuaku tidak mau aku
melanjutkan sekolah.
462
00:44:05,496 --> 00:44:09,705
- Kau dapat apa untuk bahasa Latin?
- A.
463
00:44:09,729 --> 00:44:11,644
A?
464
00:44:12,329 --> 00:44:14,329
Benar.
465
00:44:15,062 --> 00:44:20,129
Lupakan pemuda itu, dia hanya kuli bangunan,
dan akan terus seperti itu.
466
00:44:21,296 --> 00:44:23,705
Dia juga berasal dari keluarga jahat.
467
00:44:23,729 --> 00:44:27,838
Ayahnya komunis dan pembunuh.
468
00:44:27,862 --> 00:44:30,172
Dia membunuh Don Achille.
469
00:44:30,196 --> 00:44:33,484
Anaknya juga pasti komunis.
470
00:44:34,429 --> 00:44:37,044
Aku tidak mau kau terlihat
bersamanya.
471
00:44:40,229 --> 00:44:43,096
Kau pantas untuk melanjutkan sekolah.
472
00:44:48,996 --> 00:44:51,096
Lenu.
473
00:44:53,396 --> 00:44:55,924
Kita pergi besok saja?
474
00:44:56,496 --> 00:44:59,284
Mengantar hadiah Rino-nya.
475
00:45:00,862 --> 00:45:03,644
Sampai bertemu di taman jam 4.
476
00:45:10,129 --> 00:45:12,444
Apa kau komunis?
477
00:45:13,796 --> 00:45:15,438
Iya.
478
00:45:15,462 --> 00:45:18,564
Apa kau suka mengunjungi ayahmu
di penjara?
479
00:45:18,596 --> 00:45:20,804
Jika aku bisa.
480
00:45:23,862 --> 00:45:26,204
Sampai besok.
481
00:45:32,396 --> 00:45:35,396
Itu adalah kencan pertamaku.
482
00:45:35,596 --> 00:45:40,396
Tidak pernah ada seorang laki-lakipun
yang mengajakku kencan.
483
00:45:48,096 --> 00:45:50,004
Masuklah.
484
00:45:57,496 --> 00:46:00,438
- Baiklah, aku permisi.
- Kuantar.
485
00:46:00,462 --> 00:46:02,404
Tidak usah.
486
00:46:03,396 --> 00:46:07,296
Sudah diputuskan,
kau akan melanjutkan SMA.
487
00:46:07,762 --> 00:46:09,738
Kau akan lanjut belajar,
488
00:46:09,762 --> 00:46:13,838
tapi kau harus jadi yang terbaik,
kalau tidak, kau dalam masalah.
489
00:46:13,862 --> 00:46:15,644
Baik.
490
00:46:16,096 --> 00:46:19,372
Gadis ini akan membuat kalian bangga.
491
00:46:19,396 --> 00:46:23,229
Dan jangan pernah bicara dengan
Pasquale Peluso lagi.
492
00:46:23,629 --> 00:46:26,305
Antar aku. Sampai jumpa.
493
00:46:26,329 --> 00:46:28,462
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
494
00:46:41,229 --> 00:46:43,672
Apa yang Cerullo kerjakan?
495
00:46:43,696 --> 00:46:48,296
Dia membantu ayah dan kakaknya
di toko sepatu.
496
00:46:48,362 --> 00:46:50,777
- Memperbaiki sepatu?
- Bukan.
497
00:46:50,779 --> 00:46:54,905
Dia menyapu, bersih-bersih.
Entahlah
498
00:46:54,929 --> 00:46:57,444
Aku jarang bertemu.
499
00:46:57,862 --> 00:47:00,262
Dia bersih-bersih?
500
00:47:00,462 --> 00:47:03,529
Apa dia tahu kau lulus dengan
nilai sempurna?
501
00:47:05,496 --> 00:47:07,205
Beritahu dia.
502
00:47:07,229 --> 00:47:11,738
Beritahu dia kau akan melanjutkan SMA
dan belajar bahasa Yunani.
503
00:47:11,762 --> 00:47:13,764
Baiklah.
504
00:47:23,662 --> 00:47:26,562
Terkutuk kau dan sekolah sialanmu itu!
505
00:47:26,562 --> 00:47:31,405
Kita tidak bisa menolak karena dia
akan membalasnya pada Elisa di sekolah.
506
00:47:31,429 --> 00:47:33,605
Wanita Oliviero itu membuatku muntab!
507
00:47:33,629 --> 00:47:38,772
Dia yang menyarankan,
dan kita yang harus berkorban.
508
00:47:38,796 --> 00:47:41,972
Kupatahkan kakimu kalau kulihat
kau bersamanya lagi/
509
00:47:41,996 --> 00:47:45,205
- Aku hanya bicara dengannya...
- Aku tidak peduli.
510
00:47:45,229 --> 00:47:47,305
Kupatahkan kakimu sekaligus.
511
00:47:47,329 --> 00:47:48,672
Hati-hati, Lenu.
512
00:47:48,696 --> 00:47:52,738
Sulit kupercayai kau akan
kembali bersekolah.
513
00:47:52,762 --> 00:47:55,484
Kau membuatku mengutuk Tuhan.
514
00:47:55,729 --> 00:47:57,238
Tolong aku!
515
00:47:57,262 --> 00:47:58,672
Ada apa?
516
00:47:58,696 --> 00:48:02,029
Ibu, apa kau tidak malu?
517
00:48:06,896 --> 00:48:08,105
Ada apa?
518
00:48:08,129 --> 00:48:12,029
- Sudah kuduga!
- Diam!
519
00:48:12,229 --> 00:48:15,305
- Diam. Naiklah!
- Tolong aku.
520
00:48:15,329 --> 00:48:16,972
Melina, tenanglah.
521
00:48:16,996 --> 00:48:18,805
Ada apa?
522
00:48:18,829 --> 00:48:21,238
Mereka mengiriminya buku.
523
00:48:21,262 --> 00:48:24,738
Dia tidak pernah membaca buku
sekalipun.
524
00:48:24,762 --> 00:48:28,105
- Itu bukunya Donato Sarratore.
- Pantas saja.
525
00:48:28,129 --> 00:48:34,562
Di halaman pertama dia menulis pesan untuk Melina,
dan menandai puisi tentang dia.
526
00:48:39,029 --> 00:48:43,205
Cinta Melina tak bertepuk sebelah tangan.
527
00:48:43,229 --> 00:48:46,005
Kami pikir itu anya perasaannya saja.
528
00:48:46,029 --> 00:48:47,844
Iya.
529
00:48:48,196 --> 00:48:50,205
Semuanya berubah.
530
00:48:50,229 --> 00:48:53,004
Apa Lila pintar saat sekolah?
531
00:48:53,062 --> 00:48:56,396
- Apa?
- Apa Lila pintar di sekolah?
532
00:48:56,796 --> 00:49:00,396
Iya, dia yang terbaik.
533
00:49:01,296 --> 00:49:04,238
Meskipun saat kelulusan,
akulah yang terbaik.
534
00:49:04,262 --> 00:49:06,905
Kau dan Lila berteman baik?
535
00:49:06,929 --> 00:49:10,638
Iya, tapi sudah lama kami
tidak bertemu.
536
00:49:10,662 --> 00:49:14,638
Benarkah? Dia berubah menjadi
gadis yang sangat cantik.
537
00:49:14,662 --> 00:49:17,124
Bagaimana menurutmu?
538
00:49:17,496 --> 00:49:18,972
Entahlah.
539
00:49:18,996 --> 00:49:21,929
- Seperti apa dia?
- Lila?
540
00:49:24,996 --> 00:49:27,404
Dia sahabatku.
541
00:49:31,262 --> 00:49:33,772
Kau lihat apa?
542
00:49:33,796 --> 00:49:35,929
Ayo pergi.
543
00:49:43,229 --> 00:49:45,538
Hai Rino. hai Lila.
544
00:49:45,562 --> 00:49:47,972
- Hai Pasquale, hai Lenu!
- Hai.
545
00:49:47,996 --> 00:49:51,162
Ini. Ini punya kalian.
546
00:49:51,329 --> 00:49:54,204
Tn. Ferraro menitipkannya padaku.
547
00:49:54,296 --> 00:49:57,372
- Kau sedang apa?
- Bekerja.
548
00:49:57,396 --> 00:50:03,328
- Ada apa dengan wajahmu?
- Ini wajah orang yang bekerja.
549
00:50:03,329 --> 00:50:07,238
Aku istirahat dua jam, sekarang
sedang membuat rumah baru.
550
00:50:07,262 --> 00:50:11,572
Ini buku dari perpustakaan.
Kau memenangkan hadiah.
551
00:50:11,596 --> 00:50:13,905
Hadiah? Perpustakaan apa?
552
00:50:13,929 --> 00:50:16,205
Urusanku.
553
00:50:16,229 --> 00:50:18,338
Kau membawakanku 'Bruges-la-Morte'?
554
00:50:18,362 --> 00:50:22,605
Kapan dia pernah membaca cerita Bruges ini?
Katakan padaku apa dia suka?
555
00:50:22,629 --> 00:50:25,284
Mungkin aku juga akan menyukainya.
556
00:50:25,662 --> 00:50:27,572
Sejak kapan kau suka membaca?
557
00:50:27,596 --> 00:50:29,924
Permisi, Tuan Profesor.
558
00:50:36,262 --> 00:50:40,029
Dia membaca semuanya,
karena itu dia menang?
559
00:50:42,762 --> 00:50:45,524
Kau sangat pintar, Lila.
560
00:50:53,729 --> 00:50:57,372
- Kau tahu akan kuapakan Bruges ini?
- Apa?
561
00:50:57,396 --> 00:51:00,905
- Ayo kita keluar saja.
- Kita bicara di sini saja.
562
00:51:00,929 --> 00:51:04,129
- Di luar saja.
- Di sini saja.
563
00:51:04,196 --> 00:51:06,604
Ayo keluar.
564
00:51:10,329 --> 00:51:12,444
Pasquale!
565
00:51:12,762 --> 00:51:15,804
Bruges itu nama kota, bukan wanita.
566
00:51:15,896 --> 00:51:18,238
Di sini tertulis dia mati.
567
00:51:18,262 --> 00:51:20,804
Adikmu tahu banyak hal...
568
00:51:34,629 --> 00:51:36,764
Ayo ikut aku.
569
00:51:48,796 --> 00:51:51,164
Kau kelihatan baik-baik saja.
570
00:51:51,629 --> 00:51:52,938
Kau juga.
571
00:51:52,962 --> 00:51:58,196
Tidak, aku penuh jerawat.
572
00:52:07,629 --> 00:52:09,705
Apa kau dengar soal Melina?
573
00:52:09,729 --> 00:52:11,238
Iya.
574
00:52:11,262 --> 00:52:15,829
Apa kau sadar?
Kita kenal seorang penulis.
575
00:52:15,862 --> 00:52:19,172
Dia tinggal dekat dengan kita.
Aku sering melihatnya.
576
00:52:19,196 --> 00:52:23,329
Sarratore akan menghasilkan banyak uang
sama seperti penulis, 'Little Women.'
577
00:52:29,229 --> 00:52:30,888
Lewat ini?
578
00:52:32,000 --> 00:52:34,000
'Proof of Calm'
579
00:52:34,229 --> 00:52:36,038
Siapa yang memberimu?
580
00:52:36,062 --> 00:52:40,729
Antonio, supaya ibunya
tidak bisa menemukannya.
581
00:52:42,129 --> 00:52:49,296
"Untuk Melina, yang menyirami
nyanyianku."
582
00:52:49,362 --> 00:52:52,229
Puisi itu hanya membawa petaka.
583
00:52:52,229 --> 00:52:53,538
Kenapa?
584
00:52:53,562 --> 00:52:57,729
Sarratore tidak memiliki keberanian
untuk mendatangi Melina,
585
00:52:57,762 --> 00:52:59,838
jadi dia mengirim buku.
586
00:52:59,862 --> 00:53:02,444
Bukankah itu luar biasa?
587
00:53:02,629 --> 00:53:06,638
Siapa yang tahu?
Bagaimana jika buku saja tidak cukup?
588
00:53:06,662 --> 00:53:10,529
Jika Sarratore tidak muncul,
Melina akan semakin menderita.
589
00:53:10,662 --> 00:53:12,724
Kau benar.
590
00:53:15,029 --> 00:53:16,964
Lila.
591
00:53:32,229 --> 00:53:35,044
Aku senang bertemu
denganmu, Lila.
592
00:53:37,429 --> 00:53:39,644
Aku juga.
593
00:53:51,362 --> 00:53:52,872
Pasquale?
594
00:53:52,896 --> 00:53:55,362
Dia kembali bekerja.
595
00:53:57,762 --> 00:53:59,472
Bagaimana sekarang?
596
00:53:59,496 --> 00:54:01,684
Dia tidak akan mengatakan
pada siapapun.
597
00:54:02,096 --> 00:54:04,164
Soal apa?
598
00:54:04,862 --> 00:54:07,004
Kemarilah.
599
00:54:14,662 --> 00:54:18,029
Kami membuat sepatu pria.
600
00:54:18,396 --> 00:54:21,205
Jangan beritahu siapapun, berjanjilah!
601
00:54:21,229 --> 00:54:23,244
Aku bersumpah.
602
00:54:23,962 --> 00:54:26,044
Lihatlah!
603
00:54:27,696 --> 00:54:29,804
Kau suka?
604
00:54:36,129 --> 00:54:38,524
Sepatunya elegan.
605
00:54:41,396 --> 00:54:43,404
Dan yang ini?
606
00:54:44,362 --> 00:54:46,764
Apa ini buatanmu sendiri?
607
00:54:48,096 --> 00:54:54,272
Sepatunya berbeda dari yang
dimiliki di kampung ini.
608
00:54:54,296 --> 00:54:59,444
Kami membuatnya jika ayah tidur,
sedikit-sedikit, setiap hari.
609
00:54:59,962 --> 00:55:03,204
Kami ingin menunjukkan bahwa
sepatunya indah dan nyaman.
610
00:55:03,962 --> 00:55:07,324
Jika kami bisa meyakinkan ayah,
kami akan mulai membuatnya.
611
00:55:09,762 --> 00:55:12,572
Dua pasang hari ini, besok empat,
612
00:55:12,596 --> 00:55:16,662
tuga puluh dalam sebulan,
empat ratus setahun.
613
00:55:16,796 --> 00:55:20,096
Kami akan membuka toko sepatu
yang diproduksi mesin.
614
00:55:20,829 --> 00:55:23,524
Setidaknya kami punya
50 karyawan.
615
00:55:26,896 --> 00:55:29,644
Toko Sepatu Cerullo.
616
00:55:32,062 --> 00:55:34,929
Lenu, kau lihat mobil milik
keluarga Solara?
617
00:55:35,229 --> 00:55:38,284
Kau tahu semaju apa toko
keluarga Carracci?
618
00:55:38,296 --> 00:55:41,164
Orang-orang menghasilkan uang,
dan mereka ingin menghabiskannya.
619
00:55:42,229 --> 00:55:44,484
Sepatunya cantik.
620
00:55:45,962 --> 00:55:49,296
Ayo kita kembali bekerja, jika ayah datang,
kita tidak bisa melanjutkannya lagi.
621
00:55:53,596 --> 00:55:56,172
Aku akan segera kembali.
Ayo kuantar kau.
622
00:55:56,196 --> 00:55:58,105
Akan kulanjutkan.
623
00:55:58,129 --> 00:56:01,729
Pastikan kau tidak memberitahu
siapapun, Lenu.
624
00:56:13,496 --> 00:56:15,638
Kudengar kau lulus.
625
00:56:15,662 --> 00:56:17,496
Iya.
626
00:56:18,029 --> 00:56:20,364
Apa kau akan bekerja?
627
00:56:20,696 --> 00:56:22,484
Tidak.
628
00:56:23,429 --> 00:56:27,872
Bu Oliviero berhasil membujuk orang tuaku
untuk menyekolahkanku ke SMA.
629
00:56:27,896 --> 00:56:30,005
Sekolah apa itu?
630
00:56:30,029 --> 00:56:32,705
Sekolah penting setelah SMP.
631
00:56:32,729 --> 00:56:35,538
- Mau apa kau ke sana?
- Belajar.
632
00:56:35,562 --> 00:56:39,129
- Belajar apa?
- Bahasa Latin.
633
00:56:40,796 --> 00:56:43,164
Dan bahasa Yunani.
634
00:56:44,796 --> 00:56:46,804
Yunani?
635
00:56:47,396 --> 00:56:49,204
Iya.
636
00:56:58,696 --> 00:57:00,644
Lenu...
637
00:57:02,729 --> 00:57:06,096
Minggu lalu,
Si Merah juga mendatangiku.
638
00:57:07,462 --> 00:57:10,738
Apa yang kau lakukan
di kampung kumuh ini?
639
00:57:10,762 --> 00:57:14,796
Kau mondar mandir,
mondar mandir....
640
00:57:15,129 --> 00:57:18,372
Seharusnya kau mempertontonkan
kecantikanmu ke seantero Naples.
641
00:57:18,396 --> 00:57:22,472
Dan Naples itu kota besar,
kota terindah sedunia.
642
00:57:22,496 --> 00:57:24,838
Secantik dirimu.
643
00:57:24,862 --> 00:57:27,272
Masuklah, kita jalan-jalan.
644
00:57:27,296 --> 00:57:30,262
Terima kasih, tapi kami tidak bisa.
645
00:57:30,462 --> 00:57:31,805
Michele, rem!
646
00:57:31,829 --> 00:57:34,444
Apa kau lihat betapa cantiknya gelang
milik putri si kuli panggul ini?
647
00:57:37,555 --> 00:57:43,262
- Lihat apa yang kalian perbuat?
- Aku bisa memperbaikinya.
648
00:57:47,496 --> 00:57:50,872
Jangan cemas, akan kuperbaiki.
649
00:57:50,896 --> 00:57:52,572
Jangan cemas.
650
00:57:52,596 --> 00:57:54,796
Jangan, Lila.
651
00:57:58,529 --> 00:58:02,662
Kau sentuh lagi dia,
kau akan tahu akibatnya.
652
00:58:02,796 --> 00:58:06,505
Dia tidak akan melakukan apapun padamu,
gadis jalang itu tidak punya nyali.
653
00:58:06,529 --> 00:58:10,729
Kemarilah, lihat sendiri apa
aku punya nyali atau tidak.
654
00:58:11,496 --> 00:58:13,672
Berhenti, Michele.
655
00:58:13,696 --> 00:58:16,738
Masuklah, kita akan pergi.
656
00:58:16,762 --> 00:58:20,760
Hebat, hebat.
657
00:58:40,496 --> 00:58:43,204
Maaf soal gelangnya.
658
00:58:57,529 --> 00:58:59,524
Ayo pergi.
659
00:59:16,596 --> 00:59:19,724
Katakan padaku kau tidak akan
memberitahu Rino.
660
00:59:27,229 --> 00:59:30,129
Kejadian itu teramat jelas
dalam ingatakanku.
661
00:59:30,129 --> 00:59:34,272
Lila menatap Marcello seolah
dia melihat serangga di wajahnya,
662
00:59:34,296 --> 00:59:36,929
dan dia ingin mengusir serangga itu.
663
00:59:37,229 --> 00:59:41,038
Apa yang tersimpan dalam benakku kala itu
adalah sebuah keyakinan pasti.
664
00:59:41,062 --> 00:59:44,929
Bahwa Lila tidak akan ragu untuk
menebas leher Marcello.
665
00:59:45,500 --> 00:59:50,500
Diterjemahkan oleh sinamoles.
666
01:00:46,222 --> 01:00:48,222
Mafia.
667
01:00:49,000 --> 01:00:51,000
Pasar gelap.
668
01:00:52,000 --> 01:00:57,444
- Ini membuatku takut.
- Tidak Lenu, kita takut pada apa yang kita tidak tahu.
669
01:00:57,466 --> 01:00:58,666
Selanjutnya di My Brilliant Friend.
670
01:00:58,668 --> 01:01:00,668
Apa kalian mau merayakan tahun baru
di rumahku?
671
01:01:02,111 --> 01:01:05,666
Dia mengundang kita hanya untuk
menyombongkan diri di depan tetangga.
672
01:01:07,222 --> 01:01:10,888
Apa kita mau tetap seperti ini
atau berubah?