1 00:00:41,590 --> 00:00:44,960 ‫"فواكه طازجة، خضار شهية..." 2 00:00:45,210 --> 00:00:47,500 ‫انظروا إلى هنا 3 00:00:52,790 --> 00:00:56,420 ‫فواكه طازجة، خضار شهية! 4 00:01:50,170 --> 00:01:51,500 ‫تعالي 5 00:01:58,210 --> 00:01:59,540 ‫انظري 6 00:02:06,540 --> 00:02:07,840 ‫هل ترين؟ 7 00:02:14,130 --> 00:02:16,590 ‫- "سيطري على شقيقتك، مفهوم؟" ‫- "اتركيني، لم أفعل شيئاً" 8 00:02:16,750 --> 00:02:21,040 ‫"سأبرحك ضرباً، أيتها المشاكسة ‫أتسمعينني؟ كفى" 9 00:02:21,380 --> 00:02:25,340 ‫"كفى، اصمتي! ‫لا أريد سماع أي كلمة منك! كفى!" 10 00:02:25,590 --> 00:02:28,380 ‫"تعالي معي، طلبت منك البقاء معي" 11 00:02:29,590 --> 00:02:33,250 ‫- هل هذا مفهوم يا (إليزا)؟ أجيبي، مفهوم؟ ‫- أجل 12 00:02:35,210 --> 00:02:37,040 ‫اجلسي، هيا 13 00:02:37,340 --> 00:02:44,170 ‫- لمَ يضربونني دوماً؟ ‫- لأنهم صبية بغيضون، سترين بنفسك 14 00:02:44,710 --> 00:02:50,090 ‫ما هذا هنا؟ أنت تضحكين؟ ‫ما هذا هنا؟ 15 00:02:50,340 --> 00:02:54,170 ‫"هل أنت مستمتعة؟ ‫هل هذا أفضل؟" 16 00:02:54,590 --> 00:02:56,040 ‫"أتريدين مساعدة أمك؟" 17 00:02:56,380 --> 00:03:01,960 ‫"انظري كم أنت قوية ‫انظري كم أنت قوية" 18 00:03:16,040 --> 00:03:18,340 ‫"سأبرحك ضرباً" 19 00:03:19,170 --> 00:03:21,710 ‫يا غبية، تعالي 20 00:03:23,380 --> 00:03:24,750 ‫إلى أين هي ذاهبة؟ 21 00:03:25,040 --> 00:03:26,630 ‫كفى! 22 00:03:27,040 --> 00:03:29,920 ‫- واجهني ‫- ارحلا! 23 00:03:36,590 --> 00:03:40,710 ‫"سأحطم رأسك، هل تفهمني؟" 24 00:03:49,840 --> 00:03:51,340 ‫(ليلا)! 25 00:03:53,580 --> 00:03:55,000 ‫(ليلا)! 26 00:03:55,420 --> 00:03:58,170 ‫لمَ تصرخين؟ (ليلا) ليست هنا 27 00:03:58,540 --> 00:04:00,500 ‫- إلى أين ذهبت؟ ‫- لا أعرف 28 00:04:00,790 --> 00:04:04,540 ‫ربما هي برفقة (كارميلا) ‫ما الأمر يا (إيلينا)؟ 29 00:04:14,920 --> 00:04:17,590 ‫- "شكراً جزيلاً، طاب يومك" ‫- "شكراً" 30 00:04:17,710 --> 00:04:19,580 ‫- أعطني هذه ‫- هذه جيدة 31 00:04:19,670 --> 00:04:21,500 ‫كلا، أريد هذه، إنها أفضل 32 00:04:21,590 --> 00:04:24,250 ‫- هذه؟ ‫- أجل... كلا، هذه كبيرة جداً 33 00:04:24,420 --> 00:04:25,710 ‫كلا، لا أريدها... 34 00:04:25,840 --> 00:04:29,670 ‫- (إنزو)، هل رأيت (ليلا)؟ ‫- كلا، وصلت إلى هنا تواً 35 00:04:30,130 --> 00:04:32,040 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- كلا، أريد اثنتين بعد 36 00:04:32,290 --> 00:04:36,250 ‫"أريد اثنتين بعد ‫هذا لا يكفي، أضف المزيد، هيا" 37 00:04:40,420 --> 00:04:44,130 ‫"ابتاعوا الفواكه من (إنزو سكانو)" 38 00:04:49,750 --> 00:04:51,090 ‫"مرحباً" 39 00:04:51,210 --> 00:04:52,540 ‫- مرحباً يا (إيلينا) ‫- مرحباً 40 00:04:52,630 --> 00:04:54,670 ‫- أتعلمين أين هي (ليلا)؟ ‫- لم نرها هنا 41 00:04:54,840 --> 00:04:57,880 ‫- أتريدينها في كأس؟ ‫- كلا، شكراً لك، سآخذها معي 42 00:04:58,250 --> 00:05:01,420 ‫- ما الخطب يا (إيلينا)؟ ‫- لا شيء 43 00:05:05,170 --> 00:05:06,670 ‫إلى اللقاء 44 00:05:16,040 --> 00:05:17,790 ‫(ليلا)! 45 00:05:20,540 --> 00:05:23,670 ‫- ما الأمر؟ ‫- أريد أن أخبرك شيئاً 46 00:05:24,040 --> 00:05:27,920 ‫- ماذا؟ ‫- أريد إخبارك أنت فقط 47 00:05:29,590 --> 00:05:31,750 ‫أيمكن أن تبقى (كارميلا) معنا؟ 48 00:05:34,210 --> 00:05:35,880 ‫حسناً، يمكنها سماع كلامي 49 00:05:39,040 --> 00:05:42,040 ‫- أذيت نفسي بين ساقيّ ‫- كيف هذا؟ 50 00:05:42,380 --> 00:05:44,040 ‫في الأسفل؟ 51 00:05:46,380 --> 00:05:49,420 ‫هذا يحصل لي منذ سنة تقريباً ‫يحصل مرة كل شهر، وهذا طبيعي 52 00:05:49,710 --> 00:05:53,670 ‫بطنك يؤلمك قليلاً وكذلك كليتاك ‫ثم يتلاشى الألم 53 00:05:53,840 --> 00:05:56,920 ‫- حقاً؟ ‫- هذا يحدث للنساء بشكل طبيعي 54 00:05:58,840 --> 00:06:00,590 ‫ولكن عليك إخبار والدتك وليس (إيلينا) 55 00:06:00,790 --> 00:06:03,710 ‫- كلا، لا أريد فعل هذا ‫- ومَن سيعطيك السدادات القطنية؟ 56 00:06:03,880 --> 00:06:07,340 ‫- عمَ تتكلمين؟ ‫- زارتها العمة (فلو) 57 00:06:07,580 --> 00:06:08,880 ‫مَن هذه؟ 58 00:06:09,000 --> 00:06:12,170 ‫هذا يعني أنها نضجت ‫وبات بإمكانها إنجاب الأولاد 59 00:06:12,750 --> 00:06:14,340 ‫ظننت أنني كنت أحتضر 60 00:06:14,590 --> 00:06:17,380 ‫إن متِ بسبب هذا ‫فلن تبقى أي امرأة على وجه الأرض، (إيلينا) 61 00:06:19,290 --> 00:06:20,750 ‫هل حصل هذا لك؟ 62 00:06:21,630 --> 00:06:25,090 ‫- كلا، لأنني لا أريد ذلك ‫- سيحصل لك على أي حال 63 00:06:25,250 --> 00:06:27,000 ‫هذا مقزز 64 00:06:28,290 --> 00:06:29,960 ‫ومن يحصل لها هذا تكون مقززة أيضاً 65 00:06:34,290 --> 00:06:37,750 ‫- (كارميلا)، هل ستأتين؟ ‫- كيف يسعني ذلك؟ عليّ الذهاب إلى العمل 66 00:06:38,000 --> 00:06:39,790 ‫انظري يا (إيلينا) 67 00:06:41,500 --> 00:06:42,960 ‫ثمة بقعة على ملابسك 68 00:06:50,380 --> 00:06:52,630 ‫ثمة بقعة فعلاً، (إيلينا) 69 00:06:53,500 --> 00:06:55,880 ‫لا تقلقي، هذا لا يدعو للذعر 70 00:07:00,960 --> 00:07:03,420 ‫"شعرت بأن (ليلا) لم تعد تريد ‫أن تكون صديقتي" 71 00:07:04,090 --> 00:07:07,920 ‫"منذ أن بدأت أذهب إلى المدرسة المتوسطة ‫شعرت بأن لا وجود لي" 72 00:07:08,290 --> 00:07:12,380 ‫"كانت برفقة (كارميلا) دوماً ‫كانتا تمضيان النهار في المتجر معاً" 73 00:07:12,500 --> 00:07:16,920 ‫"وأنا في المدرسة ‫وكل هذا أحزنني كثيراً" 74 00:07:28,250 --> 00:07:33,040 ‫هل تبكين؟ ‫لا داعي للبكاء بسبب هذا 75 00:07:33,420 --> 00:07:39,090 ‫عليك غسله حالاً بالماء الباردة ‫وإلا فلن تتخلصي من بقعة الدماء، أفهمتِ؟ 76 00:07:41,040 --> 00:07:43,380 ‫أعددت لك بعض السدادات القطنية 77 00:07:43,840 --> 00:07:47,590 ‫عليك تثبيتها بإحكام ‫في سروالك الداخلي ووضعها بين ساقيك 78 00:07:47,880 --> 00:07:50,000 ‫هل تصغين إليّ؟ 79 00:07:50,460 --> 00:07:52,420 ‫لا تنظري إليّ هكذا 80 00:07:52,880 --> 00:07:57,920 ‫أحكمي وضعها بين ساقيك ‫فإن سقطت أرضاً ستتعرضين للإحراج 81 00:08:01,500 --> 00:08:03,920 ‫ومن الآن وصاعداً، أقفلي الباب 82 00:09:30,540 --> 00:09:32,920 ‫"الفصل الثالث، التحول الجسدي" 83 00:09:33,590 --> 00:09:35,710 ‫(ديفيد كانشيانو) 84 00:09:38,170 --> 00:09:42,090 ‫أحسنت صنعاً، أحسنت صنعاً 85 00:09:42,540 --> 00:09:44,790 ‫(ألفونسو كاراتشي) 86 00:09:46,130 --> 00:09:49,040 ‫عمل جيد، عمل جيد ‫(كريستالدي)... 87 00:09:52,590 --> 00:09:54,250 ‫لا طائل منك 88 00:09:55,500 --> 00:10:01,210 ‫أيها الطلاب، اقرأوا التصحيح وأعيدوه لي ‫(كانيلا)... 89 00:10:04,710 --> 00:10:06,040 ‫(غريكو) 90 00:10:10,670 --> 00:10:14,210 ‫(غريكو)، إن أكملتِ على هذا المنوال ‫قد ترسبين هذه السنة 91 00:10:14,460 --> 00:10:16,420 ‫أمامك بضعة أشهر فقط للتعويض 92 00:10:18,710 --> 00:10:20,130 ‫(ملكيوري) 93 00:10:22,210 --> 00:10:24,880 ‫الحد الأدنى كالعادة، صحيح؟ 94 00:10:25,250 --> 00:10:27,090 ‫(بالمييري) 95 00:10:31,040 --> 00:10:34,250 ‫علامة صفر يا (بالمييري)، صفر 96 00:10:34,790 --> 00:10:37,040 ‫(جيليولا سبانيولو) 97 00:10:40,920 --> 00:10:43,170 ‫"كل شيء قمت به بمفردي..." 98 00:10:43,380 --> 00:10:46,540 ‫"الذهاب إلى المدرسة المتوسطة، قراءة الكتب ‫وتعلّم اللغة اللاتينية..." 99 00:10:46,710 --> 00:10:49,340 ‫"لم يكن مثيراً بما يكفي" 100 00:10:49,670 --> 00:10:53,170 ‫"لم تُظهر (ليلا) قط أي اهتمام بفروضي المدرسية" 101 00:10:53,920 --> 00:11:00,250 ‫"بعد أن خفت صوتها على مسمعي ‫بات كل شيء مدنساً وفاسداً" 102 00:11:21,130 --> 00:11:23,790 ‫- مرحباً يا (ليلا) ‫- مرحباً 103 00:11:24,290 --> 00:11:27,630 ‫- هل أنت عائدة إلى المنزل من المدرسة؟ ‫- أجل 104 00:11:28,040 --> 00:11:32,710 ‫- وأنت؟ ماذا تفعلين؟ ‫- لا شيء، كنت أعمل 105 00:11:32,920 --> 00:11:36,130 ‫- ولكنني رأيتك تكتبين ‫- كلا... 106 00:11:40,710 --> 00:11:42,040 ‫ما الخطب؟ 107 00:11:45,420 --> 00:11:47,840 ‫- أخبريني الحقيقة، كنت تكتبين ‫- عمَ تتكلمين؟ 108 00:11:47,960 --> 00:11:51,090 ‫- كنت تؤلّفين كتاباً آخر ‫- عدت للتكلم عن الكتب 109 00:11:51,380 --> 00:11:54,790 ‫إنها لك يا (إيلينا) ‫لم أعد أكترث للروايات 110 00:11:55,170 --> 00:11:57,580 ‫(ليلا)، هيا 111 00:11:58,250 --> 00:12:00,960 ‫- أنا آسفة، عليّ العودة إلى الداخل ‫- سأنتظرك إن أردت 112 00:12:01,750 --> 00:12:04,380 ‫أخبرت (كارميلا) ‫أنني سأتناول الغداء في منزلها 113 00:12:04,590 --> 00:12:07,790 ‫سأراك لاحقاً ‫إلى اللقاء يا (إيلينا) 114 00:12:16,670 --> 00:12:19,170 ‫- مرحباً ‫- مرحباً يا (إيلينا) 115 00:12:27,840 --> 00:12:31,040 ‫- مرحباً يا (كارميلا) ‫- مرحباً يا (إيلينا)، كيف الحال؟ 116 00:12:31,380 --> 00:12:33,040 ‫أنا في طريقي من المدرسة للمنزل 117 00:12:33,250 --> 00:12:35,040 ‫- مرحباً يا (إيلينا) ‫- مرحباً يا (ألفونسو) 118 00:12:38,290 --> 00:12:42,880 ‫- هو يذهب إلى مدرستك، صحيح؟ ‫- صحيح، نحن في الصف عينه 119 00:12:45,130 --> 00:12:51,000 ‫- (كارميلا)، ما الذي تفعله (ليلا)؟ ‫- ماذا تعتقدين؟ هي تعمل 120 00:12:51,290 --> 00:12:54,630 ‫- أي عمل؟ ‫- مجرد عمل 121 00:12:57,170 --> 00:13:01,580 ‫- (آدا) ‫- "ها قد أتى (ميغيل) ليقلّ (آدا) بالسيارة" 122 00:13:05,340 --> 00:13:09,460 ‫- (آدا) ‫- اذهبي 123 00:13:10,580 --> 00:13:13,130 ‫- تعالي يا (آدا) ‫- اذهبي! هيا! 124 00:13:23,590 --> 00:13:25,340 ‫كم أنت جميلة! 125 00:13:28,170 --> 00:13:30,840 ‫حين يراك المرء، يخالجه شعور واحد 126 00:13:32,710 --> 00:13:34,290 ‫دعيني أنظر إليك 127 00:13:35,040 --> 00:13:37,040 ‫ما الذي يحصل؟ 128 00:13:38,590 --> 00:13:41,040 ‫التفتي، استديري قليلاً 129 00:13:43,420 --> 00:13:47,340 ‫- أصبحت الفتاة بالغة ‫- وهي تضع أحمر الشفاه يا (مارتشيلو) 130 00:13:47,500 --> 00:13:50,920 ‫أريني، اقتربي مني 131 00:13:51,710 --> 00:13:55,540 ‫- هل وضعته خصيصاً لنا؟ ‫- كلا، إنه يُعجبني وحسب 132 00:13:55,790 --> 00:13:58,920 ‫- اصعدي، سنذهب في جولة ‫- كلا، لا أستطيع 133 00:13:59,340 --> 00:14:01,590 ‫- اصعدي، لن نبتعد عن الحي ‫- لا أستطيع 134 00:14:06,580 --> 00:14:11,170 ‫- اصعدي، اصعدي ‫- لا أستطيع فعلاً 135 00:14:11,340 --> 00:14:15,040 ‫- اصعدي وحسب ‫- انظري، إنها تصعد إلى السيارة 136 00:14:18,590 --> 00:14:20,460 ‫أدر المحرك 137 00:14:21,540 --> 00:14:23,630 ‫سيذهبون في جولة 138 00:14:38,500 --> 00:14:40,840 ‫لا تقلقي يا (إيلينا) ‫سيعودون على الفور 139 00:14:43,710 --> 00:14:47,000 ‫- سيدتي، أنهيت عملي ‫- اذهبي لتناول الغداء 140 00:14:47,960 --> 00:14:49,840 ‫- سأراك لاحقاً ‫- إلى اللقاء 141 00:14:49,960 --> 00:14:52,380 ‫- إلى اللقاء ‫- إلى اللقاء 142 00:14:57,380 --> 00:15:02,130 ‫أرأيتما؟ كم هي محظوظة 143 00:15:02,500 --> 00:15:05,130 ‫(ميغيل) وسيم جداً ‫بقدر ملاك من الجنة 144 00:15:05,460 --> 00:15:08,290 ‫آل (سولارا) يشعّون وسامة دوماً 145 00:15:08,580 --> 00:15:11,130 ‫- إلى أين ذهبوا؟ ‫- وما شأنك أنت؟ 146 00:15:11,380 --> 00:15:13,090 ‫أرادت القيام بجولة مع الأخوين (سولارا) 147 00:15:13,290 --> 00:15:17,710 ‫جولة؟ هل أنت غافلة؟ اختطفاها 148 00:15:17,840 --> 00:15:21,250 ‫- ماذا لو عرف (أنتونيو) بهذا؟ ‫- لن يعرف شيئاً 149 00:15:21,580 --> 00:15:26,090 ‫- ذهبوا في جولة وسيعودون ‫- جولة؟ مجدداً؟ 150 00:15:26,340 --> 00:15:29,420 ‫أدخلها السيارة عنوة ‫ماذا لو تعرّضا لها بالسوء؟ 151 00:15:29,580 --> 00:15:32,710 ‫لن يؤذياها، سيحسنان معاملتها 152 00:15:33,090 --> 00:15:34,540 ‫عليك التزام الصمت 153 00:15:34,670 --> 00:15:38,710 ‫سيعانقانها ويقبّلانها ‫ولكنهما لن يسيئا معاملتها 154 00:15:39,090 --> 00:15:40,420 ‫في الواقع، هذا جميل 155 00:15:40,540 --> 00:15:42,670 ‫أنت لا تعلمين شيئاً ‫بالطبع سيؤذيانها 156 00:15:43,130 --> 00:15:46,460 ‫هذان لا يكتفيان بالتقبيل ‫فهما يعضّان مثل كلب مسعور 157 00:15:46,670 --> 00:15:49,040 ‫وعوضاً عن أعضاء الصغار 158 00:15:49,500 --> 00:15:52,000 ‫لهما ما يشبه الأفعى البنفسجية ‫التي تبخ السم في بطنك 159 00:15:52,130 --> 00:15:58,710 ‫السم؟ ما هذا؟ عن أي أفعى تتحدثين؟ ‫دائماً ما تبالغ برد فعلها 160 00:15:59,090 --> 00:16:02,540 ‫(ليلا)، رأيت كم هما وسيمان ‫إنهما مثيران جداً 161 00:16:02,750 --> 00:16:04,290 ‫بالطبع هما وسيمان 162 00:16:04,590 --> 00:16:08,630 ‫ولكن هل هذا كافٍ للسماح لهما ‫بإدخالنا السيارة عنوة؟ 163 00:16:09,920 --> 00:16:13,710 ‫أخذا (آدا) ونحن نلزم الصمت ‫لأنهما سيقبّلانها وحسب؟ 164 00:16:14,590 --> 00:16:19,380 ‫ماذا لو اختاراك غداً؟ ‫أم نحن، الواحدة تلو الأخرى؟ 165 00:16:20,040 --> 00:16:27,340 ‫لا تقلقي (ليلا)، لا يريانك حتى ‫فأنت قبيحة جداً 166 00:16:27,670 --> 00:16:29,130 ‫أنت لا تفهمين شيئاً 167 00:16:29,590 --> 00:16:31,380 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟ ‫- حيثما يحلو لي 168 00:16:31,580 --> 00:16:35,130 ‫- ألن تتناولي الغداء؟ ‫- فقدت شهيتي 169 00:16:37,290 --> 00:16:39,840 ‫(ليلا)، انتظري! 170 00:16:41,670 --> 00:16:45,460 ‫أنا منشغلة، إن أردت هدر الوقت ‫في التحديق بالأخوين (سولارا) 171 00:16:45,580 --> 00:16:48,250 ‫وإن رضيت بمعاملتهما لك، فافعلي ذلك 172 00:16:49,250 --> 00:16:52,250 ‫ولكن يجب أن أعمل ‫يجب أن أجني المال 173 00:16:52,500 --> 00:16:58,170 ‫وإلا سيسحقانك لمجرد الاستمتاع ‫انظري كيف يتصرف آل (سولارا) 174 00:16:58,420 --> 00:17:01,460 ‫(بينوتشيا كاراتشي) جميلة ‫ولكنهما لا يتعرّضان لها أبداً 175 00:17:01,670 --> 00:17:03,750 ‫أتعلمين لما يتصرفان ‫بهذه الطريقة مع (آدا)؟ 176 00:17:05,130 --> 00:17:08,670 ‫- كلا ‫- لأنها فقيرة، ولا أحد يكترث لها 177 00:17:08,920 --> 00:17:11,290 ‫تحتاجين إلى المال ‫لمغادرة هذا الحيّ 178 00:17:11,500 --> 00:17:14,130 ‫ولجني المال ‫عليك البحث عن عمل يدرّ لك بالمال 179 00:17:15,880 --> 00:17:18,420 ‫لا يكترثان لي لأنني قبيحة 180 00:17:18,840 --> 00:17:22,670 ‫ولكن إن فعلا، إلى أن أصبح غنية... 181 00:17:24,750 --> 00:17:27,130 ‫سأدافع عن نفسي بواسطة هذه 182 00:17:34,840 --> 00:17:36,920 ‫إلى اللقاء يا (إيلينا) 183 00:17:46,750 --> 00:17:49,710 ‫- مرحباً يا (إيلينا) ‫- مرحباً 184 00:18:04,960 --> 00:18:08,580 ‫- هل لديك المزيد، (ستيفانو)؟ ‫- ثمة سلة كاملة في الداخل 185 00:18:49,880 --> 00:18:53,500 ‫ما الذي يحصل؟ ماذا فعلت؟ 186 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 ‫- إلى أين ذهبت؟ ‫- لم أذهب إلى أي مكان 187 00:18:56,210 --> 00:18:59,540 ‫فلنعد إلى المنزل، فلنعد إلى المنزل 188 00:18:59,790 --> 00:19:02,960 ‫ذهبت في جولة معنا ‫حتى أنها وضعت أحمر الشفاه 189 00:19:03,170 --> 00:19:05,710 ‫- ما دخلك أنت؟ ‫- إنها شقيقتي 190 00:19:06,130 --> 00:19:10,500 ‫إذاً، اطلب من شقيقتك ‫التوقف عن التصرف كعاهرة 191 00:19:11,590 --> 00:19:13,580 ‫- (أنتونيو)... ‫- وصف شقيقتي بالعاهرة؟ 192 00:19:13,710 --> 00:19:16,130 ‫- (أنتونيو) ‫- وصف شقيقتي بالعاهرة 193 00:19:16,290 --> 00:19:18,250 ‫- (أنتونيو)... ‫- وصف شقيقتي بالعاهرة 194 00:19:18,500 --> 00:19:21,210 ‫"(أنتونيو)! (أنتونيو)!" 195 00:19:22,040 --> 00:19:24,880 ‫النجدة! النجدة! 196 00:19:26,880 --> 00:19:28,670 ‫(أنتونيو)! 197 00:19:35,710 --> 00:19:39,170 ‫النجدة! كلا! 198 00:19:44,130 --> 00:19:47,380 ‫(ميغيل)، لنذهب، هيا 199 00:19:48,290 --> 00:19:50,460 ‫(ميغيل)، توقف، ابتعد عنه 200 00:19:50,590 --> 00:19:52,380 ‫إلامَ تنظرون؟ 201 00:19:52,840 --> 00:19:55,960 ‫- ستلاقون حتفه تماماً ‫- فلننصرف، حالاً! 202 00:19:56,170 --> 00:19:57,710 ‫أتسمعونني؟ 203 00:20:00,290 --> 00:20:04,880 ‫- النجدة، النجدة! ‫- يا لك من ثرثار 204 00:20:05,090 --> 00:20:09,290 ‫- ساعدوني، ساعدوني! ‫- ادخلوا، لم يحصل شيء هنا 205 00:20:09,790 --> 00:20:13,210 ‫- ساعدوني! ‫- (أنتونيو)، أنا (باسكوالي) 206 00:20:13,380 --> 00:20:15,840 ‫(أنتونيو)، انظر إليّ ‫(أنتونيو)، انهض 207 00:20:15,960 --> 00:20:19,540 ‫- (أنتونيو) ‫- هيا، فلننقلك من هنا 208 00:20:21,170 --> 00:20:23,090 ‫هيا، انهض 209 00:20:30,440 --> 00:20:35,650 ‫"يا رب اهدنا (أوتسيا)" 210 00:20:35,860 --> 00:20:38,810 ‫"(أوتسيا) يا (غريكو)؟ (آوتسيا)" 211 00:20:39,940 --> 00:20:42,400 ‫"أتذكرين معنى هذه الكلمة؟" 212 00:20:44,230 --> 00:20:51,150 ‫قلنا إن (آوتسيا) تعني "السلام" في هذا السياق ‫لذا، الترجمة الصحيحة تكون... 213 00:20:52,940 --> 00:20:56,310 ‫"يا رب أهدنا السلام" 214 00:20:56,520 --> 00:21:01,020 ‫الأفضل هو "أهدانا الرب هذا السلام" 215 00:21:02,520 --> 00:21:05,480 ‫كيف تصرّفين فعل "أهدى"؟ 216 00:21:06,020 --> 00:21:09,980 ‫أنا أهدي، هو يهدي... 217 00:21:13,770 --> 00:21:17,060 ‫يا للهول يا (غريكو) ‫لم تحفظي تصريف هذا الفعل 218 00:21:17,190 --> 00:21:19,190 ‫عودي إلى مقعدك 219 00:21:20,860 --> 00:21:23,110 ‫لن نتقدم أبداً بهذه الطريقة 220 00:21:23,270 --> 00:21:30,440 ‫"أهدى" هو زمن الماضي للفعل ‫لدرس يوم غدٍ، راجعي جميع الأفعال 221 00:21:31,150 --> 00:21:35,730 ‫فلنحاول الترجمة معاً ‫حسناً، "يا رب..." 222 00:21:54,440 --> 00:21:58,310 ‫- أنت لا تستخدمين أي حشوة، صحيح؟ ‫- ماذا؟ 223 00:21:58,610 --> 00:22:01,110 ‫نهداك، أهذا هو حجمهما الحقيقي؟ 224 00:22:04,650 --> 00:22:08,020 ‫- أجل، هذا هو حجمهما ‫- كنت متأكداً من هذا 225 00:22:08,230 --> 00:22:10,190 ‫راهنت على ذلك بـ20 ليرة 226 00:22:10,860 --> 00:22:14,690 ‫إن فزت بـ10 ليرات فسأحتفظ بها ‫وأستطيع أن أعطيك إياها 227 00:22:15,310 --> 00:22:17,230 ‫ولكنني بحاجة إلى إثبات 228 00:22:17,650 --> 00:22:20,480 ‫- إثبات؟ ‫- أثبتي لي أنك لا تضعين أي حشوة 229 00:22:20,940 --> 00:22:25,730 ‫- فقدتَ صوابك! ‫- انتظري، 10 ليرات، لن يطول الأمر 230 00:22:26,150 --> 00:22:27,980 ‫أريني أنك لا تضعين الحشوة وحسب 231 00:22:33,810 --> 00:22:37,230 ‫هيا، لن يطول الأمر 232 00:22:42,520 --> 00:22:43,860 ‫المال أولاً 233 00:22:43,980 --> 00:22:46,650 ‫- ماذا لو كنت تضعين حشوة؟ ‫- أنا لا أضعها 234 00:23:40,560 --> 00:23:46,150 ‫"في ذلك اليوم، اختبرت تأثير ‫جمسي الفاتن في الشبان" 235 00:23:47,060 --> 00:23:53,270 ‫"ولكن قبل كل شيء ‫اكتشفت أن (ليلا) أثرت فيّ كطيف ملحّ" 236 00:23:53,690 --> 00:23:56,400 ‫"في ظل غيابها، وضعت نفسي مكانها" 237 00:23:56,810 --> 00:24:02,190 ‫"أو بالأحرى، أفسحت لها مجالاً بداخلي ‫وعصيت (جينو)" 238 00:24:14,400 --> 00:24:16,610 ‫- تفضلي ‫- شكراً، سيد (سبانيولو) 239 00:24:16,770 --> 00:24:18,230 ‫على الرحب والسعة، (إيلينا) 240 00:24:19,400 --> 00:24:20,730 ‫إلى اللقاء 241 00:24:24,020 --> 00:24:28,940 ‫أرأيت كم أصبحت ‫ابنة (غريكو) جميلة؟ 242 00:24:31,810 --> 00:24:37,270 ‫إذاً، ماذا ابتعت؟ ‫مجرد فطيرة، ثمنها 35 ليرة 243 00:24:38,150 --> 00:24:40,150 ‫- لدي 10 ليرات فقط ‫- مهلاً يا أمي... 244 00:24:42,440 --> 00:24:44,310 ‫هذه هدية مني 245 00:25:55,400 --> 00:25:57,270 ‫"أتريدين كتاباً؟" 246 00:25:59,230 --> 00:26:03,520 ‫تفضلي، ادخلي ‫لا تقفي في مكانك، تفضلي بالدخول 247 00:26:03,810 --> 00:26:08,560 ‫اختاري كتاباً، هناك الكثير منها ‫اختاري ما يروق لك، اتفقنا؟ 248 00:26:08,770 --> 00:26:10,400 ‫هيا، هيا، هيا 249 00:26:24,150 --> 00:26:28,690 ‫عندما تختارين كتاباً ‫تعالي لأحرّر بطاقة باسمك 250 00:26:32,270 --> 00:26:35,900 ‫هل انتهيت؟ هل اخترت كتاباً؟ 251 00:26:37,650 --> 00:26:41,480 ‫اختيار رائع، (موبي ديك) ‫هذا كتاب جيد 252 00:26:44,810 --> 00:26:47,650 ‫- إذاً، ما اسمك؟ ‫- (إيلينا غريكو) 253 00:26:49,110 --> 00:26:53,810 ‫حسناً، (غريكو)، (إيلينا) ‫ما هو تاريخ مولدك؟ 254 00:26:54,020 --> 00:26:56,480 ‫الـ25 من أغسطس، 1944 255 00:26:57,150 --> 00:27:02,020 ‫أنت (إيلينا غريكو) ‫هل أنت تلميذة سابقة هنا؟ 256 00:27:04,730 --> 00:27:08,020 ‫- إذاً، أنت صديقة (تشيرولو) ‫- أجل 257 00:27:08,310 --> 00:27:13,730 ‫أسدي إليّ معروفاً ‫خذي هذا لها، نسيته هنا 258 00:27:16,310 --> 00:27:19,060 ‫"اللغة اللاتينية" 259 00:27:19,310 --> 00:27:22,690 ‫- ما هذا؟ ‫- كتاب قواعد اللغة اللاتينية 260 00:27:27,400 --> 00:27:32,400 ‫حسناً، يمكنك الاحتفاظ بالكتاب لـ15 يوماً ‫اتفقنا؟ تفضلي 261 00:27:34,340 --> 00:27:42,020 ‫تأكدي من إخبار جميع أصدقائك وأقاربك وعائلتك ‫والجميع أن هذه المكتبة متاحة للجميع 262 00:27:42,230 --> 00:27:44,690 ‫- شكراً، إلى اللقاء ‫- إلى اللقاء 263 00:27:52,390 --> 00:27:54,890 ‫"لمَ تركتني وحيدة؟" 264 00:27:55,100 --> 00:27:58,890 ‫"لم قالت إنها تعمل ‫بينما كانت تدرس؟" 265 00:28:00,430 --> 00:28:03,060 ‫"ولمَ كانت تدرس اللاتينية؟" 266 00:28:12,390 --> 00:28:17,560 ‫هذا عديم الجدوى، لا نملك المال الكافي ‫لتحمّل تكاليف أستاذ خاص بك 267 00:28:18,430 --> 00:28:22,220 ‫أنفقنا كل ما نملكه ‫لشراء الكتب والقاموس لك 268 00:28:23,600 --> 00:28:26,220 ‫لا أريد أن أدين بالمال لآل (سولارا) 269 00:28:28,850 --> 00:28:33,260 ‫من الواضح أنك لست أهلاً للدراسة ‫أنا آسف جداً 270 00:28:33,680 --> 00:28:36,260 ‫أمي، أهناك المزيد من المعكرونة؟ 271 00:28:40,640 --> 00:28:42,510 ‫ناولني طبقك 272 00:28:50,810 --> 00:28:55,720 ‫لا يمكننا تحمّل تكاليف الدروس الخاصة ‫ولكن يمكنك أن تدرسي بمفردك 273 00:28:56,010 --> 00:28:59,430 ‫إذا أبليت حسناً في الامتحان التالي ‫فستنجحين هذه السنة 274 00:29:02,140 --> 00:29:04,600 ‫ابنتي ليست أقل ذكاءً من (جيليولا) 275 00:29:07,760 --> 00:29:13,930 ‫لا أحد يقول إنك ستفشلين ‫يمكنك أن تنجحي 276 00:29:15,220 --> 00:29:18,640 ‫أمي، أنهيت تناول الطعام ‫أيمكنني مغادرة المائدة؟ 277 00:29:18,890 --> 00:29:20,640 ‫ارتدِ لباس النوم 278 00:29:23,560 --> 00:29:26,850 ‫سأبتاع لك غداً حمالة صدر ‫لا أتحمّل رؤيتك بهذا الشكل 279 00:29:27,100 --> 00:29:29,300 ‫لم تعودي فتاة صغيرة 280 00:29:32,220 --> 00:29:35,060 ‫ما هذه الضوضاء؟ ‫اذهبي وألقي نظرة 281 00:29:45,810 --> 00:29:49,350 ‫- (إيلينا)، مرحباً ‫- مرحباً 282 00:29:50,470 --> 00:29:56,010 ‫علمت أن كتابي بحوزتك ‫الكتاب الذي أعطاك (فيرارو) إياه 283 00:29:56,810 --> 00:29:58,140 ‫سآتي على الفور 284 00:30:04,010 --> 00:30:05,300 ‫أنا هنا 285 00:30:18,220 --> 00:30:19,890 ‫شكراً 286 00:30:24,140 --> 00:30:26,640 ‫ماذا تفعلين؟ هل تدرسين اللاتينية؟ 287 00:30:31,680 --> 00:30:35,300 ‫- لماذا؟ ‫- لأنها لغة جميلة 288 00:30:37,680 --> 00:30:41,970 ‫لا أفهمها، دائماً ما أرسب فيها 289 00:30:42,300 --> 00:30:45,470 ‫- ألا تدرسين؟ ‫- بلى، أدرس بالطبع 290 00:30:46,100 --> 00:30:47,600 ‫ولكنني لا أفهمها 291 00:30:47,720 --> 00:30:51,760 ‫- أريني كيف تدرسين؟ ‫- طلبت مني أمي العودة فوراً 292 00:30:51,930 --> 00:30:54,760 ‫انتظري يا (إيلينا)، تعالي 293 00:31:05,810 --> 00:31:07,890 ‫- اقرأي هذا ‫- كلا، بحقك 294 00:31:08,180 --> 00:31:09,470 ‫اقرأي 295 00:31:13,640 --> 00:31:18,810 ‫"جيرماني هيركوليم إيتوري إمبريليا غانونت" 296 00:31:19,010 --> 00:31:22,140 ‫- ترجميها الآن ‫- كلا، لا أريد 297 00:31:24,850 --> 00:31:27,300 ‫- لا أحمل القاموس معي ‫- لست بحاجة إليه 298 00:31:29,560 --> 00:31:31,430 ‫أريني كيف تدرسين 299 00:31:34,640 --> 00:31:42,010 ‫- أحدد الفاعل، (هرقل) ‫- هل (هرقل) هو الفاعل؟ 300 00:31:48,930 --> 00:31:53,850 ‫كلا، أنت محقة ‫إنه المفعول به 301 00:31:56,260 --> 00:31:58,350 ‫هل طلبت منك المدرّسة ‫اتباع هذه الطريقة؟ 302 00:31:58,560 --> 00:32:02,760 ‫كلا، هي لا تقول شيئاً 303 00:32:03,640 --> 00:32:08,220 ‫تحدد لنا الفروض ولا شيء آخر ‫أنا أتبع هذه الطريقة 304 00:32:09,560 --> 00:32:14,470 ‫حسناً، عليك أولاً تحديد الفعل 305 00:32:16,180 --> 00:32:20,560 ‫اعتماداً على تصريفه الفعل ‫يمكنك تحديد الفاعل 306 00:32:21,010 --> 00:32:26,100 ‫وبعد تحديد الفاعل ‫تحددين المفعول به إن كان الفعل متعدياً 307 00:32:26,430 --> 00:32:28,140 ‫وإلا يكون الفعل لازماً 308 00:32:31,180 --> 00:32:33,010 ‫هل فهمت هذا؟ 309 00:32:33,390 --> 00:32:36,180 ‫إذاً، أين الفاعل هنا؟ 310 00:32:40,850 --> 00:32:46,100 ‫- الألمان ‫- جيد، هل ترين أنك فهمت؟ 311 00:32:47,850 --> 00:32:50,010 ‫لن أنجح أبداً هذه السنة 312 00:32:51,890 --> 00:32:53,890 ‫أشعر بأنني تائهة تماماً 313 00:32:55,680 --> 00:32:59,640 ‫- وأنسى كل شيء أدرسه ‫- ما هذا الهراء الذي تقولينه؟ 314 00:33:00,060 --> 00:33:06,300 ‫- (ليلا)... هذا صعب ‫- ليس عليك 315 00:33:09,060 --> 00:33:10,890 ‫يجب أن أذهب الآن 316 00:33:13,430 --> 00:33:14,760 ‫(ليلا)... 317 00:33:18,350 --> 00:33:21,720 ‫- أما زلنا صديقتين؟ ‫- أجل 318 00:33:22,350 --> 00:33:24,640 ‫أيمكننا الدراسة معاً أحياناً؟ 319 00:33:25,720 --> 00:33:30,930 ‫ادرسي أنت نيابة عني ‫عليّ إنهاء عمل مهم مع (رينو) 320 00:33:31,390 --> 00:33:34,300 ‫- ما هو؟ ‫- سأريك ما إن أنتهي 321 00:33:35,680 --> 00:33:38,300 ‫سأراك لاحقاً يا (إيلينا) ‫طابت ليلتك 322 00:33:41,260 --> 00:33:43,560 ‫"منذ ذلك اليوم، لم أعد أراها" 323 00:33:44,600 --> 00:33:48,720 ‫"لم أفعل شيئاً سوى الدرس ‫وبالنهاية، أصبحت الأولى في المدرسة" 324 00:33:49,600 --> 00:33:52,760 ‫"حتى أنني تفوّقت على (ألفونسو) ‫الذي كان تلميذاً متفوّقاً" 325 00:33:53,010 --> 00:33:55,560 ‫"والذي كان أفضل ‫من (جيليولا) بكثير" 326 00:33:56,060 --> 00:33:58,560 ‫"وعلى الرغم من هذا إلا أن كل شيء ‫كان ضبابياً بالنسبة إليّ" 327 00:33:58,890 --> 00:34:02,010 ‫"لم أكن أخرج من المنزل ‫ليس حتى بعد نجاحي" 328 00:34:02,390 --> 00:34:07,260 ‫"شعرت بأنني قبيحة ‫ولم أجد سنداً سوى في كتبي" 329 00:34:09,560 --> 00:34:12,100 ‫- "أين هي (لينوتشيا)؟" ‫- "إنها في الحمام" 330 00:34:13,560 --> 00:34:16,600 ‫"(إيلينا)، (إيلينا)، وصلك مغلف" 331 00:34:17,010 --> 00:34:19,930 ‫- "أي مغلف؟" ‫- "وكيف لي أن أعرف؟" 332 00:34:27,430 --> 00:34:32,350 ‫- إذاً... ‫- إنه من المدرسة الابتدائية 333 00:34:32,640 --> 00:34:34,260 ‫افتحيه إذاً 334 00:34:40,560 --> 00:34:42,390 ‫ماذا يريدون؟ 335 00:34:43,720 --> 00:34:48,390 ‫إنها دعوة من مكتبة المدرسة ‫موقّعة من السيد (فيرارو) 336 00:34:49,640 --> 00:34:52,680 ‫هل تمازحينني؟ اقرأي ما كتبه 337 00:34:54,680 --> 00:34:59,760 ‫"تسرّنا دعوة (إيلينا غريكو) إلى الحفل السنوي ‫للأفراد الأكثر ارتياداً للمكتبة" 338 00:34:59,930 --> 00:35:02,060 ‫"الذي سيجري يوم الأحد الـ22..." 339 00:35:02,260 --> 00:35:06,220 ‫لو دفعوا لنا المال مقابل الكتب ‫التي تقرأينها، كنا لنصبح أثرياء 340 00:35:06,350 --> 00:35:11,060 ‫ربما نطلب من أمينة المكتبة ‫إعطاءها وظيفة هذا الصيف 341 00:35:11,260 --> 00:35:14,810 ‫إنها ذكية جداً ‫وبارعة في بيع الكتب والدفاتر 342 00:35:14,930 --> 00:35:18,640 ‫سأرى إن كانت هناك ‫وظيفة شاغرة في المحكمة 343 00:35:20,230 --> 00:35:25,230 ‫"أحياناً، شعرت بالحاجة إلى مقابلة (ليلا) ‫ولكنني كنت أعدل عن هذه الفكرة" 344 00:35:25,440 --> 00:35:28,190 ‫"بدأت أشعر بتفاهة ‫الروايات التي كنت أقرأها" 345 00:35:28,400 --> 00:35:33,270 ‫"وكم أصبحت حياتي مملة ‫كما مستقبلي وما أنا مقبلة عليه" 346 00:35:33,650 --> 00:35:35,940 ‫"موظفة في دار البلدية، غير متزوجة" 347 00:35:36,190 --> 00:35:39,520 ‫"وعاجلاً أم آجلاً، امرأة عجوز تعرج" 348 00:35:39,860 --> 00:35:43,190 ‫- "هل أنت جاهزة؟ افتحي الباب" ‫- هو ليس موصداً 349 00:35:45,150 --> 00:35:47,900 ‫- لمَ لم تجهزي بعد؟ ‫- لا أريد الذهاب 350 00:35:49,440 --> 00:35:54,730 ‫بل ستذهبين، أنت تقرأين دوماً ‫فتلقيت دعوة لزيارة المكتبة وستلبينها 351 00:35:55,820 --> 00:35:59,270 ‫اسمعي، خذي هذه 352 00:36:01,860 --> 00:36:08,400 ‫إن أحببتها، يمكنك وضعها ‫أيام الآحاد أو عند المناسبات كهذه 353 00:36:10,820 --> 00:36:12,110 ‫لماذا؟ 354 00:36:14,780 --> 00:36:16,520 ‫كنت فتاة مطيعة 355 00:36:37,480 --> 00:36:39,110 ‫شكراً، اجلسوا 356 00:36:40,190 --> 00:36:43,360 ‫صباح الخير، أهلاً بكم جميعاً 357 00:36:43,690 --> 00:36:50,400 ‫شكراً لانضمامكم إلينا هنا ‫في مكتبة الحيّ 358 00:36:50,650 --> 00:36:56,440 ‫دعوناكم هنا لإخباركم المزيد ‫عما نقوم به هنا 359 00:36:56,570 --> 00:37:01,980 ‫بالإضافة إلى المجلّدات الأدبية الكثيرة ‫التي هي بحوزتنا 360 00:37:02,230 --> 00:37:05,150 ‫الكتب الروائية والقصص القصيرة الواقعية 361 00:37:05,400 --> 00:37:07,070 ‫- مرحباً يا (إيلينا) ‫- مرحباً يا (كارميلا) 362 00:37:07,190 --> 00:37:10,230 ‫لم أرك منذ زمن، أين كنت؟ 363 00:37:10,860 --> 00:37:13,860 ‫- لم أقابل أحداً ‫- لماذا؟ 364 00:37:15,320 --> 00:37:17,940 ‫والدتي تجبرني على مساعدتها كثيراً في المنزل 365 00:37:18,190 --> 00:37:19,860 ‫- هل نجحت؟ ‫- أجل 366 00:37:20,150 --> 00:37:23,480 ‫سيقدّمون الآن الجوائز للفائزين ‫هلّا تصمتان؟ 367 00:37:25,320 --> 00:37:31,650 ‫أردنا مكافأة الأفراد ‫الأكثر ارتياداً للمكتبة 368 00:37:31,980 --> 00:37:36,020 ‫لو سمحتم، أود البدء بتقديم الجوائز 369 00:37:36,480 --> 00:37:42,730 ‫حسناً، في المركز الـ5، سيفوز بكتاب ‫للكاتب (جيروم كلابكا جيروم) 370 00:37:42,860 --> 00:37:49,020 ‫وهو (ثري مين إن إيه بوت) ‫وعنوانه الكامل (تو ساي نوثينغ أوف ذا دوغ) 371 00:37:49,400 --> 00:37:53,650 ‫الفائزة هي (إيلينا غريكو) 372 00:38:02,610 --> 00:38:06,570 ‫- هل (إيلينا غريكو) هنا؟ ‫- أجل، هيا يا (إيلينا) 373 00:38:07,070 --> 00:38:10,570 ‫تفضلي يا (غريكو) ‫صفقوا لها من فضلكم 374 00:38:22,730 --> 00:38:28,610 ‫في المركز الـ4، سيفوز بكتاب للكاتب (رودنباك) ‫(بروج لا مورتي) 375 00:38:29,320 --> 00:38:31,940 ‫(رينو تشيرولو) 376 00:38:33,860 --> 00:38:37,480 ‫- (رينو)؟ ‫- هل (رينو تشيرولو) هنا؟ 377 00:38:38,190 --> 00:38:40,110 ‫(رينو تشيرولو) ليس هنا 378 00:38:40,320 --> 00:38:46,570 ‫في المركز الـ3 ‫يفوز بكتاب للكاتب (كوروود) 379 00:38:47,020 --> 00:38:49,520 ‫(إيه جنتلمان أوف كوريج) 380 00:38:50,150 --> 00:38:52,610 ‫(نونزيا تشيرولو) 381 00:38:54,650 --> 00:38:56,780 ‫هل (نونزيا تشيرولو) هنا؟ 382 00:38:57,940 --> 00:39:02,230 ‫(نونزيا تشيرولو) ليست هنا أيضاً ‫فلنكمل إذاً 383 00:39:02,440 --> 00:39:08,980 ‫في المركز الـ2، يفوز بكتاب ‫(فوياجز أراوند ذا وورلد) للقبطان (فانينغ) 384 00:39:09,520 --> 00:39:12,230 ‫(فيرناندو تشيرولو) 385 00:39:17,320 --> 00:39:19,570 ‫هل (فيرناندو) هنا؟ 386 00:39:20,190 --> 00:39:22,570 ‫(فيرناندو) ليس هنا أيضاً 387 00:39:22,690 --> 00:39:28,860 ‫الآن، بات صاحب المركز الأول معروفاً ‫وهو... 388 00:39:30,730 --> 00:39:33,780 ‫(رافاييلا تشيرولو) 389 00:39:39,480 --> 00:39:41,190 ‫ولكنني لا أراها هنا 390 00:39:42,230 --> 00:39:49,730 ‫كانت الجائزة كتاب (كرايم إند بانشمانت) ‫لـ(دوستويفسكي)، وهذه جائزة مهمة 391 00:40:02,860 --> 00:40:04,150 ‫(إيلينا) 392 00:40:07,820 --> 00:40:09,320 ‫- (كارميلا)؟ ‫- عادت إلى المنزل 393 00:40:10,070 --> 00:40:12,320 ‫ما كانت جائزة (رينو)؟ 394 00:40:14,860 --> 00:40:16,190 ‫(بروج لا مورتي) 395 00:40:17,650 --> 00:40:20,940 ‫- هل فيها أشباح؟ ‫- لا أعرف 396 00:40:21,860 --> 00:40:24,520 ‫جلست بجانب (رينو) ‫في المدرسة الابتدائية 397 00:40:24,650 --> 00:40:26,400 ‫وبعد 6 أو 7 سنوات ومع التكرار 398 00:40:26,520 --> 00:40:29,860 ‫بالكاد حفظ "أملاح وتبغ" ‫"متجر بقالة"، "البريد والتلغراف"... 399 00:40:31,650 --> 00:40:35,270 ‫- أيمكنني مرافقتك لإعطائه الكتب؟ ‫- لا أعرف 400 00:40:35,570 --> 00:40:40,150 ‫أريد إعطاء ذاك المغفل الكتب غداً ‫أريد إعطاءه إياها بنفسي 401 00:40:41,070 --> 00:40:45,520 ‫- حسناً ‫- فازت (رينوتشيو) بجائزة، لا أصدق هذا 402 00:40:46,110 --> 00:40:48,980 ‫لا أصدق كم هي ذكية ‫إذ قرأت كل الكتب 403 00:40:49,690 --> 00:40:50,980 ‫(غريكو)! 404 00:40:52,780 --> 00:40:54,070 ‫إلى اللقاء 405 00:40:54,570 --> 00:40:55,860 ‫عذراً 406 00:41:03,020 --> 00:41:06,480 ‫كم كبرت، وكم أنت جميلة 407 00:41:07,150 --> 00:41:10,610 ‫- هذا ليس صحيحاً يا آنسة ‫- كيف لا؟ تبدين رائعة 408 00:41:11,440 --> 00:41:15,230 ‫وأنت مجتهدة جداً في الدراسة ‫وتلميذة متميزة 409 00:41:15,570 --> 00:41:17,730 ‫- أجل ‫- ماذا تنوين فعله؟ 410 00:41:18,020 --> 00:41:19,650 ‫سأبدأ العمل 411 00:41:20,570 --> 00:41:24,320 ‫لن أرضى بهذا ‫عليك متابعة الدراسة والذهاب إلى الثانوية 412 00:41:24,520 --> 00:41:27,150 ‫والداي لا يريدانني أن أتابع دراستي 413 00:41:29,940 --> 00:41:33,610 ‫- إلى أي مرحلة وصلت باللاتينية؟ ‫- إلى المرحلة الأخيرة 414 00:41:33,980 --> 00:41:37,650 ‫- المرحلة الـ8؟ ‫- أجل 415 00:41:39,110 --> 00:41:43,440 ‫دعكِ منه، هو عامل بناء ‫وسيظلّ هكذا دوماً 416 00:41:45,070 --> 00:41:50,860 ‫كما أنه من عائلة سيئة ‫ووالده شيوعي وقاتل 417 00:41:51,360 --> 00:41:52,940 ‫قتل السيد (أكيلي) 418 00:41:53,570 --> 00:41:59,270 ‫وابنه شيوعي هو أيضاً بالطبع ‫لا أريد أن أراك برفقته 419 00:42:03,190 --> 00:42:05,230 ‫سأحرص على بقائك في المدرسة 420 00:42:11,650 --> 00:42:12,940 ‫(إيلينا) 421 00:42:15,860 --> 00:42:17,730 ‫هلّا نذهب معاً غداً؟ 422 00:42:18,730 --> 00:42:20,480 ‫لإعطاء الجائزة لـ(رينو) 423 00:42:22,980 --> 00:42:25,070 ‫سأقابلك في الحدائق عند الساعة الـ4 424 00:42:31,860 --> 00:42:36,480 ‫- هل أنت شيوعي؟ ‫- أجل 425 00:42:36,940 --> 00:42:41,440 ‫- هل تذهب لزيارة والدك في السجن؟ ‫- متى استطعت 426 00:42:45,020 --> 00:42:46,650 ‫سأراك غداً 427 00:42:53,190 --> 00:42:55,940 ‫"كان هذا الموعد الغرامي الأول في حياتي" 428 00:42:56,360 --> 00:43:00,780 ‫"لم يطلب مني أي شاب ‫الخروج معه من قبل" 429 00:43:08,400 --> 00:43:09,730 ‫تفضلي بالدخول 430 00:43:17,360 --> 00:43:19,940 ‫- حسناً، سأغادر الآن ‫- سأرافقك 431 00:43:20,150 --> 00:43:21,780 ‫لا داعي لذلك 432 00:43:22,860 --> 00:43:26,520 ‫اتخِذ القرار ‫ستذهبين إلى المدرسة الثانوية 433 00:43:27,190 --> 00:43:32,780 ‫ستتابعين دراستك، ولكن يجب ‫أن تتفوقي وإلا فسنواجه المتاعب 434 00:43:33,070 --> 00:43:34,400 ‫أجل 435 00:43:35,150 --> 00:43:37,690 ‫سيسرّنا استقبال هذه الفتاة 436 00:43:38,270 --> 00:43:41,900 ‫وتوقفي عن التحدث إلى ‫(باسكوالي بيلوسو) 437 00:43:42,360 --> 00:43:44,730 ‫- رافقيني خارجاً ‫- إلى اللقاء 438 00:43:44,860 --> 00:43:46,780 ‫- إلى اللقاء ‫- إلى اللقاء 439 00:43:59,150 --> 00:44:01,520 ‫ماذا تفعل (تشيرولو)؟ ‫أهي تعمل؟ 440 00:44:01,780 --> 00:44:05,780 ‫أجل، إنها تساعد والدها وشقيقها ‫في متجر الأحذية 441 00:44:06,150 --> 00:44:08,480 ‫- أتقوم بتصليح الأحذية؟ ‫- كلا 442 00:44:08,780 --> 00:44:12,270 ‫تقوم بكنس المتجر وتنظيفه ‫لا أعرف بالتحديد 443 00:44:12,860 --> 00:44:14,860 ‫بالكاد أراها 444 00:44:15,230 --> 00:44:20,110 ‫تقوم بكنس المتجر وتنظيفه؟ ‫وهل علمت أنك نجحت بتفوّق؟ 445 00:44:22,480 --> 00:44:23,820 ‫أخبريها 446 00:44:24,190 --> 00:44:26,020 ‫وأخبريها أيضاً أنك ستذهبين ‫إلى المدرسة الثانوية 447 00:44:26,190 --> 00:44:29,860 ‫- وستدرسين اليونانية أيضاً ‫- سأفعل 448 00:44:39,860 --> 00:44:42,440 ‫تباً لك ولتلك المدرسة أيضاً 449 00:44:42,780 --> 00:44:47,150 ‫لا يمكننا الرفض ‫وإلا ستعاقب (إليزا) في المدرسة! 450 00:44:47,400 --> 00:44:49,360 ‫(أوليفييرو) تلك أثارت غضبي! 451 00:44:49,570 --> 00:44:53,980 ‫هي تقترح الأفكار ونحن نقدّم التضحيات ‫هل تعرفني ذلك؟ 452 00:44:54,440 --> 00:44:57,400 ‫سأعاقبك إذا رأيتك معه، مفهوم؟ 453 00:44:57,690 --> 00:44:59,780 ‫- لم أفعل شيئاً سوى التكلم إليه.. ‫- لا أكترث! 454 00:45:00,360 --> 00:45:03,690 ‫سيكون عقابي شديداً، حذاري يا (إيلينا) 455 00:45:03,860 --> 00:45:09,980 ‫لا أصدّق أنك ستذهبين إلى مدرسة أخرى ‫ستفقدينني صوابي! 456 00:45:10,650 --> 00:45:13,270 ‫- "ساعدوني، ساعدوني" ‫- ما الذي يحصل؟ 457 00:45:13,400 --> 00:45:15,570 ‫"أمي، ألا تخجلين؟" 458 00:45:21,400 --> 00:45:25,230 ‫- ماذا يجري؟ ‫- كنت متأكدة من هذا، كنت متأكدة من هذا 459 00:45:26,360 --> 00:45:31,020 ‫- اصمتي واصعدي إلى المنزل! ‫- (ميلينا)، اهدأي 460 00:45:31,440 --> 00:45:34,860 ‫- ما الخطب؟ ‫- أرسلوا لها كتاباً 461 00:45:35,110 --> 00:45:38,270 ‫كتاب؟ لم تقرأ كتاباً في حياتها 462 00:45:38,440 --> 00:45:41,480 ‫- إنه كتاب لـ(دوناتو ساراتوري) ‫- هذا هو السبب 463 00:45:41,690 --> 00:45:46,690 ‫كتب إهداءً لها في الصفحة الأولى ‫ووقّع كل القصائد التي ألّفها لها 464 00:45:46,980 --> 00:45:49,690 ‫إنها مغرمة 465 00:45:52,150 --> 00:45:54,440 ‫"كان حب (ميلينا) حقيقياً..." 466 00:45:54,810 --> 00:45:56,140 ‫وكان متبادلاً 467 00:45:56,390 --> 00:46:00,020 ‫- ظننا أنها تتوهم هذا ‫- أجل 468 00:46:00,980 --> 00:46:04,930 ‫- هذا يبدّل كل شيء ‫- أكانت (ليلا) مجتهدة في الدراسة؟ 469 00:46:05,730 --> 00:46:08,640 ‫- ماذا؟ ‫- أكانت مجتهدة في الدراسة؟ 470 00:46:09,310 --> 00:46:12,390 ‫أجل، كانت الأكثر اجتهاداً 471 00:46:13,560 --> 00:46:16,100 ‫على الرغم من أنني تفوّقت عليها ‫في الامتحانات النهائية 472 00:46:16,390 --> 00:46:18,730 ‫أنت و(ليلا) صديقتان مقرّبتان، صحيح؟ 473 00:46:19,060 --> 00:46:23,520 ‫- أجل، ولكن لم أرها منذ مدة ‫- حقاً؟ 474 00:46:24,060 --> 00:46:28,060 ‫أصبحت فتاة جميلة ‫ما رأيك بها؟ 475 00:46:29,100 --> 00:46:31,350 ‫- لا أعرف ‫- كيف هي؟ 476 00:46:31,730 --> 00:46:33,640 ‫- (ليلا)؟ ‫- أجل 477 00:46:36,350 --> 00:46:38,180 ‫هي صديقتي المقرّبة 478 00:46:42,310 --> 00:46:46,430 ‫(إيلينا)، إلامَ تنظرين؟ هل تحلمين؟ ‫هيا بنا 479 00:46:53,770 --> 00:46:57,140 ‫- مرحباً يا (رينو)، مرحباً يا (ليلا) ‫- مرحباً يا (باسكال)، مرحباً يا (إيلينا) 480 00:46:57,270 --> 00:46:58,980 ‫- مرحباً ‫- مرحباً يا (إيلينا) 481 00:46:59,270 --> 00:47:01,180 ‫هذه لك 482 00:47:01,470 --> 00:47:03,930 ‫أعطاني إياها السيد (فيرارو) لآخذها لك 483 00:47:04,390 --> 00:47:07,020 ‫- بمَ كنت منشغلة؟ ‫- كانت تعمل 484 00:47:07,350 --> 00:47:11,020 ‫- لمَ هذه النظرات؟ ‫- هذه نظرات شخص عامل 485 00:47:11,600 --> 00:47:14,810 ‫- ماذا تفعلان هنا بهذا الوقت؟ ‫- أخذت استراحة لنصف ساعة 486 00:47:14,930 --> 00:47:20,680 ‫أقوم ببناء منازل جديدة ‫هذه كتب من المكتبة، وقد فازت بهذا 487 00:47:20,850 --> 00:47:24,520 ‫- أهذه جائزة؟ أي مكتبة؟ ‫- هذه لي، لا شأن لك بها 488 00:47:25,390 --> 00:47:27,230 ‫هل أحضرت لي (بروج لا مورتي)؟ 489 00:47:27,350 --> 00:47:33,020 ‫بعد إكمال قراءتها، أخبريني إن أحببتها ‫لربما أقرأها أنا أيضاً 490 00:47:34,470 --> 00:47:37,850 ‫- متى قرأت كتاباً واحداً؟ ‫- عذراً، أيها الأستاذ 491 00:47:44,600 --> 00:47:47,890 ‫قرأت جميعها، لهذا السبب فازت 492 00:47:51,020 --> 00:47:52,600 ‫أنت مجتهدة جداً يا (ليلا) 493 00:48:01,390 --> 00:48:04,390 ‫- أتعلم ما سأفعله بالكتاب (بروج)؟ ‫- ماذا ستفعل؟ 494 00:48:04,930 --> 00:48:08,140 ‫- فلنخرج قليلاً، ثمة فتاتان هنا ‫- يمكننا التكلم هنا 495 00:48:08,310 --> 00:48:11,180 ‫- فلنخرج قليلاً ‫- قلت إنه يمكننا التكلم هنا 496 00:48:11,470 --> 00:48:13,060 ‫فلنخرج قليلاً 497 00:48:17,390 --> 00:48:21,850 ‫(باسكوالي)، (بروج) مدينة ‫وليست امرأة 498 00:48:22,680 --> 00:48:26,810 ‫- يُقال هنا إنها ماتت ‫- أختك واسعة المعرفة 499 00:48:40,680 --> 00:48:42,060 ‫تعالي معي 500 00:48:54,270 --> 00:48:57,770 ‫- تبدين جميلة ‫- وأنت أيضاً 501 00:48:58,100 --> 00:49:01,980 ‫كلا، أنا لست جميلة ‫وجهي مغطى بالبثور 502 00:49:12,230 --> 00:49:15,350 ‫- هل سمعت بأمر (ميلينا)؟ ‫- أجل 503 00:49:15,730 --> 00:49:19,390 ‫أتعلمين أننا نعرف كاتباً؟ 504 00:49:20,270 --> 00:49:22,930 ‫كان يسكن بجوارنا ‫وكنت أراه في كل يوم 505 00:49:23,390 --> 00:49:27,310 ‫سيجني (ساراتوري) الكثير من المال ‫مثل كاتبة (ليتل ويمن) 506 00:49:32,980 --> 00:49:34,680 ‫بواسطة هذا؟ 507 00:49:37,810 --> 00:49:40,980 ‫- من أعطاك إياه؟ ‫- (أنتونيو) 508 00:49:41,520 --> 00:49:43,390 ‫كي لا تعثر والدته عليه 509 00:49:45,390 --> 00:49:48,310 ‫"إلى (ميلينا)، ملهمة قصائدي" 510 00:49:48,640 --> 00:49:52,100 ‫"(نابولي)، الـ12 من يونيو ‫في العام 1958" 511 00:49:52,310 --> 00:49:54,560 ‫لم تتسبب هذه القصائد سوى بالمشاكل حتى الآن 512 00:49:54,980 --> 00:49:56,310 ‫لماذا؟ 513 00:49:56,430 --> 00:50:02,180 ‫لم يتجرأ (ساراتوري) على الذهاب شخصياً ‫إلى (ميلينا)، لذا أرسل إليها الكتاب 514 00:50:02,430 --> 00:50:06,020 ‫- أليس هذا رائعاً؟ ‫- مَن يعلم، (إيلينا)؟ 515 00:50:06,770 --> 00:50:08,730 ‫ماذا لو لم يكن الكتاب كافياً؟ 516 00:50:08,930 --> 00:50:12,390 ‫إن لم يأتِ (ساراتوري) ‫فستتألم (ميلينا) بدرجة أكبر 517 00:50:12,770 --> 00:50:14,100 ‫هذا صحيح 518 00:50:16,930 --> 00:50:18,270 ‫"(ليلا)؟" 519 00:50:33,390 --> 00:50:35,520 ‫سررت كثيراً برؤيتك يا (إيلينا) 520 00:50:38,430 --> 00:50:39,770 ‫وأنا أيضاً 521 00:50:51,680 --> 00:50:55,390 ‫- (باسكوالي)؟ ‫- ذهب، كان عليه العودة إلى العمل 522 00:50:57,850 --> 00:50:59,180 ‫ماذا نفعل الآن؟ 523 00:50:59,560 --> 00:51:03,600 ‫- لن تخبر أحداً ‫- بأي خصوص؟ 524 00:51:04,730 --> 00:51:06,230 ‫انتظري هنا 525 00:51:14,140 --> 00:51:16,850 ‫نحن نصنع حذاء سفر للرجال 526 00:51:17,640 --> 00:51:21,850 ‫- عديني بأنك لن تخبري أحداً ‫- أعدك 527 00:51:23,060 --> 00:51:27,680 ‫انظري إلى هذا، هل تُعجبك؟ 528 00:51:34,730 --> 00:51:36,600 ‫إنه أنيق جداً 529 00:51:39,730 --> 00:51:43,890 ‫- وماذا عن هذا؟ ‫- هل هذا من صنعك؟ 530 00:51:46,350 --> 00:51:51,810 ‫لا تشبه الأحذية الأخرى في الحيّ ‫ولا حتى الأحذية في الإعلانات 531 00:51:52,270 --> 00:51:56,270 ‫نعمل عليها حين يأخذ والدي قيلولته ‫نعمل قليلاً في كل يوم 532 00:51:57,470 --> 00:52:00,230 ‫نريدها أن تكون جميلة ومريحة 533 00:52:01,520 --> 00:52:04,350 ‫إن تمكنا من إقناعه ‫يمكننا البدء بصنعها 534 00:52:06,980 --> 00:52:09,730 ‫زوجان من الأحذية اليوم ‫وأربعة في الغد 535 00:52:10,020 --> 00:52:13,270 ‫30 زوجاً في الشهر ‫و400 زوج في السنة 536 00:52:13,730 --> 00:52:19,560 ‫سنفتتح مصنعاً للأحذية يحوي آلات ‫مع 50 عاملاً على الأقل 537 00:52:23,390 --> 00:52:25,270 ‫مصنع (تشيرولو) للأحذية 538 00:52:28,390 --> 00:52:31,020 ‫(إيلينا)، أرأيت سيارة الأخوين (سولارا)؟ 539 00:52:31,390 --> 00:52:34,100 ‫هل لاحظت كم من المال ‫يدرّه متجر (كاراتشي)؟ 540 00:52:34,350 --> 00:52:36,810 ‫يجني الناس المال ويودون إنفاقه 541 00:52:38,100 --> 00:52:39,730 ‫إنها جميلة 542 00:52:41,640 --> 00:52:44,730 ‫فلنعد إلى العمل ‫إن عاد والدي، سيكون علينا التوقف 543 00:52:48,930 --> 00:52:52,930 ‫- سأعود على الفور، دعيني أرافقك ‫- سأكمل العمل، (ليلا) 544 00:52:53,310 --> 00:52:56,600 ‫أنصحك يا (إيلينا) بألا تخبري أحداً 545 00:53:08,020 --> 00:53:11,390 ‫- سمعت أنك نجحت ‫- أجل 546 00:53:12,390 --> 00:53:15,770 ‫- هل ستبدأين العمل؟ ‫- كلا 547 00:53:17,600 --> 00:53:21,560 ‫أقنعت المدرّسة (أوليفييرو) ‫والديّ بإرسالي إلى الثانوية 548 00:53:21,980 --> 00:53:26,310 ‫- وما هذه؟ ‫- مدرسة مهمة، بعد المدرسة المتوسطة 549 00:53:26,390 --> 00:53:29,060 ‫- لمَ ستذهبين هناك؟ ‫- للدراسة 550 00:53:29,270 --> 00:53:35,430 ‫- دراسة ماذا؟ ‫- اللاتينية، واليونانية أيضاً 551 00:53:38,180 --> 00:53:41,640 ‫- اللغة اليونانية؟ ‫- أجل 552 00:53:51,390 --> 00:53:57,980 ‫(إيلينا)، زارتني في الأسبوع الماضي ‫العمة (فلو) أيضاً 553 00:53:59,680 --> 00:54:06,310 ‫ماذا تفعلين في هذا المكان البائس؟ ‫تتجولين بلا هوادة... 554 00:54:07,180 --> 00:54:10,020 ‫يجب أن تُظهري جمالك في (نابولي) 555 00:54:10,350 --> 00:54:14,100 ‫(نابولي) مدينة كبيرة ‫وهي المدينة الأجمل في العالم 556 00:54:14,470 --> 00:54:16,100 ‫بقدر جمالك أنت 557 00:54:16,470 --> 00:54:18,600 ‫اصعدي إلى السيارة ‫سنقوم بجولة في البلدة 558 00:54:18,810 --> 00:54:21,270 ‫شكراً، لا أستطيع 559 00:54:21,890 --> 00:54:23,230 ‫(ميكيلي)، دس على المكابح 560 00:54:23,350 --> 00:54:25,390 ‫أترى السوار الجميل ‫الذي تضعه ابنة الحاجب؟ 561 00:54:25,470 --> 00:54:27,350 ‫إنه جميل، صحيح؟ 562 00:54:28,890 --> 00:54:34,140 ‫- يا للهول، أترى ما فعلت؟ ‫- يمكن إصلاحه، لا تقلقي 563 00:54:38,230 --> 00:54:42,890 ‫لا تقلقي، سأصلحه لك ‫لا تقلقي... 564 00:54:43,560 --> 00:54:44,890 ‫كلا يا (ليلا)! 565 00:54:48,770 --> 00:54:52,020 ‫إن لمستها مجدداً ‫لن تعرف ما سيحلّ بك 566 00:54:52,810 --> 00:54:56,180 ‫لن تفعل شيئاً لك، (مارتشيلو) ‫هذه السافلة لا تتحلى بالجرأة 567 00:54:56,390 --> 00:55:00,230 ‫تعال واختبر جرأتي 568 00:55:01,180 --> 00:55:05,980 ‫توقف يا (ميكيلي) ‫ادخل السيارة، نحن مغادران 569 00:55:06,230 --> 00:55:09,060 ‫أحسنت، أحسنت 570 00:55:28,980 --> 00:55:31,390 ‫أنا آسف بشأن السوار 571 00:55:45,270 --> 00:55:46,930 ‫لنذهب 572 00:56:03,770 --> 00:56:06,230 ‫عديني بعدم البوح بشيء لـ(رينو) 573 00:56:13,730 --> 00:56:16,270 ‫"لا يزال المشهد ماثلاً في ذهني" 574 00:56:16,600 --> 00:56:20,470 ‫"اقتربت (ليلا) من (مارتشيلو) ‫كما لو أنها رأت حشرة على وجهه" 575 00:56:20,600 --> 00:56:22,770 ‫"وأرادت التخلص منها" 576 00:56:23,430 --> 00:56:26,980 ‫"ما بقي ماثلاً في ذهني هي الحقيقة ‫المطلقة التي عرفتها في حينها" 577 00:56:27,270 --> 00:56:30,810 ‫"ما كانت (ليلا) لتتردد في شقّ حلقه" 578 00:56:34,950 --> 00:56:38,680 Null69