1
00:00:03,400 --> 00:00:06,200
Sebelumnya di My Brilliant Friend
2
00:01:27,000 --> 00:01:29,934
- Ayah! Kau mau kemana?
- Kemarilah!
3
00:01:31,234 --> 00:01:33,376
Kau tidak mau lihat dimana ayahmu bekerja?
4
00:01:33,400 --> 00:01:36,334
Vittori, kau sedang apa di sini?
5
00:01:36,800 --> 00:01:40,143
Aku mengajak putriku untuk
melihat-lihat ruang sidang.
6
00:01:40,167 --> 00:01:42,257
Dia cantik.
7
00:01:42,300 --> 00:01:46,900
Di SMP, nilai bahasa Latinnya A minus,
dan nilai bahasa Italianya A.
8
00:01:47,034 --> 00:01:50,176
Jika dia berasal dari keluarga kaya,
nilainya pasti A plus semua.
9
00:01:50,200 --> 00:01:53,210
Pagi ini aku akan mendaftarkannya ke SMA.
10
00:01:53,234 --> 00:01:54,310
Tidak kurang.
11
00:01:54,334 --> 00:01:55,476
Selama pagi.
12
00:01:55,500 --> 00:01:58,000
- Selamat pagi, Pak Hakim.
- Selamat pagi, Yang Mulia.
13
00:01:58,002 --> 00:02:01,657
- Aku ingin mempekenalkan putriku.
- Jangan sekarang.
14
00:02:05,834 --> 00:02:09,010
Itu Hakim Iodice, dia punya wig besar.
15
00:02:09,034 --> 00:02:11,610
Dia menangani persidangan penting
di Naples.
16
00:02:11,634 --> 00:02:12,976
Benar sekali.
17
00:02:13,000 --> 00:02:16,343
Pagi ini dia di tempat lain.
18
00:02:16,367 --> 00:02:20,310
Jika kau palu, kau memukul.
Jika kau alasnya, kau diam saja.
19
00:02:20,334 --> 00:02:23,567
Kita harus tetap diam, kita hanya alas.
20
00:02:34,100 --> 00:02:36,176
Perhatikan baik-baik.
21
00:02:36,200 --> 00:02:39,743
Untuk ke sekolah, kau harus naik kereta
dan turun di Montesacro,
22
00:02:39,767 --> 00:02:44,910
dari sana kau naik bus no. 21,
yang membawamu ke Via dei Tribunali.
23
00:02:44,934 --> 00:02:47,376
Jangan tertukar dengan no. 12.
24
00:02:47,400 --> 00:02:52,777
Bus itu jalurnya ke Piazza Nazionale.
Kau paham?
25
00:02:56,134 --> 00:02:57,976
Alfonso!
26
00:02:58,000 --> 00:03:00,634
- Selamat pagi.
- Apa kabar?
27
00:03:00,634 --> 00:03:03,410
Aku mendaftarkan putriku ke SMA.
28
00:03:03,434 --> 00:03:06,510
Aku menunjukkan ruter dari rumah
ke sekolah.
29
00:03:06,534 --> 00:03:08,666
- Gadis cantik.
- Terima kasih.
30
00:03:08,700 --> 00:03:11,776
- Bagaimana kabarmu?
- Baik-baik saja.
31
00:03:11,800 --> 00:03:15,976
Aku mau ke kantor pos untuk
membayar pengacara.
32
00:03:16,000 --> 00:03:22,222
- Apa yang terjadi padanya?
- Panjang ceritanya, tidak usah dibahas.
33
00:03:22,333 --> 00:03:26,200
- Apa berakhir seperti dugaanku?
- Benar.
34
00:03:29,300 --> 00:03:31,767
Lenu, kau sedang apa?
35
00:03:45,500 --> 00:03:46,500
Lenu?
36
00:03:47,900 --> 00:03:48,900
Lenu?
37
00:03:49,200 --> 00:03:51,577
Kau sedang apa?
38
00:03:55,034 --> 00:03:56,010
Laut.
39
00:03:56,034 --> 00:03:59,000
Itu pertama kalinya aku melihat laut.
40
00:03:59,234 --> 00:04:04,400
Aku merasa tersihir oleh cahayanya,
oleh suaranya.
41
00:04:04,600 --> 00:04:08,710
Rasanya, meskipun semua itu
mampu menggerakanku,
42
00:04:08,734 --> 00:04:11,510
banyak hal, banyak sekali hal,
43
00:04:11,534 --> 00:04:15,734
yang menghalangiku, tak bisa kugenggam.
44
00:04:15,767 --> 00:04:18,510
Aku teringat Lila, tentang kami berdua,
45
00:04:18,534 --> 00:04:23,100
saat kami bolos dan pulang kembali.
46
00:04:23,767 --> 00:04:26,457
Saat itu, aku memikirkan kita berdua.
47
00:04:26,500 --> 00:04:31,134
tentang saat kita bolos dan pulang
ke rumah lagi.
48
00:04:31,234 --> 00:04:33,377
Apa kau ingat?
49
00:04:34,967 --> 00:04:39,234
Dan ayahku ada di sana.
Aku tidak pernah melihatnya seperti itu.
50
00:04:39,600 --> 00:04:42,910
Dia menyapa semua orang,
dia selalu berhenti untuk mengobrol.
51
00:04:42,934 --> 00:04:47,434
Sudah kuberitahu Rino kalau kita
menerima undangan Gigliola.
52
00:04:48,300 --> 00:04:52,743
Aku ingin pergi, meskipun Rino
dan ayah tidak bisa ikut.
53
00:04:52,767 --> 00:04:56,800
- Apa kau tidak mendengarkanku?
- Tentu saja aku mendengarkan.
54
00:04:58,034 --> 00:05:00,297
Ada yang mau kutunjukkan.
55
00:05:04,967 --> 00:05:07,310
Lingat ini, aku mendapatkannya
dari perpustakaan.
56
00:05:07,500 --> 00:05:09,400
Cara Menari.
57
00:05:10,200 --> 00:05:12,000
Ayo!
58
00:05:14,200 --> 00:05:16,967
- Apa-apaan kau?
- Ikuti saja.
59
00:05:35,734 --> 00:05:37,537
Bungkuk.
60
00:05:39,767 --> 00:05:43,143
- Akan kuajari kau.
- Kau tahu caranya?
61
00:05:43,167 --> 00:05:45,657
- Dia sangat hebat.
- Kemarilah.
62
00:05:47,734 --> 00:05:50,017
Letakkan kakimu di atas kakiku.
63
00:05:51,034 --> 00:05:53,457
Aku mengajari Lila seperti ini.
64
00:06:06,300 --> 00:06:09,134
Kau tidak tahu seberapa
terobsesinya adikku.
65
00:06:09,200 --> 00:06:13,134
Jika kuajari gerakan baru,
dia akan berlatih sampai bisa.
66
00:06:13,167 --> 00:06:15,410
Tapi sayangnya kami tidak punya gramofon.
67
00:06:15,434 --> 00:06:17,897
Apa kau tahu apa itu gramofon?
68
00:06:18,300 --> 00:06:20,017
Tidak.
69
00:06:20,100 --> 00:06:21,977
Itu bahasa Yunani.
70
00:06:24,967 --> 00:06:26,857
Kemarilah.
71
00:06:43,500 --> 00:06:46,500
Nanti kutuliskan kata 'gramofon' untukmu
dengan tulisan bahasa Yunani.
72
00:06:46,967 --> 00:06:51,434
Dia sudah mulai belajar bahasa kuno Yunani
bahkan sebelum aku memulai SMA-ku.
73
00:06:51,534 --> 00:06:54,634
Dia selalu melakukan hal
yang seharusnya kulakukan,
74
00:06:54,734 --> 00:06:56,857
sebelum aku, dan menjadi lebih mahir dariku.
75
00:06:59,334 --> 00:08:11,000
Diterjemahkan oleh sinamoles.
76
00:08:11,100 --> 00:08:12,443
Gadis-gadis cantik.
77
00:08:12,467 --> 00:08:18,276
Semua orang hadir di pesta Gigliola
yang ibunya adakan untuk ulang tahunnya.
78
00:08:18,300 --> 00:08:21,110
Giuseppina Peluso, istri Alfredo,
79
00:08:21,134 --> 00:08:23,343
dengan anaknya, Pasquale dan Carmela,
80
00:08:23,367 --> 00:08:31,234
tinggal di atap yang sama dengan Maria Carracci,
janda Don Achille, dengan anaknya, Stefano, Pinuccia, dan Alfonso.
81
00:08:31,500 --> 00:08:36,210
Untuk pertama kalinya, anak pembunuh,
berada di ruangan yang sama dengan anak korban.
82
00:08:36,234 --> 00:08:38,897
Segala sesuatu bisa terjadi.
83
00:09:32,467 --> 00:09:34,777
Apa yang akan terjadi?
84
00:09:58,500 --> 00:10:01,567
Kau mau berdansa tidak?
Atau mau membuatku berdansa sendirian?
85
00:10:02,134 --> 00:10:04,217
Lebih baik begini.
86
00:10:04,334 --> 00:10:06,457
Ayolah, Antonio.
87
00:11:09,767 --> 00:11:11,737
Rock & Roll.
88
00:11:19,367 --> 00:11:21,610
Kenapa kau tidak ikut?
89
00:11:21,634 --> 00:11:23,897
Aku tidak tahu caranya.
90
00:11:23,967 --> 00:11:26,210
Tapi kau sudah sering berlatih.
91
00:11:26,234 --> 00:11:29,567
Aku tidak mau.
Aku ingin di sini saja denganmu.
92
00:11:43,467 --> 00:11:47,734
- Kenapa kau tidak menari?
- Aku tidak bisa.
93
00:11:47,734 --> 00:11:50,234
Aku juga, ayolah.
94
00:12:45,367 --> 00:12:47,777
Antonio, kau tidak apa-apa?
95
00:12:48,367 --> 00:12:50,577
Ada, ayo kemari.
96
00:13:18,500 --> 00:13:20,577
Kau hebat Lila.
97
00:13:22,200 --> 00:13:23,776
Lila?
98
00:13:23,800 --> 00:13:26,017
Mau dansa denganku?
99
00:13:27,067 --> 00:13:29,057
Carmela...
100
00:13:41,767 --> 00:13:44,377
Michele, aku tidak mau Pasquale
ada di sini.
101
00:13:47,800 --> 00:13:50,137
Ny. Spagnuolo.
102
00:14:42,234 --> 00:14:44,934
Pasquale, bisa bicara sebentar>
103
00:15:10,400 --> 00:15:13,867
- Ada kita harus pulang.
- Ada apa?
104
00:15:15,867 --> 00:15:18,843
- Lenu, ayo pulang.
- Biarkan Lila selesai dulu, lalu kita pulang.
105
00:15:18,867 --> 00:15:22,367
Tidak, kita harus pergi sekarang.
Rino tidak di sini, dia harus pulang dengan kita.
106
00:15:22,367 --> 00:15:24,177
Ayo.
107
00:15:28,800 --> 00:15:30,857
Pengecut.
108
00:15:56,234 --> 00:15:58,443
Lila, kita harus pergi.
109
00:15:58,467 --> 00:16:01,867
- Baiklah, kta pulang.
- Tunggu. Sekali lagi saja.
110
00:16:02,767 --> 00:16:05,410
- Lepaskan aku!
- Kuantar kau pulang.
111
00:16:05,434 --> 00:16:07,943
- Lepaskan aku!
- Kubilang tunggu dulu.
112
00:16:07,967 --> 00:16:10,177
- Lepaskan aku.
- Tunggu dulu.
113
00:16:15,400 --> 00:16:17,934
- Ada apa?
- Ayo pergi.
114
00:16:20,234 --> 00:16:22,337
Apa kau percaya pria ini?
115
00:16:30,034 --> 00:16:31,810
- Dia menyentuhku!
- Lila kita harus pulang.
116
00:16:31,834 --> 00:16:32,976
Dasar bajingan!
117
00:16:33,000 --> 00:16:36,310
Untung saja Rino tidak ada,
dia pasti sudah mati dihajar.
118
00:16:36,334 --> 00:16:38,110
Tidak seharusnya kau menari dengannya.
119
00:16:38,134 --> 00:16:41,111
Ayolah, kita kumpul dengan yang lain.
120
00:16:41,222 --> 00:16:42,999
Ayo Lila.
121
00:16:53,000 --> 00:16:55,577
Cepat atau lambat, mereka akan kemari.
Dasar bajingan!
122
00:16:56,800 --> 00:16:59,910
Mereka kaya dan mengatakan pada yang miskin:
123
00:16:59,934 --> 00:17:02,111
"Usir Peluso."
124
00:17:02,222 --> 00:17:04,410
Dasar bajingan
125
00:17:04,444 --> 00:17:07,410
Aku keluar karena menghargai
Ny. Spagnuolo.
126
00:17:07,434 --> 00:17:10,810
Tapi akan kutunggu mereka di sini,
aku tidak takut pada mereka.
127
00:17:10,834 --> 00:17:13,743
Semua orang tahu dari mana
kekayaan mereka berasal.
128
00:17:13,767 --> 00:17:15,210
Pelankan suaramu.
129
00:17:15,234 --> 00:17:19,743
Bar keluarga Solora adalah tempat nongkrong
para penjahat dan rentenir.
130
00:17:19,767 --> 00:17:22,888
Mereka menjalankan pasar gelap,
131
00:17:22,999 --> 00:17:26,000
mereka mengumpulkan suara untuk
monarkis dan fasis.
132
00:17:26,002 --> 00:17:28,976
- Orang-orang tidak lupa.
- Pasquale, kumohon.
133
00:17:29,000 --> 00:17:31,743
Carmela, aku tidak takut.
134
00:17:31,767 --> 00:17:35,367
Aku bahkan tidak takut pada Stefano Carracci,
yang berpikir dirinya Tuhan.
135
00:17:35,867 --> 00:17:41,143
Tokonya maju pesat dari uang
yang ditinggalkan Don Achille.
136
00:17:41,167 --> 00:17:42,643
Cukup.
137
00:17:42,667 --> 00:17:45,143
Untunglah ayahku membunuhnya.
138
00:17:45,167 --> 00:17:47,555
Sekarang aku harus menghancurkan
keluarga Solaras.
139
00:17:47,666 --> 00:17:50,434
Aku bersumpah, akan kulenyapkan wajahnya
dari muka bumi.
140
00:17:51,800 --> 00:17:55,176
Dan kau, kau menari dengan
seorang bajingan.
141
00:17:55,200 --> 00:17:57,657
Aku tidak menari dengan siapapun.
142
00:17:57,834 --> 00:18:00,697
Aku hanya menari,
kau mau apa sebenarnya?
143
00:18:02,867 --> 00:18:05,337
Aku bahkan tidak menari denganmu.
144
00:18:08,634 --> 00:18:11,217
Apa yang kalian inginkan sebenarnya?
145
00:18:19,534 --> 00:18:23,967
Pasquale benar, kita tidak harus
selamanya tunduk.
146
00:18:25,134 --> 00:18:27,497
Kita tidak bisa selalu tunduk.
147
00:18:28,200 --> 00:18:31,743
Kita harus melakukan sesuatu,
melawan bajingan itu.
148
00:18:31,767 --> 00:18:33,743
Kau membuatku takut.
149
00:18:33,767 --> 00:18:35,643
Ayo kita pulang saja.
150
00:18:35,667 --> 00:18:39,634
Enzo, kalau kau mau pulang, pulanglah.
Kami tidak memaksa.
151
00:19:12,334 --> 00:19:14,497
Baiklah, aku mengerti.
152
00:19:15,400 --> 00:19:18,417
Kita akan menuntut balas pada
keluarga Solaras lain kali.
153
00:19:19,400 --> 00:19:20,876
Ayo pulang.
154
00:19:20,900 --> 00:19:22,576
Kau yakin?
155
00:19:22,600 --> 00:19:24,857
Ayo pulang, Antonio.
156
00:19:25,667 --> 00:19:27,937
Tapi jangan lakukan itu.
157
00:19:28,500 --> 00:19:30,457
Maaf, Pasquale.
158
00:19:32,000 --> 00:19:33,977
Tidak apa-apa.
159
00:19:40,467 --> 00:19:44,643
Orang banyak bicara tanpa tahu apa-apa,
tapi kau tahu banyak hal.
160
00:19:44,667 --> 00:19:48,167
- Jangan hina aku.
- Aku tidak menghinamu.
161
00:19:48,567 --> 00:19:51,867
Aku sungguh-sungguh.
Kau tahu banyak hal.
162
00:19:52,800 --> 00:19:54,857
Jelaskan padaku.
163
00:19:55,867 --> 00:19:59,600
Apa itu monarkis? Apa fasis?
164
00:20:01,467 --> 00:20:03,777
Dan apa itu pasar gelap?
165
00:20:04,467 --> 00:20:09,267
Orang-orang mendapatkan uang dengan cara
membuat orang lain kelaparan saat perang,
166
00:20:09,267 --> 00:20:13,943
Mereka menjual roti, pasta, kopi
dengan harga yang sangat mahal.
167
00:20:13,967 --> 00:20:18,510
Orang-orang dipaksa membelinya
demi bertahan hidup.
168
00:20:18,534 --> 00:20:22,743
Semua yang kau lihat, rumah,
mobil, bangunan,
169
00:20:22,767 --> 00:20:28,067
mereka membelinya dari uang
hasil menipu orang lain.
170
00:20:30,067 --> 00:20:32,097
Kau paham?
171
00:20:33,134 --> 00:20:35,337
Ayo pergi dari sini.
172
00:20:36,134 --> 00:20:39,567
Katakan padaku, jelaskan padaku.
173
00:20:40,667 --> 00:20:43,543
Perlahan semuanya menjadi jelas,
bukan hanya untukku,
174
00:20:43,567 --> 00:20:46,043
yang telah memperhatikannya
sejak kami kelas satu SD,
175
00:20:46,067 --> 00:20:54,400
tapi semuanya, bahwa Lila mulai meneteskan
cairan yang menggoda tapi juga berbahaya.
176
00:20:58,667 --> 00:21:02,376
Saat sekolah dimulai, aku sangat tersiksa.
177
00:21:02,400 --> 00:21:05,543
Di satu sisi, aku tidak lagi mempunyai waktu
untuk Lila.
178
00:21:05,567 --> 00:21:09,100
Di sisi yang lainnya, aku bahagia bisa
terbebas darinya.
179
00:21:09,600 --> 00:21:13,910
Itu perang yang berat, berlangsung sepuluh tahun,
dengan ribuan korban.
180
00:21:13,934 --> 00:21:17,743
Tapi kita tidak tahu jika perang ini
benar-benar terjadi,
181
00:21:17,767 --> 00:21:21,934
atau perang ini adalah gabungan
dari semua perang.
182
00:21:22,367 --> 00:21:24,243
Sampai dimana aku?
183
00:21:24,267 --> 00:21:29,900
Ah iya, saat Trojan memutuskan
meninggalkan Thrace.
184
00:21:30,767 --> 00:21:32,737
Nona?
185
00:21:34,867 --> 00:21:38,667
Nona muda di barisan ke empat,
kulihat kau tidak memperhatikan.
186
00:21:38,967 --> 00:21:42,476
Aku masih belum hafal nama kalian,
kalian banyak sekali.
187
00:21:42,500 --> 00:21:44,697
Siapa namamu?
188
00:21:44,834 --> 00:21:45,910
Elena Greco.
189
00:21:45,934 --> 00:21:49,367
Greco, lanjutkan penjelasanku.
190
00:21:49,467 --> 00:21:54,100
Katakan padaku apa yang terjadi
setelah Trojan meninggalkan Thrace.
191
00:21:56,000 --> 00:22:02,667
Trojan meninggalkan Thrace dan pergi ke Delos,
tempat mereka meminta nasehat diwa Apollo.
192
00:22:05,767 --> 00:22:07,767
Diam!
193
00:22:08,167 --> 00:22:10,667
Dewa, bukan diwa.
194
00:22:12,200 --> 00:22:18,843
Di Delos, dewa menyuruh Trojan
mencari tempat baru.
195
00:22:18,867 --> 00:22:21,600
Jadi, Trojan pergi ke Kreta.
196
00:22:21,800 --> 00:22:26,510
Tapi kota Kreta bukanlah tempat untuk
dibangunnya negara baru, tapi negara Itali.
197
00:22:26,534 --> 00:22:30,343
Di Itali pun, Trojan menaklukkan segala rintangan.
198
00:22:30,367 --> 00:22:35,267
Inilah penggalan kutukan dari buku
Harpy Celaeno, Jilid ke 3:
199
00:22:35,300 --> 00:22:38,534
"Kau mungkin saja sampai di Itali,
200
00:22:38,667 --> 00:22:42,843
di Itali, kau akan memasuki pelabuhannya,
201
00:22:42,867 --> 00:22:49,110
tapi kau tak boleh mengepung kota
yang dijanjikan itu dengan tembok-tembok,
202
00:22:49,134 --> 00:22:54,967
kau akan dihukum atas perbuatanmu itu."
203
00:23:16,534 --> 00:23:18,537
Sarratore!
204
00:24:14,400 --> 00:24:16,217
Lenu!
205
00:24:17,834 --> 00:24:21,534
Lenu, ada apa?
Kau mau kemana?
206
00:24:23,300 --> 00:24:25,643
Tidak apa-apa. Kenapa?
207
00:24:25,667 --> 00:24:28,177
Kau kelihatan tidak sehat.
Ada apa?
208
00:24:29,300 --> 00:24:32,276
Aku mengatakan hal konyol tentang
Aeneid di sekolah.
209
00:24:32,300 --> 00:24:34,537
Aeneid yang indah.
210
00:24:35,334 --> 00:24:38,843
Kau mau menemaniku?
Kita bisa makan sandwich. Aku sendirian.
211
00:24:38,867 --> 00:24:41,857
Ayah dan Rino sedang pergi ke kota
untuk belanja.
212
00:24:42,434 --> 00:24:44,257
Masuklah.
213
00:24:50,267 --> 00:24:52,457
Kau mau sebelah?
214
00:25:09,234 --> 00:25:12,400
- Kau tahu Aeneid?
- Iya.
215
00:25:13,100 --> 00:25:16,500
Kisah Dido, yang jatuh cinta...
216
00:25:17,667 --> 00:25:20,457
yang percaya pada cinta,
walaupun dia harus menderita.
217
00:25:20,534 --> 00:25:24,334
Menurutku, jika ada cinta...
218
00:25:24,834 --> 00:25:27,934
tidak hanya hidup seseorang saja
yang tidak akan berarti,
219
00:25:28,534 --> 00:25:31,057
tapi juga seluruh negeri.
220
00:25:32,067 --> 00:25:35,200
Di sekolah. kami baru membaca jilid ke 2.
221
00:25:35,534 --> 00:25:39,534
Aeneas mencampakkannya,
seperti yang selalu terjadi.
222
00:25:42,434 --> 00:25:46,400
- Aku melihat Nino Sarratore di sekolah.
- Dan kau baru menceritakannya padaku sekarang?
223
00:25:47,200 --> 00:25:51,217
- Dia bahkan tidak melihatku.
- Seharusnya kau menyapanya.
224
00:25:51,267 --> 00:25:54,700
Dan memberitahu keadaan Melina.
225
00:25:55,500 --> 00:25:57,897
Agar dia bisa memberitahu ayahnya.
226
00:26:00,300 --> 00:26:03,934
Apa Marcello Solara menyukaimu?
227
00:26:04,267 --> 00:26:06,467
- Iya.
- Dan kau?
228
00:26:09,400 --> 00:26:11,297
Bagaimana dengan Enzo?
229
00:26:11,500 --> 00:26:12,876
Kami hanya berteman.
230
00:26:12,900 --> 00:26:15,297
Lalu Stefano Carracci?
231
00:26:15,400 --> 00:26:18,900
- Kau pikir semua orang suka padaku?
- Iya.
232
00:26:20,100 --> 00:26:23,043
Apa Pasquale sudah menyatakan
perasaannya?
233
00:26:23,067 --> 00:26:26,467
- Apa kau gila?
- Kau sering bersamanya.
234
00:26:26,800 --> 00:26:29,076
Kalian pergi ke toko bersama.
235
00:26:29,100 --> 00:26:32,267
Itu karena dia menjelaskan padaku
apa yang terjadi di masa lalu,
236
00:26:33,100 --> 00:26:36,434
dia menjelaskan padaku apa
yang dilakukan orang-orang kaya.
237
00:26:37,834 --> 00:26:41,067
Soal pasar gelap,
238
00:26:41,767 --> 00:26:43,376
Praktek rentenir.
239
00:26:43,400 --> 00:26:48,100
Kita tidak tahu apa-apa,
kita tidak tahu apa yang sedang terjadi.
240
00:26:49,234 --> 00:26:54,634
Toko Stefano dulunya toko kayu
ayah Pasquale.
241
00:26:54,800 --> 00:26:57,776
Don Achille menghasilkan uang
dari tempat itu.
242
00:26:57,800 --> 00:27:00,843
Begitu juga dengan keluarga Solaras.
Tapi bagaimana caranya?
243
00:27:00,867 --> 00:27:03,217
Tak seorangpun peduli.
244
00:27:03,934 --> 00:27:07,700
Keluarga kita berbelanja di sana.
245
00:27:07,934 --> 00:27:09,643
Ini membuatku takut.
246
00:27:09,667 --> 00:27:13,134
Tidak, kita takut pada apa
yang tidak kita ketahui.
247
00:27:13,534 --> 00:27:17,267
Semakin banyak kita tahu,
maka kita tidak akan takut.
248
00:27:18,200 --> 00:27:20,017
Lila!
249
00:27:24,400 --> 00:27:26,657
Lihat siapa yang datang?
250
00:27:26,667 --> 00:27:30,376
Lihatlah si kecil ini.
Siapa yang sekarang sudah besar?
251
00:27:30,400 --> 00:27:31,943
Lila cantik.
252
00:27:31,967 --> 00:27:36,100
Jika Nino melihatnya,
dia juga akan menyukainya.
253
00:27:36,467 --> 00:27:39,310
Aku sadar bahwa bahwa dia jauh
dibandingan denganku dalam segala hal.
254
00:27:39,334 --> 00:27:42,137
seolah dia bersekolah di tempat rahasia.
255
00:27:42,200 --> 00:27:46,176
Sejak saat itu aku memutuskan
untuk berjuang dan belajar,
256
00:27:46,200 --> 00:27:49,967
Berjanji pada diriku sendiri,
bahwa aku tidak akan tertinggal darinya.
257
00:27:55,634 --> 00:27:57,697
Selamat pagi.
258
00:27:59,734 --> 00:28:02,000
Duduklah, duduklah.
259
00:28:06,500 --> 00:28:10,367
Karena hari ini adalah hari terakhir
sebelum libur Natal,
260
00:28:12,467 --> 00:28:14,977
aku akan bermurah hati.
261
00:28:16,134 --> 00:28:18,200
Tidak perlu takut.
262
00:28:28,034 --> 00:28:30,634
Greco, kemarilah.
263
00:28:42,867 --> 00:28:44,976
Apa kau menyalin terjemahannya?
264
00:28:45,000 --> 00:28:46,697
Tidak.
265
00:28:47,134 --> 00:28:48,610
Aku bersumpah.
266
00:28:48,634 --> 00:28:54,297
Kau tahu bukan aku bisa tahu jika
kau benar-benar pintar, atau kau hanya mencontek?
267
00:28:55,034 --> 00:28:56,737
Tentu.
268
00:28:56,834 --> 00:28:59,217
Ngomong-ngomong...
269
00:28:59,767 --> 00:29:01,897
Nilaimu A.
270
00:29:03,600 --> 00:29:05,497
Terima kasih.
271
00:29:07,734 --> 00:29:09,617
Boselli.
272
00:29:12,100 --> 00:29:13,843
Parah sekali.
273
00:29:13,867 --> 00:29:16,097
Bagus!
274
00:29:16,800 --> 00:29:18,734
Maiello.
275
00:29:23,767 --> 00:29:26,367
Kau juga, diluar dugaan.
276
00:29:47,634 --> 00:29:50,200
Elena. Elena.
277
00:29:51,000 --> 00:29:54,334
- Kau mau pulang bersama?
- Iya.
278
00:29:57,167 --> 00:29:59,737
Apa kita boleh selalu pulang bersama?
279
00:29:59,834 --> 00:30:02,257
Entahlah, tapi kalau kau suka,
aku tidak keberatan.
280
00:30:03,067 --> 00:30:04,937
Tunggu dulu.
281
00:30:07,067 --> 00:30:09,600
Apa kau mau hubungan kita pasti?
282
00:30:17,267 --> 00:30:19,817
Kau paham maksudku bukan?
283
00:30:20,634 --> 00:30:23,377
- Iya.
- Lalu apa jawabanmu?
284
00:30:29,434 --> 00:30:31,457
Aku mau.
285
00:30:33,500 --> 00:30:35,267
Iya.
286
00:30:38,634 --> 00:30:43,367
Aku menerima Gino hanya karena
aku ingin mempunyai pacar sebelum Lila.
287
00:30:43,400 --> 00:30:45,143
Aku merasa lebih hebat.
288
00:30:45,167 --> 00:30:49,243
Aku sudah lebih hebat dibandingkan dengan
orang kampungku, aku bersekolah di SMA,
289
00:30:49,267 --> 00:30:52,643
Aku berteman dengan anak-anak
yang belajar bahasa Latin dan Yunani.
290
00:30:52,667 --> 00:30:56,310
bukan dengan tukang bangunan, mekanik,
dan penjual buah,
291
00:30:56,334 --> 00:30:58,817
atau pembuat sepatu seperti Lila.
292
00:31:07,967 --> 00:31:10,200
Aku datang.
293
00:31:10,934 --> 00:31:14,034
Rino, aku mau belaja untuk
makan malam Natal nanti.
294
00:31:14,767 --> 00:31:17,376
- Aku punya daftar yang banyak.
- Aku juga.
295
00:31:17,400 --> 00:31:19,697
Lila, bagaimana dengan
barang itu?
296
00:31:22,800 --> 00:31:25,867
- Kau mau lihat sesuatu?
- Iya.
297
00:31:28,267 --> 00:31:30,617
Kau harus merahasiakannya, Lenu.
298
00:31:31,667 --> 00:31:35,443
Lila memberitahuku kau pacaran
dengan anaknya apoteker.
299
00:31:35,467 --> 00:31:36,776
Dia bohong.
300
00:31:36,800 --> 00:31:39,497
Kau suka orang kaya rupanya.
301
00:31:46,267 --> 00:31:48,417
Biarkan dia memegangnya.
302
00:31:52,234 --> 00:31:54,410
Kau tahu siapa yang mampu
membeli sepatu itu?
303
00:31:54,434 --> 00:31:57,257
Pacar dan ayah mertuamu, si apoteker.
304
00:32:00,667 --> 00:32:02,577
Coba lipat.
305
00:32:03,400 --> 00:32:06,976
- Kuat bukan?
- Iya.
306
00:32:07,000 --> 00:32:10,400
- Tapi kita masih harus membuatnya lebih kuat.
- Kenapa?
307
00:32:12,867 --> 00:32:15,910
Jahitannya masih terlalu lebar.
308
00:32:15,934 --> 00:32:18,467
Dan mungkin saja ini masih
terlalu halus.
309
00:32:18,534 --> 00:32:21,057
Apa kau pikir ayah tidak akan
menyadari kesalahan ini?
310
00:32:25,634 --> 00:32:28,010
Kenapa kau selalu meremehkanku?
311
00:32:28,034 --> 00:32:30,243
Kalau begitu ayo kita coba lagi
dengan air.
312
00:32:30,267 --> 00:32:34,067
Tidak, ayah bisa saja datang
sebentar lagi.
313
00:32:35,267 --> 00:32:37,734
Kau takut menaruhnya di air.
314
00:32:44,000 --> 00:32:46,337
Kau sangat berbakat, Rino.
315
00:32:47,367 --> 00:32:49,810
Hasilnya sangat bagus.
316
00:32:49,834 --> 00:32:52,576
Katakan itu pada teman sialanmu ini.
317
00:32:52,600 --> 00:32:55,734
Kau lihat bukan dia suka
memerintah?
318
00:33:30,767 --> 00:33:32,617
Periksalah.
319
00:33:41,967 --> 00:33:44,343
- Sepatunya kering.
- Sepatunya basah.
320
00:33:44,367 --> 00:33:46,777
Hanya kau yang merasa itu basah.
321
00:33:47,267 --> 00:33:49,257
Coba kau pegang.
322
00:34:00,334 --> 00:34:02,555
- Sedikit basah.
- Kau lihat?
323
00:34:02,556 --> 00:34:05,556
Sepatunya baru di air sebentar saja
sudah basah.
324
00:34:06,667 --> 00:34:08,617
Ini tidak bagus.
325
00:34:09,567 --> 00:34:12,576
Kita harus menjahitnya lagi.
326
00:34:12,600 --> 00:34:14,910
Apa peduli kita kalau sepatunya
sedikit lembab?
327
00:34:14,934 --> 00:34:18,400
Kau buru-buru, dan kau tidak mahir.
328
00:34:18,767 --> 00:34:22,667
- Kau mau mengajariku?
- Sepatunya basah!
329
00:34:24,000 --> 00:34:26,910
Kenapa aku harus mempunyai
adik yang keras kepala?
330
00:34:26,934 --> 00:34:28,376
Sudahlah Rino.
331
00:34:28,400 --> 00:34:33,010
Kemarin kau bilang aku hebat,
sekarang kau minta aku membuat ulang.
332
00:34:33,034 --> 00:34:36,167
- Itu cuma sepatu.
- Diamlah, Lenu.
333
00:34:36,167 --> 00:34:37,810
Sekarang dengarkan aku,
334
00:34:37,834 --> 00:34:41,634
Aku tidak mau terus menjadi budakmu
seumur hidupku
335
00:34:42,134 --> 00:34:43,943
Ayo kita pergi. Dia gila.
336
00:34:43,967 --> 00:34:46,034
Kau dengar aku?
337
00:34:54,767 --> 00:34:57,767
Dia pikir dia akan segera kaya.
338
00:34:57,767 --> 00:35:02,100
Dia berniat meminjam uang untuk membeli
kembang api untuk tahun baru nanti.
339
00:35:02,500 --> 00:35:06,576
Menurutnya para tetangga akan mengira
kami kaya.
340
00:35:06,600 --> 00:35:10,555
- Agar keluarga Solaras iri.
- Tapi dari mana kami punya uang?
341
00:35:10,557 --> 00:35:14,267
Keluarga Solaras sudah mempersiapkan
kembang api sebulan lalu.
342
00:35:20,967 --> 00:35:23,343
Kau mau pizza sayuran?
343
00:35:23,367 --> 00:35:25,843
Akan kubawakan madu dan
roti gorengnya.
344
00:35:25,867 --> 00:35:29,334
Madu.... Lengkap sudah.
345
00:35:29,934 --> 00:35:32,377
Ini akan lama.
346
00:35:33,967 --> 00:35:38,043
Pastanya tidak akan lembek saat dimasak.
347
00:35:38,067 --> 00:35:39,143
Apa lagi?
348
00:35:39,167 --> 00:35:41,110
Beri aku sebungkus gula.
349
00:35:41,134 --> 00:35:43,743
Gula? Ini.
350
00:35:43,767 --> 00:35:46,434
Ini, ini dia. Ada yang lain?
351
00:35:47,167 --> 00:35:49,377
Kau pintar sekali.
352
00:35:49,400 --> 00:35:51,600
- Tidak.
- Iya.
353
00:35:51,967 --> 00:35:54,537
Meskipun dengan jerawat.
354
00:35:55,067 --> 00:35:59,200
Apa karena sekolah? Atau karena cinta?
355
00:35:59,567 --> 00:36:01,343
Aku tidak jauh cinta, Lila.
356
00:36:01,367 --> 00:36:04,334
Aku bahkan tidak yakin
aku menyukai Gino.
357
00:36:06,134 --> 00:36:09,400
Bagaimana denganmu?
Kau tidak mau punya pacar?
358
00:36:09,667 --> 00:36:13,376
Aku hanya memikirkan sepatu.
359
00:36:13,400 --> 00:36:17,600
Alfonso!
Ambil daftar belanjaan gadis-gadis itu.
360
00:36:21,667 --> 00:36:23,510
- Hai Lenu. Hai Lila.
- Halo.
361
00:36:23,534 --> 00:36:25,443
- Kau bawa daftar belanjaannya>
- Iya.
362
00:36:25,467 --> 00:36:27,577
Berikan padaku.
363
00:36:34,767 --> 00:36:37,300
Daging yang mana yang
Ny. Lisetta beli?
364
00:36:37,300 --> 00:36:39,376
Yang
365
00:36:39,400 --> 00:36:41,043
Baiklah.
366
00:36:41,067 --> 00:36:42,476
Bisa bungkuskan untukku
seperempat kilo?
367
00:36:42,500 --> 00:36:46,500
Kita sepakat kalau begitu.
Pinuccia!
368
00:36:47,934 --> 00:36:52,167
- Selamat malam.
- Kau cantik sekali.
369
00:36:53,067 --> 00:36:56,667
- Beruntung sekali Alfonso ada.
- Kalau tidak, kita pasti masih mengantri.
370
00:36:58,534 --> 00:37:00,297
Lenu!
371
00:37:04,400 --> 00:37:07,137
Apa kau mau merayakan malam tahun
baru di rumahku?
372
00:37:09,300 --> 00:37:12,867
- Alfonso mau kau datang.
- Kami sudah ada janji.
373
00:37:14,000 --> 00:37:16,534
Kami akan berkumpul dengan
kakaknya dan yang lain.
374
00:37:16,534 --> 00:37:20,376
Ajak saja Rino dan yang lainnya,
rumah kami toh besar.
375
00:37:20,400 --> 00:37:22,743
Kita akan ke loteng untuk menyalakan
kembang api.
376
00:37:22,767 --> 00:37:27,367
Kau tahu bukan kalau keluarga Peluso
akan datang bersama kami?
377
00:37:34,900 --> 00:37:37,257
Kita mulai lagi dari awal.
378
00:37:38,400 --> 00:37:43,367
Ajak semuanya, kita akan menari,
dan minum-minum.
379
00:37:43,400 --> 00:37:45,497
Seperti kata mereka....
380
00:37:46,334 --> 00:37:48,857
Tahun baru, kehidupan yang baru.
381
00:37:52,934 --> 00:37:54,934
Kabari saja aku.
382
00:37:58,767 --> 00:38:00,697
Stefano!
383
00:38:03,200 --> 00:38:06,367
- Kembang api?
- Apa maksudmu?
384
00:38:06,734 --> 00:38:09,177
Kami akan membawa kembang api.
Kau sendiri?
385
00:38:10,200 --> 00:38:13,500
- Kau mau berapa banyak memangnya?
- Banyak.
386
00:38:13,767 --> 00:38:15,476
Datanglah kalau begitu.
387
00:38:15,500 --> 00:38:19,100
Kita akan menyalakannya sampai subuh.
388
00:38:23,867 --> 00:38:26,017
Selamat malam.
389
00:38:33,267 --> 00:38:35,817
Kenapa dia mengundang semuanya?
390
00:38:36,367 --> 00:38:39,743
Untukmu.
Kau tidak lihat tatapannya padamu?
391
00:38:39,767 --> 00:38:42,743
Tidak, dia melakukannya untukmu,
dia jatuh cinta padamu.
392
00:38:42,767 --> 00:38:45,376
Untuk mengajakmu ke rumahnya,
dia sampai mengundang semua orang.
393
00:38:45,400 --> 00:38:48,137
bahkan keluarga pembunuh ayahnya.
394
00:38:51,000 --> 00:38:53,017
Aku paham.
395
00:38:54,967 --> 00:38:57,734
Dia ingin terlihat hebat.
396
00:38:57,767 --> 00:38:59,610
Apa maksud Stefano?
397
00:38:59,634 --> 00:39:04,176
"Ayahku memang seperti itu,
tapi aku tidak,
398
00:39:04,200 --> 00:39:06,710
cukup sudah dengan semua
penipuan di kampung ini."
399
00:39:06,734 --> 00:39:08,977
Lila benar.
400
00:39:10,300 --> 00:39:12,743
Ini bukan sekedar undangan
untuk kembang api.
401
00:39:12,767 --> 00:39:15,800
Dia ingin mengatakan bahwa
ayah kita melakukan hal jahat,
402
00:39:16,167 --> 00:39:20,976
tapi kita, sebagai anak mereka,
berbeda.
403
00:39:21,000 --> 00:39:25,343
Kalian terlalu banyak membaca,
kalian tidak pernah menggunakan otak kalian.
404
00:39:25,367 --> 00:39:28,143
Apa yang kau maksud 'berbeda'?
405
00:39:28,167 --> 00:39:33,510
Lebih baik, tidak seperti keluarga Solara,
yang lebih jahat daripada ayah dan kakek mereka.
406
00:39:33,534 --> 00:39:35,337
Entahlah.
407
00:39:36,767 --> 00:39:40,200
Menurutku ini hanya dugaan kalian saja,
bukan Stefano yang sebenarnya.
408
00:39:40,200 --> 00:39:44,867
Kalian belum juga sadar kalau
Stefano itu hanya pengecut?
409
00:39:45,334 --> 00:39:49,843
Dia hanya mengundang kita untuk
menyombongkan diri di depan para tetangga.
410
00:39:49,867 --> 00:39:52,097
Apa yang harus kulakukan?
411
00:39:52,800 --> 00:39:56,900
Don Achille perlahan-lahan menghisap
habis darah ayahku,
412
00:39:57,600 --> 00:40:00,976
Ayahku orang baik, kalian tahu itu,
413
00:40:01,000 --> 00:40:03,243
toko itu dalah hidupnya.
414
00:40:03,267 --> 00:40:06,666
Dan Don Achille mengambil keuntungan darinya,
apa yang bisa ayah lakukan?
415
00:40:09,367 --> 00:40:13,217
Kalian harus lihat wajah ibuku
saat dia kembali dari penjara.
416
00:40:16,267 --> 00:40:18,777
Kau benar Pasqualel.
417
00:40:19,067 --> 00:40:21,617
Tapi justru itu masalahnya.
418
00:40:22,400 --> 00:40:26,234
Apa kita harus tetap diam dan
tidak ingin berubah?
419
00:40:26,534 --> 00:40:28,843
Dan jika kita ingin berubah,
420
00:40:28,867 --> 00:40:32,843
kita harus memihak Stefano,
yang menyarankan kita untuk berubah,
421
00:40:32,867 --> 00:40:36,943
atau haruskah kita memihak keluarga Solara
yang perlahan meracuni para tetangga?
422
00:40:36,967 --> 00:40:39,537
Aku tidak ingin memihak siapapun.
423
00:40:39,767 --> 00:40:42,617
Aku ingin melihat keluarga Solara mati.
424
00:40:48,500 --> 00:40:50,697
Tapi coba pikirkan.
425
00:40:52,367 --> 00:40:55,177
Jika kita menyalakan kembang api
bersama-sama,
426
00:40:55,267 --> 00:40:58,417
aku ingin melihat wajah
keluarga Solara menajdi malu.
427
00:41:38,534 --> 00:41:40,710
Selamat malam, silahkan masuk.
428
00:41:40,734 --> 00:41:42,737
- Hai.
- Lenu?
429
00:41:43,333 --> 00:41:45,410
- Hai.
- Selamat malam, Lila.
430
00:41:45,434 --> 00:41:48,143
Selamat malam Nyonya.
Apa kabar?
431
00:41:48,167 --> 00:41:51,700
Selamat malam, Don Fernando.
Selamat Tahun Baru.
432
00:41:53,100 --> 00:41:55,999
Hai Ada.
433
00:41:56,134 --> 00:41:59,767
Ny. Peluso, aku senang kau datang.
434
00:42:01,834 --> 00:42:03,843
Selamat malam, Stefano.
435
00:42:03,867 --> 00:42:06,417
- Selamat malam.
- Don Vittorio....
436
00:42:12,867 --> 00:42:14,867
Rino, apa kabar?
437
00:42:17,767 --> 00:42:19,510
Terima kasih.
438
00:42:19,534 --> 00:42:24,734
Pasquale, aku senang kau datang.
Terima kasih sudah datang.
439
00:42:26,834 --> 00:42:28,977
Aku akan segera ke sana.
440
00:42:38,667 --> 00:42:41,297
- Cobalah.
- Kau tidak suka?
441
00:42:44,067 --> 00:42:46,467
Makanannya enak.
442
00:42:47,500 --> 00:42:50,134
Jujur saja.
443
00:43:00,834 --> 00:43:03,900
Semuanya, aku ingin bersulang
untuk tahun baru,
444
00:43:03,967 --> 00:43:06,576
dan aku sangat bahagia
kalian semua ada di sini.
445
00:43:06,600 --> 00:43:11,134
Tapi pertama-tama aku ingin bersulang
untuk Ny. Peluso.
446
00:43:11,134 --> 00:43:14,577
- Dan anak-anaknya.
- Terima kasih, nak.
447
00:43:14,834 --> 00:43:17,734
Carmela, Pasquale.
448
00:43:18,167 --> 00:43:20,737
Terima kasih sudah datang.
449
00:43:20,934 --> 00:43:25,334
Semoga tahun ini akan ada banyak
hal baik menghampiri kita,
450
00:43:25,334 --> 00:43:27,817
dari bayi sampai kakek-nenek.
451
00:43:27,834 --> 00:43:30,337
Meskipun terlambat....
452
00:43:32,334 --> 00:43:35,043
demi kita dan kampung kita.
453
00:43:35,067 --> 00:43:36,476
Selamat Tahun Baru!
454
00:43:36,500 --> 00:43:38,377
Bersulang!
455
00:43:39,834 --> 00:43:42,100
Selamat Tahun Baru.
456
00:43:46,333 --> 00:43:49,333
- Selamat.
- Terim kasih.
457
00:43:50,234 --> 00:43:55,176
- Stefano, apa yang kita lakukan?
- Rino benar, tinggal 10 menit lagi.
458
00:43:55,200 --> 00:43:58,576
Ini akan jadi tahun terbaik
untuk smeuanya.
459
00:43:58,600 --> 00:44:00,310
Kita akan mengguncangkan
bangunan malam ini.
460
00:44:00,334 --> 00:44:02,843
Kalian akan membuatku berguncang!
461
00:44:02,867 --> 00:44:05,700
Kalau tidak seperti itu,
maka tahun baru seperti apa ini?
462
00:44:10,167 --> 00:44:16,067
Tiga kardus roket untuk kita,
tiga roket kecil, kembang api...
463
00:44:19,567 --> 00:44:23,367
Dimana anak-anak? Ini!
464
00:44:27,734 --> 00:44:30,534
- Aku mau.
- Ambilah.
465
00:44:32,333 --> 00:44:33,333
Ini.
466
00:44:33,867 --> 00:44:36,210
Alfonso, kau mau bantu kami atau tidak?
467
00:44:36,234 --> 00:44:39,434
Jangan hanya berdiri di sana
seperti orang pincang saja!
468
00:44:42,134 --> 00:44:43,543
Sana, bantu Rino!
469
00:44:43,567 --> 00:44:45,617
Pergilah Alfonso.
470
00:44:46,267 --> 00:44:48,543
Sudah tengah malam.
471
00:44:48,567 --> 00:44:51,010
Sudah tengah malam!
472
00:44:51,034 --> 00:44:57,110
10, 9, 8, 7, 6, 5....
473
00:44:57,134 --> 00:45:01,767
4, 3, 2, 1.....
474
00:45:13,500 --> 00:45:15,537
Tambah lagi!
475
00:45:26,834 --> 00:45:28,657
Mamah!
476
00:45:51,367 --> 00:45:54,810
Malam terakhir tahu itu seperti
sebuah peperangan,
477
00:45:54,834 --> 00:45:57,867
baik di kampung kami, maupun di seluruh Naple.
478
00:45:58,067 --> 00:46:02,267
Asap dari kembang api membuat
segalanya mengabur.
479
00:46:03,034 --> 00:46:05,810
Menurutku, jika ada perang saudara,
480
00:46:05,834 --> 00:46:07,843
seperti yang terjadi antara
Romulus dan Remus,
481
00:46:07,867 --> 00:46:11,410
antara Marius dan Sulla, Caesar dan Pompey,
482
00:46:11,434 --> 00:46:13,443
wajah merekapun akan sama seperti
wajah orang-orang ini,
483
00:46:13,467 --> 00:46:17,800
ekspresi yang sama, postur tubuh yang sama.
484
00:46:22,500 --> 00:46:27,476
Semua orang di kampung tahu bahwa apa
yang terjadi hingga saat itu hanyalah kejadian kecil
485
00:46:27,500 --> 00:46:30,600
Di depan kami, keluarga Solara.
486
00:46:31,000 --> 00:46:37,343
Semua orang berkata bahwa mereka menyalakan kembang apainya
hanya setelah para orang miskin selelsai menyalakan kembang api.
487
00:46:37,367 --> 00:46:40,234
Dan menyalakan roket-roket.
488
00:46:40,500 --> 00:46:46,434
hanya kalau merekalah yang
mengadakan pestanya.
489
00:47:05,734 --> 00:47:09,900
Kami akan membakarmu,
dan orang-orangmu!
490
00:47:10,267 --> 00:47:12,367
Dasar bajingan!
491
00:47:22,067 --> 00:47:24,500
Ayo kita bakar wajahnya!
492
00:47:26,167 --> 00:47:29,067
Mereka menyerang kita.
493
00:47:29,200 --> 00:47:32,267
Mereka menyerang kita.
494
00:47:34,367 --> 00:47:36,843
Kau bungkam sekarang?
495
00:47:36,867 --> 00:47:39,434
Mereka sengaja.
496
00:47:44,400 --> 00:47:48,267
Pelan-pelan, tidak usah takut.
497
00:47:49,534 --> 00:47:53,367
Kalian juga turunlah, pulang.
498
00:47:58,234 --> 00:48:00,467
Jangan berhenti.
499
00:48:12,067 --> 00:48:14,343
Ada apa, bajingan?
500
00:48:14,367 --> 00:48:17,376
- Mereka sengaja.
- Rino, tenanglah.
501
00:48:17,400 --> 00:48:20,700
Teman-teman, ayo isi lagi.
Jangan takut.
502
00:48:26,200 --> 00:48:28,400
Bajingan!
503
00:48:31,234 --> 00:48:34,100
Pasquale, kau menyalakan tiga
sekaligus?
504
00:48:34,734 --> 00:48:37,467
Ini, nyalakan ini juga.
505
00:48:39,367 --> 00:48:41,743
Ayo bakar mereka.
506
00:48:41,767 --> 00:48:43,743
Rino, kamu mau kemana?
507
00:48:43,767 --> 00:48:45,810
Ayo isi lagi.
508
00:48:45,834 --> 00:48:47,977
Masih banyak.
509
00:48:50,167 --> 00:48:52,634
Sesuatu terjadi padanya,
510
00:48:52,767 --> 00:48:57,267
yang nanti disebutnya sebagai,
"batas tak terpecahkan."
511
00:48:59,434 --> 00:49:07,243
Menurutnya, saat itu seolah malam dengan bulan purnama
di lautan tiba-tiba diliputi kabuthitam,
512
00:49:07,267 --> 00:49:09,767
melahap semuanya.
513
00:49:09,767 --> 00:49:12,377
Terima ini bajingan!
514
00:49:13,467 --> 00:49:15,634
Apa kau lihat Rino?
515
00:49:16,667 --> 00:49:19,234
Lihat dia.
516
00:49:19,667 --> 00:49:27,600
Lila membayangkan, melihat, merasakan,
seolah-olah itu nyata, bahwa kakaknya meledak.
517
00:49:28,034 --> 00:49:31,010
Di depan matanya,
518
00:49:31,034 --> 00:49:34,143
Ekspresi wajah lembut Rino menghilang,
519
00:49:34,167 --> 00:49:37,600
memperlihatkan seperti apa dia sebenarnya.
520
00:49:38,600 --> 00:49:43,534
Setiap detik malam itu membuatnya takut.
521
00:49:44,134 --> 00:49:46,367
Bajingan!
522
00:49:47,200 --> 00:49:51,534
Bajingan tak berguna!
523
00:50:05,600 --> 00:50:09,767
Kita tunjukkan pada mereka siapa
yang berkuasa di kampung kumuh ini!
524
00:50:09,800 --> 00:50:13,743
Kalian semua akan terbakar!
Kalian semua akan terbakar!
525
00:50:13,767 --> 00:50:17,000
Bajingan! Itulah kalian!
526
00:50:17,002 --> 00:50:20,334
Klian tidak berguna!
527
00:50:20,334 --> 00:50:22,143
Bajingan!
528
00:50:22,167 --> 00:50:24,443
- Tembak!
- Tunjukkan pada kami!
529
00:50:24,467 --> 00:50:29,234
Klian semua akan terbakar, bajingan!
530
00:50:29,400 --> 00:50:31,800
Bajingan!
531
00:50:34,234 --> 00:50:36,377
Bajingan!
532
00:50:39,234 --> 00:50:42,600
Terima ini, bajingan!
533
00:51:09,567 --> 00:51:11,734
Apa mereka sudah selesai?
534
00:51:12,234 --> 00:51:14,110
Tunggu, akan kuhentikan mereka.
535
00:51:14,134 --> 00:51:17,143
- Iya
- Mereka kehabisan!
536
00:51:17,167 --> 00:51:20,800
Sudah kita tunjukkan pada mereka
siapa yang berkuasa di kampung kumuh ini.
537
00:51:22,067 --> 00:51:23,897
Sekali lagi.
538
00:51:24,267 --> 00:51:26,888
Lila, ayo.
539
00:51:27,034 --> 00:51:30,400
- Kita harus turun!
- Mereka menembaki kita!
540
00:51:32,667 --> 00:51:34,376
Jangan bodoh!
541
00:51:34,400 --> 00:51:36,600
Bajingan!
542
00:51:36,967 --> 00:51:38,600
Bajingan!
543
00:52:02,000 --> 00:52:07,000
Diterjemahkan oleh sinamoles.
544
00:53:03,500 --> 00:53:05,300
Aku memimpikanmu semalam.
545
00:53:05,302 --> 00:53:08,200
Aku melamarmu.
Dan kau menerimanya.
546
00:53:08,210 --> 00:53:10,010
Pantas saja itu mimpi.
547
00:53:10,555 --> 00:53:13,555
Aku tidak akan pernah bertunangan denganmu.
Meskipun jika kau harus membunuhku.
548
00:53:13,566 --> 00:53:15,166
Episode selanjutnya di My Brilliant Friend.
549
00:53:16,000 --> 00:53:18,300
Aku berjanji bahwa aku akan mendukungnya.
550
00:53:19,444 --> 00:53:22,777
- Aku membuat orang melakukan hal buruk.
- Apa maksudmu?
551
00:53:22,800 --> 00:53:24,888
Semua orang sudah hilang akal, Lenu.
552
00:53:27,666 --> 00:53:30,000
Aku memintanya untuk melawan perang ini.
553
00:53:31,800 --> 00:53:33,300
Kita pintar.
554
00:53:34,500 --> 00:53:36,200
Tidak ada yang bisa menghentikan kita.