1 00:00:36,401 --> 00:00:38,321 Postcards of Ischia, here. 2 00:00:44,521 --> 00:00:47,481 - Does the young lady need a hotel? - No, thank you. 3 00:00:49,601 --> 00:00:52,401 Fresh outta the oven! Taralli! 4 00:00:53,041 --> 00:00:55,481 - Miss, would you like a tarallo? - No, thank you. 5 00:01:01,761 --> 00:01:04,761 Excuse me, the bus for Barano? 6 00:01:05,281 --> 00:01:06,921 Over there, miss. 7 00:01:07,681 --> 00:01:09,081 - Thank you. - You're welcome. 8 00:02:04,481 --> 00:02:05,841 Good morning. 9 00:02:06,041 --> 00:02:07,681 You're Elena? 10 00:02:07,881 --> 00:02:09,401 So pretty, come in. 11 00:02:15,241 --> 00:02:16,521 You sleep here. 12 00:02:16,721 --> 00:02:20,041 At night you make up your bed and put it all away in the morning: 13 00:02:20,241 --> 00:02:22,441 the board, the frame, the mattress. 14 00:02:22,641 --> 00:02:24,481 I do the same at home. 15 00:02:25,161 --> 00:02:27,601 That's the bathroom and that's my room. 16 00:02:27,801 --> 00:02:29,881 And that's the terrace. 17 00:02:30,081 --> 00:02:31,801 You like the sea, huh? 18 00:02:32,321 --> 00:02:34,921 With this light, it never lets you feel sad. 19 00:02:35,121 --> 00:02:37,841 Right, kid, let's be clear. 20 00:02:38,041 --> 00:02:41,761 I can see you're a good girl and you'll like it here, but you have to work. 21 00:02:41,961 --> 00:02:44,521 Tell me what to do and I'll do it. 22 00:02:44,721 --> 00:02:47,281 There's no one there yet, it's vacant. 23 00:02:47,481 --> 00:02:50,761 Here there's some English people, they're at the beach now. 24 00:02:51,521 --> 00:02:52,921 Look at that. 25 00:02:55,361 --> 00:02:58,841 So, you set your alarm for sixty-thirty in the morning 26 00:02:59,041 --> 00:03:02,121 to make breakfast for me and the guests. 27 00:03:02,321 --> 00:03:05,321 Then you clear it all away, wash the cups, the bowls. 28 00:03:05,521 --> 00:03:08,921 In the evening, you set the table out here for dinner 29 00:03:09,121 --> 00:03:11,521 and then you do the dishes before going to bed. 30 00:03:11,721 --> 00:03:13,881 The rest of the day, you do what you want. 31 00:03:14,081 --> 00:03:17,121 Now give me a hand fixing up the English people's room, 32 00:03:17,321 --> 00:03:20,561 I'll show you the closet where I keep the linen. 33 00:03:29,961 --> 00:03:32,801 with all the fears my mother had instilled in me 34 00:03:33,001 --> 00:03:35,441 and with all the body issues I had, 35 00:03:35,641 --> 00:03:38,721 I spent my time on the terrace, fully dressed, 36 00:03:38,921 --> 00:03:41,041 writing Lila a letter every day, 37 00:03:41,241 --> 00:03:44,041 each one brimming with questions, witticisms, 38 00:03:44,561 --> 00:03:47,801 overly enthusiastic descriptions of the island. 39 00:03:59,201 --> 00:04:00,961 Still here? 40 00:04:02,361 --> 00:04:04,321 I'm writing a letter. 41 00:04:04,881 --> 00:04:08,401 You're always writing letters. Don't tell me you've got a sweetheart? 42 00:04:08,601 --> 00:04:11,841 No, what sweetheart! I'm writing to a girlfriend. 43 00:04:12,041 --> 00:04:16,001 Good, you're too young, you've plenty of time for boyfriends. 44 00:04:16,601 --> 00:04:19,801 Why don't you put on your swimsuit? Aren't you hot? 45 00:04:20,161 --> 00:04:22,121 No, I'm fine. 46 00:04:22,961 --> 00:04:24,721 Put on your swimsuit. 47 00:04:26,081 --> 00:04:28,481 Go on, go to the beach. 48 00:05:41,761 --> 00:05:43,881 So I did know how to swim. 49 00:05:44,081 --> 00:05:47,161 My mother really had taken me to the seaside as a child 50 00:05:47,361 --> 00:05:51,441 and it was really there, while she took sand baths, that I learned. 51 00:05:51,921 --> 00:05:55,441 I wondered how you could live in a city like Naples 52 00:05:55,641 --> 00:05:59,641 and never think, not even once, of swimming in the sea. 53 00:07:38,401 --> 00:07:41,241 They're leaving, do you want to come and say goodbye? 54 00:07:41,441 --> 00:07:42,761 Yes, I'll be right there. 55 00:07:58,601 --> 00:08:00,161 What a lovely surprise. 56 00:08:17,681 --> 00:08:19,041 Bye, Isabel. 57 00:08:20,401 --> 00:08:21,521 Bye, Elena. 58 00:08:37,681 --> 00:08:40,521 Those children really grew fond of you. 59 00:08:40,721 --> 00:08:44,441 You're a good girl, and look what a beauty you are! 60 00:08:44,681 --> 00:08:45,841 Good morning, Nella. 61 00:08:46,041 --> 00:08:47,441 Good morning, Giuseppe. 62 00:08:52,361 --> 00:08:54,241 Always waiting for letters. 63 00:08:54,441 --> 00:08:55,801 Let's get to work. 64 00:08:56,241 --> 00:08:58,481 Lila never replied to my letters, 65 00:08:58,681 --> 00:09:01,921 her silence demonstrated that my life was splendid 66 00:09:02,321 --> 00:09:03,921 but low on events, 67 00:09:04,121 --> 00:09:07,361 to the extent I had time to write to her every day. 68 00:09:07,561 --> 00:09:11,001 Whereas hers was gloomy, but crowded. 69 00:09:11,201 --> 00:09:13,921 It's a family from Naples, very respectable, 70 00:09:14,121 --> 00:09:18,761 with a grown son, a fine, tall boy, thin but strong. 71 00:09:19,281 --> 00:09:21,921 If I'm not wrong, this year he will be 17. 72 00:09:22,121 --> 00:09:24,081 You won't be alone anymore. 73 00:09:24,281 --> 00:09:27,681 You can't imagine how kind his father is, a true gentleman, 74 00:09:27,881 --> 00:09:31,041 not like the men you see around today. 75 00:09:32,041 --> 00:09:34,121 Respectful, likeable, 76 00:09:34,761 --> 00:09:36,641 always friendly. 77 00:09:36,841 --> 00:09:39,801 If you only knew what he gave me last year. 78 00:09:40,561 --> 00:09:42,321 I'll show it to you. 79 00:09:52,121 --> 00:09:55,121 "Proof of calm", there's even a dedication. 80 00:09:55,321 --> 00:09:58,681 "To Nella, who is a sweetie, and to her jams." 81 00:09:58,881 --> 00:10:02,361 I keep it on my nightstand and every evening I read a poem, 82 00:10:02,561 --> 00:10:04,201 first in my head and then out loud. 83 00:10:04,401 --> 00:10:06,601 I know them all by heart now. 84 00:10:07,841 --> 00:10:11,201 They're very respectable people, the Sarratores. 85 00:10:28,841 --> 00:10:29,841 Nella! 86 00:10:31,601 --> 00:10:33,681 I'm so pleased to see you! 87 00:10:33,961 --> 00:10:35,401 Hello, sweetheart! 88 00:10:35,761 --> 00:10:37,601 - How are you? - Elena? 89 00:10:44,121 --> 00:10:46,921 This year there are quite a few people, thank goodness. 90 00:10:47,601 --> 00:10:50,001 But I have to take you to Casamicciola or to Forio. 91 00:10:50,201 --> 00:10:52,961 Nothing happens here at night, we'll have fun there. 92 00:10:55,561 --> 00:10:57,721 I know all about you, you know. 93 00:10:58,121 --> 00:11:01,001 You're going steady with Gino the pharmacist, you go to high school, 94 00:11:01,201 --> 00:11:02,761 you're really good at school. 95 00:11:02,961 --> 00:11:05,201 - Who told you? - My brother. 96 00:11:05,401 --> 00:11:08,481 - You've seen him at school, haven't you? - I've seen him. 97 00:11:09,361 --> 00:11:11,361 I was convinced he hadn't seen me. 98 00:11:13,121 --> 00:11:15,401 I haven't seen Gino for ages, 99 00:11:17,281 --> 00:11:19,641 your brother's not very well informed. 100 00:11:20,201 --> 00:11:24,041 It's already a lot that he spoke about you, he's always got his nose in a book. 101 00:11:24,681 --> 00:11:26,881 Always with his mind somewhere else. 102 00:11:27,401 --> 00:11:28,721 He's not coming? 103 00:11:28,921 --> 00:11:30,881 He'll come when Papa leaves. 104 00:11:31,081 --> 00:11:33,521 - Why? - He can't stand him. 105 00:11:39,081 --> 00:11:41,361 Mamma and I were out dancing. 106 00:11:41,561 --> 00:11:42,881 We were out dancing. 107 00:11:43,321 --> 00:11:45,081 At a certain point, there was this noise. 108 00:11:45,281 --> 00:11:46,721 Stop it! 109 00:11:48,961 --> 00:11:50,081 It was a fart! 110 00:11:52,601 --> 00:11:55,361 - What are you saying? - She turned all red. 111 00:11:57,761 --> 00:12:00,161 How does it go, Nella: if it's jolly fart...? 112 00:12:00,361 --> 00:12:02,561 Really, come on! At the table? 113 00:12:06,081 --> 00:12:08,801 All right, enough, I won't say it. 114 00:12:10,161 --> 00:12:11,561 Damn it... 115 00:12:13,001 --> 00:12:15,081 You're already working? 116 00:12:16,001 --> 00:12:19,121 Papa, what are you talking about? Elena goes to Nino's school. 117 00:12:19,321 --> 00:12:21,801 - Really? - Classical high school? 118 00:12:23,441 --> 00:12:26,001 - Well done. - I'm impressed. 119 00:12:26,201 --> 00:12:28,681 This news cheers me up. 120 00:12:30,401 --> 00:12:33,401 Good girl, you've done the right thing staying in school. 121 00:12:47,521 --> 00:12:50,201 Pinuccio, did you like the pasta? 122 00:12:50,401 --> 00:12:51,401 I sure did! 123 00:12:51,601 --> 00:12:54,641 Do we want to compliment our hostess? 124 00:12:54,841 --> 00:12:56,681 Dinner was delicious. 125 00:12:56,881 --> 00:12:59,921 The house is always clean and cozy and you're so warm and friendly. 126 00:13:00,121 --> 00:13:01,361 Knock it off, will you? 127 00:13:01,561 --> 00:13:03,081 It's the truth. 128 00:13:03,281 --> 00:13:04,081 Papa... 129 00:13:04,281 --> 00:13:06,321 Leave Papa in peace, he's eating. 130 00:13:06,521 --> 00:13:09,681 - No, I've finished. What is it? - I made a cake. 131 00:13:11,161 --> 00:13:12,921 He made a cake. 132 00:13:16,641 --> 00:13:18,801 Don't bother, I'll do it. 133 00:13:19,761 --> 00:13:20,881 You'll do it? 134 00:13:22,521 --> 00:13:23,681 Thank you. 135 00:13:41,761 --> 00:13:43,201 Come on, girls, come on! 136 00:13:43,881 --> 00:13:45,161 Come on! 137 00:13:46,081 --> 00:13:47,201 Move. 138 00:13:47,401 --> 00:13:50,361 Elena, you need to do smoother strokes. 139 00:13:50,801 --> 00:13:53,681 So you gather the water and don't push it away, okay? 140 00:13:55,001 --> 00:13:56,321 Come on. 141 00:13:58,641 --> 00:14:00,041 Move! 142 00:14:00,401 --> 00:14:02,321 You can do it! 143 00:14:02,521 --> 00:14:03,681 Move! 144 00:14:12,721 --> 00:14:14,961 If there's no harmony in the movement, 145 00:14:15,161 --> 00:14:18,601 if you lie on the water and don't go in, your muscles feel heavy. 146 00:14:18,801 --> 00:14:22,001 - Why do you make it so complicated? - Elena understands me. 147 00:14:22,201 --> 00:14:24,281 She goes to school, she understands words. 148 00:14:24,721 --> 00:14:26,841 You're right, I'm tired now. 149 00:14:27,681 --> 00:14:31,361 You know what we'll do for our breathing and muscle tone? 150 00:14:31,561 --> 00:14:32,521 No. 151 00:14:32,721 --> 00:14:35,641 - A nice run. - But we've already swum! 152 00:14:35,841 --> 00:14:38,881 Come on, healthy mind healthy body! 153 00:14:44,881 --> 00:14:46,641 The last ten days of July 154 00:14:46,841 --> 00:14:49,881 gave me a sense of wellbeing I'd never known till then. 155 00:14:50,481 --> 00:14:53,921 I felt a sensation that has often reoccurred in my life, 156 00:14:54,521 --> 00:14:56,241 the joy of the new. 157 00:14:56,441 --> 00:14:58,121 See you, darling. 158 00:14:59,641 --> 00:15:02,041 When we get back we'll have a hearty meal. 159 00:15:02,241 --> 00:15:05,521 - I wonder what Nella's cooked. - Stuffed peppers! 160 00:15:06,881 --> 00:15:08,321 Come on. 161 00:15:10,161 --> 00:15:11,481 Move. 162 00:15:13,561 --> 00:15:16,361 Papa, I'm tired, I can't go on. 163 00:15:16,561 --> 00:15:18,241 Come here. 164 00:15:18,681 --> 00:15:20,081 Come here. 165 00:15:22,081 --> 00:15:23,081 Up you come. 166 00:15:23,281 --> 00:15:24,561 What are you doing? 167 00:15:24,761 --> 00:15:26,401 I can manage. 168 00:15:26,601 --> 00:15:27,641 You good? 169 00:15:27,841 --> 00:15:30,521 I was sorry the day Donato left. 170 00:15:30,721 --> 00:15:33,121 Even though the house was ringing with our voices, 171 00:15:33,321 --> 00:15:35,601 it seemed quiet, funereal. 172 00:15:36,321 --> 00:15:40,201 The only consolation was that Nino would be coming soon. 173 00:15:40,881 --> 00:15:43,561 You think I'm stupid and I don't understand anything, 174 00:15:43,761 --> 00:15:46,161 but I understand everything and I see everything. 175 00:15:46,841 --> 00:15:49,761 Yeah, there's a boy I like, but nothing special. 176 00:15:49,961 --> 00:15:51,081 Yeah, right... 177 00:15:51,281 --> 00:15:52,761 Seriously, Mamma. 178 00:15:52,961 --> 00:15:55,321 They're girls, they want to have fun. 179 00:15:55,801 --> 00:15:57,681 I don't know what you're on about. 180 00:15:59,041 --> 00:16:00,561 It's Nino! 181 00:16:05,041 --> 00:16:07,241 You coming to greet your brother? 182 00:16:07,761 --> 00:16:09,841 - Hi, Nino! - Hi, Ma. 183 00:16:10,601 --> 00:16:12,801 - How was the trip? - Endless. 184 00:16:13,361 --> 00:16:15,681 Come in, we were waiting for you. 185 00:16:19,041 --> 00:16:20,481 Hello, Signora Nella. 186 00:16:20,681 --> 00:16:24,161 My, how you've grown! You're the same as your father. 187 00:16:24,641 --> 00:16:25,721 Handsome, huh? 188 00:16:25,921 --> 00:16:27,681 - Hi, Nino. - Hi, Marisa. 189 00:16:28,441 --> 00:16:29,721 - Hi. - Hi. 190 00:16:30,801 --> 00:16:33,521 - Is the move all done? - Yes, yesterday. 191 00:16:33,721 --> 00:16:36,521 - You know who this is, right? - Yes. Hi, Lenù. 192 00:16:36,761 --> 00:16:39,041 - How are you? - Good, you? 193 00:16:39,321 --> 00:16:40,361 Good. 194 00:16:40,561 --> 00:16:42,481 Don't you want to know what she's doing here? 195 00:16:42,681 --> 00:16:45,841 - I'm tired, I'm going to sleep. - You don't want to eat something? 196 00:16:46,481 --> 00:16:47,521 Hi, Nino! 197 00:16:47,721 --> 00:16:49,121 Hi, kid. 198 00:16:49,641 --> 00:16:52,041 Your mother's right, I made something for you. 199 00:16:52,241 --> 00:16:55,961 No, thank you, the bus was late, I'd like to get some rest. 200 00:16:56,761 --> 00:16:58,441 - Do I have the same room? - Yes, come. 201 00:17:00,041 --> 00:17:03,161 - See what a charmer? - Stop it... 202 00:17:03,961 --> 00:17:05,801 I'll make your bed. 203 00:18:19,481 --> 00:18:22,881 I don't know when he's coming, nor how to find him. 204 00:18:23,081 --> 00:18:26,401 He went to the beach with friends and said he'd come to Ischia later. 205 00:18:26,601 --> 00:18:28,041 What should I do? 206 00:18:30,001 --> 00:18:31,681 Elena, are you listening to me? 207 00:18:33,361 --> 00:18:36,081 If you left him your address, he'll write to you. 208 00:18:39,401 --> 00:18:41,801 Look, the young master has risen! 209 00:18:45,961 --> 00:18:48,801 Marisa! Come take a look. 210 00:18:58,041 --> 00:19:00,721 Good morning. Have you eaten? 211 00:19:01,161 --> 00:19:03,161 Yeah, I'm going for a swim. 212 00:19:40,481 --> 00:19:44,281 - What are you reading? - "The Brothers Karamazov." 213 00:19:53,041 --> 00:19:54,441 And you? 214 00:19:55,201 --> 00:19:57,081 "Bel Ami" by Maupassant. 215 00:19:57,681 --> 00:19:59,761 It's really good, I read it a few years ago. 216 00:20:03,161 --> 00:20:05,001 What's yours about? 217 00:20:07,201 --> 00:20:10,041 It's about three brothers and a murdered father. 218 00:20:15,401 --> 00:20:18,601 At a certain point, they accuse Dmitri, the eldest son. 219 00:20:19,601 --> 00:20:22,601 - Of killing the father? - Yes, they arrest him. 220 00:20:22,801 --> 00:20:24,321 They're all shocked, 221 00:20:24,521 --> 00:20:28,921 but since he was arrested he might be guilty, who can say he's not? 222 00:20:29,481 --> 00:20:31,801 So, he's put on trial 223 00:20:32,001 --> 00:20:34,241 and that's the best part of the book. 224 00:20:34,441 --> 00:20:37,561 How do you know? You're still reading it. 225 00:20:37,761 --> 00:20:38,881 I'm rereading it. 226 00:20:39,081 --> 00:20:40,321 During the trial, 227 00:20:40,521 --> 00:20:43,521 each time, the person speaking convinces you they know the truth. 228 00:20:44,121 --> 00:20:45,841 They explain why Dmitri's innocent, 229 00:20:46,041 --> 00:20:48,321 and you say he is innocent beyond a doubt. 230 00:20:48,641 --> 00:20:52,761 Then you hear his accuser, they explain why, 231 00:20:52,961 --> 00:20:55,041 they explain why he's guilty. 232 00:20:55,241 --> 00:20:58,441 And you say without a doubt that he killed his father. 233 00:20:59,241 --> 00:21:01,921 Each time someone gives an explanation, 234 00:21:02,121 --> 00:21:04,641 it is incontrovertible... 235 00:21:04,841 --> 00:21:07,281 Who gives a crap about this Karamazov guy? 236 00:21:10,721 --> 00:21:12,721 I'm going for a walk. 237 00:21:15,481 --> 00:21:17,041 Boy, is he boring. 238 00:21:17,241 --> 00:21:19,121 Let's take a dip. 239 00:21:37,321 --> 00:21:38,521 Papa? 240 00:21:40,761 --> 00:21:43,361 What's he doing here? He's not due till tomorrow. 241 00:21:43,561 --> 00:21:44,481 Papa! 242 00:22:12,361 --> 00:22:15,641 You've no idea how unbearable Naples is at the moment. 243 00:22:15,841 --> 00:22:19,281 There's no one there and it's stifling even at night. 244 00:22:19,521 --> 00:22:22,841 What do you do in the evenings? Do you go out for a walk? 245 00:22:23,641 --> 00:22:24,881 Me? 246 00:22:25,761 --> 00:22:29,041 Where would I go? I'm counting the days one by one. 247 00:22:29,481 --> 00:22:32,481 I can't wait for the August 13 so I can stay here longer. 248 00:22:33,081 --> 00:22:34,921 I want to go for a thousand swims. 249 00:22:35,121 --> 00:22:37,361 But you're already leaving tomorrow. 250 00:22:37,561 --> 00:22:39,441 I have to work, 251 00:22:39,641 --> 00:22:41,561 or else who'll pay for their vacation? 252 00:22:42,161 --> 00:22:44,481 Mamma, remember I have to leave on the 13th. 253 00:22:44,681 --> 00:22:46,841 The 13th, really? I'm sorry to hear that. 254 00:22:47,681 --> 00:22:49,401 I've got plans with my friends, 255 00:22:49,601 --> 00:22:53,321 we're going to this guy's house in Avellino, to do assignments. 256 00:22:53,521 --> 00:22:55,721 Can't you go after the 15th? 257 00:22:55,921 --> 00:22:57,401 It's all organized. 258 00:22:57,601 --> 00:22:59,521 Let him go, he has to study. 259 00:23:00,641 --> 00:23:02,841 Good boy, you're lucky to go to school. 260 00:23:03,641 --> 00:23:06,241 I only did a couple of years of trade school, 261 00:23:06,441 --> 00:23:10,241 then my father said: "Enough, now you have to bring money home." 262 00:23:10,921 --> 00:23:14,161 If I'd been able to stay in school like you, who knows where I'd be. 263 00:23:14,361 --> 00:23:18,081 But I'm not complaining, I've had my satisfactions. 264 00:23:18,281 --> 00:23:20,561 And then there are those you'll give me. 265 00:23:20,761 --> 00:23:24,601 Good boy, study. And do everything I wasn't able to. 266 00:23:25,081 --> 00:23:27,041 I'll take you for ice cream, if you like. 267 00:23:27,961 --> 00:23:30,001 - Yes. - I'll be ready in a minute. 268 00:23:30,481 --> 00:23:32,801 - Can I go too? - Nino, take him. 269 00:23:33,001 --> 00:23:35,121 - Then I'm coming too. - You're too little. 270 00:23:35,321 --> 00:23:37,201 Neither of you are going. 271 00:23:37,401 --> 00:23:39,441 When Papa returns mid-August, 272 00:23:39,641 --> 00:23:43,241 we'll have a nice party on the beach the way we like it. 273 00:24:01,961 --> 00:24:03,641 Aren't you Marisa Sarratore? 274 00:24:04,201 --> 00:24:06,881 - Do I know you? - I'm a classmate of Loredana's. 275 00:24:08,241 --> 00:24:11,721 Loredana's at the Patria Bar, she heard you were in Ischia. 276 00:24:11,921 --> 00:24:13,721 Do you want to come, too? 277 00:24:13,921 --> 00:24:15,681 - Can I go? - No, we gotta go. 278 00:24:15,881 --> 00:24:17,881 We're going, she can join us later. 279 00:24:18,081 --> 00:24:19,161 See you later. 280 00:24:19,361 --> 00:24:21,641 Nino, please, they're all really nice 281 00:24:21,961 --> 00:24:24,041 and there's this boy I really like. 282 00:24:24,241 --> 00:24:26,041 Elena's coming too. 283 00:24:26,481 --> 00:24:29,481 No, sorry, I don't feel like it. I'll wait for you here. 284 00:24:30,321 --> 00:24:32,801 Go for a walk, then, talk about your stuff. 285 00:24:33,001 --> 00:24:35,721 - Come get me at 10:30. - All right. 286 00:24:36,561 --> 00:24:37,841 Thanks. 287 00:24:43,721 --> 00:24:46,481 - You're very open-minded with her. - What do you mean? 288 00:24:47,801 --> 00:24:50,041 At home, my friends aren't like that with their sisters. 289 00:24:50,241 --> 00:24:52,801 I remember the neighborhood very well, 290 00:24:53,001 --> 00:24:55,521 I was jealous of your friendship with Lila. 291 00:24:55,721 --> 00:24:58,921 I'd see you two together, always talking. 292 00:25:00,321 --> 00:25:03,881 I wanted to make friends with you but I never had the courage. 293 00:25:06,041 --> 00:25:08,801 Do you remember the declaration I made to you? 294 00:25:10,281 --> 00:25:11,281 Yes. 295 00:25:12,721 --> 00:25:14,401 I liked you a lot. 296 00:25:16,241 --> 00:25:17,401 Thank you. 297 00:25:18,121 --> 00:25:21,721 I thought we'd get engaged and be together forever. 298 00:25:22,441 --> 00:25:25,321 All three of us, me, you and your friend. 299 00:25:25,801 --> 00:25:27,121 All three? 300 00:25:28,401 --> 00:25:31,041 Obviously, I didn't know much about being engaged. 301 00:25:33,361 --> 00:25:35,601 Is she still in school? 302 00:25:36,121 --> 00:25:38,121 - You mean, Lila? - Yes. 303 00:25:38,321 --> 00:25:40,361 - No, she's stopped. - What's she doing? 304 00:25:41,081 --> 00:25:42,961 Helping her parents. 305 00:25:45,081 --> 00:25:46,881 She was really smart. 306 00:25:48,321 --> 00:25:50,561 You couldn't keep up with her. 307 00:25:52,721 --> 00:25:54,721 She'd make my mind blur. 308 00:25:59,401 --> 00:26:03,401 That's exactly the way he put it: "She'd make my mind blur. " 309 00:26:03,601 --> 00:26:05,721 And I suffered keenly, 310 00:26:05,921 --> 00:26:08,561 I felt a pang in the middle of my chest. 311 00:26:19,281 --> 00:26:22,561 After that conversation, I stopped writing to Lila, 312 00:26:22,761 --> 00:26:24,401 she never replied anyway, 313 00:26:24,601 --> 00:26:26,721 and I dedicated myself to looking after Nino. 314 00:26:26,921 --> 00:26:29,601 I waited for him, I went down to the beach with him, 315 00:26:29,801 --> 00:26:32,561 I prepared his things, I brought them to him. 316 00:26:32,761 --> 00:26:35,681 In short, I loved him and I was content to love him. 317 00:26:40,401 --> 00:26:43,321 But August 13 was approaching 318 00:26:43,521 --> 00:26:45,881 and Nino would soon be leaving. 319 00:26:48,361 --> 00:26:50,601 This stinks like your feet, Ciro! 320 00:26:51,081 --> 00:26:54,561 Leave him be, he's little. He'll hurt himself. 321 00:26:55,161 --> 00:26:57,841 I'm ready, let's go. What are you doing? 322 00:26:59,241 --> 00:27:01,001 Nino, will you come with us? 323 00:27:03,721 --> 00:27:05,041 I already said no. 324 00:27:05,241 --> 00:27:07,161 - Come on, please. - No. 325 00:27:07,921 --> 00:27:09,561 Want to take a walk on the beach? 326 00:27:10,201 --> 00:27:12,041 My friends are expecting me at the port. 327 00:27:12,241 --> 00:27:14,161 - There's a beautiful moon. - Can I go by myself? 328 00:27:14,361 --> 00:27:15,361 No. 329 00:27:15,561 --> 00:27:17,681 - Please, Nino! - I can take her. 330 00:27:17,881 --> 00:27:19,081 What are you talking about? 331 00:27:19,401 --> 00:27:23,281 Papa will take us to make a bonfire on the beach like he promised. 332 00:27:24,081 --> 00:27:26,681 - Empty promises. - Nino, give it a rest about your dad. 333 00:27:28,041 --> 00:27:29,881 Always irritable, lacking respect. 334 00:27:30,401 --> 00:27:32,801 Respect? Poor you, Mamma! 335 00:27:33,281 --> 00:27:34,241 Enough, Ciro! 336 00:27:34,441 --> 00:27:35,761 Well? 337 00:27:37,041 --> 00:27:39,241 Why don't we go to the beach? 338 00:27:40,521 --> 00:27:42,201 Let's go, Marisa. 339 00:27:43,241 --> 00:27:44,481 Bye. 340 00:27:49,401 --> 00:27:50,521 You're not going? 341 00:27:52,201 --> 00:27:53,921 I'd rather not. 342 00:28:00,481 --> 00:28:03,081 I didn't understand what I was, who I was. 343 00:28:03,521 --> 00:28:06,281 Why didn't Nino want me, why didn't he look at me? 344 00:28:06,481 --> 00:28:09,161 What signs was I carrying, what destiny? 345 00:28:10,201 --> 00:28:12,361 I thought of the neighborhood as a vortex 346 00:28:12,561 --> 00:28:15,401 and any attempt to climb out would be delusional. 347 00:28:39,801 --> 00:28:42,401 I have to go and pick up Marisa in an hour. 348 00:28:45,561 --> 00:28:48,961 I'm going to dedicate my life to not becoming like my father. 349 00:28:50,601 --> 00:28:52,481 He's a nice man. 350 00:28:53,441 --> 00:28:55,161 Everybody says so. 351 00:28:56,001 --> 00:28:57,241 So? 352 00:29:00,201 --> 00:29:01,881 How's Melina? 353 00:29:02,081 --> 00:29:04,081 How do you think? 354 00:29:05,921 --> 00:29:07,321 Like that. 355 00:29:09,041 --> 00:29:10,961 He was her lover. 356 00:29:11,801 --> 00:29:14,281 He knew perfectly well she was a fragile woman, 357 00:29:14,801 --> 00:29:17,001 but he took her anyway. 358 00:29:18,801 --> 00:29:20,281 Out of pure vanity. 359 00:29:22,441 --> 00:29:25,841 Out of vanity he'd hurt anyone without feeling responsible for it. 360 00:29:26,521 --> 00:29:28,681 Because he's convinced he makes everyone happy, 361 00:29:28,881 --> 00:29:31,241 he thinks he should be forgiven for everything. 362 00:29:33,361 --> 00:29:34,921 But that's not how it is. 363 00:29:37,361 --> 00:29:41,281 He goes to Mass every Sunday, treats us kids well, 364 00:29:41,481 --> 00:29:44,041 he's always considerate with my mother, 365 00:29:44,641 --> 00:29:46,401 but he betrays her all the time. 366 00:29:48,361 --> 00:29:50,041 He's a hypocrite. 367 00:29:50,881 --> 00:29:52,521 He disgusts me. 368 00:29:59,841 --> 00:30:02,881 He and Melina were swept away by passion. 369 00:30:05,161 --> 00:30:07,001 Like Dido and Aeneas. 370 00:30:09,401 --> 00:30:12,281 They're things that hurt, but they're also moving. 371 00:30:13,361 --> 00:30:14,801 You can't understand. 372 00:30:18,721 --> 00:30:20,081 Wait! 373 00:30:24,081 --> 00:30:25,841 I understand you. 374 00:30:37,321 --> 00:30:39,201 I'm leaving tomorrow. 375 00:30:41,441 --> 00:30:43,441 But tomorrow isn't the 13th. 376 00:30:52,361 --> 00:30:54,921 We walked back up to Barano talking about books, 377 00:30:55,121 --> 00:30:57,681 then we went to pick up Marisa at the port. 378 00:30:58,521 --> 00:31:01,481 I could still feel his mouth on mine. 379 00:31:01,681 --> 00:31:03,641 I cried all night. 380 00:31:14,441 --> 00:31:15,801 Lenuccia! 381 00:31:18,841 --> 00:31:20,041 Lenù. 382 00:31:20,241 --> 00:31:24,081 Nino had to eat breakfast on the terrace so as not to disturb you. 383 00:31:38,561 --> 00:31:40,281 I'm sorry, Nella. 384 00:31:41,561 --> 00:31:43,801 I must have fallen asleep late. 385 00:32:03,801 --> 00:32:07,441 Maybe you'll make it before the ferry leaves. 386 00:32:10,121 --> 00:32:12,641 - I don't understand. - He's gone. 387 00:32:13,641 --> 00:32:15,401 What do you mean? 388 00:32:16,561 --> 00:32:17,961 He's left. 389 00:32:18,801 --> 00:32:21,401 Move! You can still make it. 390 00:32:21,601 --> 00:32:23,161 Run, go on! 391 00:32:39,401 --> 00:32:40,761 No! 392 00:33:00,601 --> 00:33:04,041 Then Donato came back, his presence reassured me. 393 00:33:04,601 --> 00:33:07,161 It was a solid remedy not only against his son, 394 00:33:07,361 --> 00:33:10,161 who had left after an imperceptible kiss, 395 00:33:10,361 --> 00:33:14,201 but also against Lila, who continued to not reply to my letters. 396 00:33:32,161 --> 00:33:33,961 How wonderful! 397 00:33:42,241 --> 00:33:44,081 What are you reading? 398 00:33:45,561 --> 00:33:47,681 "Great Expectations." 399 00:33:48,441 --> 00:33:50,841 - Do you know it? - Yes. 400 00:34:02,121 --> 00:34:03,641 What's wrong? 401 00:34:04,841 --> 00:34:07,201 - I'm sleepy. - You're sleepy? 402 00:34:07,401 --> 00:34:09,281 After all you've done? 403 00:34:09,481 --> 00:34:12,241 It's normal. Come on, enough now. 404 00:34:12,681 --> 00:34:16,121 This is an intelligent article about Naples being empty in August. 405 00:34:17,841 --> 00:34:19,881 Listen to how it ends. 406 00:34:20,081 --> 00:34:23,881 "That is to say that as the summer heat is prolonged 407 00:34:24,441 --> 00:34:28,681 and the city is left as empty as the pores of its renowned grottoes 408 00:34:28,881 --> 00:34:31,361 for those who also love its subterranean life, 409 00:34:32,721 --> 00:34:37,121 the vitality of its people re-emerges, scattered along the coasts, 410 00:34:37,321 --> 00:34:40,441 even more renowned than the gulfs that embrace it." 411 00:34:42,681 --> 00:34:44,241 Did you like it? 412 00:34:44,441 --> 00:34:46,281 Yes, very much. 413 00:34:47,601 --> 00:34:49,321 And look who wrote it. 414 00:34:50,121 --> 00:34:51,601 Read there. 415 00:34:54,721 --> 00:34:55,801 Donato Sarratore? 416 00:35:00,401 --> 00:35:01,761 Congratulations. 417 00:35:03,561 --> 00:35:04,801 It's nothing, really. 418 00:35:05,401 --> 00:35:07,441 Donato, he's fallen asleep. 419 00:35:08,321 --> 00:35:10,481 Help me move him. 420 00:35:23,401 --> 00:35:25,801 It's hot, shall we go in? 421 00:35:26,441 --> 00:35:30,121 - I just came out. - I'm going, I'm dying. 422 00:36:07,041 --> 00:36:08,681 I wrote one last letter to Lila 423 00:36:08,881 --> 00:36:13,121 where I said, seeing as she hadn't replied, I wouldn't write anymore. 424 00:36:14,521 --> 00:36:18,761 Then, at the end of August, when that extraordinary period was about to end, 425 00:36:18,961 --> 00:36:21,721 two important things happened at once. 426 00:36:21,921 --> 00:36:23,721 "Take me, life, 427 00:36:23,921 --> 00:36:27,241 to gaze upon the wild western stars..." 428 00:36:27,441 --> 00:36:29,321 Wild western. 429 00:36:30,441 --> 00:36:32,201 Let's go to the beach. 430 00:36:32,401 --> 00:36:35,041 "I do not fear the furore of your motion..." 431 00:36:35,761 --> 00:36:37,681 Shall we go to Casamicciola today? 432 00:36:38,081 --> 00:36:40,001 Because that's where your friends are, right? 433 00:36:40,201 --> 00:36:43,401 What are you talking about? Anyway, that's not why I said it. 434 00:36:43,601 --> 00:36:45,521 You can't pull the wool over my eyes. 435 00:36:45,921 --> 00:36:48,441 I wrote that here, I was inspired here. 436 00:36:49,281 --> 00:36:51,841 Donato, she wants to go to Casamicciola. 437 00:36:52,041 --> 00:36:54,121 No, Casamicciola is too open. 438 00:36:54,401 --> 00:36:55,961 Let's change beach. 439 00:36:56,161 --> 00:36:59,281 - I know why you want to change. - Why's that? 440 00:37:00,441 --> 00:37:01,681 Elena, what do you say? 441 00:37:05,321 --> 00:37:07,241 Today I turn 15. 442 00:37:07,881 --> 00:37:10,321 - And you say it like that? - That's big news! 443 00:37:10,521 --> 00:37:12,121 Many happy returns! 444 00:37:12,321 --> 00:37:14,801 Why didn't you tell me it was your birthday? 445 00:37:15,001 --> 00:37:16,521 Happy birthday! 446 00:37:17,121 --> 00:37:18,321 It's not important. 447 00:37:18,521 --> 00:37:21,361 Fifteen is very important indeed! 448 00:37:22,241 --> 00:37:24,481 You're a good girl, Lenù. 449 00:37:24,681 --> 00:37:26,281 And you're polite. 450 00:37:26,481 --> 00:37:27,921 Tonight, we'll celebrate. 451 00:37:28,121 --> 00:37:30,361 We'll have a lovely party on the beach. 452 00:37:30,561 --> 00:37:32,561 You're always thinking about yourself. 453 00:37:32,761 --> 00:37:35,641 The beach at night wasn't good for Ciro. 454 00:37:35,841 --> 00:37:39,001 We'll have a party at home, tonight we'll help you cook. 455 00:37:39,201 --> 00:37:41,721 Yes, I'll make a nice fruit tart. 456 00:37:41,921 --> 00:37:43,721 Come on, it's getting late. 457 00:37:43,921 --> 00:37:45,561 Ciro, your shoes. 458 00:37:47,121 --> 00:37:50,161 Leave it, it's your birthday, you don't need to do anything. 459 00:37:50,361 --> 00:37:52,801 No, I'll do it, it's my job. 460 00:37:55,001 --> 00:37:57,161 What a good girl. 461 00:37:59,681 --> 00:38:01,281 Greco! 462 00:38:03,761 --> 00:38:05,041 Greco! 463 00:38:07,681 --> 00:38:09,681 Is there a Greco here? 464 00:38:21,401 --> 00:38:22,801 I'm Greco. 465 00:38:23,001 --> 00:38:25,241 It's you? There's a letter. 466 00:38:27,561 --> 00:38:28,921 Here you are. 467 00:38:30,841 --> 00:38:32,801 - Thank you. - You're welcome. 468 00:38:39,361 --> 00:38:42,081 - Why haven't you changed? - Aren't you coming? 469 00:38:42,281 --> 00:38:45,041 No, I'm not coming to the beach today. Maybe later. 470 00:38:45,241 --> 00:38:47,561 - What, you're not coming? - How disappointing. 471 00:38:48,081 --> 00:38:49,721 I have things to do. 472 00:38:49,921 --> 00:38:52,721 - But we'll celebrate tonight. - Yes. 473 00:38:53,521 --> 00:38:55,201 - Let's go. - Bye, Lenù. 474 00:38:55,401 --> 00:38:57,321 See you later, congratulations again. 475 00:38:57,521 --> 00:38:58,521 Bye. 476 00:38:59,361 --> 00:39:01,281 Are you sad? 477 00:39:05,201 --> 00:39:09,241 Lila's voice, set in writing, swept me away, enraptured me. 478 00:39:10,161 --> 00:39:12,761 I wasn't able to reply to her letter. 479 00:39:12,961 --> 00:39:16,161 I was ashamed of the childish pages I had written, 480 00:39:16,361 --> 00:39:19,561 of the excessive tones, the frivolity, the false mirth, 481 00:39:19,761 --> 00:39:21,601 the false pain. 482 00:39:21,801 --> 00:39:25,121 That letter's initial effect was to make me feel, 483 00:39:25,321 --> 00:39:27,841 on my fifteenth birthday, 484 00:39:28,041 --> 00:39:29,721 like a fraud. 485 00:39:30,801 --> 00:39:33,601 Lila had sent me birthday wishes, 486 00:39:33,801 --> 00:39:37,961 she hadn't written back because she was content knowing I was at the beach. 487 00:39:38,161 --> 00:39:39,521 She was happy I loved Nino 488 00:39:39,721 --> 00:39:42,881 and she didn't want to ruin my vacation with her horrible stories. 489 00:39:43,081 --> 00:39:44,441 Have a chocolate. 490 00:39:45,241 --> 00:39:46,241 Thank you. 491 00:39:48,601 --> 00:39:49,601 Lila. 492 00:39:50,281 --> 00:39:51,201 No. 493 00:39:51,401 --> 00:39:53,201 They're good. 494 00:39:54,081 --> 00:39:56,641 - Just one, to be polite. - I don't want it. 495 00:40:04,881 --> 00:40:07,481 - Who is it at this hour? - How should I know? 496 00:40:07,681 --> 00:40:10,241 Don't worry, I'll go. 497 00:40:16,081 --> 00:40:17,481 - Come in. - Good evening. 498 00:40:17,681 --> 00:40:19,201 In there. 499 00:40:21,401 --> 00:40:22,721 Good evening. 500 00:40:23,841 --> 00:40:26,201 Signora, let's make room here. 501 00:40:29,161 --> 00:40:31,641 Put it in the center. 502 00:40:31,841 --> 00:40:33,761 Put it here. 503 00:40:35,721 --> 00:40:37,321 Do you like it? 504 00:40:37,521 --> 00:40:39,881 - It's too much. - No, it's not. 505 00:40:42,281 --> 00:40:43,441 It's for you, Lila. 506 00:40:45,521 --> 00:40:47,161 Do you like it? 507 00:42:01,481 --> 00:42:04,761 She didn't know how to get out, she was terrified. 508 00:42:05,121 --> 00:42:07,681 Marcello was actually a good catch, 509 00:42:08,001 --> 00:42:09,841 but the good smacked of bad 510 00:42:10,041 --> 00:42:11,881 and the bad smacked of good, 511 00:42:12,081 --> 00:42:14,241 a blend that took the breath away. 512 00:42:24,281 --> 00:42:27,721 Eight men, two cars and you call that bad luck? 513 00:42:28,121 --> 00:42:31,281 - Call the men who were in the cars. - Sure! 514 00:42:32,201 --> 00:42:35,721 No, hang on, they're all out on that search. 515 00:42:37,801 --> 00:42:39,841 Thank Marcello, look what he brought you. 516 00:42:40,041 --> 00:42:42,441 - What nice cakes! - There's spumante. 517 00:42:42,841 --> 00:42:45,001 Spumante? What are we celebrating? 518 00:42:45,201 --> 00:42:47,081 I have something for Lila. 519 00:42:50,481 --> 00:42:53,801 It belonged to my grandmother, then Papa gave it to Mamma 520 00:42:54,001 --> 00:42:56,481 and now I'd be happy if you wore it. 521 00:43:12,881 --> 00:43:14,361 Do you like it? 522 00:43:15,841 --> 00:43:18,281 - It's beautiful. - Do you like it? 523 00:43:18,481 --> 00:43:20,001 It's gorgeous, thank you. 524 00:43:20,881 --> 00:43:22,441 It's gorgeous. 525 00:43:23,241 --> 00:43:24,601 - It's fantastic. - A toast! 526 00:43:24,801 --> 00:43:28,041 Hand me the glasses, today we have to celebrate. 527 00:43:29,361 --> 00:43:31,761 Some for Lila, too, just a drop. 528 00:43:31,961 --> 00:43:33,401 There you are. 529 00:43:35,081 --> 00:43:37,161 - Cheers! - Cheers, everybody! 530 00:43:37,361 --> 00:43:40,201 - Thank you, Marcello. - Lila, you toast, too. 531 00:43:58,841 --> 00:43:59,961 Marcello? 532 00:44:07,681 --> 00:44:10,121 What's wrong? Don't you like it? 533 00:44:10,441 --> 00:44:13,681 You know what's wrong, I don't want your ring. 534 00:44:16,401 --> 00:44:19,921 It's a gift, it's not polite to refuse a gift. 535 00:44:20,121 --> 00:44:21,961 Then let's be rude. 536 00:44:24,681 --> 00:44:26,081 No, Lila... 537 00:44:26,281 --> 00:44:28,321 you're not rude, 538 00:44:28,561 --> 00:44:31,601 you're a bitch, a prize bitch. 539 00:44:33,121 --> 00:44:36,881 You need to watch out, you're testing my patience. 540 00:44:37,161 --> 00:44:39,441 But sooner or later my patience will run out 541 00:44:39,641 --> 00:44:42,161 and I'll make you pay for all these insults. 542 00:44:44,681 --> 00:44:46,681 I'll make you pay. 543 00:44:47,801 --> 00:44:49,681 I'll make you pay. 544 00:45:07,841 --> 00:45:08,961 Lila? 545 00:45:12,441 --> 00:45:15,201 He's such a nice boy, I'm happy. 546 00:45:16,361 --> 00:45:17,761 What's the matter? 547 00:45:20,401 --> 00:45:21,401 And the ring? 548 00:45:22,481 --> 00:45:25,561 I gave it back, I don't want him. 549 00:45:26,361 --> 00:45:27,641 Don't joke. 550 00:45:28,201 --> 00:45:31,161 Who's joking? I'll never marry him. 551 00:45:32,401 --> 00:45:33,881 - What did you say? - You heard me. 552 00:45:34,081 --> 00:45:35,961 That's enough now, don't make him angry. 553 00:45:36,161 --> 00:45:39,521 No, it has to be clear: I'm not marrying him. 554 00:45:40,001 --> 00:45:42,601 Lila, you accepted the ring, you'll marry him. 555 00:45:42,801 --> 00:45:45,721 Again? I told you I gave it back. 556 00:45:46,481 --> 00:45:49,121 - You'll do what I tell you. - No! 557 00:45:51,841 --> 00:45:54,121 Go to bed, we'll discuss it tomorrow. 558 00:45:54,401 --> 00:45:56,361 There's nothing to discuss. 559 00:45:57,121 --> 00:45:59,721 You'll marry him because I say so, it's decided. 560 00:46:00,361 --> 00:46:01,921 That's enough. 561 00:46:02,961 --> 00:46:04,881 You've decided everything. 562 00:46:05,761 --> 00:46:10,361 If Lila doesn't want a blockhead like Marcello, she has a right to say no. 563 00:46:10,561 --> 00:46:11,761 You can't force her. 564 00:46:11,961 --> 00:46:14,761 Who asked for your fucking opinion? Shut up. 565 00:46:15,321 --> 00:46:19,001 If you give her to him, know what I'll do? I'll burn everything. 566 00:46:19,761 --> 00:46:23,041 The shoe store, this fucking house and everything in it. 567 00:46:23,241 --> 00:46:24,281 I swear I will. 568 00:46:24,761 --> 00:46:27,201 What will you do, you little shit? 569 00:46:27,721 --> 00:46:30,081 - Say it again. - You heard me. 570 00:46:30,281 --> 00:46:33,041 I'll burn everything, I'm not letting Lila marry Marcello. 571 00:46:33,681 --> 00:46:35,441 Show me how! 572 00:46:35,641 --> 00:46:37,361 I'm not letting her marry him. 573 00:46:40,961 --> 00:46:43,721 I want you, I think of you 574 00:46:44,641 --> 00:46:46,761 I call you 575 00:46:48,801 --> 00:46:51,961 I see you, I hear you 576 00:46:52,721 --> 00:46:54,721 I dream of you 577 00:46:57,641 --> 00:47:00,881 It's been a year, just think 578 00:47:01,761 --> 00:47:05,241 It's been a year since these eyes 579 00:47:05,641 --> 00:47:11,081 Have not found the peace 580 00:47:12,881 --> 00:47:15,001 They yearn 581 00:47:24,361 --> 00:47:26,361 - Lovely. - Yes, lovely. 582 00:47:28,521 --> 00:47:30,841 It's time, shall we turn in? 583 00:47:31,081 --> 00:47:32,641 No, Mamma, one more. 584 00:47:33,081 --> 00:47:35,161 - But it's late. - Listen... 585 00:47:36,121 --> 00:47:38,921 I want to thank you for all this, 586 00:47:39,121 --> 00:47:41,801 but there's something else I want to say. 587 00:47:42,961 --> 00:47:46,961 This morning I received a letter from a friend who needs me 588 00:47:48,241 --> 00:47:51,241 and I think I'll be leaving earlier than planned. 589 00:47:52,001 --> 00:47:54,161 What, earlier? When? 590 00:47:54,361 --> 00:47:56,441 If I can, the day after tomorrow. 591 00:47:56,641 --> 00:47:57,761 What? 592 00:47:57,961 --> 00:48:00,801 You want to leave me like this, kid? 593 00:48:01,001 --> 00:48:02,441 I have to go. 594 00:48:03,321 --> 00:48:06,041 I really do, it's necessary. 595 00:48:06,961 --> 00:48:09,001 Who's going to tell Ciro? 596 00:48:10,241 --> 00:48:11,921 We'll really miss you. 597 00:48:12,401 --> 00:48:15,241 You can't leave earlier, it'll work itself out. 598 00:48:15,841 --> 00:48:18,401 When you're far away problems seem bigger. 599 00:48:18,881 --> 00:48:20,721 She needs me. 600 00:48:20,921 --> 00:48:23,321 But we need you, too. 601 00:48:24,721 --> 00:48:26,841 - Papa's right. - Thank you. 602 00:48:59,881 --> 00:49:02,961 It was this kind of thing that frightened her. 603 00:49:03,161 --> 00:49:06,521 On the copper pot, not by chance, four years earlier 604 00:49:06,721 --> 00:49:10,561 she had placed the blood that squirted from Don Achille's neck 605 00:49:10,761 --> 00:49:12,641 when he was stabbed. 606 00:49:12,841 --> 00:49:17,321 There she channeled her current feeling of menace, 607 00:49:17,521 --> 00:49:20,561 of anguish, about the choice she was facing, 608 00:49:20,761 --> 00:49:23,921 blasting one of them as a signal. 609 00:49:27,961 --> 00:49:31,241 She wrote to me saying even though she wished the opposite, 610 00:49:31,441 --> 00:49:33,601 even though she couldn't wait to see me, 611 00:49:33,801 --> 00:49:37,721 she wished I would stay in Ischia and never return to the neighborhood. 612 00:50:48,401 --> 00:50:50,321 Don't pretend to be asleep. 613 00:50:51,001 --> 00:50:52,841 I know you're awake. 614 00:50:57,361 --> 00:50:58,441 Yes. 615 00:50:59,561 --> 00:51:02,281 Don't think about your friend, stay here. 616 00:51:03,521 --> 00:51:06,681 She's having a hard time, she needs me. 617 00:51:07,801 --> 00:51:10,041 But I need you. 618 00:52:48,321 --> 00:52:52,241 Tomorrow night, you and I will go for a nice walk on the beach. 619 00:52:53,641 --> 00:52:55,721 I'm so fond of you and I know 620 00:52:55,921 --> 00:52:58,321 you're very fond of me too, aren't you? 621 00:53:16,761 --> 00:53:18,201 Good night. 622 00:54:22,521 --> 00:54:24,881 As much as it may seem unlikely today, 623 00:54:25,281 --> 00:54:27,601 for as long as I could remember until that evening, 624 00:54:27,801 --> 00:54:31,001 I had never given myself pleasure, I didn't know it 625 00:54:31,361 --> 00:54:33,921 and to feel it in me took me by surprise. 626 00:54:35,121 --> 00:54:38,281 But I knew immediately that my disgust for Sarratore 627 00:54:38,481 --> 00:54:40,721 and the revulsion I felt for myself 628 00:54:40,921 --> 00:54:43,721 would have stopped me from saying anything. 629 00:54:44,281 --> 00:54:47,361 In fact, this is the first time in my whole life 630 00:54:47,561 --> 00:54:51,041 that I have sought words to describe that unexpected end to my vacation.