1
00:01:39,488 --> 00:01:41,848
Lenù, kau kembali?
2
00:01:42,116 --> 00:01:46,556
- Kau jalan kaki kemari?
- Aku naik kereta.
3
00:01:46,912 --> 00:01:50,792
- Kau cantik sekali.
- Terima kasih.
4
00:01:51,125 --> 00:01:53,885
- Biar kubawakan tasmu.
- Tidak, aku bisa sendiri.
5
00:01:54,169 --> 00:01:56,969
Antonio, ambilkan aku kunci busi.
6
00:02:00,634 --> 00:02:02,154
Sampai jumpa, Antò.
7
00:02:03,262 --> 00:02:05,000
Sampai jumpa.
8
00:02:20,696 --> 00:02:24,176
- Siapa itu?
- Biar kulihat.
9
00:02:35,711 --> 00:02:37,631
Hai, bu.
10
00:02:40,424 --> 00:02:42,224
Apa yang kau lakukan?
11
00:02:42,468 --> 00:02:45,668
Apa kau bersikap nakal?
Apa teman gurumu mengusirmu?
12
00:02:45,972 --> 00:02:48,292
Kau ini bicara apa?
13
00:02:48,558 --> 00:02:54,358
Kenapa kau tidak memberitahuku, Lenu?
Aku bisa menjemputmu ke pelabuhan.
14
00:02:54,772 --> 00:02:59,092
Apa yang lakukan disini? Ayo masuk.
15
00:02:59,444 --> 00:03:02,524
Kau cantik sekali sekarang.
16
00:03:05,000 --> 00:04:15,000
Diterjemahkan oleh sinamoles
17
00:04:22,235 --> 00:04:24,035
Lenù?
18
00:04:25,572 --> 00:04:27,492
Lenù!
19
00:04:31,912 --> 00:04:35,192
- Hai, Lì!
- Kau bisa turun?
20
00:04:35,499 --> 00:04:36,819
Tunggu disana.
21
00:05:02,818 --> 00:05:04,578
Lenuccia disini.
22
00:05:10,576 --> 00:05:12,216
Hai, Lì.
23
00:05:15,122 --> 00:05:17,482
Kau tidak tahu betapa rindunya aku padamu.
24
00:05:17,750 --> 00:05:18,900
Aku juga.
25
00:05:19,990 --> 00:05:21,900
Aku senang bisa melihatmu lagi.
26
00:05:29,428 --> 00:05:33,388
Lihatlah betapa cantiknya dirimu.
27
00:05:35,400 --> 00:05:37,738
Ikutlah denganku.
28
00:05:39,563 --> 00:05:41,483
Lenù!
29
00:05:44,318 --> 00:05:47,038
Kulitmu coklat sekarang, kau seperti artis.
30
00:05:47,321 --> 00:05:50,561
Terima kasih. Kau juga.
31
00:05:50,866 --> 00:05:54,706
- Aku berlibur seminggu di Ischia.
- Aku juga pergi ke Ischia.
32
00:05:55,037 --> 00:05:56,837
Aku tahu, Lila memberitahuku.
33
00:05:59,083 --> 00:06:01,923
Aku mencarimu,
tapi aku tidak menemukanmu.
34
00:06:06,799 --> 00:06:09,839
Kau lihat? Elena sudah kembali.
Sekarang kau mau apa?
35
00:06:10,136 --> 00:06:11,776
Aku kita pergi.
36
00:06:12,013 --> 00:06:14,853
Tapi ingat, kau mengundangnya,
bukan aku.
37
00:06:15,141 --> 00:06:20,141
- Aku hanya menemanimu.
- Baiklah. Ayo naik.
38
00:06:35,578 --> 00:06:37,298
Aku saja.
39
00:06:54,514 --> 00:06:57,474
Aku tidak peduli kalau Marcello Solara melihat kita.
40
00:06:59,978 --> 00:07:06,338
Tapi jika kau peduli...
Kita tidak akan membiarkannya terjadi.
41
00:07:10,572 --> 00:07:13,972
Meskipun Stefano tahu soal Marcello Solara.
42
00:07:14,284 --> 00:07:17,404
Stefano justru tak mempedulikan aturan soal pria.
43
00:07:17,704 --> 00:07:22,504
Sudah berapa lama mereka berteman?
Hal besar pasti telah terjadi.
44
00:07:22,876 --> 00:07:26,876
Lila tidak mungkin tak tahu bahwa dia
sedang menciptakan sebuah gempa.
45
00:07:31,343 --> 00:07:33,863
Apa kau benar-benar berbeda?
46
00:07:34,137 --> 00:07:37,497
- Dari siapa?
- Kau tahu siapa.
47
00:07:38,725 --> 00:07:43,525
Aku merasa seperti itu.
Tapi pada akhirnya, siapa yang tahu?
48
00:07:43,897 --> 00:07:46,777
Aku masih belum lupa dulu kau ingin merobek lidahku.
49
00:07:47,067 --> 00:07:51,907
- Itu dulu.
- Sekali pecudang, tetap pecundang.
50
00:07:52,281 --> 00:07:54,361
Kau dulu dua kali lipat dariku.
51
00:08:01,123 --> 00:08:02,563
Berhenti.
52
00:08:04,376 --> 00:08:06,456
Kubilang berhenti.
53
00:08:15,345 --> 00:08:20,265
Aku kita pulang. Jika Rino tak melihatku,
dia akan cemas dan mencariku.
54
00:08:20,643 --> 00:08:23,843
Kakakmu tidak ada disana.
55
00:08:26,565 --> 00:08:29,525
Apa kau yang membuat sepatu
yang dipajang di jendela itu?
56
00:08:29,818 --> 00:08:32,818
- Bagaimana kau tahu?
- Hanya itu yang Rino bicarakan.
57
00:08:33,113 --> 00:08:34,953
Lalu?
58
00:08:35,199 --> 00:08:38,119
- Sepatunya bagus.
- Kalau begitu belilah.
59
00:08:41,455 --> 00:08:44,815
- Berapa harganya?
- Tanyakan saja pada ayahku.
60
00:09:01,642 --> 00:09:03,882
Mau kemana kita sekarang?
61
00:09:04,145 --> 00:09:07,865
Lila bilang 'belilah', jadi aku akan membelinya.
62
00:09:25,500 --> 00:09:30,220
Sepatunya enteng, tapi sepertinya kuat.
Jahitannya juga bagus.
63
00:09:30,588 --> 00:09:34,708
- Nomer berapa ini?
- 43. Tapi bisa muat.
64
00:11:09,771 --> 00:11:14,811
- Sempit.
- Kami bisa membesarkannya di mesin.
65
00:11:15,194 --> 00:11:20,034
- Lenu, bagaimana menurutmu?
- Bagus.
66
00:11:21,700 --> 00:11:23,820
Kalau begitu, akan kubeli.
67
00:11:24,077 --> 00:11:27,837
Don Fernà, putramu bilang kalian bertiga membuatnya.
68
00:11:28,165 --> 00:11:31,525
Dan kau juga ingin membuat model yang lainnya, untuk wanita.
69
00:11:33,712 --> 00:11:36,112
Lila, ambil sketsanya.
70
00:12:04,660 --> 00:12:10,380
-Lenù, kau mau membelinya?
- Tentu.
71
00:12:12,501 --> 00:12:14,741
Baiklah.
72
00:12:17,256 --> 00:12:19,136
Kapan sepatunya bisa jadi?
73
00:12:19,383 --> 00:12:21,943
Kami akan menyimpannya di mesin selama tiga hari.
74
00:12:22,219 --> 00:12:25,579
- Harus kubayar berapa?
- Ayah, bagimana menurutmu?
75
00:12:25,890 --> 00:12:30,930
Menurutku, 15.000 lira.
76
00:12:31,312 --> 00:12:35,752
Itu model eksklusif Cerullo, itu mahal.
77
00:12:41,155 --> 00:12:43,635
Ini, 15.000 lira.
78
00:12:43,908 --> 00:12:49,348
Dan kutambahkan.... 15.000 lira lagi.
79
00:12:49,747 --> 00:12:51,507
Tapi akan kuambil sketsanya.
80
00:12:51,749 --> 00:12:55,349
Ambil saja.
Lagipula aku bisa membuatnya kapanpun aku mau.
81
00:12:58,339 --> 00:13:03,579
Don Fernando, satu hal lagi.
Aku menyewa bangunan di sebelahmu.
82
00:13:03,970 --> 00:13:07,610
Sampai saat ini, belum ada yang memakainya.
Jika kau berencana untuk memperbesar tokomu...
83
00:13:07,932 --> 00:13:11,052
Hubungi saja aku. Kau mengerti?
84
00:13:12,645 --> 00:13:14,405
Sampai jumpa. Terima kasih.
85
00:13:14,647 --> 00:13:17,727
- Sampai jumpa.
- Rino.
86
00:13:18,026 --> 00:13:19,586
Sampai jumpa, Stefano.
87
00:13:28,203 --> 00:13:30,163
Sampai jumpa, Lì.
88
00:13:43,468 --> 00:13:45,988
Lenu, naiklah. Kuantar kau pulang.
89
00:13:46,263 --> 00:13:49,983
Tidak. Kalau ibuku melihatku di mobil
bersamamu, dia akan menamparku.
90
00:13:50,308 --> 00:13:52,908
Kau pikir ayah dan kakakku bodoh?
91
00:13:53,186 --> 00:13:54,746
Apa maksudmu?
92
00:13:54,980 --> 00:13:58,260
Kalau kau pikir kau bisa menipu keluargaku, kau salah.
93
00:14:01,444 --> 00:14:04,300
Aku tersinggung. Aku bukan Marcello Solara.
94
00:14:04,300 --> 00:14:09,391
- Lalu kau ini apa?
- Aku pebisnis.
95
00:14:09,745 --> 00:14:13,185
Sepatu yang kau buat tidak pernah
dilihat orang lain sebelumnya.
96
00:14:13,498 --> 00:14:16,818
- Semuanya, bukan hanya yang kubeli saja.
- Lalu?
97
00:14:17,127 --> 00:14:20,327
Beri aku waktu untuk memikirkannya.
Akan kutemui kau secepatnya.
98
00:14:22,424 --> 00:14:26,064
Marcello berusaha membeliku dengan segala cara.
99
00:14:26,386 --> 00:14:29,226
Tapi tak seorangpun bisa membeliku.
100
00:14:47,616 --> 00:14:53,016
Aku tidak akan mengeluarkan sepeserpun jika aku tidak
akan mendapatkan keuntungan seratus kali lipatnya.
101
00:15:07,469 --> 00:15:12,669
Lila! Lì! Masuklah.
102
00:15:13,058 --> 00:15:15,938
- Sampai jumpa nanti.
- Iya.
103
00:15:23,152 --> 00:15:28,312
Kupikir aku akan menangis siang dan malam
karena yang terjadi padaku di Ischia.
104
00:15:28,699 --> 00:15:32,059
Justru, pola pikirku berubah
hanya dalam hitungan jam.
105
00:15:33,537 --> 00:15:36,937
Pulau itu pun tergantikan dengan apa
yang sedang terjadi pada Lila.
106
00:15:37,249 --> 00:15:42,129
Aku merasa sesuatu yang mengerikan akan terjadi.
107
00:16:03,192 --> 00:16:06,152
Bangunlah, bangunlah.
108
00:16:07,780 --> 00:16:10,740
Apa kau bahagia?
109
00:16:11,033 --> 00:16:12,873
Jawab aku.
110
00:16:13,995 --> 00:16:15,955
Apa kau bahagia sekarang?
111
00:16:17,832 --> 00:16:22,192
Hari ini, kau bersamanya, bukan?
112
00:16:24,589 --> 00:16:28,029
Dia sedang menonton TV.
Pelankan suara kita.
113
00:16:28,343 --> 00:16:32,383
- Menurutmu dia ingin menipu kita?
- Memangnya apa lagi? Ayo kita dengarkan dulu.
114
00:16:32,722 --> 00:16:36,202
- Pelankan suara kalian!
- Kalian tidak mengerti.
115
00:16:36,518 --> 00:16:39,998
Stefano menawarkan untuk memperluas toko,
116
00:16:40,313 --> 00:16:43,353
menjadikannya pabrik,
yang memperoduksi sepatu Cerullo.
117
00:16:43,650 --> 00:16:46,010
- Dan siapa yang akan mengambil uangnya?
- Dia.
118
00:16:46,277 --> 00:16:50,437
- Apa dia mengatakannya?
- Tidak. Dia mengisyaratkannya.
119
00:16:50,782 --> 00:16:53,742
Apa dia sadar berapa biaya sepatu
buatan tangan seperti itu?
120
00:16:54,035 --> 00:16:57,915
Jika dia tidak sadar, dia tidak akan mau membayar...
121
00:17:00,959 --> 00:17:03,839
Kau perempuan.
122
00:17:04,129 --> 00:17:06,569
dan kau masih belajar berdagang.
123
00:17:06,840 --> 00:17:10,360
- Dia akan mencari pegawai.
- Dan siapa yang akan membayar mereka?
124
00:17:10,677 --> 00:17:13,477
Dia. Tapi kau yang akan memilih pegawainya,
sesuai dengan penilaianmu.
125
00:17:17,017 --> 00:17:20,457
- Kalau sepatunya tak laku?
- Kau hanya akan kehilangan waktu. Dia kehilangan uang.
126
00:17:20,770 --> 00:17:23,210
- Hanya itu saja?
- Benar.
127
00:17:25,358 --> 00:17:26,758
Kita harus menerimanya.
128
00:17:26,985 --> 00:17:29,465
Ini kesempatan besar. Kita harus mengambilnya.
129
00:17:33,867 --> 00:17:35,787
Aku akan keluar.
130
00:17:45,837 --> 00:17:49,677
- Kau mau kemana, Rino?
- Keluar.
131
00:17:51,843 --> 00:17:55,443
- Kau sangat menyukai TV rupanya?
- Aku sedang menunggu Lila.
132
00:17:55,764 --> 00:18:00,204
Omong-omong, kau sudah melihat mobil baru
Stefano Carracci?
133
00:18:00,561 --> 00:18:02,201
Selamat malam.
134
00:18:15,951 --> 00:18:22,751
Jangan begitu. Memangnya kenapa?
Keluarlah sepuluh menit. Ucapkan salam.
135
00:18:23,208 --> 00:18:26,328
Lila, hentikan semua ini dan keluarlah.
136
00:18:26,629 --> 00:18:30,229
Kenapa kau berteriak? Jika dia mendengarmu...
137
00:18:30,549 --> 00:18:34,109
Tentu saja aku harus berteriak,
dia selalu membuat masalah.
138
00:18:34,428 --> 00:18:37,668
- Apa yang kau dapat dengan bersikap begini?
- Tidak ada.
139
00:18:43,687 --> 00:18:46,407
Aku tidak mau bertemu dengannya,
meski hanya sepuluh menitpun.
140
00:18:54,407 --> 00:18:59,727
Dia minta maaf, dia sedang tidak
enak badan, dia tidur.
141
00:19:00,121 --> 00:19:03,001
Marcello tinggallah, kita minum anggur.
142
00:19:03,291 --> 00:19:05,411
Aku punya anggur mawar.
143
00:19:17,180 --> 00:19:19,380
Don Fernando, kau tahu aku.
144
00:19:19,640 --> 00:19:22,800
Jika putrimu tidur, untuk apa aku disini?
145
00:19:24,771 --> 00:19:26,811
Dia sakit kepala.
146
00:19:30,902 --> 00:19:33,302
Aku tahu Lila belanja di toko Stefano Carracci.
147
00:19:33,571 --> 00:19:35,131
Dimana lagi dia harus belanja?
148
00:19:35,365 --> 00:19:41,965
Tidak, Carracci menawarkan pekerjaan untuk Rino,
Tapi Lila tidak ikut bekerja.
149
00:19:42,413 --> 00:19:45,973
- Mereka melihat Lila di mobil dengannya.
- Elena juga ikut.
150
00:19:46,292 --> 00:19:48,292
Stefano menyukai putri Greco.
151
00:19:48,544 --> 00:19:51,064
Kalau begitu Elena tidak cocok berteman dengan putrimu.
152
00:19:51,339 --> 00:19:53,819
Katakan padanya jangan berteman dengan Elena lagi.
153
00:19:56,845 --> 00:20:00,445
- Apa sudah jelas?
- Iya.
154
00:20:00,765 --> 00:20:03,805
Iya. Dia tidak boleh berteman
dengannya lagi.
155
00:20:15,030 --> 00:20:18,510
Aku tidak paham bagaimana Lila
merencanakan setiap langkahnya.
156
00:20:18,825 --> 00:20:22,185
Yang jelas, dia memilih Stefano untuk
menyingkirkan Marcello.
157
00:20:22,495 --> 00:20:25,135
Dan aku mendukung rencananya tersebut.
158
00:20:25,415 --> 00:20:29,655
Dan sekarang kita tahu apa yang akan terjadi.
159
00:20:30,003 --> 00:20:34,003
Stefano meminta kami untuk menunggu di luar toko.
160
00:20:40,514 --> 00:20:41,874
Rino.
161
00:20:43,517 --> 00:20:47,477
- Aku ingin memajangnya disini, bagaimana?
- Apa adikku setuju?
162
00:20:47,813 --> 00:20:51,373
Siapa yang akan berani melakukan sesuatu
jika adikmu tidak setuju?
163
00:20:51,691 --> 00:20:54,171
Coba pegang. Aku ingin melihatnya.
164
00:20:59,241 --> 00:21:01,801
Don Fernando, coba lihatlah.
165
00:21:03,954 --> 00:21:05,794
Kau suka?
166
00:21:06,915 --> 00:21:10,555
- Untuk apa itu?
- Itu gambar buatan Lila.
167
00:21:12,170 --> 00:21:16,490
Itulah yang akan pertama kali pembeli
lihat saat memasuki toko
168
00:21:18,719 --> 00:21:23,039
Kalian, belilah kopi. Aku yang bayar.
169
00:21:28,562 --> 00:21:30,162
Don Fernà...
170
00:21:33,400 --> 00:21:35,640
Aku ingin menikahi Lila.
171
00:21:47,623 --> 00:21:50,663
Tapi Lila sudah bertunangan dengan
Marcello Solara.
172
00:21:50,960 --> 00:21:53,400
Don Fernando, tapi putrimu tidak tahu itu.
173
00:21:53,671 --> 00:21:56,591
- Apa maksudmu?
- Itu benar.
174
00:21:57,925 --> 00:22:00,605
Kau dan ibu yang mengizinkan
si brengsek itu berkunjung,
175
00:22:00,886 --> 00:22:04,686
- Tapi Lila tidak mau.
- Kau tidak paham.
176
00:22:08,644 --> 00:22:10,884
Kenapa sekarang kau ingin menikah?
177
00:22:11,147 --> 00:22:16,027
Saat aku menikahi Nunzia,
aku harus melupakan seluruh rencanaku.
178
00:22:16,402 --> 00:22:20,802
Bagimana menurutmu?
Aku juga pernah mencoba berusaha sendirian.
179
00:22:21,157 --> 00:22:25,237
Saat aku meninggalkan pabrik itu,
aku memikirkan sepatu bagus di otakku.
180
00:22:27,079 --> 00:22:32,759
Bukan mainan seperti yang Lila buat...
Sepatu yang sempurna.
181
00:22:34,045 --> 00:22:35,765
Tapi kemudian aku menikahi Nunzia,
182
00:22:36,005 --> 00:22:39,205
yang tangannya terlalu lemah dan tidak bisa bekerja.
183
00:22:41,135 --> 00:22:46,335
Seharusnya aku menikahi Ines,
dia pekerja keras.
184
00:22:50,269 --> 00:22:52,789
Don Fernà...
185
00:22:53,064 --> 00:22:57,104
Aku hanya akan meminta satu hal,
biarkan putrimu yang memilih.
186
00:22:57,443 --> 00:23:01,363
Jika Lila ingin menikahi Marcello Solara,
aku akan mundur.
187
00:23:03,324 --> 00:23:06,764
Aku sangat mencintainya, dan jika dia bahagia
dengan pria lain, aku akan mengalah.
188
00:23:07,078 --> 00:23:10,278
Dan bisnis kita akan tetap berjalan.
189
00:23:12,250 --> 00:23:16,850
Tapi jika Lila menginginkanku,
tak ada lagi tawar-menawar.
190
00:23:17,213 --> 00:23:19,653
Kau harus menyerahkannya padaku.
191
00:23:31,686 --> 00:23:33,246
Kau mengancamku.
192
00:23:33,480 --> 00:23:37,400
Tidak, aku hanya memintamu melakukan
hal yang benar untuk putrimu.
193
00:23:37,734 --> 00:23:41,254
Aku tahu apa yang benar untuk putriku.
194
00:23:47,994 --> 00:23:51,514
Dia lebih tahu daripada dirimu.
195
00:23:56,044 --> 00:23:58,364
Lila!
196
00:24:09,558 --> 00:24:11,318
Lila...
197
00:24:12,936 --> 00:24:16,736
Akan kukatakan di depan ayahmu.
198
00:24:19,192 --> 00:24:21,752
Aku mencintaimu lebih daripada hidupku.
199
00:24:24,948 --> 00:24:26,948
Maukah kau menikah denganku?
200
00:24:43,842 --> 00:24:46,162
Iya.
201
00:24:55,062 --> 00:24:57,422
Ini penghinaan besar.
202
00:24:58,732 --> 00:25:02,412
Bukan hanya untuk Marcello,
tapi untuk seluruh keluarga Solara.
203
00:25:02,736 --> 00:25:05,936
Siapa yang akan memberitahu anak malang itu?
204
00:25:09,368 --> 00:25:11,288
Aku.
205
00:25:44,362 --> 00:25:49,842
Maafkan aku, aku terlambat malam ini.
Makanan akan segera siap.
206
00:25:53,246 --> 00:25:55,166
Marcello...
207
00:25:56,457 --> 00:25:59,617
Ini semakin malam, kau mau menemaniku
membeli eskrim?
208
00:26:01,796 --> 00:26:03,436
Eskrim?
209
00:26:05,925 --> 00:26:09,685
- Sebelum makan malam? Kau dan aku?
- Iya.
210
00:26:11,556 --> 00:26:14,796
Apa kami boleh pergi?
211
00:26:16,561 --> 00:26:19,441
Pergilah.
Bagaimana menurutmu, Fernando?
212
00:26:21,232 --> 00:26:24,272
Iya, belilah eskrim.
213
00:26:24,569 --> 00:26:30,009
- Kau mau ikut, nyonya?
- Tidak Marcello, terima kasih. Aku sedang memasak.
214
00:26:30,408 --> 00:26:35,168
Kami akan kembali sepuluh menit.
Ayo, Lila.
215
00:27:05,360 --> 00:27:08,040
Lila, kami akan ke rumahmu menonton TV.
216
00:27:08,321 --> 00:27:10,441
- Kau mau kemana?
- Membeli eskrim.
217
00:27:10,699 --> 00:27:12,379
Sebelum makan malam?
218
00:27:18,206 --> 00:27:20,166
Marcè...
219
00:27:20,417 --> 00:27:23,657
Apa aku pernah berkata aku menginginkanmu?
220
00:27:23,962 --> 00:27:30,082
- Tidak. Apa kau sekarang menginginkanku?
- Tidak.
221
00:27:37,059 --> 00:27:38,939
Aku mencintai orang lain.
222
00:27:40,354 --> 00:27:43,274
- Siapa?
- Stefano.
223
00:27:52,074 --> 00:27:53,994
Aku sudah tahu.
224
00:27:57,037 --> 00:28:02,797
- Tapi aku tidak ingin mempercayainya.
Sebaiknya kau percaya. Karena itu benar.
225
00:28:03,210 --> 00:28:06,610
- Akan kubunuh kalian.
- Bunuh aku saja dulu sekarang.
226
00:28:06,922 --> 00:28:08,762
Apa yang kau tunggu?
227
00:28:11,802 --> 00:28:15,402
Aku sangat mencintaimu, aku tidak bisa
melakukannya. Kau paham?
228
00:28:15,723 --> 00:28:22,603
Kalau begitu suruh saja ayahmu, kakakmu,
temanmu, atau siapapun.
229
00:28:23,063 --> 00:28:25,263
Mungkin mereka akan berani melakukannya.
230
00:28:27,943 --> 00:28:31,903
Tapi suruh mereka membunuhku dulu.
231
00:28:34,700 --> 00:28:40,900
Karena jika kau menyentuh siapapun selagi aku hidup,
maka akulah yang akan membunuhmu.
232
00:28:43,959 --> 00:28:46,279
Dan kau tahu aku pasti akan melakukannya.
233
00:28:48,172 --> 00:28:50,852
Dan akan kumulai darimu.
234
00:28:58,808 --> 00:29:03,208
Suruh seseorang untuk mengambil TV,
kami tidak membutuhkannya.
235
00:29:03,562 --> 00:29:06,642
Lila selalu berani, tapi tak pernah hati-hati.
236
00:29:06,941 --> 00:29:10,861
Dia juga tahu bahwa itu tidak akan
berakhir hanya seperti itu.
237
00:29:17,243 --> 00:29:19,723
Aku berhasil di sekolah.
238
00:29:19,996 --> 00:29:25,076
Para guru senang dengan hasil belajarku,
aku semakin dikenal.
239
00:29:25,460 --> 00:29:27,180
Greco!
240
00:29:30,840 --> 00:29:34,720
Aku menghindari Nino, aku tidak mau bicara
atau melihatnya.
241
00:29:35,053 --> 00:29:36,373
Lenù!
242
00:29:36,596 --> 00:29:42,116
Kemarahan dan rasa jijik atas apa
yang dilakukan ayahnya menjalar padanya.
243
00:29:42,518 --> 00:29:46,558
...Dabunt Metelli... Nevio poetay...
244
00:29:46,898 --> 00:29:52,858
'Poetay?'
Apa sesulit itu, Manzo?
245
00:29:53,279 --> 00:29:56,679
Dengan pola metrik tertulis di papan tulis?
246
00:29:56,991 --> 00:30:00,791
Bagaimana kau akan mengingat hexameter,
nada hexameter,
247
00:30:01,120 --> 00:30:04,000
nada sajak bahasa Yunani?
248
00:30:04,290 --> 00:30:05,850
Bagaimana?
249
00:30:10,130 --> 00:30:13,010
Greco, bacakan kalimat di papan tulis.
250
00:30:13,299 --> 00:30:16,339
Perdengarkan pada teman sekelasmu.
251
00:30:16,636 --> 00:30:20,156
nada sajaknya, nada sajak Saturnian.
252
00:30:22,392 --> 00:30:24,312
Malum...
253
00:30:26,479 --> 00:30:28,319
...dabunt...
254
00:30:39,326 --> 00:30:43,566
- Ku tidak bisa melihatnya dengan jelas?
- Maafkan saya, Pak.
255
00:30:43,914 --> 00:30:47,314
- Semuanya berkabut.
Berkabut?
256
00:30:50,712 --> 00:30:56,552
Greco, kau harus dibawa ke optik.
257
00:30:56,968 --> 00:30:59,608
Berikan padaku buku latihanmu.
258
00:30:59,888 --> 00:31:04,968
Akan kutulis surat untuk orang tuamu.
259
00:31:05,352 --> 00:31:11,672
Bawa lagi besok setelah ditanda tangani.
Kau mengerti?
260
00:31:15,362 --> 00:31:16,842
Manzo, ayo kita lanjutkan.
261
00:31:17,072 --> 00:31:19,592
Malum dabunt Meteli Nevio poete.
262
00:31:19,867 --> 00:31:21,507
Ayo ikuti.
263
00:31:23,996 --> 00:31:27,916
Duduklah, kau merusak irama bahasa Latin.
264
00:31:28,250 --> 00:31:31,210
Pergilah.
265
00:31:54,652 --> 00:31:58,852
Aku menangisi betapa mahalnya kacamata itu.
266
00:32:02,409 --> 00:32:05,249
Tidakkah kau lihat aku semakin jelek?
267
00:32:07,706 --> 00:32:12,546
Kau tahu bagaimana kau merusak penglihatanmu?
Kau selalu membaca buku.
268
00:32:12,920 --> 00:32:15,000
Kau seharusnya memikirkan itu sebelumnya.
269
00:32:45,828 --> 00:32:48,628
Dia masih mencintainya.
270
00:32:56,506 --> 00:32:58,706
Bukankah kau mau jalan-jalan?
271
00:32:58,966 --> 00:33:01,366
Tidak, Michele ada urusan dengan Marcello.
272
00:33:01,636 --> 00:33:03,636
Benar, dia seperti artis,
273
00:33:03,888 --> 00:33:08,808
tapi sejak dia bersama Stefano,
dia berdandan berlebihan.
274
00:33:09,185 --> 00:33:13,505
Menurutmu, kenapa dia bertunangan dengan Stefano Carracci?
Dia menjebak seluruh keluarga.
275
00:33:13,857 --> 00:33:15,897
Lila mencintai Stefano.
276
00:33:16,150 --> 00:33:19,030
Lila tahu pasti dari mana uang keluarga
Carracci berasal.
277
00:33:19,320 --> 00:33:22,920
Lagi-lagi soal Don Achille, pasar gelap dan
omong kosong itu?
278
00:33:23,241 --> 00:33:26,081
Temanmu itu dulu setuju denganku.
279
00:33:26,369 --> 00:33:28,569
Kenapa?
Memangnya dari mana uang Stefano berasal?
280
00:33:28,830 --> 00:33:32,710
Dari emas milik keluarga wanita yang Don Achille
sembunyikan di bawah kasurnya.
281
00:33:33,043 --> 00:33:36,043
Dia mempermainkan wanita itu
dengan darah orang miskin.
282
00:33:36,338 --> 00:33:39,818
Dan wanita itu disekap. Dia dan keluarganya.
283
00:33:40,133 --> 00:33:41,733
Bahkan wanita itu belum menikah!
284
00:33:41,968 --> 00:33:45,568
- Dengar, tokonya...
- Apa maksudmu dengan 'sekap?'
285
00:33:45,889 --> 00:33:47,929
Sekap berarti sekap.
286
00:33:48,183 --> 00:33:52,143
Siapa yang membayar saat Lila ke salon?
287
00:33:52,479 --> 00:33:54,919
Siapa yang memberikan uang
untuk toko sepatu Rino?
288
00:33:55,190 --> 00:33:58,950
Maksudmu Lila tidak mencintainya
tapi dia menjual dirinya sendiri?
289
00:33:59,277 --> 00:34:03,277
Tidak Enzo, bukan itu maksud Pasquale.
290
00:34:03,615 --> 00:34:05,175
Kita semua menyayanginya.
291
00:34:05,408 --> 00:34:07,848
- Biarkan Pasquale yang menjawab.
- Iya, dia menjual dirinya sendiri.
292
00:34:08,120 --> 00:34:10,440
Dan dia tidak peduli seberapa kotornya uang itu.
293
00:34:10,706 --> 00:34:12,466
- Tidak...
- Maafkan aku, Lenu...
294
00:34:12,708 --> 00:34:17,948
- Perempuan yang menjual dirinya adalah...
- Pelacur.
295
00:34:18,338 --> 00:34:19,658
Siapa yang pelacur?
296
00:34:21,049 --> 00:34:25,569
- Enzo! Pasquale!
- Pasquale benar.
297
00:34:27,014 --> 00:34:30,614
Kalian rela mati demi dia.
298
00:34:30,934 --> 00:34:32,774
Tapi Lila hanyalah seorang pelacur.
299
00:34:34,646 --> 00:34:36,846
Sekarang dia bertingkah sok suci,
300
00:34:37,107 --> 00:34:41,707
tapi saat Marcello ke rumahnya,
dia memberinya blowjobs.
301
00:34:42,070 --> 00:34:44,350
- Siapa yang memberitahumu?
- Michele.
302
00:34:44,615 --> 00:34:48,775
Apa dia memberitahumu bahwa hanya Marcello lah
yang mengira mereka bertunangan?
303
00:34:49,119 --> 00:34:54,359
Marcello tidak perlu kembali padanya,
dia bisa mendapatkan gadis manapun yang diinginkannya.
304
00:34:55,793 --> 00:34:58,073
- Itu pasti bohong.
- Itu benar.
305
00:34:58,337 --> 00:35:01,417
- Dia membelikannya cincin, Lila lalu memberinya blowjobs.
- Itu tidak benar.
306
00:35:01,715 --> 00:35:05,155
Elena benar. Aku tidak percaya.
307
00:35:05,469 --> 00:35:08,109
Itu tidak benar.
308
00:35:31,620 --> 00:35:33,820
Sampai jumpa besok.
309
00:35:50,056 --> 00:35:52,656
Lila!
310
00:35:52,934 --> 00:35:55,094
Lila, tunggu.
311
00:35:59,607 --> 00:36:01,647
Aku takut.
312
00:36:03,653 --> 00:36:08,813
Orang-orang mengatakan hal buruk.
Bagaimana kalau Stefano mengetahuinya?
313
00:36:09,200 --> 00:36:13,640
- Kurasa...
-Apa maksudmu hal yang Marcello katakan soal aku?
314
00:36:13,996 --> 00:36:17,356
- Tentang yang kami lakukan di rumahku?
- Kau sudah tahu?
315
00:36:17,667 --> 00:36:21,667
Stefano memberitahuku.
Mereka memberitahunya.
316
00:36:28,428 --> 00:36:33,828
Kau memberinya blowjobs... Apa maksudnya?
Apa yang kau lakukan?
317
00:36:35,268 --> 00:36:38,188
- Apa itu jijik?
- Aku tidak melakukan apapun.
318
00:36:38,480 --> 00:36:41,000
Aku bersumpah padamu.
319
00:36:42,275 --> 00:36:44,595
Lila, ini serius.
320
00:36:44,861 --> 00:36:48,341
- Bagaimana jika Stefano marah?
- Dia tahu itu tidak benar.
321
00:36:50,283 --> 00:36:53,803
Dia bertanya padaku apa terjadi
sesuatu di rumahku.
322
00:36:54,120 --> 00:36:58,240
Kujawab, "Kau gila? Tidak ada yang terjadi."
323
00:36:58,583 --> 00:37:02,703
Stefano percaya padaku dan
tak ingin membicarakannya lagi.
324
00:37:03,046 --> 00:37:06,126
Kami sudah memutuskan untuk
melebihi keluarga Solara.
325
00:37:06,424 --> 00:37:08,344
Melebihi?
326
00:37:08,593 --> 00:37:12,673
Berpura-pura mereka tak ada,
keluarga Solara dan kampung ini.
327
00:37:20,480 --> 00:37:22,240
Lenù...
328
00:37:24,234 --> 00:37:26,954
Aku ingin memberitahumu sesuatu.
329
00:37:27,237 --> 00:37:29,317
Apa?
330
00:37:30,490 --> 00:37:33,130
Api. Api.
331
00:37:34,327 --> 00:37:36,167
Tokonya...
332
00:37:42,711 --> 00:37:48,631
Apa yang kalian lihat?
Tidak ada yang perlu dilihat. Pergi!
333
00:37:51,845 --> 00:37:56,485
Dan beritahu yang melakukannya,
akan kubunuh mereka.
334
00:37:56,850 --> 00:38:01,130
- Kami tidak peduli soal mobilnya.
- Akan kubunuh!
335
00:38:01,480 --> 00:38:04,880
Siapapun yang melakukannya, dia adalah bangsat,
dan takkan kami biarkan lolos.
336
00:38:05,192 --> 00:38:08,952
Kami akan menemukannya.
Tidak ada yang tahu apa-apa?
337
00:38:09,279 --> 00:38:12,479
Lalu apa yang kalian lihat?
338
00:38:12,783 --> 00:38:14,943
Masuklah ke dalam!
339
00:38:16,370 --> 00:38:18,370
Apa kau lihat sesuatu?
340
00:38:20,916 --> 00:38:23,076
Kalian tidak berani menghadapi kami?
341
00:38:25,588 --> 00:38:30,748
Mudah sekali membakar mobil...
Dasar brengsek!
342
00:38:31,135 --> 00:38:33,375
Pengecut!
343
00:38:35,055 --> 00:38:38,135
Aku bisa saja membelinya lagi besok,
jika aku mau.
344
00:38:40,394 --> 00:38:43,674
Kalian hanyalah orang miskin!
345
00:38:45,441 --> 00:38:47,961
Kalian sampah!
346
00:38:54,867 --> 00:38:57,067
Kalian ingin menakut-nakuti kami?
347
00:38:58,537 --> 00:39:03,257
Kalian harus memberitahu kami.
Akan kudatangi rumahnya dan kubunuh!
348
00:39:03,626 --> 00:39:09,186
- Bagaimana jika itu Pasquale dan yang lainnya?
- Kalau itu mereka, mereka sudah berbuat hal yang benar.
349
00:39:09,590 --> 00:39:13,750
Aku bersumpah akan membunuhnya di depan kalian.
Tepat di depan mata kalian!
350
00:39:17,723 --> 00:39:20,483
Kau tidak melihat apapun dari balkon?
351
00:39:22,103 --> 00:39:23,983
Lenù...
352
00:39:27,567 --> 00:39:29,647
Aku akan menikah bulan Maret.
353
00:39:40,990 --> 00:39:44,972
Apa yang kau lakukan?
354
00:39:45,251 --> 00:39:47,411
Apa kau menangis?
355
00:39:59,098 --> 00:40:02,098
Kenyataan kabar itu membuat penghalang nyata
356
00:40:02,393 --> 00:40:05,593
yang akan memisahkan hidup kami.
357
00:40:05,897 --> 00:40:10,817
Dan yang terburuk, kehidupannya
akan lebih baik daripada diriku.
358
00:40:19,911 --> 00:40:25,911
- Bagaimana anakmu?
- Berkat Bunda Maria, dia tumbuh sehat.
359
00:40:26,334 --> 00:40:28,454
Sampai jumpa.
360
00:40:32,591 --> 00:40:34,311
Selamat pagi, Fernà.
361
00:40:34,551 --> 00:40:38,351
Tn. Solara, ada yang bisa kubantu?
362
00:40:38,680 --> 00:40:42,120
Semua orang membicarakan bisnis barumu.
363
00:40:43,935 --> 00:40:47,455
Aku ingin melihatnya sendiri.
364
00:40:47,773 --> 00:40:50,653
Sepatunya belum diproduksi.
365
00:40:52,402 --> 00:40:59,042
Jadi kau akan memproduksi sepatumu sendiri?
Bagus Fernando, teruskan.
366
00:40:59,493 --> 00:41:04,453
Sebenarnya ini ide putraku dan Stefano Carracci.
367
00:41:04,831 --> 00:41:10,751
Mereka sudah dewasa, perlahan-lahan
belajar cara berdagang.
368
00:41:14,466 --> 00:41:17,666
Toko ini akan semakin besar.
369
00:41:19,429 --> 00:41:24,269
Tempat pembuatannya sebelah sini,
dan area ini untuk pembeli.
370
00:41:40,075 --> 00:41:46,115
- Dan ini sepatunya?
- Bukan, itu hanya gambar buatan Lila.
371
00:41:46,540 --> 00:41:50,620
Kau tahu?
Ada cara untuk mempelakukan orang lain.
372
00:41:50,961 --> 00:41:54,161
Cara kau dan putrimu memperlakukan putraku...
373
00:41:54,465 --> 00:41:57,425
dengan berjalan-jalan bersama pria lain,
tidaklah pantas.
374
00:41:57,718 --> 00:42:00,478
Kau tidak bisa mengatakannya, karena...
375
00:42:01,722 --> 00:42:06,522
Aku punya sisi seorang pebisnis,
bukan seorang pengkhianat.
376
00:42:06,894 --> 00:42:08,694
Bisa kujelaskan.
377
00:42:10,147 --> 00:42:11,947
Sepatu ini akan bagus.
378
00:42:12,191 --> 00:42:17,151
Dan karena kau membuatnya,
buatkan juga sepasang untukku.
379
00:42:17,530 --> 00:42:20,930
Sepatunya elegan. Untuk orang kaya.
380
00:42:21,242 --> 00:42:24,002
Jika bukan aku yang membeli,
siapa lagi?
381
00:42:24,287 --> 00:42:27,087
Tidak ada orang kaya di kampung ini.
382
00:42:33,838 --> 00:42:36,358
Nak, beri aku api.
383
00:42:55,818 --> 00:42:59,378
Hati-hati dengan lem dan pematik, itu berbahaya.
384
00:43:00,949 --> 00:43:03,469
Satu saja percikan, semuanya akan terbakar.
385
00:43:05,745 --> 00:43:07,305
Sampai jumpa.
386
00:43:17,131 --> 00:43:20,531
- Mau coba mortadella?
- Tidak, terlalu berlemak.
387
00:43:20,844 --> 00:43:22,884
Berlemak? Apa maksudmu?
388
00:43:23,138 --> 00:43:25,418
- Hai, Lenu!
- Selamat pagi, Stefano.
389
00:43:25,682 --> 00:43:28,602
Kulayani dulu para wanita ini,
nanti kulayani kau.
390
00:43:28,893 --> 00:43:31,933
Hebat kau, Lenu. Semua nilaimu A.
391
00:43:32,230 --> 00:43:34,630
- Selamat pagi, Lenu.
- Selamat pagi, nyonya.
392
00:43:34,899 --> 00:43:36,979
Kemarilah.
393
00:43:38,570 --> 00:43:40,530
Bagaimana sekolahmu?
394
00:43:40,780 --> 00:43:43,140
- Semua nilainya A, bu.
- Hebat sekali.
395
00:43:43,408 --> 00:43:47,208
Dia lulus dengan semua nilai B,
dan aku sangat puas.
396
00:43:47,537 --> 00:43:50,537
Bayangkan betapa bangganya orang tuamu.
397
00:43:50,832 --> 00:43:53,232
Kau sangat hebat, nak.
398
00:43:53,501 --> 00:43:56,461
Tidak seperti temanmu itu,
dia ingin menjadi kaya tanpa bekerja.
399
00:43:56,755 --> 00:44:00,275
Tadi pagi Pinuccia meminta bantuannya,
400
00:44:00,592 --> 00:44:06,432
dan dia malah menjawab besok saja,
karena hari ini dia harus pergi ke salon.
401
00:44:06,848 --> 00:44:10,688
- Nyonya, aku ingin membayar.
- Apa yang kau beli?
402
00:44:11,019 --> 00:44:14,299
Salami dan provolon yang suamiku suka.
403
00:44:14,606 --> 00:44:16,686
- Berapa semuanya?
- Harganya...
404
00:44:16,942 --> 00:44:19,102
Delapan, seperti biasa?
405
00:44:19,361 --> 00:44:23,081
Kapanpun nama Lila disebut,
ibu selalu cemas.
406
00:44:23,407 --> 00:44:26,807
- Kenapa?
- Dia ada benarnya juga.
407
00:44:27,119 --> 00:44:30,399
- Dia selalu membuatku terintimidasi.
- Apa maksudmu?
408
00:44:30,706 --> 00:44:33,426
Kakakku sangat berani menikahinya.
409
00:44:33,709 --> 00:44:36,389
- Apa maksudmu?
- Maksudku, kau lebih baik dari dia.
410
00:44:36,670 --> 00:44:39,590
Jika aku dia, aku akan menikahimu.
411
00:44:39,882 --> 00:44:43,042
- Alfonso, hentikan...
- Tapi itu benar.
412
00:44:43,343 --> 00:44:44,823
Kau membuatku malu.
413
00:44:46,180 --> 00:44:48,540
Berikan daftar belanjamu,
biar aku saja yang urus.
414
00:44:48,807 --> 00:44:52,287
Selai kesemek, kau mau?
415
00:44:52,603 --> 00:44:57,563
- Bisa aku minta air seperti ibuku?
- Hanya satu?
416
00:45:15,042 --> 00:45:17,842
Greco! Apa kabar?
417
00:45:25,803 --> 00:45:31,163
- Selamat pagi, Bu. Aku baik.
- Ayo temani aku.
418
00:45:33,102 --> 00:45:35,822
- Biar kubawakan.
- Tidak, kau sudah bawa barang.
419
00:45:50,912 --> 00:45:52,752
Bagaimana kabar Anda?
420
00:45:52,997 --> 00:45:55,997
Sakit di mulutku semakin memburuk.
421
00:45:57,126 --> 00:45:58,646
Apa kata dokter?
422
00:45:58,878 --> 00:46:04,878
Mereka bilang aku harus menunggu, diperiksa.
Mereka belum tahu ini apa.
423
00:46:05,301 --> 00:46:11,101
Kita bicara tentangmu saja. Bagaimana kabarmu?
Apa kau sudah mendapat nilai?
424
00:46:11,516 --> 00:46:17,596
- Iya, aku lulus.
- Bagus, nak. Aku tahu kau pasti lulus.
425
00:46:20,149 --> 00:46:25,109
Waktu itu aku melihat Cerullo di jalan
bersama tunangannya.
426
00:46:25,488 --> 00:46:28,368
Apa Anda tahu mereka akan menikah
musim semi?
427
00:46:28,658 --> 00:46:31,778
Akhirnya, dia menikah dnegan putra Don Achille.
428
00:46:33,788 --> 00:46:37,708
Iya, benar. Dia. Tapi...
429
00:46:38,042 --> 00:46:41,722
Semua kecerdasan otak yang
dimilikinya saat kecil...
430
00:46:42,046 --> 00:46:44,166
berakhir salah.
431
00:46:44,424 --> 00:46:49,504
Semuanya berakhir di kaki, dada, dan pantat saja.
432
00:46:49,888 --> 00:46:55,448
Di tempat yang sebentar lagi akan lenyap,
bahkan sebelum kau sadar kau pernah memilikinya.
433
00:46:58,521 --> 00:47:02,001
Kau pucat, kau seharusnya berjemur.
434
00:47:02,317 --> 00:47:05,117
Ibuku tidak ingin aku kembali ke Ischia tahun ini.
435
00:47:05,403 --> 00:47:09,443
Dia berkata aku harus bekerja,
membantu keluargaku.
436
00:47:09,783 --> 00:47:13,063
Pergilah ke toko buku, dia bertanya apa
aku kenal gadis baik
437
00:47:13,370 --> 00:47:17,130
yang bisa mengajak putrinya ke pantai.
438
00:47:17,457 --> 00:47:20,457
- Kau mau aku pergi denganmu?
- Aku tidak mau merepotkan Anda.
439
00:47:20,752 --> 00:47:25,272
- Aku akan pergi nanti.
- Kenapa nanti. Pergilah sekarang.
440
00:47:25,632 --> 00:47:31,672
Jangan cemas. Aku memang tidak sehat,
tapi aku bisa pulang ke rumah.
441
00:47:32,097 --> 00:47:36,457
- Pergilah, nak.
- Terima kasih, Bu Guru.
442
00:47:47,154 --> 00:47:50,074
- Kau membeli mobil baru?
- Bagus, bukan?
443
00:47:50,365 --> 00:47:52,045
Tentu saja.
444
00:47:52,284 --> 00:47:55,524
- Lebih bagus dari yang lain.
- Apa ini Giulietta?
445
00:48:39,165 --> 00:48:41,925
Sedang apa kau disini?
446
00:48:42,209 --> 00:48:45,329
Aku ingin berenang.
447
00:48:45,629 --> 00:48:48,869
- Bengkelnya?
- Hari ini tutup.
448
00:48:51,510 --> 00:48:55,150
- Berikan bajumu padaku.
- Baiklah.
449
00:48:55,473 --> 00:48:57,473
Kusimpan di dekat barangku.
450
00:49:00,269 --> 00:49:02,349
- Siapa kau?
- Teman Elena.
451
00:49:02,605 --> 00:49:05,725
- Kau mau berenang?
- Iya, nanti.
452
00:49:06,025 --> 00:49:08,385
Aku baru saja makan.
453
00:49:08,653 --> 00:49:10,933
- Kau bisa berenang?
- Tentu saja.
454
00:49:11,197 --> 00:49:13,157
Tapi aku baru saja makan.
455
00:49:13,407 --> 00:49:16,967
- Kau tidak bisa berenang.
- Antonio, aku kita berenang.
456
00:49:19,372 --> 00:49:21,332
Dia tidak bisa berenang.
457
00:49:21,582 --> 00:49:26,502
- Dia tidak bisa berenang.
- Elena, tolong aku.
458
00:49:26,879 --> 00:49:29,039
Lenù!
459
00:49:29,298 --> 00:49:32,538
Dia tidak bisa berenang.
460
00:49:39,183 --> 00:49:41,703
Dia tidak bisa berenang.
461
00:49:48,234 --> 00:49:52,114
- Antonio, kau baik-baik saja?
- Iya.
462
00:49:55,992 --> 00:49:58,832
Sekarang akan kutunjukkan pada kalian.
463
00:50:01,539 --> 00:50:04,019
- Aku juga mau.
- Kau juga mau?
464
00:50:19,099 --> 00:50:21,019
Kemarilah.
465
00:50:24,813 --> 00:50:26,973
Kemarilah.
466
00:50:28,692 --> 00:50:30,692
Duduklah.
467
00:50:33,572 --> 00:50:37,692
Anto, aku mau mengganti baju,
kau mau ikut denganku?
468
00:50:38,034 --> 00:50:42,754
- Kemana?
- Ada tempat ganti baju tapi tidak ada kuncinya.
469
00:50:44,124 --> 00:50:47,724
- Kau bisa memegangi pintunya.
- Baiklah.
470
00:50:48,962 --> 00:50:51,802
Grazia, aku akan segera kembali,
tunggu disini.
471
00:51:58,866 --> 00:52:00,866
Lenù...
472
00:52:01,118 --> 00:52:03,118
Ada apa?
473
00:52:05,956 --> 00:52:08,356
Tidak apa-apa.
474
00:52:08,626 --> 00:52:13,466
- Apa maksudmu?
- Bukan apa-apa.
475
00:52:13,839 --> 00:52:17,119
Kau ingin memintaku menjadi pacarmu?
476
00:52:48,499 --> 00:52:53,019
- Apa yang kau lakukan?
- Ayolah Lenu, tenanglah.
477
00:53:31,084 --> 00:53:35,564
Para gadis ini sangat lamban.
Sangat lamban.
478
00:53:35,922 --> 00:53:38,202
Kalian harus mandi di rumah.
479
00:53:43,805 --> 00:53:45,925
Mereka sangat cantik.
480
00:53:49,227 --> 00:53:51,507
Tolong pegang ini.
481
00:53:53,231 --> 00:53:57,031
- Dia datang menjemputku...
- Ibu...
482
00:53:57,360 --> 00:54:01,200
Tenanglah. Semuanya baik-baik saja.
Ayo masuk ke rumah.
483
00:54:01,531 --> 00:54:04,171
Iya, ayo pulang. Kita harus bersiap-siap.
484
00:54:04,451 --> 00:54:07,251
Donato sudah kembali, dia ingin menjemputku.
485
00:54:07,537 --> 00:54:08,857
Iya, iya.
486
00:54:09,081 --> 00:54:11,321
- Dia kembali untukku.
- Ayo kita masuk.
487
00:54:11,583 --> 00:54:13,743
Dia kembali untukku.
488
00:54:14,002 --> 00:54:18,202
- Ayo masuk. Kau bahkan tidak pakai sandal.
- Dia kembali untukku.
489
00:54:19,716 --> 00:54:25,036
- Dia kembali untukku.
- Iya, iya.
490
00:54:25,430 --> 00:54:28,030
Elena...
491
00:54:28,308 --> 00:54:31,628
Halo. Apa kabar?
492
00:54:32,855 --> 00:54:35,175
Aku berharap bisa bertemu denganmu
di Ischia.
493
00:54:38,193 --> 00:54:39,833
Halo.
494
00:54:43,490 --> 00:54:45,770
Dengar, aku harus bicara denganmu.
495
00:54:46,034 --> 00:54:52,434
Selama setahun, yang kupikirkan hanyalah dirimu.
Aku tak bisa hidup tampamu.
496
00:54:52,875 --> 00:54:57,595
Kutulis beberapa puisi,
aku ingin membacakannya untukmu.
497
00:54:57,963 --> 00:55:03,883
- Bisakah kita bertemu berdua di tempat lain?
- Tinggalkan aku sendiri.
498
00:55:04,303 --> 00:55:07,903
- Aku tidak ingin melihatmu lagi.
- Tidak bisa.
499
00:55:12,645 --> 00:55:15,685
Akan kutunggu dirimu, Lenu.
500
00:55:32,331 --> 00:55:37,451
Tunggu aku di terowongan.
Akan kuantar mereka pada Iolanda dulu.
501
00:55:37,837 --> 00:55:42,157
Elena, akan kutunggu kau. Kutunggu kau.
502
00:55:42,508 --> 00:55:44,628
Ayo kita pergi.
503
00:56:38,731 --> 00:56:40,931
Tuan Sarratore?
504
00:56:51,119 --> 00:56:55,839
Aku tidak yakin kau ingat Antonio,
dia putra pertama Melina.
505
00:56:56,207 --> 00:56:59,807
Tentu saja aku mengingatnya.
506
00:57:00,962 --> 00:57:02,562
Hai, Antonio.
507
00:57:04,049 --> 00:57:07,049
Dia pacarku.
508
00:57:07,344 --> 00:57:12,064
Kami sudah bicara, sekarang
dia akan menjelaskannya.
509
00:57:12,432 --> 00:57:18,552
Aku senang bertemu denganmu lagi, Tn. Sarratore.
Aku belum melupakannya.
510
00:57:18,980 --> 00:57:23,700
Aku akan selalu berterima kasih atas apa
yang kau lakukan setelah ayahku meninggal.
511
00:57:24,069 --> 00:57:28,989
Aku ingin berterima kasih karena kau
memberiku pekerjaan di tempat Tn. Gorresio.
512
00:57:29,366 --> 00:57:32,326
Karena anda aku belajar berbisnis.
513
00:57:33,704 --> 00:57:35,704
Ceritakan soal ibumu.
514
00:57:37,040 --> 00:57:43,440
Kau tidak tinggal di kampung kami lagi,
kau tidak tahu apa yang telah terjadi.
515
00:57:43,880 --> 00:57:48,800
Ibu. Jiwanya terganggu hanya dari
mendengar namamu.
516
00:57:49,177 --> 00:57:54,577
Jika dia sampai melihatmu, meskipun sekali,
dia akan berakhir di rumah sakit jiwa.
517
00:57:57,978 --> 00:57:59,458
Antonio...
518
00:58:01,023 --> 00:58:03,503
Aku tidak pernah berniat menyakiti ibumu.
519
00:58:03,776 --> 00:58:10,096
Kau ingat semua yang kulakukan padamu.
Dulu aku hanya berniat membantumu.
520
00:58:10,532 --> 00:58:15,652
Kalau kau berniat membantu kami,
maka menjauhlah darinya.
521
00:58:16,038 --> 00:58:21,038
Jangan kirimi dia buku, jangan datang kemari.
522
00:58:23,796 --> 00:58:26,076
Kau tidak bisa memintaku melakukan itu.
523
00:58:26,340 --> 00:58:32,060
Kau tidak bisa memintaku untuk tidak
datang lagi ke tempat yang kucintai.
524
00:58:32,471 --> 00:58:34,351
Aku tidak bisa menghentikanmu.
525
00:58:35,683 --> 00:58:40,723
Tapi jika kau sampai merenggut
pikiran ibuku yang tersisa,
526
00:58:41,105 --> 00:58:44,905
aku berjanji, kau akan kehilangan
keinginan untuk kembali kemari.
527
00:58:45,234 --> 00:58:47,554
Baiklah, aku mengerti.