1 00:00:25,841 --> 00:00:28,286 باید منظم و دقیق انجامش بدی 2 00:00:28,622 --> 00:00:29,973 ببخشید 3 00:00:29,996 --> 00:00:33,753 چند بار باید بهت بگم؟ می‌بینی اون چقدر خوب انجامش می‌ده؟ 4 00:00:35,016 --> 00:00:37,339 صبح‌بخیر - صبح‌بخیر، استفانو - 5 00:00:37,797 --> 00:00:39,379 سلام 6 00:00:39,395 --> 00:00:40,587 صبح‌بخیر، استفانو 7 00:00:40,610 --> 00:00:41,642 ...دون فرناندو 8 00:00:41,665 --> 00:00:44,590 ،اینا تمام مدل‌ها هستن تازه دوختیم‌شون 9 00:00:49,912 --> 00:00:51,840 خب، لیلا؟ 10 00:00:51,862 --> 00:00:53,643 نظرت چیه، ازشون خوش‌ـت میاد؟ 11 00:00:54,005 --> 00:00:55,485 آره 12 00:00:58,064 --> 00:00:59,928 دون فرناندو، می‌شه بیاید؟ 13 00:00:59,951 --> 00:01:03,483 وایسا. مشغول یه کار مهم‌ـم 14 00:01:15,583 --> 00:01:17,926 لیلا، ازشون خوش‌ـت نمیاد؟ 15 00:01:18,173 --> 00:01:21,187 ...نه، فقط اینکه - دون فرناندو - 16 00:01:22,488 --> 00:01:25,253 پاشنه‌ش با طراحی فرق داره 17 00:01:25,685 --> 00:01:28,347 رنگ‌ـشم همین‌طور، نباید تیره‌تر باشه؟ 18 00:01:28,370 --> 00:01:31,032 اونا تنوعات ضروریه، اونا طراحی هستن 19 00:01:31,055 --> 00:01:33,271 ولی اون چیزی نیست که من خواستم 20 00:01:33,421 --> 00:01:35,571 اونا طراحی‌های یه دختربچه‌ان 21 00:01:35,594 --> 00:01:38,801 اگه پاشنه رو اون‌طوری درست نکنی، وزن رو تحمل نمی‌کنه 22 00:01:38,824 --> 00:01:40,910 و این‌یکی؟ این‌یکی هم فرق داره 23 00:01:40,933 --> 00:01:46,320 ،روی انحنای روی پا یه بند داشت اون‌جوری همیشه خراب می‌شه 24 00:01:47,040 --> 00:01:51,364 من ازتون خواستم طرح‌های لیلا رو درست کنید، اینا کفش‌های دیگه‌ای هستن 25 00:01:51,387 --> 00:01:54,631 استفانو، پس حرف همدیگه رو نمی‌فهمیم - چی دارید می‌گید؟ - استف - 26 00:01:56,822 --> 00:01:59,107 اینا تغییرات جزئی‌ان 27 00:02:00,466 --> 00:02:02,732 برای درست‌کردن‌شون لازم بود 28 00:02:10,695 --> 00:02:12,361 مطمئنی؟ 29 00:02:31,379 --> 00:02:33,307 خیلی قشنگ‌ـن 30 00:02:43,431 --> 00:02:46,004 کارـت خیلی خوب بوده، رینو 31 00:02:46,052 --> 00:02:48,459 محکم‌ـن، ولی سبُک 32 00:02:53,245 --> 00:02:56,387 بیخیال، پایین‌تر. همین الان راجع به برش چی بهت گفتم؟ 33 00:02:56,410 --> 00:02:59,520 چطوری باید باشه؟ منظم و دقیق 34 00:02:59,543 --> 00:03:04,322 نظریه‌پردازهای کمونیسم هیچ‌وقت نفرت‌شون از دین رو پنهان نکردن 35 00:03:04,722 --> 00:03:08,382 مارکس «تریاک مردم» توصیف‌ـش می‌کنه 36 00:03:08,558 --> 00:03:11,515 لنین «مشروب معنوی» توصیف‌ـش می‌کنه 37 00:03:12,011 --> 00:03:13,745 ...و گرامشی 38 00:03:13,768 --> 00:03:18,317 ،لیلا واقعاً برای استفانو اهمیت قائل بود من برای آنتونیو اهمیت قائل نبودم 39 00:03:18,340 --> 00:03:20,267 این خیلی عصبانی‌ـم می‌کرد 40 00:03:20,290 --> 00:03:22,921 نمی‌تونستم اجازه بدم کسی من رو ببوسه و بهم دست بزنه 41 00:03:22,944 --> 00:03:27,395 و به‌خاطر ذره‌ای علاقه که بهش داشتم، باید ترک‌ـش می‌کردم 42 00:03:27,419 --> 00:03:29,084 گِرِکو؟ 43 00:03:29,561 --> 00:03:32,710 چرا به جای گوش‌دادن به من، نقاشی می‌کِشی؟ 44 00:03:33,717 --> 00:03:36,961 نقاشی می‌کِشم... ولی گوش می‌دم 45 00:03:37,361 --> 00:03:40,989 به قدر کافی توجه‌ت رو جلب نمی‌کنه؟ - نه - 46 00:03:41,229 --> 00:03:43,010 چرا؟ 47 00:03:49,381 --> 00:03:51,603 چون به نظرم اون مرد 48 00:03:52,354 --> 00:03:56,494 خیلی در معرض خشم کورکورانۀ سرنوشت قرار داره 49 00:03:56,702 --> 00:04:00,457 ،که بخواد خودش رو به روح القدس، به خدا واگذار کنه 50 00:04:00,985 --> 00:04:05,636 مثل این می‌مونه که وقتی شهر داره می‌سوزه، کارت‌های فروشی جمع کنی 51 00:04:09,520 --> 00:04:12,126 گِرِکو، لطفاً این کلاس رو ترک کن 52 00:04:13,613 --> 00:04:15,195 برو بیرون 53 00:04:16,650 --> 00:04:20,022 توی راهرو فرصت‌ـش رو داری که روی گفته‌های توهین‌آمیزت تعمق کنی 54 00:04:22,148 --> 00:04:23,826 برو، برو 55 00:04:43,470 --> 00:04:46,300 حالا، کجا بودیم؟ 56 00:05:11,699 --> 00:05:14,528 چی شده؟ چرا بیرون کلاسی؟ 57 00:05:17,324 --> 00:05:20,122 معلم دینی من رو انداخت بیرون 58 00:05:20,554 --> 00:05:22,942 ولی مگه تو شاگرد نمونه نبودی؟ 59 00:05:23,527 --> 00:05:25,589 نمی‌دونم چی رفت توی جلدم 60 00:05:27,171 --> 00:05:30,671 معلم شروع کرد به بدگویی از کمونیست‌ها 61 00:05:31,455 --> 00:05:35,658 و بعد یه چیزی گفت و من بی‌پرده نظرم رو گفتم 62 00:05:36,313 --> 00:05:38,478 اصلاً نمی‌دونم چی گفتم 63 00:05:41,621 --> 00:05:44,034 وایسا، من ترتیب‌ـش رو می‌دم 64 00:05:51,445 --> 00:05:53,896 « بر اساس رمانی از اِلنا فرانته » 65 00:05:56,986 --> 00:05:59,330 « دوست نابغۀ من » 66 00:06:51,758 --> 00:06:56,553 کــاری از هـــومـــن صـــمـــدی Raylan Givens 67 00:06:56,937 --> 00:07:00,006 « بخش هشتم: قول » 68 00:07:07,225 --> 00:07:10,949 باریکلا، اِلنا، خیلی باشهامت بودی 69 00:07:11,636 --> 00:07:14,056 ،ولی حالا داری ریسک بزرگی می‌کنی 70 00:07:14,257 --> 00:07:16,703 ممکنه بهت منفی بده 71 00:07:22,402 --> 00:07:25,481 من سعی می‌کنم باهاش صحبت کنم 72 00:07:25,504 --> 00:07:27,655 ولی شما اینجا منتظر بمونید 73 00:07:35,126 --> 00:07:39,106 چرا یه برگه نمی‌نویسی، مشاجره‌ت با کشیش رو شرح بدی؟ 74 00:07:39,122 --> 00:07:40,282 واسه چی؟ 75 00:07:40,305 --> 00:07:44,341 ،من با یه مجله همکاری می‌کنم اسمش «ناپل - هتل فقرا»ـست 76 00:07:44,365 --> 00:07:47,296 تابحال خوندی‌ـش؟ - نه - 77 00:07:47,625 --> 00:07:50,550 ما با مشکلات شهر سروکار داریم 78 00:07:51,398 --> 00:07:55,825 با افشاگری‌ها و مقالات تحقیقاتی 79 00:07:59,006 --> 00:08:01,004 این رو من نوشتم 80 00:08:04,600 --> 00:08:07,334 و این توسط یه دختر سال اولی مثل تو نوشته شد 81 00:08:09,172 --> 00:08:11,502 تو هم شعر می‌نویسی؟ 82 00:08:13,328 --> 00:08:16,317 !نه. از چی حرف می‌زنی؟ شعر 83 00:08:19,817 --> 00:08:21,745 خب، می‌نویسی‌ـش؟ 84 00:08:23,078 --> 00:08:24,891 باشه 85 00:08:25,476 --> 00:08:27,346 سعی خودم رو می‌کنم 86 00:08:30,590 --> 00:08:36,297 می‌تونی بری داخل، ولی باید به‌خاطر لحن توهین‌آمیزی که اتخاذ کردی، عذرخواهی کنی 87 00:08:41,427 --> 00:08:44,369 برو، بچه‌جون، فردا سر کلاس می‌بینمت 88 00:08:44,369 --> 00:08:46,833 ممنون، خانم - برو - 89 00:08:49,900 --> 00:08:52,696 اسمت رو می‌زنن روش؟ - آره - 90 00:08:55,110 --> 00:08:57,076 دقیقاً اِلنا گِرِکو؟ 91 00:08:59,713 --> 00:09:04,038 ولی باید مقاله رو بخونی و نظرت رو بهم بگی 92 00:09:04,061 --> 00:09:08,553 این هدیۀ اخیر از طرف استفانوئه، بهت میاد 93 00:09:10,646 --> 00:09:14,211 ،مادر و خواهرش چشم دیدن من رو ندارن می‌گن استفانو هرچی که دارن رو خرج می‌کنه 94 00:09:14,802 --> 00:09:18,271 اگه من نرم خواربارفروشی کار کنم، اونا هم نمی‌رن 95 00:09:18,702 --> 00:09:20,245 و تو؟ 96 00:09:20,269 --> 00:09:22,395 من گفتم با کلّه می‌رم 97 00:09:23,114 --> 00:09:25,464 ولی اون دو تا واقعاً من رو نمی‌خوان 98 00:09:29,604 --> 00:09:32,561 تا چند روز دیگه لباس‌عروسم رو انتخاب می‌کنم 99 00:09:33,759 --> 00:09:35,706 می‌خوای تو هم بیای؟ 100 00:09:35,773 --> 00:09:39,785 خواهش می‌کنم، وگرنه عاقبت خواهرشوهر و مادرشوهرم رو می‌کُشم 101 00:09:40,537 --> 00:09:45,284 باشه، میام، ولی باید بهم بگی چیزی که نوشتم به‌درد می‌خوره یا نه 102 00:09:51,917 --> 00:09:54,650 من قادر نیستم بهت بگم به‌درد می‌خوره یا نه 103 00:09:55,242 --> 00:09:59,318 خواهش می‌کنم، اگه کمکم نکنی هرگز تحویل نینو نمی‌دمش 104 00:09:59,462 --> 00:10:02,962 نینو، نینو... از کی تا حالا با ساراتوره رفیق فابریک شدی؟ 105 00:10:02,978 --> 00:10:06,894 من دوست‌ـش نیستم، گهگاهی توی مدرسه می‌بینمش 106 00:10:30,918 --> 00:10:32,827 می‌تونم چیزی حذف کنم؟ 107 00:10:33,188 --> 00:10:34,706 آره 108 00:10:59,306 --> 00:11:01,598 می‌تونم چیزی جابجا کنم؟ 109 00:11:18,551 --> 00:11:20,286 ،کارـت خیلی خوبه 110 00:11:20,309 --> 00:11:23,138 به همین خاطر همه‌ش بهت نمره‌های بالا می‌دن 111 00:11:23,505 --> 00:11:26,526 ولی دلم نمی‌خواد دیگه چیزی که می‌نویسی رو بخونم 112 00:11:26,542 --> 00:11:28,259 چرا؟ 113 00:11:29,388 --> 00:11:31,520 چون آزرده‌ام می‌کنه 114 00:11:35,461 --> 00:11:39,723 کُپی‌ـش می‌کنم توی یه برگۀ جدید - نگران نباش، خودم می‌کنم - 115 00:11:39,746 --> 00:11:42,638 نه، بذار من بکنم 116 00:11:55,761 --> 00:11:58,935 روی اون صفحه دقیقاً همون ،چیزی بود که من نوشته بودم 117 00:11:58,958 --> 00:12:01,589 ولی واضح‌تر، صریح‌تر 118 00:12:01,612 --> 00:12:05,559 حذف‌ها، جابجایی‌ها، افزودگی‌های کوچک 119 00:12:05,671 --> 00:12:08,877 احساسی بهم داد که از خودم فرار کرده بودم 120 00:12:08,900 --> 00:12:14,119 و اینکه حالا داشتم با انرژی و هماهنگی، صد قدم به جلو می‌دویدم 121 00:12:14,142 --> 00:12:17,413 که شخصی که عقب مونده بود، خبر نداشت عقب مونده 122 00:12:17,436 --> 00:12:19,587 حق با خانم گالیانی‌ـه 123 00:12:22,198 --> 00:12:23,999 راجع به چی؟ 124 00:12:25,843 --> 00:12:28,065 تو بهتر از من می‌نویسی 125 00:12:29,551 --> 00:12:31,556 گالیانی اغراق می‌کنه 126 00:12:33,323 --> 00:12:35,507 من این رو نگه می‌دارم 127 00:12:39,525 --> 00:12:43,697 گوش کن... می‌خوای توی راه برگشت به خونه تا یه جایی با هم قدم بزنیم؟ 128 00:12:44,256 --> 00:12:47,181 نظرت چیه؟ - البته - 129 00:13:03,885 --> 00:13:06,164 ساراتوره! لطفاً بیا 130 00:13:06,187 --> 00:13:08,306 یه لحظه منتظرم می‌مونی؟ 131 00:13:24,313 --> 00:13:26,112 سلام، اِلنا 132 00:13:26,135 --> 00:13:27,755 بیا بریم 133 00:13:37,579 --> 00:13:40,345 اون کی بود؟ - هیچ‌کس - 134 00:13:42,982 --> 00:13:46,450 ،اینجا بودم، نزدیک مدرسه‌ت پیش خودم گفتم یه سر بزنم 135 00:13:47,106 --> 00:13:48,713 چرا؟ 136 00:13:48,736 --> 00:13:53,547 چون می‌خواستم ببینمت و رفتم یه کت‌شلوار واسه عروسی بخرم 137 00:13:55,002 --> 00:13:57,785 کجاست؟ - هنوز مغازه‌ست - 138 00:13:57,891 --> 00:13:59,813 باید سجاف‌های شلوار رو بیارن بالاتر 139 00:14:00,020 --> 00:14:02,658 ولی اون چیزی نیست که می‌خواستم بگم 140 00:14:04,369 --> 00:14:08,445 نوش رو خریدم چون امیدوار بودم تو رو ببرم 141 00:14:12,233 --> 00:14:14,211 دوست دارم 142 00:14:18,786 --> 00:14:22,599 عروسی رخدادی بود که هیچ‌کس ،نمی‌تونست بد به نظر برسه 143 00:14:22,622 --> 00:14:25,604 ولی من دیگه به اون چیزها علاقه‌مند نبودم 144 00:14:25,627 --> 00:14:28,737 ،از اونجایی که نینو ازم خواسته بود مقاله رو بنویسم 145 00:14:28,760 --> 00:14:36,928 مخفیانه متقاعد شده بودم که من فقط لحظه‌ای که اسم‌ـم پدیدار می‌شد وجود خارجی داشتم: اِلنا گِرِکو 146 00:14:41,419 --> 00:14:46,127 ای‌کاش همه‌شون هیکل این دختر رو داشتن! همه‌چیز بهش میاد 147 00:14:46,150 --> 00:14:49,037 این واسه یه عروس عاشق‌پیشه‌تر، «باروک»‌تره از سبک‌هایی‌ست که در قرن ] [ شانزدهم در ایتالیا آغاز شد 148 00:14:49,060 --> 00:14:51,562 زیباست، رؤیاییه 149 00:14:51,585 --> 00:14:53,449 خیلی عاشقانه‌ست 150 00:14:53,472 --> 00:14:55,782 اگه تو نگیری‌ـش، من واسه عروسی‌ـم می‌گیرمش 151 00:14:55,805 --> 00:14:58,467 چی داری می‌گی، پینو؟ لیلا باید این رو بگیره 152 00:14:58,490 --> 00:15:02,112 می‌بینی چقدر قشنگه؟ - منم خیلی ازش خوشم میاد - 153 00:15:02,135 --> 00:15:07,642 این پارچه‌ش خیلی اعلاتره، گرون‌تره، با تمام کارهای دستی که روش انجام شده 154 00:15:07,665 --> 00:15:09,989 پول مشکل حساب نمی‌شه 155 00:15:11,085 --> 00:15:14,139 بچرخ، بذار ببینم چقدر قشنگه 156 00:15:18,982 --> 00:15:21,172 قشنگه، نه؟ 157 00:15:23,457 --> 00:15:25,411 من زیاد مطمئن نیستم 158 00:15:25,599 --> 00:15:27,782 مثل سیندرلا شدم 159 00:15:27,805 --> 00:15:32,545 چطور متوجه‌ش نیستی؟ شیک‌ترین، زیباترینه 160 00:15:32,568 --> 00:15:36,356 کسی توی محله توی عمرش چنین لباسی ندیده، اون‌وقت مطمئن نیستی؟ 161 00:15:37,363 --> 00:15:39,834 اگه یه ساتن سبز رو امتحان کنیم چی؟ 162 00:15:40,496 --> 00:15:44,508 یا یه ارگانزای قرمز؟ یا یه تولۀ مشکی قشنگ؟ 163 00:15:44,972 --> 00:15:47,833 یا بهتر، زرد؟ 164 00:15:51,014 --> 00:15:55,498 ،توروخّدا، هرچی که انتخاب می‌کنید باید یه عکس برام بفرستید 165 00:15:55,521 --> 00:15:57,384 ،می‌زنمش پشت ویترین 166 00:15:57,407 --> 00:16:00,588 تا بتونم بگم که من لباس تن این دختر خوشگل کردم 167 00:16:00,796 --> 00:16:02,851 لنو، نظر تو چیه؟ 168 00:16:03,386 --> 00:16:05,844 اونی که بیشتر از همه ازش خوش‌ـت میاد رو نشونم بده 169 00:16:20,136 --> 00:16:22,806 قبلاً گفتید از این‌یکی خوش‌تون میاد 170 00:16:23,685 --> 00:16:27,218 و حق با شما بود، منم خیلی ازش خوشم میاد 171 00:16:27,873 --> 00:16:31,117 ولی نمی‌تونم پینوچا رو توش تصور کنم 172 00:16:32,476 --> 00:16:34,730 ...برای اون 173 00:16:35,960 --> 00:16:37,645 این‌یکی رو ترجیح می‌دم 174 00:16:38,230 --> 00:16:40,062 قشنگه 175 00:16:41,012 --> 00:16:43,208 و بهش می‌خوره برای تو دوخته شده باشه 176 00:16:44,944 --> 00:16:47,709 ...درحالی‌که، برای لیلا... نمی‌دونم 177 00:16:49,579 --> 00:16:51,456 این‌یکی 178 00:16:51,465 --> 00:16:53,911 ،می‌تونم تصور کنم لیلا توی این چقدر قشنگ می‌شه 179 00:16:54,342 --> 00:16:56,973 هرچند به اندازۀ قبلی پُرزرق‌وبرق نیست 180 00:16:56,996 --> 00:17:03,245 جذابیت هیکل‌ـش با با آستر ساده و سنتی بیشتر نشون داده می‌شه 181 00:17:04,029 --> 00:17:06,211 آره، حق با لنوئه 182 00:17:06,234 --> 00:17:09,032 ما که کُلی دیدیم، بیاید یه نگاه هم به این‌یکی بندازیم 183 00:17:09,399 --> 00:17:12,829 جوزپینا، بیا لباس رو ببریم به اتاق پرو تا تن بزنه 184 00:17:12,852 --> 00:17:15,240 لنو، باهام بیا و کمکم کن 185 00:17:20,428 --> 00:17:22,874 توی مدرسه این کارها رو یادت می‌دن؟ 186 00:17:23,145 --> 00:17:24,848 چی‌کار؟ 187 00:17:24,871 --> 00:17:27,541 که از کلمات برای مسخره‌کردن آدم‌ها استفاده کنی 188 00:17:28,292 --> 00:17:30,770 لیلا، من کسی رو مسخره نمی‌کنم 189 00:17:32,224 --> 00:17:37,028 ،من چیزی که فکر می‌کنم رو می‌گم ولی بدون اغراق، بدون توهین‌کردن 190 00:17:37,051 --> 00:17:39,753 سر کلاس درس هم همین‌کارو می‌کنم 191 00:17:41,879 --> 00:17:44,221 ،نینو می‌گه که حق با گالیانی‌ـه 192 00:17:44,244 --> 00:17:47,106 که من خوب می‌نویسم، بهتر از اون 193 00:17:48,049 --> 00:17:51,453 ولی اگه خوب حرف بزنی و بنویسی، به این معنا نیست که داری آدم‌ها رو مسخره می‌کنی 194 00:17:59,269 --> 00:18:01,747 من منظور نداشتم چیز بدی بگم 195 00:18:03,362 --> 00:18:06,478 منظورم این بود تو می‌دونی چطوری کاری کنی که مردم ازت خوش‌شون بیاد 196 00:18:07,229 --> 00:18:12,590 فرق بین من و تو اینه که آدم‌ها از من می‌ترسن، ولی از تو نه 197 00:18:13,751 --> 00:18:16,350 همیشه همین‌طور بوده، از وقتی بچه بودیم 198 00:18:16,980 --> 00:18:21,056 همه فکر می‌کنن تو خوبه‌ای و من بَده 199 00:18:21,423 --> 00:18:23,421 و حقیقت نداره؟ 200 00:18:29,639 --> 00:18:31,669 دارم شوخی می‌کنم 201 00:18:40,988 --> 00:18:43,625 آنتونیو جون‌ـش رو برات می‌ده 202 00:18:44,792 --> 00:18:48,445 ازم خواست به‌خاطر اینکه به خواهرش کار دادی، ازت تشکر کنم 203 00:18:48,468 --> 00:18:51,681 استفانو بود که به آدا یه کار توی خواربارفروشی داد 204 00:18:54,414 --> 00:18:56,412 من بَدم 205 00:19:20,020 --> 00:19:22,043 اینا دست‌دوخت‌ـن، کف‌ـش چرمه 206 00:19:22,066 --> 00:19:27,222 چه حسی دارن؟ - خوب، شاید پاشنه‌ش یه خرده بلند باشه - 207 00:19:27,245 --> 00:19:29,077 یه حالت قشنگی بهتون می‌دن 208 00:19:29,100 --> 00:19:30,163 واقعاً؟ 209 00:19:30,186 --> 00:19:32,689 کوتاه‌ترشون رو هم داریم 210 00:19:35,749 --> 00:19:39,306 ایناهاشن، دست بزنید ببینید چرمش چقدر نرمه 211 00:19:39,329 --> 00:19:41,384 اینا راحت‌ـن، ولی شیک 212 00:19:41,407 --> 00:19:43,853 راست‌ـش، اینا قشنگ‌ترین‌ـن 213 00:19:44,124 --> 00:19:45,923 و بهم‌ـم میان 214 00:19:45,946 --> 00:19:47,714 چندن؟ 215 00:19:47,737 --> 00:19:51,748 پونزده هزار لیره، ولی یه تخفیف کوچولو هم بهتون می‌دیم 216 00:19:56,176 --> 00:19:58,622 رنگ دیگه‌شون رو لازم دارم 217 00:19:59,885 --> 00:20:01,793 رنگ‌های دیگه هم داریم 218 00:20:01,794 --> 00:20:04,670 چند تا مدل پشت ویترینه، اگه دوست داشته باشید یه نگاه بندازید 219 00:20:05,191 --> 00:20:08,723 من اگه انقدر پول داشتم، الان آمریکا بودم 220 00:20:09,219 --> 00:20:10,962 روز قشنگی داشته باشید 221 00:20:28,592 --> 00:20:31,037 چه خسیسی 222 00:20:40,995 --> 00:20:43,428 باید قیمت رو بیاریم پایین 223 00:20:44,576 --> 00:20:48,517 با این مواد و زمانی که صرف دوختن‌شون می‌شه، ممکن نیست 224 00:20:48,540 --> 00:20:53,319 ،نقاشی طرح‌ها رو که قاب کردی حالا کفش‌ها رو هم قاب کن 225 00:20:53,879 --> 00:20:56,900 بابا، ما توی محلۀ گداها زندگی می‌کنیم 226 00:20:57,299 --> 00:21:00,352 این کفش‌ها باید توسط افراد پول‌دار خریده بشن 227 00:21:00,720 --> 00:21:03,184 ما باید وارد کفش‌فروشی‌های مرکز شهر بشیم 228 00:21:05,930 --> 00:21:10,358 اگه می‌خوای وارد کفش‌فروشی‌های مرکز شهر بشی، با سولاراها صحبت کن 229 00:21:11,845 --> 00:21:15,849 باز دوباره اون مارچلوی بی‌شعور رو خونه‌مون راه می‌دیم؟ 230 00:21:15,873 --> 00:21:18,574 آره، رینو، باز دوباره 231 00:21:19,517 --> 00:21:21,668 ،سولاراها کثافت‌ـن 232 00:21:21,691 --> 00:21:24,712 دقیقاً به همون خاطره که اونا می‌دونن چطوری فروشندگی کنن و ما نمی‌دونیم 233 00:21:27,029 --> 00:21:31,042 .استفانو، تو حرفم رو می‌فهمی تو متوجه می‌شی چی می‌گم 234 00:21:32,752 --> 00:21:34,974 استفانو، حتی فکرشم نکن 235 00:21:35,022 --> 00:21:39,289 اگه با سولاراها صحبت کنی، لیلا زنده‌ت نمی‌ذاره، خودتم می‌دونی 236 00:21:53,435 --> 00:21:57,664 خواهش می‌کنم، سعی کن بفهمی، ما باید بزرگ فکر کنیم 237 00:21:57,687 --> 00:22:01,564 چرا گاراژ گورسیو دیگه یه دونه موتور گازی هم نمی‌تونه بفروشه؟ 238 00:22:01,587 --> 00:22:04,473 چرا خرازی همیشه پول خرد دست‌ـش رو می‌گیره؟ 239 00:22:04,496 --> 00:22:06,487 چون کوچک فکر کردن 240 00:22:06,510 --> 00:22:08,565 ،کفش‌های چرولو قشنگ‌ـن 241 00:22:08,588 --> 00:22:13,048 من متقاعد شدم که اگه از محله خارج بشیم، به موفقیت بزرگی می‌رسن 242 00:22:13,223 --> 00:22:16,244 ولی باید بازارهای ثروتمندتری پیدا کنیم 243 00:22:16,292 --> 00:22:18,411 متوجه‌ای یا نه؟ 244 00:22:19,425 --> 00:22:21,183 !باز کن 245 00:22:21,183 --> 00:22:23,437 !گفتم باز کن 246 00:22:23,516 --> 00:22:25,188 بچه‌بازی درنیار 247 00:22:25,211 --> 00:22:28,705 ،متوجه نیستی که استفانو به‌خاطر تو به‌خاطر ما داره این‌کارو می‌کنه؟ 248 00:22:28,728 --> 00:22:33,507 اگه ما یه آینده می‌خوایم، سیلویو سولارا باید سخنران اصلی باشه 249 00:22:34,354 --> 00:22:37,471 چرا باز نمی‌کنی؟ باید در رو بشکنم؟ 250 00:22:39,532 --> 00:22:43,353 ما به سیلویو سولارا احتیاج داریم تا کفش‌ها رو وارد فروشگاه‌ها کنه 251 00:22:44,073 --> 00:22:47,029 چی می‌خوای، همه‌چیز رو نابود کنی؟ 252 00:22:47,461 --> 00:22:50,634 می‌خوای فداکاری‌های کُل خانواده رو هدر بدی؟ 253 00:22:50,657 --> 00:22:53,135 !چی می‌خوای؟ لیلا 254 00:22:53,663 --> 00:22:55,429 !باز کن 255 00:22:55,453 --> 00:22:56,772 !هرزه 256 00:22:56,795 --> 00:23:00,360 !تو یه هرزه‌ای، تو چنین چیزی هستی 257 00:23:05,267 --> 00:23:06,881 لیلا؟ 258 00:23:08,049 --> 00:23:09,950 !جوابم رو بده 259 00:23:23,329 --> 00:23:28,837 استفانو معامله‌ای با سولاراها کرده بود که کفش‌های چرولو رو در فروشگاه‌های مرکز شهر قرار بدن 260 00:23:28,860 --> 00:23:33,759 و معامله مشروط بر این بود که سیلویو ،سولارا سخنران اصلی می‌شه 261 00:23:33,782 --> 00:23:38,594 که ساقدوشیه که وظیفه‌ش تحویل‌دادن حلقه‌ها به عروس و داماده 262 00:23:40,016 --> 00:23:42,391 مشکل چیه؟ بیا صحبت کنیم 263 00:23:42,414 --> 00:23:45,332 !داری پدر و برادرت رو کُفری می‌کنی 264 00:23:45,355 --> 00:23:49,974 اگه بیای بیرون و همگی راجع بهش بحث کنیم، مشکل حل می‌شه 265 00:23:52,995 --> 00:23:55,121 خواهش می‌کنم، لیلا 266 00:23:55,744 --> 00:23:57,902 خواهش می‌کنم 267 00:24:01,978 --> 00:24:09,123 سخنران اصلی تبدیل به یک نوع فامیل می‌شد، و خانواده‌ها تا آخر عمرشون با هم همبسته می‌شدن 268 00:24:14,702 --> 00:24:16,335 !لیلا 269 00:24:18,346 --> 00:24:20,210 باز کن، لیلا 270 00:24:32,636 --> 00:24:34,365 ببندش 271 00:24:44,624 --> 00:24:47,837 لیلا... چی‌کار داری می‌کنی؟ 272 00:24:48,588 --> 00:24:50,677 چرا اون حرف‌های خیلی بد رو به استفانو زدی؟ 273 00:24:50,678 --> 00:24:52,624 اون یه خائنه، یه خیانت‌کار 274 00:24:52,647 --> 00:24:55,605 نه سیلویو، نه هیچ‌کدوم سولاراها نمی‌تونن بیان به عروسی من 275 00:24:56,324 --> 00:24:58,866 عروسی‌ای برگزار نمی‌شه 276 00:24:59,521 --> 00:25:02,126 من دیگه نمی‌خوام استفانو رو ببینم 277 00:25:14,897 --> 00:25:17,567 سیلویو مثل مارچلو نیست 278 00:25:18,733 --> 00:25:21,587 اون کسی نبود که آدا رو کِشوند توی ماشین 279 00:25:21,610 --> 00:25:24,305 اون کسی نبود که شب سال نو تیراندازی کرد 280 00:25:24,328 --> 00:25:26,959 و آنتونیو رو تا سرحد مرگ کتک زد 281 00:25:27,045 --> 00:25:30,610 سیلویو سولارا نبود که خودش رو به‌زور توی خونه‌تون جا کرد 282 00:25:30,785 --> 00:25:33,639 و اون نبود که اون حرف‌های زشت رو راجع بهت زد 283 00:25:33,662 --> 00:25:36,612 اون تهدید کرد که کفاشی رو آتش می‌زنه 284 00:25:36,635 --> 00:25:38,774 آره، ولی نزد 285 00:25:41,879 --> 00:25:44,260 تو دست رد به سینۀ یه سولارا زدی، لیلا 286 00:25:45,075 --> 00:25:47,674 تو قوانین این محله رو می‌دونی 287 00:25:47,825 --> 00:25:50,717 باید یه چیزی در ازاش می‌دادی 288 00:25:54,538 --> 00:25:56,631 ...ولی، من رو ببخش 289 00:25:57,223 --> 00:25:59,336 چی‌کار می‌خوای بکنی؟ 290 00:26:00,196 --> 00:26:02,794 ،تو می‌گی که می‌خوای اوضاع رو تغییر بدی 291 00:26:02,817 --> 00:26:07,123 می‌گی که دل‌ـت می‌خواد وضع استفانو، خانواده‌ت، محله، بهتر باشه 292 00:26:07,229 --> 00:26:09,603 و بعد خراب‌ـش می‌کنی؟ 293 00:26:09,626 --> 00:26:12,552 ...عروسی، کفش‌ها 294 00:26:13,015 --> 00:26:15,589 اون‌طوری اجازه می‌دی سولاراها برنده بشن 295 00:26:21,007 --> 00:26:23,549 ...اگه به اتفاقی که برای من افتاد فکر کنم 296 00:26:25,227 --> 00:26:30,358 خانم معلم ازم خواست که از معلم دینی عذرخواهی کنم 297 00:26:31,557 --> 00:26:35,696 اگه قبول نمی‌کردم عذرخواهی کنم، چه اتفاقی میوفتاد؟ 298 00:26:35,712 --> 00:26:38,120 ممکن بود اخراج‌ـم کنن 299 00:26:38,174 --> 00:26:42,474 و کی ضرر می‌کرد، من یا معلم دینی؟ 300 00:26:43,097 --> 00:26:44,840 بهش فکر کن 301 00:26:45,079 --> 00:26:48,125 با وجود اینکه سیلویو قراره سخنران اصلی باشه 302 00:26:48,148 --> 00:26:51,745 ،و توی فروش کفش‌ها به رینو و استفانو کمک کنه 303 00:26:52,719 --> 00:26:56,028 اون اهمیتی در زندگی آینده‌ت نداره 304 00:26:56,204 --> 00:26:59,497 ما با نسل‌های قدیمی‌تر فرق داریم 305 00:26:59,497 --> 00:27:01,903 ،تو و استفانو فرق دارید 306 00:27:01,926 --> 00:27:05,132 ،شما واقعاً می‌تونید اوضاع این محله رو تغییر بدید 307 00:27:05,155 --> 00:27:07,984 ولی تنها اگه با هم باشید، می‌تونید 308 00:27:16,632 --> 00:27:19,486 ممکنه استفانو واقعاً من رو دوست نداشته باشه 309 00:27:19,509 --> 00:27:23,744 البته که داره. اون هر کاری که تو بگی می‌کنه 310 00:27:24,176 --> 00:27:27,037 تنها زمانی که پول درست‌حسابی رو به خطر نندازم 311 00:27:32,008 --> 00:27:33,629 لیلا؟ 312 00:27:45,147 --> 00:27:46,857 لیلا 313 00:27:50,965 --> 00:27:52,963 می‌شه در رو باز کنم؟ 314 00:28:08,612 --> 00:28:10,264 ...لنو 315 00:28:10,722 --> 00:28:12,566 نرو 316 00:28:28,143 --> 00:28:30,334 من نگرانم 317 00:28:31,820 --> 00:28:35,665 مغازۀ جدید خرج‌ـش زیاده، همین‌طور خونۀ جدید 318 00:28:35,688 --> 00:28:38,191 من که اصلاً اون خونه رو نمی‌خواستم 319 00:29:00,271 --> 00:29:02,206 اونا رو یادته؟ 320 00:29:14,625 --> 00:29:17,039 می‌دونی چرا این کفش‌ها رو نگه داشتم؟ 321 00:29:17,918 --> 00:29:21,547 چون من رو یاد کارکردن دست‌های بچگونۀ تو می‌ندازن 322 00:29:33,358 --> 00:29:35,445 ،اگه با من ازدواج کنی 323 00:29:35,468 --> 00:29:39,225 بهت قول می‌دم این دست‌ها هیچ‌وقت خراب نمی‌شن 324 00:29:55,480 --> 00:29:57,331 نوئن 325 00:29:57,559 --> 00:30:00,259 هیچ‌وقت نپوشیدم‌شون - چرا؟ - 326 00:30:00,659 --> 00:30:02,657 تنگ بودن 327 00:30:03,153 --> 00:30:04,927 واقعاً؟ 328 00:30:14,117 --> 00:30:16,851 تو می‌دونی من چقدر دوست‌ـت دارم 329 00:30:18,210 --> 00:30:21,646 ولی کارهایی وجود داره که مجبوریم انجام‌شون بدیم 330 00:30:22,525 --> 00:30:24,338 متوجه‌ای؟ 331 00:30:24,604 --> 00:30:29,095 مارچلو سولارا مطلقاً نباید پاش رو توی عروسی بذاره 332 00:30:30,901 --> 00:30:34,394 ولی من چی‌کار می‌تونم بکنم؟ - نمی‌دونم - 333 00:30:34,417 --> 00:30:36,415 ولی باید قول بدی 334 00:30:51,136 --> 00:30:53,109 باشه، لیلا 335 00:30:53,598 --> 00:30:58,250 قول می‌دم، اون پاش رو اونجا نمی‌ذاره 336 00:30:59,417 --> 00:31:01,242 باشه؟ 337 00:31:06,034 --> 00:31:08,262 می‌شه دست از دعوا بکِشیم؟ 338 00:31:09,646 --> 00:31:11,549 بیا اینجا 339 00:31:12,364 --> 00:31:14,055 بیا اینجا 340 00:31:58,589 --> 00:32:00,434 صبح‌بخیر 341 00:32:02,265 --> 00:32:05,766 خانم معلم... من رو یادتونه؟ 342 00:32:14,222 --> 00:32:16,468 نمی‌شناسمش، کیه؟ 343 00:32:16,491 --> 00:32:18,706 ولی آخه... چرولوئه 344 00:32:18,729 --> 00:32:21,718 من چرولوئم، یه کارت دعوت براتون آوردم 345 00:32:22,086 --> 00:32:24,026 من دارم عروسی می‌کنم 346 00:32:24,803 --> 00:32:28,272 و خیلی خوشحال می‌شم اگه شما بیاید به عروسی‌مون 347 00:32:32,635 --> 00:32:36,451 ،من چرولو رو می‌شناسم ولی نمی‌دونم این‌یکی کیه 348 00:32:47,372 --> 00:32:49,230 خدافظ، اِلنا 349 00:33:01,023 --> 00:33:03,724 حال خانم معلم خوش نیست 350 00:33:29,027 --> 00:33:31,177 دوازدهم مارس از راه رسید 351 00:33:31,200 --> 00:33:34,694 لیلا ازم خواست که اول صبح برم به خونۀ قبلی‌شون 352 00:33:34,717 --> 00:33:37,091 تا به حمام‌کردن‌ـش کمک کنم، به درست‌کردن موهاش 353 00:33:37,115 --> 00:33:43,748 و تن‌کردن لباس عروسی که، با غرور و رنج فکر می‌کردم، من براش انتخاب کرده بودم 354 00:33:45,235 --> 00:33:48,185 چی‌کار کردی؟ - بلد نیستم - 355 00:33:48,208 --> 00:33:50,717 تو هیچ‌وقت هیچ کاری رو بلد نیستی 356 00:33:52,107 --> 00:33:54,930 هِی، زود باش، باید حاضر بشیم 357 00:33:54,953 --> 00:33:56,560 بذار صبحونه‌ش رو بخوره 358 00:33:56,583 --> 00:33:58,478 تقریباً تمومه 359 00:33:58,501 --> 00:34:02,800 اوضاع لباس چطوره؟ - نگران نباشید، من متخصص‌ـم - 360 00:34:18,737 --> 00:34:21,534 به نظرت من دارم مرتکب یه اشتباه می‌شم؟ 361 00:34:22,189 --> 00:34:24,124 با چه کاری؟ 362 00:34:24,364 --> 00:34:26,131 ازدواج‌کردن 363 00:34:26,601 --> 00:34:31,080 هنوز داری به سخنران اصلی فکر می‌کنی؟ - نه - 364 00:34:33,314 --> 00:34:35,504 دارم به خانم معلم فکر می‌کنم 365 00:34:38,877 --> 00:34:41,476 چرا نمی‌خواست من رو راه بده؟ 366 00:34:43,864 --> 00:34:46,309 چون یه زن غرغروی پیره 367 00:34:52,783 --> 00:34:56,060 هر اتفاقی که بیوفته، تو به درس‌خوندن ادامه می‌دی 368 00:34:57,098 --> 00:35:01,487 دو سال دیگه، دیپلم‌ـم رو می‌گیرم و تمومه 369 00:35:01,510 --> 00:35:03,028 نه 370 00:35:05,315 --> 00:35:08,303 هیچ‌وقت تمومش نکن، من پول‌ـش رو بهت می‌دم 371 00:35:08,991 --> 00:35:11,532 تو باید همیشه درس بخونی 372 00:35:11,899 --> 00:35:13,738 بهم قول بده 373 00:35:16,471 --> 00:35:18,264 نخند 374 00:35:19,348 --> 00:35:21,448 باید بهم قول بدی 375 00:35:24,239 --> 00:35:26,237 قول می‌دم 376 00:35:31,528 --> 00:35:34,510 ،به هر حال در یه مقطع به‌خصوصی مدرسه تموم می‌شه 377 00:35:34,533 --> 00:35:36,333 نه برای تو 378 00:35:39,488 --> 00:35:41,166 ...لنو 379 00:35:42,013 --> 00:35:44,504 تو دوست نابغۀ من‌ـی 380 00:35:46,041 --> 00:35:48,903 تو باید تبدیل به باهوش‌ترین بشی 381 00:35:50,453 --> 00:35:52,483 بین پسرا و دخترا 382 00:36:05,797 --> 00:36:07,604 بلندشو وایسا 383 00:36:33,067 --> 00:36:35,000 اونا زشت‌ـن 384 00:36:36,455 --> 00:36:38,421 نه، نیستن 385 00:36:39,396 --> 00:36:42,897 آرزوهای توی ذهنم، از زیر پاهام سر درآوردن 386 00:38:56,827 --> 00:38:59,496 برو، پاسکوآله - ماشین رو خاموش کن - 387 00:38:59,704 --> 00:39:02,341 دیدید چطوری از اون دیوث سبقت گرفتم؟ 388 00:39:02,548 --> 00:39:05,978 بذار باهات دست بدم، تو کار !استادانه‌ای روی ماشین انجام دادی 389 00:39:06,001 --> 00:39:07,768 اینجا خیلی قشنگه 390 00:39:07,792 --> 00:39:11,260 جوری باهاش تا کردم که انگار مال توئه 391 00:39:11,947 --> 00:39:16,368 عجله واسه چی بود؟ انقدر تند رفتی که من دل‌درد گرفتم 392 00:39:16,391 --> 00:39:19,060 لنو، تو هم که همه‌ش غر می‌زنی 393 00:39:19,172 --> 00:39:22,027 دوست‌ـش ازدواج کرد، اونم دل‌ـش می‌خواد ازدواج کنه 394 00:39:22,050 --> 00:39:24,041 اصلاً نمی‌دونم چرا با شما حرف می‌زنم 395 00:39:24,064 --> 00:39:27,365 کارملا، تو دوست داری ازدواج کنی؟ - به من بود همین فردا - 396 00:39:27,388 --> 00:39:29,507 و با کی؟ - خودم می‌دونم - 397 00:39:29,530 --> 00:39:33,798 ولی کی تو رو می‌خواد؟ بیاید بریم، داره دیر می‌شه 398 00:39:34,101 --> 00:39:36,771 لنو، من همراهی‌ـت می‌کنم 399 00:39:49,222 --> 00:39:50,977 !پاسکوآله 400 00:39:51,300 --> 00:39:53,611 بچه‌ها! بیاید، یه میز براتون گرفتم 401 00:39:53,634 --> 00:39:55,734 بیاید بریم پیش جیلیولا 402 00:39:57,918 --> 00:40:00,068 اِلنا، نزدیک ما بشین 403 00:40:00,091 --> 00:40:02,409 ترجیح می‌دم پیش اونا بشینم 404 00:40:02,649 --> 00:40:05,215 چرا پسر ملینا همیشه دور و بر تو می‌چرخه؟ 405 00:40:05,238 --> 00:40:07,325 هیچ‌کس دور و بر من نمی‌چرخه 406 00:40:07,348 --> 00:40:09,652 فکر کردی من احمقم؟ - نه - 407 00:40:09,654 --> 00:40:12,280 پس، پیش ما بشین - نه - 408 00:40:12,303 --> 00:40:14,805 بهت گفتم باید نزدیک من بشینی 409 00:40:14,828 --> 00:40:19,832 ما نمی‌ذاریم درس بخونی تا یه مکانیک با یه مادر دیوانه زندگی‌ـت رو نابود کنه 410 00:40:27,552 --> 00:40:30,790 لنو، کجا بودی؟ نتونستیم پیدات کنیم 411 00:40:30,813 --> 00:40:33,571 منم همین‌طور. با آدا و کارملا اومدم 412 00:40:33,594 --> 00:40:36,582 !آدا و کارملا؟ ببند دهن‌ـت رو 413 00:40:36,695 --> 00:40:38,590 ،ما یک ربع‌ـه که اینجائیم 414 00:40:38,613 --> 00:40:41,819 حالا نمی‌گم شراب، ولی می‌تونستن یه آب بیارن 415 00:40:41,842 --> 00:40:44,855 بدون تازه‌عروس‌وداماد، هیچی شروع نمی‌شه - !چه گستاخانه - 416 00:40:44,878 --> 00:40:47,669 نمی‌شه حداقل یه نوشیدنی بخوریم؟ - همۀ عروسی‌ها همین‌جوری‌ان - 417 00:40:47,692 --> 00:40:49,594 از کِی تا حالا؟ 418 00:40:57,666 --> 00:41:00,591 !مبارکه 419 00:41:02,557 --> 00:41:05,130 !زنده‌باد تازه‌عروس‌وداماد 420 00:41:09,078 --> 00:41:10,980 !شما خوشگل‌ـید 421 00:41:13,522 --> 00:41:18,461 !ببوسید! ببوسید 422 00:41:43,092 --> 00:41:46,088 !اِلنا، کجا می‌ری؟ بیا اینجا - !دست از سرش بردار - 423 00:41:46,090 --> 00:41:48,191 مثل زیگیل چسبیدی بهش 424 00:41:53,705 --> 00:41:58,094 من یک بار توی اون موقعیت بودم، بیرون مدرسه، برای معرفی آلفونسو به ماریسا 425 00:41:58,117 --> 00:42:00,556 ولی فکر نمی‌کردم اونا با هم دوست بشن 426 00:42:00,579 --> 00:42:04,999 و اینکه اون رو به عروسی برادرش دعوت کنه، ولی کرد 427 00:42:05,022 --> 00:42:10,089 ،البته که برای گرفتن اجازۀ پدر و مادرش باید نینو رو دنبال خودش می‌کِشید 428 00:42:10,776 --> 00:42:15,876 این حضور غیرمنتظره تأثیر به‌سزایی بر آشفتگی احساسی اون روز من داشت 429 00:42:28,806 --> 00:42:31,635 دیدی دخترت کجا نشسته؟ 430 00:42:33,858 --> 00:42:37,262 بهش فکر نکن، بذار خوش بگذرونه 431 00:42:46,836 --> 00:42:49,761 لنو، من جات رو نگه داشتم 432 00:42:50,257 --> 00:42:54,365 این‌جوری نباش، مامانم بو برد و نمی‌خواد ما کنار هم بشینیم 433 00:43:05,186 --> 00:43:08,008 بعدش چی‌کار می‌کنی؟ - دانشگاه - 434 00:43:08,031 --> 00:43:10,572 !باریکلا! دانشگاه 435 00:43:23,951 --> 00:43:26,780 !پیش‌غذا رو دارن میارن 436 00:43:31,623 --> 00:43:35,156 مقاله‌ت راجع به آمار فقر رو خوندم 437 00:43:36,195 --> 00:43:38,346 خیلی جالب بود 438 00:43:39,456 --> 00:43:42,189 داری یه چیز جدید می‌نویسی؟ 439 00:43:42,844 --> 00:43:46,313 دارم روی یه مقاله راجع به کارگرهای کارخونه در شمال کار می‌کنم 440 00:43:46,393 --> 00:43:50,533 ولی می‌دونی، به محض اینکه راجع به این چیزها صحبت کنم، حوصلۀ همه سر می‌ره 441 00:43:50,996 --> 00:43:53,026 برای من تعریف‌ـش می‌کنی؟ 442 00:43:54,065 --> 00:43:56,440 یه روز صبح سوار قطار بودم 443 00:43:56,463 --> 00:44:00,282 و دیدم مردهای زیادی به مقصد میلان سوار قطار می‌شن 444 00:44:01,354 --> 00:44:03,857 اونا داشتن با زن و بچه‌هاشون خداحافظی می‌کردن 445 00:44:03,943 --> 00:44:07,060 کنجکاو بودم بدونم وقتی که ،برسن اونجا، چی‌کار می‌کنن 446 00:44:07,364 --> 00:44:10,410 چی می‌خورن، کجا می‌خوابن 447 00:44:10,433 --> 00:44:13,510 شاید بعضی‌هاشون یه ،فامیلی، یه دوستی داشتن 448 00:44:13,533 --> 00:44:16,139 ولی بیشترشون هیچ‌کس رو نداشتن 449 00:44:18,393 --> 00:44:21,030 مطمئن نیستم بتونم اون‌جوری زندگی کنم 450 00:44:21,941 --> 00:44:24,987 من که نمی‌دونم - و نمی‌تونی تصور کنی چقدر درمیارن - 451 00:44:25,010 --> 00:44:26,689 چندرغاز 452 00:44:27,440 --> 00:44:32,947 اقتصاد این کشور توسط این مردها از ،ناپل، پالرمو، باری به جلو رونده می‌شه 453 00:44:32,970 --> 00:44:37,263 که ماه‌ها رو دور از خانواده‌هاشون می‌گذرونن تا شکم‌شون رو سیر کنن 454 00:44:37,286 --> 00:44:39,648 ولی هیچ‌کس راجع بهشون حرفی نمی‌زنه 455 00:44:39,875 --> 00:44:42,889 ،اون چیزیه که من می‌خوام راجع بهش حرف بزنم اون چیزیه که من می‌خوام راجع بهش بحث کنم 456 00:44:42,912 --> 00:44:47,148 چند تا آمار پیدا کردم، ولی مطلب زیادی نیست 457 00:44:47,388 --> 00:44:50,625 خانم‌ها و آقایون، لطفاً توجه کنید 458 00:44:50,648 --> 00:44:54,532 «تقدیمی به تازه‌عروس‌وداماد. «ماریا، ماری 459 00:44:55,233 --> 00:44:59,069 ♪ Luciano Pavarotti - Maria, Mari ♪ 460 00:47:33,589 --> 00:47:35,868 در حال خوندن رمان جدیدی نیستی؟ 461 00:47:35,891 --> 00:47:38,848 رمان‌ها به‌دردنخورن، لنو 462 00:47:43,180 --> 00:47:45,318 رمان‌ها به هیچ دردی نمی‌خورن 463 00:47:57,342 --> 00:48:01,602 خانم‌ها و آقایون، قراره کُل روز رو بشینیم؟ 464 00:48:01,625 --> 00:48:04,255 !بیاید تازه‌عروس‌وداماد رو سرگرم کنیم 465 00:48:04,278 --> 00:48:08,290 «این آهنگ عاشقانه رو بزنید، استاد: «لاتزارلا 466 00:48:08,959 --> 00:48:12,795 ♪ Aurelio Fierro - Lazzarella ♪ 467 00:48:16,746 --> 00:48:19,230 !اِنزو، تو دختره باش، بیا 468 00:48:47,052 --> 00:48:50,196 حالا دو تا شدن؟ حالا دو تا شدن؟ 469 00:49:11,315 --> 00:49:13,090 برقصیم؟ 470 00:49:14,032 --> 00:49:17,949 مادرم نمی‌خواد - همه دارن می‌رقصن، مشکلی نداره که - 471 00:49:39,351 --> 00:49:42,532 انقدر سفت من رو نگیر - نگرفتم - 472 00:49:43,412 --> 00:49:45,985 بهم می‌گی اون کیه؟ 473 00:49:46,544 --> 00:49:48,272 خودت فکر می‌کنی کیه؟ 474 00:49:48,315 --> 00:49:49,763 بجا نمیاری‌ـش؟ - نه - 475 00:49:49,764 --> 00:49:53,554 نینوئه، پسر بزرگۀ ساراتوره 476 00:49:53,577 --> 00:49:56,853 با خواهرش ماریسا اومد 477 00:49:57,860 --> 00:50:00,939 اونا رو یادت نیست؟ - بذار ببینم درست فهمیدم، لنو - 478 00:50:00,962 --> 00:50:05,773 اولش می‌ریم پیش ساراتوره تا تهدیدش کنیم، و حالا تو با پسرش حرف می‌زنی؟ 479 00:50:07,995 --> 00:50:10,330 من یه کت‌شلوار نو خریدم 480 00:50:10,756 --> 00:50:13,407 تا تو رو تماشا کنم که با اون حرف می‌زنی؟ 481 00:50:13,430 --> 00:50:15,683 اون حتی اصلاح هم نکرده 482 00:50:17,362 --> 00:50:19,724 !اون حتی کراوات هم نزده 483 00:50:20,335 --> 00:50:21,987 ...لنو 484 00:50:45,653 --> 00:50:47,644 چرا نمی‌رقصی؟ 485 00:50:47,667 --> 00:50:49,114 من تابحال نرقصیدم 486 00:50:49,137 --> 00:50:50,713 اصلاً؟ 487 00:50:50,736 --> 00:50:52,983 نه، احساس مضحکی بهم دست می‌ده 488 00:50:53,326 --> 00:50:55,553 شاید موقعی که کوچک بودم 489 00:51:02,596 --> 00:51:04,300 !ممنون 490 00:51:38,080 --> 00:51:39,688 !پینوچا 491 00:51:39,711 --> 00:51:42,252 بعداً می‌رقصیم، هان؟ 492 00:51:47,415 --> 00:51:51,842 آلفونسو، باید اقرار کنی، خانم گالیانی واقعاً بهمون یاد داد چطوری درس بخونیم 493 00:51:52,115 --> 00:51:56,407 اون رمان‌های فوق‌العاده‌ای رو بهمون ...«معرفی کرد: «یک، هیچ، صدهزار 494 00:51:56,430 --> 00:52:01,369 بی‌تفاوت‌ها» از موراویا» - اون به منم قرض‌ـش داد - 495 00:52:01,545 --> 00:52:03,824 اخیراً خوندمش 496 00:52:03,847 --> 00:52:08,249 کتاب واقعاً خوبیه - ...پس، رمان می‌خونی - 497 00:52:08,898 --> 00:52:11,183 آره، خب که چی؟ 498 00:52:12,286 --> 00:52:14,502 مقالۀ من منتشر نشده؟ 499 00:52:14,844 --> 00:52:19,623 مجله دو هفته پیش منتشر شد - تو هم یه مقاله نوشتی؟ - 500 00:52:20,406 --> 00:52:22,903 !لنو، کی فکرش رو می‌کرد 501 00:52:23,603 --> 00:52:25,972 مقالۀ تو رو چاپ نکردیم 502 00:52:28,079 --> 00:52:30,141 جا نبود 503 00:52:31,627 --> 00:52:32,978 متأسفم 504 00:52:33,001 --> 00:52:36,374 بهتر، لنو، اون‌طوری فقط توی دردسر میوفتادی 505 00:52:36,614 --> 00:52:39,794 باشه، فرصت‌های دیگه‌ای به وجود میاد 506 00:52:41,281 --> 00:52:43,784 بیا بریم برقصیم - بیا بریم - 507 00:52:43,807 --> 00:52:46,916 من می‌رم، ماری - من نمی‌خوام برم - 508 00:52:46,939 --> 00:52:48,778 تو می‌تونی بمونی 509 00:52:48,890 --> 00:52:52,191 ساعت هفت میام «پیاتزا آمه‌دئو» دنبال‌ـت 510 00:52:52,214 --> 00:52:53,899 ممنون 511 00:52:55,603 --> 00:52:57,582 وایسا، بمون 512 00:52:58,800 --> 00:53:01,149 حداقل واسه کیک 513 00:53:01,741 --> 00:53:03,835 نه، حس‌ـش نیست 514 00:53:08,102 --> 00:53:09,857 می‌بینمت، لنو 515 00:53:56,917 --> 00:54:01,402 هرچیزی که دیدم ناخوشم می‌کرد، منزجرم می‌کرد 516 00:54:01,425 --> 00:54:07,323 در اون لحظه منظور خانم اُلیویرو رو زمانی که ازم پرسید آیا می‌دونم پلبی‌ها چی بودن، فهمیدم 517 00:54:07,723 --> 00:54:10,047 ما پلبی‌ها بودیم 518 00:54:12,390 --> 00:54:16,491 زمانی که بچه بودم، آرزوی گام لیلا رو در سر داشتم تا از محله فرار کنم 519 00:54:16,514 --> 00:54:18,345 اشتباه می‌کردم 520 00:54:18,368 --> 00:54:23,339 از دنیای مادرم و محله، حتی لیلا هم قادر نبود فرار کنه 521 00:55:39,983 --> 00:55:42,396 !رینو - !اومدی - 522 00:56:44,922 --> 00:56:48,758 « پـایـانـ فـصـل اولـ » 523 00:57:03,623 --> 00:57:07,460 « موسیقی متن: مکس ریکتر » 524 00:57:07,939 --> 00:57:12,255 کــاری از هـــومـــن صـــمـــدی Raylan Givens