1 00:00:44,383 --> 00:00:45,590 Allô ? 2 00:00:45,650 --> 00:00:47,310 Maman a disparu. 3 00:00:48,217 --> 00:00:49,650 Quand ? 4 00:00:49,950 --> 00:00:51,630 Il y a deux semaines. 5 00:00:53,217 --> 00:00:57,617 J'ai cru qu'elle errait dans le village, comme d'habitude. 6 00:00:58,217 --> 00:01:01,583 Tu ne l'as pas vu depuis longtemps. C'est vraiment pire. 7 00:01:02,450 --> 00:01:04,190 Elle n'est pas avec toi ? 8 00:01:05,317 --> 00:01:06,990 Non, elle n'est pas là. 9 00:01:08,150 --> 00:01:09,670 Tu es sûre ? 10 00:01:11,250 --> 00:01:13,950 Rino, je t'ai dit qu'elle n'est pas là. 11 00:01:15,950 --> 00:01:17,910 Alors où elle est partie ? 12 00:01:18,083 --> 00:01:21,683 Pour une fois, fais ce qu'elle attend de toi. 13 00:01:22,050 --> 00:01:24,250 Ne la cherches pas. 14 00:01:28,450 --> 00:01:30,083 Que dis-tu ? 15 00:01:30,783 --> 00:01:34,250 Ce que tu as entendu. C'est inutile. 16 00:01:35,950 --> 00:01:38,550 Apprend à vivre seul. 17 00:01:39,683 --> 00:01:42,083 Et ne m'appelle plus. 18 00:02:16,850 --> 00:02:18,070 Allô. 19 00:02:18,817 --> 00:02:20,783 Tu as vérifié son armoire ? 20 00:02:21,417 --> 00:02:23,070 Pour chercher quoi ? 21 00:02:23,950 --> 00:02:25,750 Regarde et rappelle-moi. 22 00:02:42,350 --> 00:02:43,990 Il n'y a plus rien. 23 00:02:44,150 --> 00:02:46,190 - Il n'y a rien. Tu m'entends ? 24 00:02:46,250 --> 00:02:48,383 Rien ? Rien. 25 00:02:49,350 --> 00:02:52,883 Elle a pris ses affaires d'hiver et d'été. 26 00:02:53,183 --> 00:02:56,450 Elle a pris ses chaussures, tout. 27 00:02:58,583 --> 00:03:01,017 Dans le tiroir avec les photos, 28 00:03:01,250 --> 00:03:05,950 elle s'est découpé de toutes les photos, 29 00:03:06,183 --> 00:03:07,817 des photos de famille, 30 00:03:07,850 --> 00:03:10,250 même celles de mon enfance. 31 00:03:13,183 --> 00:03:15,983 Prends sur toi. Je n'y peux rien. 32 00:04:14,783 --> 00:04:16,783 Tu en rajoutes toujours, Lila. 33 00:04:17,317 --> 00:04:20,550 Quand nous étions petites et maintenant que nous sommes vieilles. 34 00:04:21,550 --> 00:04:25,650 Tu veux t'éloigner maintenant à60 ans, 35 00:04:26,183 --> 00:04:29,750 et effacer la vie que tu laisses derrière toi. 36 00:04:31,317 --> 00:04:35,317 J'avais promis de na jamais le faire mais je suis très en colère. 37 00:04:35,817 --> 00:04:40,017 C'est pourquoi je vais raconter ton histoire et pas que ce que j'ai vu, 38 00:04:40,050 --> 00:04:42,850 mais ce que je sais et tout ce que tu m'as dit 39 00:04:43,217 --> 00:04:45,583 pendant toutes ces années. 40 00:04:47,050 --> 00:04:49,817 Cette fois je vais aller aussi jusqu'au bout 41 00:04:50,317 --> 00:04:52,270 et on verra qui gagne. 42 00:04:58,683 --> 00:05:00,183 Faites voir. 43 00:05:03,750 --> 00:05:04,950 Regardez. 44 00:05:05,150 --> 00:05:09,383 Voyez la précision et la propreté d'Elena Greco. 45 00:05:09,483 --> 00:05:11,250 Prenez exemple ! 46 00:05:12,550 --> 00:05:15,450 En ordre, bien sur la ligne 47 00:05:16,250 --> 00:05:17,883 et sans taches. 48 00:05:18,883 --> 00:05:20,150 Bravo. 49 00:05:23,550 --> 00:05:25,450 Ça suffit ! Cerullo ! 50 00:05:26,183 --> 00:05:30,750 Montre ton cahier, on va voir si tu ris toujours ! 51 00:05:30,850 --> 00:05:32,470 Elle était impressionnant. 52 00:05:32,550 --> 00:05:35,270 Nous étions des garnements dans cette classe, 53 00:05:35,350 --> 00:05:38,550 mais seulement dans le dos de Mlle. Oliviero. 54 00:05:39,217 --> 00:05:42,350 Mais pas elle, elle se comportait toujours mal. 55 00:05:43,317 --> 00:05:44,750 Et ça ? 56 00:05:45,817 --> 00:05:47,550 Qui l'a écrit ? 57 00:05:50,017 --> 00:05:51,430 C'est toi ? 58 00:06:11,383 --> 00:06:15,783 Jusque là, j'étais meilleure élève... 59 00:06:16,883 --> 00:06:19,817 puis tout a changé. 60 00:06:20,483 --> 00:06:21,830 Entrez. 61 00:06:25,650 --> 00:06:28,617 -Entrez, Madame - Bonjour, Mademoiselle. 62 00:06:29,650 --> 00:06:32,750 Merci, il ne fallait pas. 63 00:06:34,050 --> 00:06:37,783 Les filles, debout. Saluez Mme. Cerullo. 64 00:06:37,817 --> 00:06:41,983 Bonjour Mme. Cerullo. 65 00:06:43,450 --> 00:06:46,617 Les filles, j'ai demandé à Mme. Cerullo de venir, 66 00:06:47,250 --> 00:06:49,783 car il y a quelques jours par hasard 67 00:06:50,050 --> 00:06:52,070 j'ai découvert une merveille, 68 00:06:52,250 --> 00:06:55,717 qui m'a réjouit comme institutrice 69 00:06:56,217 --> 00:06:58,317 mais aussi en tant que personne. 70 00:07:10,050 --> 00:07:11,783 soleil 71 00:07:12,783 --> 00:07:14,617 Qu'est-ce qu'il y a écrit ? 72 00:07:21,483 --> 00:07:24,883 Du calme, c'est normal que vous ne sachiez pas, 73 00:07:25,683 --> 00:07:29,217 personne ne sait lire à votre âge. 74 00:07:31,417 --> 00:07:32,950 Pourtant... 75 00:07:35,450 --> 00:07:36,817 Cerullo. 76 00:07:38,417 --> 00:07:40,817 Tu sais ce qu'il y est écrit ? 77 00:07:44,650 --> 00:07:46,083 Soleil. 78 00:07:46,550 --> 00:07:49,583 Bravo ! C'est ça : "soleil". 79 00:07:57,017 --> 00:08:00,383 Cerullo, viens au tableau. 80 00:08:10,817 --> 00:08:14,117 Écrit "craie". 81 00:08:32,918 --> 00:08:34,118 "Craie" 82 00:08:45,783 --> 00:08:47,250 Elle s'est trompée. 83 00:08:47,883 --> 00:08:51,417 Non, madame, elle a besoin de s'exercer, 84 00:08:51,717 --> 00:08:53,050 c'est vrai, 85 00:08:53,083 --> 00:08:55,150 mais elle lit et écrit. 86 00:08:55,917 --> 00:08:57,717 Qui lui a apprit ? 87 00:08:58,650 --> 00:09:00,030 Pas moi. 88 00:09:00,217 --> 00:09:02,683 Un parent, un voisin ? 89 00:09:03,017 --> 00:09:04,630 Qui ça peut être ? 90 00:09:10,750 --> 00:09:12,110 Cerullo... 91 00:09:13,617 --> 00:09:16,317 Qui t'a appris à lire et écrire ? 92 00:09:26,317 --> 00:09:27,430 Moi. 93 00:09:38,083 --> 00:09:40,783 Retourne à ta place. 94 00:11:08,850 --> 00:11:11,950 CHAPITRE 1 LES POUPÉES 95 00:11:19,217 --> 00:11:20,417 Bien. 96 00:11:21,950 --> 00:11:23,650 Bien, bien. 97 00:11:27,517 --> 00:11:29,417 Excellent, Cerullo. 98 00:11:39,083 --> 00:11:41,017 On additionne. 99 00:11:53,750 --> 00:11:55,350 Oui, très bien. 100 00:11:55,683 --> 00:11:57,117 Bravo. 101 00:11:58,650 --> 00:12:00,350 Cinq, deux. 102 00:12:01,850 --> 00:12:02,983 Allez ! Avance. 103 00:12:03,017 --> 00:12:05,883 Vous, en rang par deux. Marchez ! 104 00:12:06,617 --> 00:12:08,883 Je n'ai rien fait ! 105 00:12:08,917 --> 00:12:10,617 Rien ? 106 00:12:10,650 --> 00:12:12,583 C'est toujours moi qu'on punit. 107 00:12:12,617 --> 00:12:15,917 Scanno, tu vas encore redoubler ! 108 00:12:16,217 --> 00:12:17,583 Non, lâchez-moi. 109 00:12:17,617 --> 00:12:21,270 Tous sauront que tu es un âne. Avance ! 110 00:12:21,350 --> 00:12:23,450 Non, lâchez-moi. 111 00:12:23,483 --> 00:12:25,517 Mets-toi là. 112 00:12:25,550 --> 00:12:29,217 Regardez, c'est un âne ! Un âne ! 113 00:12:30,350 --> 00:12:31,590 Ça suffit ! 114 00:12:31,750 --> 00:12:34,070 Scanno est encore puni. 115 00:12:34,150 --> 00:12:35,883 Tu es un âne. 116 00:12:35,917 --> 00:12:38,917 Et rien ne peut changer ça. 117 00:12:40,217 --> 00:12:41,850 Âne ! 118 00:12:43,317 --> 00:12:46,083 Elle est folle. Il va la taper. 119 00:12:46,117 --> 00:12:47,850 Du calme. 120 00:12:48,950 --> 00:12:50,717 Regardez l'âne ! 121 00:12:54,950 --> 00:12:57,583 Tu n'as pas voulu être l'amie de Enzo ? 122 00:12:57,617 --> 00:13:01,270 Je n'ai pas envie d'en parler. Il m'a traitée de menteuse. 123 00:13:01,350 --> 00:13:04,183 Je n'avais jamais parlé avec Lila 124 00:13:04,217 --> 00:13:06,783 malgré notre compétition permanente. 125 00:13:06,817 --> 00:13:11,070 son rôle de mauvaise fille m'attirait confusément. 126 00:13:11,150 --> 00:13:13,583 Mais les autres la fuyaient 127 00:13:13,617 --> 00:13:15,350 Ton père est là. 128 00:13:18,883 --> 00:13:22,483 Le papa de Carmela était l'image même du désespoir. 129 00:13:23,083 --> 00:13:24,850 Je rentre. 130 00:13:24,883 --> 00:13:27,050 C'était un excellent charpentier 131 00:13:27,417 --> 00:13:32,917 qui accusait Don Achille de l'avoir ruiné avec des prêts sans fin. 132 00:13:32,950 --> 00:13:35,083 Rentrons, papa. 133 00:13:35,117 --> 00:13:39,070 il avait transformé la menuiserie en charcuterie 134 00:13:39,150 --> 00:13:43,583 dont s'occupaient son fils Stefano et Maria, sa femme. 135 00:13:51,650 --> 00:13:53,270 Tu es un bon à rien, petit. 136 00:13:55,083 --> 00:13:57,250 Dégagez, rentrez chez vous. 137 00:13:57,317 --> 00:13:59,070 Tu n'as pas de métier, 138 00:13:59,150 --> 00:14:02,510 juste l'argent de ton père, un autre bon à rien. 139 00:14:02,583 --> 00:14:04,383 Rentrons, papa. 140 00:14:04,417 --> 00:14:06,383 Tu as honte de ton père ? 141 00:14:06,417 --> 00:14:08,750 Je ne dis que la vérité. 142 00:14:08,783 --> 00:14:11,683 Ton père m'a saigné à blanc. 143 00:14:11,717 --> 00:14:12,670 Allons-nous en, papa. 144 00:14:12,750 --> 00:14:16,550 Non, je veux qu'ils sachent ! Don Achille est une merde ! 145 00:14:17,550 --> 00:14:21,070 Don Achille vivait au quatrième, en face. 146 00:14:21,150 --> 00:14:23,190 C'était l'ogre des contes. 147 00:14:23,250 --> 00:14:26,683 Je faisais comme si lui et sa famille n'existaient pas 148 00:14:27,817 --> 00:14:33,217 On ne devait pas ni l'approcher, ni lui parler, ni le regarder... 149 00:14:33,250 --> 00:14:34,617 Papa ! 150 00:14:34,650 --> 00:14:36,817 Rentre chez toi, tu entends ? 151 00:14:37,417 --> 00:14:39,350 Rentre chez toi ! 152 00:14:40,417 --> 00:14:41,917 Laisse-moi ! 153 00:14:42,317 --> 00:14:44,917 Cours, Carmela ! Viens avec papa ! 154 00:14:45,317 --> 00:14:47,430 Toi, occupe-toi de tes affaires. 155 00:14:47,483 --> 00:14:50,517 Sachez-le tous : Don Achille est une merde, 156 00:14:50,717 --> 00:14:53,150 un usurier, une merde. 157 00:14:54,883 --> 00:14:59,670 Seuls Manuela et Silvio Solari tenaient tête à Don Achille. 158 00:14:59,750 --> 00:15:02,883 Ils tenaient le seul bar du voisinage 159 00:15:02,917 --> 00:15:06,383 et d'après papa, ils voulaient lui prendre son affaire. 160 00:15:06,417 --> 00:15:08,183 et prendre sa place. 161 00:15:41,350 --> 00:15:44,850 Maman, pourquoi il y a le croque-mort ? Cappuccio est mort. 162 00:15:44,883 --> 00:15:45,983 Qui ? 163 00:15:46,017 --> 00:15:48,030 Le père d'Antonio et d'Ada. 164 00:15:48,317 --> 00:15:51,117 Je monte les consoler. Toi, rentre. 165 00:15:52,750 --> 00:15:55,270 Tu veux voir le mort ? Non ! 166 00:15:55,350 --> 00:15:59,350 Allez, on y vas ensemble. J'ai trop peur. A plus. 167 00:16:01,217 --> 00:16:04,117 Les Cappuccio vivaient au troisième 168 00:16:04,617 --> 00:16:06,830 et étaient les plus pauvres. 169 00:16:07,017 --> 00:16:10,450 Melina avait quatre enfants et moins de trente ans. 170 00:16:10,483 --> 00:16:12,270 Mais en paraissait plus. 171 00:16:12,817 --> 00:16:15,583 Son mari déchargeait des cageots au marché. 172 00:16:15,617 --> 00:16:19,850 Je me souviens qu'il était petit, mince et fier. 173 00:16:20,750 --> 00:16:23,383 Il était sorti un soir comme toujours, 174 00:16:23,417 --> 00:16:25,950 et au matin, ils l'avaient trouvé mort. 175 00:16:26,250 --> 00:16:29,583 Peut-être tué, peut-être mort de fatigue. 176 00:16:43,250 --> 00:16:46,450 Je vous salue Marie, pleine de Grâce, le Seigneur est avec vous. 177 00:16:46,483 --> 00:16:48,850 Bénie entre toutes les femmes 178 00:16:48,883 --> 00:16:51,350 et béni Jésus, le fruit de vos entrailles. 179 00:16:51,417 --> 00:16:57,250 Ste Marie, mère de Dieu, priez pour nous, pauvres pécheurs, 180 00:16:57,317 --> 00:17:02,583 maintenant et à l'heure de notre mort. Amen. 181 00:17:16,850 --> 00:17:19,650 Gloire au Père, au Fils et au St Esprit. 182 00:17:19,683 --> 00:17:21,383 Comme il en était au début, 183 00:17:21,417 --> 00:17:26,349 maintenant et toujours jusqu'à la fin des temps. Amen 184 00:17:26,350 --> 00:17:28,983 Seigneur, donne-lui le repos éternel. 185 00:17:29,017 --> 00:17:31,870 Que la lumière l'éclaire pour toujours. 186 00:17:31,950 --> 00:17:34,250 Qu'il repose en paix. 187 00:17:34,317 --> 00:17:35,510 Amen. 188 00:17:44,883 --> 00:17:47,817 Donato Serratore vivait au quatrième étage. 189 00:17:47,883 --> 00:17:49,850 Il travaillait au chemins de fer. 190 00:17:49,883 --> 00:17:52,750 Il n'était que travail, famille, église. 191 00:17:53,317 --> 00:17:55,683 Il avait essayé d'aider les Cappuccio, 192 00:17:55,717 --> 00:17:59,817 mais les voisines disaient que c'était pour Melina. 193 00:18:07,983 --> 00:18:10,510 Les voisins le trouvent bizarre, 194 00:18:10,583 --> 00:18:12,510 parce-qu'il écrivait des poèmes 195 00:18:12,583 --> 00:18:15,850 et qu'il poussait avec sa femme la poussette du bébé. 196 00:18:28,750 --> 00:18:30,683 Condoléances, Melina. 197 00:18:32,217 --> 00:18:36,083 Les Sarratore avaient cinq enfants et l’aîné, Nino, 198 00:18:36,117 --> 00:18:40,250 un peu plus grand que nous, était beau garçon. 199 00:18:41,250 --> 00:18:43,917 J'étais amoureuse de lui en secret. 200 00:18:58,517 --> 00:19:01,250 Que fais-tu là ? A la maison, de suite. 201 00:19:10,717 --> 00:19:12,670 Greco, tu as vu le mort ? 202 00:19:14,217 --> 00:19:15,983 Tu as mouillé ta culotte ? 203 00:19:19,250 --> 00:19:22,917 C'est Don Achille qui a saigné Cappuccio 204 00:19:23,017 --> 00:19:24,870 et l'a achevé. 205 00:19:42,483 --> 00:19:45,050 Jour de colère, jour... 206 00:19:45,083 --> 00:19:49,817 misère et douleur, jour d'amertume 207 00:19:50,617 --> 00:19:54,217 quand le monde recevra le jugement dernier. 208 00:19:54,850 --> 00:19:57,617 Seigneur, donne-leur le repos éternel 209 00:19:57,650 --> 00:20:00,383 que brille pour eux ta lumière. 210 00:20:00,783 --> 00:20:02,617 Qu'ils reposent en paix. 211 00:20:03,317 --> 00:20:04,510 Amen. 212 00:20:13,483 --> 00:20:15,250 Seigneur, aie pitié. 213 00:20:17,450 --> 00:20:19,383 Christ, aire pitié. 214 00:20:27,250 --> 00:20:28,870 Il va se passer quelque chose. 215 00:20:49,350 --> 00:20:51,883 Don Achille, s'il vous plaît ! Lâchez-moi ! 216 00:20:51,917 --> 00:20:55,550 Alfredo n'a pas voulu vous offenser. Ne le tuez pas ! 217 00:20:55,917 --> 00:20:58,183 S'il vous plaît, ne le tuez pas ! 218 00:20:58,417 --> 00:20:59,910 Par pitié ! 219 00:21:20,917 --> 00:21:22,783 Lâchez-moi ! 220 00:21:37,250 --> 00:21:39,383 Lenù, où vas-tu ? 221 00:21:45,983 --> 00:21:47,450 A l'aide ! 222 00:22:04,850 --> 00:22:06,710 Parle-moi, s'il te plaît. 223 00:22:06,783 --> 00:22:09,417 Tu m'entends ? Au secours ! 224 00:22:34,350 --> 00:22:37,083 Lenù, où étais-tu ? 225 00:22:37,350 --> 00:22:38,883 Dépêche-toi ! 226 00:22:39,083 --> 00:22:40,310 Lila ! 227 00:22:40,683 --> 00:22:43,317 On doit partir d'ici ! 228 00:22:53,217 --> 00:22:56,117 Pendant un temps, personne ne parla de Don Achille. 229 00:23:00,983 --> 00:23:05,683 La guerre entre Lidia Sarratore et Melina fut cause de moqueries. 230 00:23:06,183 --> 00:23:08,017 Regarde ce que fait Melina. 231 00:23:08,050 --> 00:23:11,250 Elle est vraiment amoureuse. Pauvre idiote. 232 00:23:11,317 --> 00:23:12,983 Que fais-tu ? 233 00:23:13,183 --> 00:23:16,383 Fiche-nous la paix ! Qu'est que c'est ? 234 00:23:16,417 --> 00:23:20,217 Vous n'avez rien à faire ? Occupez-vous de vos affaires. 235 00:23:20,850 --> 00:23:23,717 Maman, elle salit le linge ! 236 00:23:24,517 --> 00:23:27,350 Elle salit mes draps ! 237 00:23:28,317 --> 00:23:30,270 Tu es malade ! 238 00:23:30,783 --> 00:23:33,483 Madame de mes fesses. Salope ! 239 00:23:34,183 --> 00:23:36,710 Donato s'occupait de la veuve. 240 00:23:36,783 --> 00:23:42,383 La gratitude de Melina se muât en amour et passion. 241 00:23:42,417 --> 00:23:45,217 Sarratore lui faisait même les courses. 242 00:23:45,250 --> 00:23:48,383 Il se prit au jeu à la mort du mari. 243 00:23:48,417 --> 00:23:50,417 Un homme si bon. 244 00:23:50,650 --> 00:23:54,250 Il trouva un emploi au fils aîné chez Gorresio. 245 00:23:54,317 --> 00:23:56,710 Avec une bonne recommandation. 246 00:23:56,783 --> 00:23:59,483 Il lui a donné la main, elle a prit le bras. 247 00:23:59,517 --> 00:24:03,417 Maman, je ne supporte plus cette chienne amoureuse de papa. 248 00:24:04,183 --> 00:24:06,717 Elle n'y peut rien ! Elle est malade. 249 00:24:07,183 --> 00:24:09,483 Elle devrait s'en prendre à ton père ! 250 00:24:09,517 --> 00:24:12,783 Tu es méchante ! C'est pour ça que personne ne t'aime. 251 00:24:20,450 --> 00:24:22,383 Comment t'appelles-tu ? 252 00:24:24,783 --> 00:24:26,117 Tina. 253 00:24:26,750 --> 00:24:28,783 Tu ne me crains pas ? 254 00:24:33,717 --> 00:24:35,590 Vient, je vais te montrer un truc. 255 00:24:50,983 --> 00:24:52,983 Je l'ai trouvé dans la rue. 256 00:25:07,317 --> 00:25:08,950 Tu es courageuse ? 257 00:25:09,850 --> 00:25:10,950 Oui. 258 00:25:11,117 --> 00:25:12,390 Salope ! 259 00:25:12,617 --> 00:25:13,990 Qu'est-ce que c'est ? 260 00:25:15,417 --> 00:25:17,417 Je vais te casser la tête ! 261 00:25:17,750 --> 00:25:20,083 Salope ! Suffit, Melina. 262 00:25:20,117 --> 00:25:22,917 Ça ne suffit pas ! Tu es une ordure. 263 00:25:23,117 --> 00:25:25,817 J'ai dit, ça suffit, rentre chez toi. 264 00:25:25,950 --> 00:25:28,383 Une ordure ! 265 00:25:28,617 --> 00:25:30,390 Ne me fais pas le redire. 266 00:25:30,450 --> 00:25:32,383 Vieille sorcière ! Tu es une sorcière ! 267 00:25:32,417 --> 00:25:33,790 Qu'est-ce que as dit ? 268 00:25:33,850 --> 00:25:35,230 Vieille sorcière ! 269 00:25:35,350 --> 00:25:37,017 Chienne ! 270 00:25:37,383 --> 00:25:39,310 Ton mari te trompe ! 271 00:25:39,383 --> 00:25:42,110 Je veux te voir à l'église, dans un cercueil. 272 00:25:44,583 --> 00:25:46,550 Je vais te tuer ! 273 00:25:47,150 --> 00:25:49,150 Je suis plus folle que toi ! 274 00:25:49,350 --> 00:25:52,017 Ton mari la met toujours ailleurs ! 275 00:25:52,217 --> 00:25:54,350 Rentre chez toi ! 276 00:25:55,250 --> 00:25:57,450 Ferme-la et rentre ! 277 00:26:00,250 --> 00:26:01,470 Maman ! 278 00:26:04,350 --> 00:26:05,670 Cocue ! 279 00:26:05,850 --> 00:26:07,783 Je vais te tuer ! 280 00:26:08,583 --> 00:26:10,383 Arrête, maman ! 281 00:26:13,017 --> 00:26:16,650 Je vais te tuer ! Je vais te tuer ! 282 00:26:18,750 --> 00:26:20,783 Arrête, maman. 283 00:26:26,917 --> 00:26:28,190 Chienne ! 284 00:26:28,517 --> 00:26:30,150 Je vais te tuer ! 285 00:26:53,017 --> 00:26:57,650 Petite, j'imaginais des bêtes sortant des égouts 286 00:26:58,150 --> 00:27:01,650 des trains abandonnés, des pierres, de la poussière 287 00:27:02,150 --> 00:27:05,817 et se faufilaient dans l'eau, la nourriture, l'air 288 00:27:05,850 --> 00:27:09,283 transformant nos mères en chiennes enragées. 289 00:27:10,917 --> 00:27:15,317 Les hommes se mettent en colère, mais se calment, 290 00:27:15,750 --> 00:27:20,317 tandis que la rage des femmes était sans limite ni fin. 291 00:27:52,150 --> 00:27:54,517 Elena ? Lenù ? 292 00:27:54,750 --> 00:27:56,983 Lenù, c'est maman. 293 00:28:03,750 --> 00:28:05,430 Comment te sens-tu ? 294 00:28:06,317 --> 00:28:08,883 Pas trop de mal. Juste la peur. 295 00:28:08,917 --> 00:28:10,950 Ça ne lui était jamais arrivé. 296 00:28:13,750 --> 00:28:15,750 Il n'y a rien à voir. 297 00:28:21,517 --> 00:28:24,950 Mr. Ferraro et moi avons convenu d'un petit concours. 298 00:28:25,183 --> 00:28:29,717 Ce n'est pas un test. C'est juste pour voir votre niveau. 299 00:28:29,917 --> 00:28:32,650 Il viendra avec les garçons de cinquième 300 00:28:32,817 --> 00:28:36,183 Même s'ils sont plus grands et se sont des garçons 301 00:28:36,450 --> 00:28:39,017 montrons-leur ce dont on est capables. 302 00:28:39,050 --> 00:28:42,749 Nous avons bien travaillé, vous êtes au point. 303 00:28:42,750 --> 00:28:45,017 C'est un test, mais important, 304 00:28:45,317 --> 00:28:49,317 parce qu'on doit commencer à montrer aux garçons 305 00:28:49,583 --> 00:28:53,183 que vous êtes aussi fortes, plus même, Ils vous écraseront. 306 00:28:53,450 --> 00:28:58,617 On va leur montrer de quoi nous sommes faites. 307 00:28:58,850 --> 00:29:01,917 Étonnons Mr. Ferraro. 308 00:29:02,383 --> 00:29:04,383 Ils vont arriver. 309 00:29:04,750 --> 00:29:08,917 Nos représentants seront Cerullo... 310 00:29:12,317 --> 00:29:13,750 et Greco. 311 00:29:16,317 --> 00:29:17,590 Venez. 312 00:29:24,750 --> 00:29:27,883 Les autres faites de la place. 313 00:29:35,150 --> 00:29:37,270 Entrez. On peut ? 314 00:29:37,350 --> 00:29:38,717 Bien sûr. 315 00:29:38,750 --> 00:29:43,250 Avancez les garçons, vite. 316 00:29:44,650 --> 00:29:46,050 Allez. 317 00:29:48,650 --> 00:29:50,583 Allez, entrez. 318 00:29:56,317 --> 00:29:57,883 Assis. 319 00:29:59,783 --> 00:30:05,517 Nos candidats sont Sarratore et Carracci. 320 00:30:06,750 --> 00:30:08,717 Le fils de Don Achille ! 321 00:30:12,950 --> 00:30:15,350 Mais Carracci n'est pas de votre classe. 322 00:30:17,883 --> 00:30:22,350 Chère collègue, l'important est d'évaluer leur niveau, 323 00:30:22,383 --> 00:30:24,750 pas la compétition, non ? 324 00:30:25,517 --> 00:30:26,950 Très bien. 325 00:30:30,983 --> 00:30:33,550 Mme. Oliviero, voulez-vous commencer ? 326 00:30:34,117 --> 00:30:36,850 Au premier qui répond. Très bien. 327 00:30:37,450 --> 00:30:39,317 Verbe "courir" : 328 00:30:39,783 --> 00:30:43,050 passé simple, première personne du singulier 329 00:30:43,750 --> 00:30:45,117 Je courus. 330 00:30:45,150 --> 00:30:48,750 Bien. Verbe "aller" : 331 00:30:49,183 --> 00:30:52,450 au futur, deuxième personne su singulier. 332 00:30:52,883 --> 00:30:54,450 Tu iras. 333 00:30:54,883 --> 00:30:59,250 "Coudre" : présent subjonctif première personne singulier. 334 00:30:59,750 --> 00:31:00,790 Qu'il couse. 335 00:31:00,850 --> 00:31:03,883 Bravo, Caracci ! Très bien. 336 00:31:03,917 --> 00:31:07,250 Capitale de l’Aboulie. Bari. 337 00:31:07,283 --> 00:31:10,650 Maintenant, capitale de la Ligurie. 338 00:31:13,750 --> 00:31:14,850 Gênes. 339 00:31:14,883 --> 00:31:16,717 Excellent, Carracci ! 340 00:31:17,317 --> 00:31:20,183 Allons, Sarratore, tu ne réponds plus. 341 00:31:20,783 --> 00:31:25,583 Maintenant, dites-moi la première capitale italienne. 342 00:31:27,917 --> 00:31:29,150 Turin. 343 00:31:29,250 --> 00:31:31,783 Excellent Carracci. Comme toujours. 344 00:31:32,550 --> 00:31:35,450 Passons-nous au calcul mental ? Absolument. 345 00:31:36,783 --> 00:31:38,350 15 fois 12. 346 00:31:41,583 --> 00:31:42,750 188 347 00:31:44,750 --> 00:31:46,650 Non, 180. 348 00:31:46,950 --> 00:31:48,483 Très bien ! 349 00:31:50,950 --> 00:31:52,750 Silence, s'il vous plaît. 350 00:31:53,150 --> 00:31:55,750 Des vivats ? Ce n'est pas un match ! 351 00:31:56,083 --> 00:31:59,983 Bien, divisez 960 352 00:32:00,717 --> 00:32:02,883 par 6 353 00:32:06,650 --> 00:32:07,917 160. 354 00:32:09,183 --> 00:32:10,750 As-tu dis quelque chose ? 355 00:32:16,483 --> 00:32:18,350 Non, je ne sais pas. 356 00:32:18,750 --> 00:32:21,350 La réponse est 160. 357 00:32:22,150 --> 00:32:26,183 284 par 4. 358 00:32:27,383 --> 00:32:28,483 70. 359 00:32:29,983 --> 00:32:31,183 71 ! 360 00:32:33,183 --> 00:32:34,270 Silence ! 361 00:32:34,350 --> 00:32:38,110 Juste, mais ne répondez pas dans la salle. 362 00:32:38,183 --> 00:32:39,910 Compris, Scanno ? 363 00:32:41,517 --> 00:32:43,150 Allons, Carracci. 364 00:32:45,717 --> 00:32:47,390 Allons, Salvatore. 365 00:32:47,583 --> 00:32:52,750 Maintenant, divisez 1280 par 4. 366 00:32:53,150 --> 00:32:54,750 320 ! 367 00:32:55,917 --> 00:32:57,983 S'il vous plaît ! Ça suffit. 368 00:32:58,750 --> 00:33:02,650 Carracci, peut-être tu es fatigué. Tu dois te reposer. 369 00:33:02,883 --> 00:33:05,117 Va t’asseoir là-bas. 370 00:33:05,750 --> 00:33:09,450 Tu es fatigué aussi, Sarratorre. Va te reposer. 371 00:33:11,317 --> 00:33:14,650 Scanno, comme tu réponds si bien, 372 00:33:14,883 --> 00:33:17,483 peut-être parce que tu as redoublé trois fois. 373 00:33:17,550 --> 00:33:19,050 viens répondre. 374 00:33:19,083 --> 00:33:21,117 Assis-toi, Greco. 375 00:33:27,183 --> 00:33:32,150 376 divisé par 94. 376 00:33:38,550 --> 00:33:42,117 Alors, 376 par 94 ? 377 00:33:45,517 --> 00:33:47,783 4. Très bien. 378 00:33:50,250 --> 00:33:52,883 Tu es nul. Va vendre des pêches. 379 00:33:53,050 --> 00:33:55,110 Tu a été battu par une fille. 380 00:33:55,183 --> 00:33:57,270 Connard ! Tu vas voir ! 381 00:33:57,517 --> 00:34:00,050 Scanno, pas de gros mots ! 382 00:34:00,083 --> 00:34:02,117 Va vendre des fruits ! 383 00:34:02,650 --> 00:34:04,983 Scanno, c'est quoi ça ? Dehors ! 384 00:34:05,183 --> 00:34:07,910 -Je ne bougerai pas, lâchez-moi ! Viens ! 385 00:34:07,983 --> 00:34:10,650 Je vais vous la mettre à tous, un par un ! 386 00:34:10,750 --> 00:34:13,283 Quelle vulgarité ! Dehors ! 387 00:34:13,317 --> 00:34:16,483 Sors de la salle ! 388 00:34:16,517 --> 00:34:19,030 Vous aussi, toute la classe, dehors. 389 00:34:19,750 --> 00:34:22,117 Tous dehors ! 390 00:34:23,183 --> 00:34:25,083 Allons, plus vite ! 391 00:34:26,650 --> 00:34:29,050 Allons, sortez ! 392 00:34:30,483 --> 00:34:33,317 C'est ça votre langage ? Dehors ! 393 00:34:36,050 --> 00:34:37,717 Allons, dehors ! 394 00:34:37,783 --> 00:34:41,383 Je suis confus, Mme. Oliviero. Je vous demande pardon. 395 00:34:41,850 --> 00:34:43,750 Passez une bonne journée. 396 00:34:56,250 --> 00:34:59,150 Lila est trop forte. Comment fait-elle ? 397 00:34:59,450 --> 00:35:00,870 En plus elle avait peur. 398 00:35:00,950 --> 00:35:03,183 Elle laissait gagner le fils de Don Achille. 399 00:35:03,317 --> 00:35:05,950 Elle s'est chié dessus. Ce n'est pas vrai. 400 00:35:05,983 --> 00:35:10,183 Elle savait tout. Pourquoi elle n'a rien dit ? 401 00:35:47,450 --> 00:35:51,217 Quand Lila s'est décidé à battre Alfonso et Enzo, 402 00:35:51,250 --> 00:35:54,183 elle s'est éclairée comme une sainte guerrière. 403 00:35:54,550 --> 00:35:57,083 elle me parut tellement belle 404 00:35:57,383 --> 00:36:01,117 Je me souviens que c'est ce jour que j'ai su 405 00:36:01,150 --> 00:36:05,150 que si je restait près d'elle et suivais son pas, 406 00:36:05,483 --> 00:36:08,517 le pas de ma mère ne serait plus une menace. 407 00:36:09,050 --> 00:36:13,883 Je devais me comporter comme elle et jamais la perdre de vue. 408 00:36:36,150 --> 00:36:37,917 Tu vas voir ! 409 00:37:08,983 --> 00:37:10,430 Jette-lui celle-là. 410 00:37:17,183 --> 00:37:18,583 Allons-nous en ! 411 00:37:18,883 --> 00:37:20,190 Attends ! 412 00:37:44,450 --> 00:37:46,083 Je ne l'ai pas fait exprès. 413 00:37:53,750 --> 00:37:55,230 Ça va ? 414 00:37:56,717 --> 00:37:58,317 Je vais bien. 415 00:38:00,083 --> 00:38:01,470 Qu'est ce qu'il s'est passé ? 416 00:38:02,917 --> 00:38:04,110 Rien. 417 00:38:04,317 --> 00:38:05,717 Dis-moi, toi. 418 00:38:16,450 --> 00:38:18,750 Je t'ai dit rien ne s'est passé, papa. 419 00:38:19,150 --> 00:38:23,583 Tu as une coupure sur le front. Qui a fait ça. 420 00:38:24,750 --> 00:38:26,190 Qui a fait ça ? 421 00:38:26,517 --> 00:38:28,250 Personne, papa. 422 00:38:28,983 --> 00:38:30,950 Comment ça, personne ? 423 00:38:39,717 --> 00:38:41,150 Qui as fait ça ? 424 00:38:41,750 --> 00:38:43,483 Portons-la à l'intérieur. 425 00:38:44,383 --> 00:38:46,110 Jamais elle ne parla. 426 00:38:46,183 --> 00:38:49,450 Jamais elle ne me remercia pour le caillou 427 00:38:50,317 --> 00:38:53,917 Mais ce moment changea quelque chose entre nous. 428 00:38:56,083 --> 00:38:57,750 Salut, Melina. 429 00:39:13,517 --> 00:39:16,250 Quand nous serons grands, nous nous marierons. 430 00:39:17,483 --> 00:39:19,917 En attendant, tu veux être ma copine ? 431 00:39:26,250 --> 00:39:27,550 Alors ? 432 00:39:30,083 --> 00:39:31,450 Je ne peux pas. 433 00:40:10,550 --> 00:40:12,117 Elena ! 434 00:40:17,117 --> 00:40:18,390 Elena ! 435 00:40:23,050 --> 00:40:24,230 Salut. 436 00:40:25,050 --> 00:40:26,317 Salut. 437 00:40:26,917 --> 00:40:29,717 Tu fais quoi ? Tu viens jouer ? 438 00:40:32,550 --> 00:40:33,717 J'arrive. 439 00:40:34,250 --> 00:40:36,117 Je t'attends. 440 00:40:48,450 --> 00:40:50,950 Où vas-tu ? Je descends 441 00:41:08,183 --> 00:41:10,783 C'est toi qui a fait honte à mon frère ? 442 00:41:11,750 --> 00:41:14,183 Demande pardon. Non. 443 00:41:15,483 --> 00:41:17,190 Demande pardon. Non. 444 00:41:18,383 --> 00:41:20,450 Demande pardon. Non. 445 00:41:20,483 --> 00:41:23,383 Tu ne comprends pas ? Demande pardon. 446 00:41:24,917 --> 00:41:26,883 Demande pardon. Non. 447 00:41:28,583 --> 00:41:30,030 Demande pardon. 448 00:41:31,983 --> 00:41:35,750 Ça te fait rire ? Papa est furieux. 449 00:41:36,083 --> 00:41:37,990 Je m'en fiche. 450 00:41:40,650 --> 00:41:42,383 Même pas mal. 451 00:41:50,150 --> 00:41:52,717 Salaud ! Tu es dégouttant ! 452 00:41:53,450 --> 00:41:56,083 Je vais t'arracher la langue ! 453 00:41:56,117 --> 00:41:57,650 Demande pardon ! 454 00:41:58,083 --> 00:42:00,317 Demande pardon ! 455 00:42:02,983 --> 00:42:04,650 Laisse-la tranquille ! 456 00:42:09,417 --> 00:42:12,783 Deux morveuses ! Partons, Alfonso. 457 00:42:32,717 --> 00:42:34,517 Il t'a fait mal ? 458 00:43:01,083 --> 00:43:02,850 Quel connard ! 459 00:43:05,950 --> 00:43:09,383 Mais tu voulais le laisser gagner. 460 00:43:10,950 --> 00:43:12,350 Pourquoi ? 461 00:43:24,550 --> 00:43:26,550 On échange ? 462 00:43:29,183 --> 00:43:30,517 Non. 463 00:43:31,550 --> 00:43:34,883 Une minute. Nu me l'a demandé. 464 00:43:38,817 --> 00:43:40,750 Tu veux ? 465 00:43:42,483 --> 00:43:43,883 Oui. 466 00:43:57,517 --> 00:44:00,517 J'ai besoin d'air frais, Lila. 467 00:44:08,983 --> 00:44:10,710 Que fais-tu ? 468 00:44:10,783 --> 00:44:15,117 Elle me l'a demandé. Ça fait du bien ! 469 00:44:16,483 --> 00:44:19,050 Quelle brise bien fraîche. 470 00:44:29,350 --> 00:44:31,250 Alors, ça ne te fais rien ? 471 00:44:36,483 --> 00:44:38,750 Ce que tu fais, je le fais. 472 00:44:39,317 --> 00:44:42,250 -Maintenant va la chercher. Et toi va chercher la mienne. 473 00:44:42,550 --> 00:44:45,317 Très bien. Je n'ai pas peur. 474 00:44:51,317 --> 00:44:52,870 Toi d'abord. 475 00:44:54,217 --> 00:44:55,783 En haut, en bas... 476 00:44:55,817 --> 00:44:59,617 Nous sentions toujours tendre vers quelque chose de terrible 477 00:44:59,650 --> 00:45:02,983 qui même existant bien avant nous, 478 00:45:03,017 --> 00:45:05,150 nous attendait depuis toujours. 479 00:45:22,083 --> 00:45:25,750 Don Achille est toujours dans cette cave. 480 00:45:27,350 --> 00:45:28,883 Même pas vrai. 481 00:45:29,917 --> 00:45:33,917 La nuit, il descend comme une araignée, 482 00:45:35,050 --> 00:45:38,117 comme un rat parmi les rats. 483 00:45:38,150 --> 00:45:41,883 Il a des crocs comme les bêtes. 484 00:45:42,517 --> 00:45:44,117 Je ne te crois pas. 485 00:45:44,550 --> 00:45:47,617 C'est vrai. Tout le monde le dit, 486 00:45:48,117 --> 00:45:52,283 Don Achille vient la nuit chercher ce qui est tombé 487 00:45:52,617 --> 00:45:55,517 et les met dans un grand sac noir. 488 00:45:59,117 --> 00:46:01,750 Lenù, elle sont peut-être tombées là. 489 00:46:03,050 --> 00:46:06,383 J'ai peur. Trouve les poupées et partons. 490 00:46:07,583 --> 00:46:09,717 Cherche-les toi aussi. 491 00:46:18,883 --> 00:46:21,283 Elles sont tombées là, Lenù. 492 00:46:21,317 --> 00:46:24,517 Le trou est là, on a juste à les trouver. 493 00:46:28,317 --> 00:46:30,917 Qui les a pris. Elles devraient être là. 494 00:46:43,717 --> 00:46:45,083 Pas là. 495 00:46:51,317 --> 00:46:53,870 Il n'y a rien, regarde. 496 00:46:53,950 --> 00:46:55,550 Qui est là ? 497 00:46:59,883 --> 00:47:01,483 Partons, Lila ! 498 00:47:02,517 --> 00:47:04,083 Partons ! 499 00:47:18,050 --> 00:47:22,350 Don Achille a mis les poupées dans le sac noir. 500 00:47:22,683 --> 00:47:25,250 Ce n'est pas possible. Bien sûr que oui. 501 00:47:25,283 --> 00:47:26,430 Non ! 502 00:47:37,250 --> 00:47:38,683 Qu'est-ce qui se passe ? 503 00:47:38,717 --> 00:47:41,017 Tu ne vois pas ? Ils s'en vont. 504 00:47:42,950 --> 00:47:44,783 C'est mieux pour Melina 505 00:47:47,250 --> 00:47:51,217 Mme. Consiglia, ce départ soudain, ça vous parait normal ? 506 00:47:51,483 --> 00:47:56,710 Les chemins de fer l'ont nommé à la Piazza Nazionale. 507 00:47:56,783 --> 00:47:58,483 Le chemin de fer d'état. 508 00:47:58,517 --> 00:48:02,517 Il s'en va pour ça ? Je ne crois pas. 509 00:48:02,950 --> 00:48:04,450 Pourquoi ? 510 00:48:05,617 --> 00:48:10,683 Ils disent que sa femme l'a obligé, pour se défaire de Melina. 511 00:48:43,483 --> 00:48:45,217 Rentre. 512 00:48:49,683 --> 00:48:51,450 Arrête, maman ! 513 00:48:55,450 --> 00:48:58,617 Elle a complètement perdu la tête, pauvre femme. 514 00:49:20,550 --> 00:49:24,383 Calme-toi Melina, tu empires les choses. 515 00:49:24,417 --> 00:49:26,250 Pense aux enfants. 516 00:51:18,150 --> 00:51:19,550 Donato ! 517 00:51:20,250 --> 00:51:22,550 Arrête, maman. Que vais-je faire ? 518 00:51:23,283 --> 00:51:25,117 Calme-toi, maman. 519 00:51:25,550 --> 00:51:26,850 Donato ! 520 00:51:36,550 --> 00:51:39,417 -Que vais-je faire ? N'y penses pas. 521 00:51:43,050 --> 00:51:46,083 Assez, allons chercher nos poupées. 522 00:51:49,617 --> 00:51:51,950 Je ne veux pas retourner là-bas. 523 00:51:52,750 --> 00:51:54,650 Pas là-bas. 524 00:51:58,450 --> 00:52:00,550 Chez Don Achille. 525 00:52:02,817 --> 00:52:04,630 On ne peut pas faire ça. 526 00:52:05,417 --> 00:52:07,183 Si, on peut. 527 00:52:11,283 --> 00:52:12,950 Moi, j'y vais. 528 00:52:14,017 --> 00:52:15,583 Alors, tu viens ? 529 00:52:17,083 --> 00:52:18,417 Non. 530 00:52:19,083 --> 00:52:21,017 Tu as la trouille. 531 00:53:21,583 --> 00:53:23,183 Allons-y.