1 00:00:26,200 --> 00:00:27,810 (به فرانسوی) صبح به‌خیر - صبح به‌خیر - 2 00:00:27,830 --> 00:00:29,810 (به فرانسوی) من می‌خوام با «ایتالیا» تماس بگیرم 3 00:00:29,830 --> 00:00:31,030 (به فرانسوی) بسیارخب 4 00:00:32,130 --> 00:00:33,780 (به فرانسوی) می‌تونید شماره رو بگیرید 5 00:00:33,800 --> 00:00:35,000 (به فرانسوی) بله 6 00:00:50,620 --> 00:00:53,060 الو؟ - 7 00:00:53,890 --> 00:00:55,470 دخترها چطورن؟ 8 00:00:55,490 --> 00:00:56,960 نه‌که برات مهمه 9 00:00:57,890 --> 00:00:59,400 اون‌ها دخترهام‌ان 10 00:00:59,600 --> 00:01:01,030 چی می‌خوای؟ 11 00:01:01,930 --> 00:01:05,730 ناشرهای فرانسوی می‌خوان رویدادهای 12 00:01:08,340 --> 00:01:12,120 گفتم قبول کنم. شبِ کریسمس برمی‌گردم 13 00:01:12,140 --> 00:01:17,280 تو همین‌حالاش از وقتی تصمیم گرفتی خانواده‌مون رو 14 00:01:17,650 --> 00:01:19,550 به خودت زحمتِ برگشتن نده 15 00:01:29,090 --> 00:01:32,760 ،در اون ماه‌ها، طی گریزهام به «فرانسه» همراه با نینو 16 00:01:32,830 --> 00:01:36,340 ،دده و اِلسا مدام به ذهن‌م میومدن 17 00:01:36,370 --> 00:01:38,030 ،همین‌طور پی‌یترو 18 00:01:38,130 --> 00:01:41,300 اما جوری که انگار در جهانی موازی معلق بودن 19 00:01:41,800 --> 00:01:44,680 ،چندین روز ازشون بی‌خبر بودم 20 00:01:44,710 --> 00:01:48,210 ،و همین‌که از اون آگاه می‌شدم 21 00:01:50,250 --> 00:01:52,750 ،اما هرقدر هم که غیرقابل‌تحمل بود 22 00:01:52,950 --> 00:01:57,750 نمی‌تونستم دعوتِ دو ناشری که 23 00:01:58,120 --> 00:02:03,160 عقب‌انداختنِ برگشتن‌م برای چند 24 00:02:04,730 --> 00:02:06,930 یا این‌که دربارۀ همه‌چیز در اشتباه بودم؟ 25 00:02:16,170 --> 00:02:20,170 نمی‌تونم پای تلفن بمونم. به‌زودی صحبت می‌کنیم 26 00:02:21,680 --> 00:02:23,880 نه، اون رو نمی‌تونم به‌ت بگم 27 00:02:25,650 --> 00:02:26,830 نینو 28 00:02:26,850 --> 00:02:28,380 خدافظ، خدافظ 29 00:02:33,720 --> 00:02:35,590 ببخشید، صدات رو نشنیدم 30 00:02:42,200 --> 00:02:44,600 داشتی با اِلنورا تلفنی صحبت می‌کردی؟ 31 00:02:46,100 --> 00:02:47,940 معلومه که نه 32 00:02:57,710 --> 00:02:58,920 دروغ‌گو 33 00:02:58,950 --> 00:03:01,190 !حقیقته - 34 00:03:01,220 --> 00:03:04,620 قسم می‌خورم که اون استاد حوصله‌سربره از «اُوترخت» بود 35 00:03:01,220 --> 00:03:04,620 از قدیمی‌ترین دانشگاه‌های هلند و ] 36 00:03:05,050 --> 00:03:09,360 فکر کنم مست هم بود. یک کلمه 37 00:03:15,870 --> 00:03:18,530 داشتی با اِلنورا تلفنی صحبت می‌کردی، خودم شنیدم 38 00:03:19,470 --> 00:03:22,610 ممکن نیست شنیده باشی، چون حقیقت نداره 39 00:03:23,540 --> 00:03:25,140 حرف‌م رو باور می‌کنی؟ 40 00:03:26,510 --> 00:03:28,780 باید به من اعتماد کنی 41 00:03:30,780 --> 00:03:32,680 :این چیزیه که فکر می‌کنم 42 00:03:34,580 --> 00:03:39,580 وضعیت ما پیچیده‌ست، ولی راست‌وْریس‌ش می‌کنیم 43 00:03:39,720 --> 00:03:42,800 ،ولی برای اون کار، نمی‌تونیم هی فرار کنیم 44 00:03:42,830 --> 00:03:46,930 مون‌پلیه»، «پاریس»، بعد خدا می‌دونه کدوم شهر» 45 00:03:47,800 --> 00:03:50,170 باید مستقیم با این وضعیت مواجه بشیم 46 00:03:51,530 --> 00:03:53,740 من و اِلنورا، تو هم با شوهرت 47 00:03:57,640 --> 00:03:59,710 امشب هوش از سر می‌پروندی 48 00:04:01,940 --> 00:04:03,690 تمام مدت چشم ازت برنداشتم 49 00:04:03,710 --> 00:04:04,950 جدی؟ 50 00:04:05,920 --> 00:04:07,450 و تنها من هم نبودم 51 00:04:35,450 --> 00:04:37,650 « اِلنا فرّانته بر اساس رمانی از » 52 00:04:38,450 --> 00:04:40,950 « دوســت نــابــغــۀ مــن » 53 00:04:38,450 --> 00:04:40,950 « داســتــان کــودک گــم‌شــده » 54 00:05:45,690 --> 00:05:49,190 « بخش بیست‌وْپنجم: جدایی » 55 00:06:04,930 --> 00:06:06,430 بگیر بخواب 56 00:06:09,110 --> 00:06:10,610 بگیر بخواب 57 00:06:19,130 --> 00:06:21,130 « ایستگاه راه‌آهن فیرنتسه سانتا ماریا نوولا » 58 00:07:34,420 --> 00:07:35,930 حالا دیگه باهام حرف هم نمی‌زنی؟ 59 00:07:35,960 --> 00:07:39,460 اقلاً دلیل‌ش رو به‌م بگو. به‌م زنگ بزن 60 00:07:40,760 --> 00:07:42,100 جواب نمی‌دی؟ 61 00:07:42,200 --> 00:07:43,710 از دست من دل‌خوری؟ 62 00:07:43,730 --> 00:07:46,600 واسه کریسمس میای «ناپل»؟ 63 00:07:46,840 --> 00:07:49,540 !باز هم لی‌لام. داری می‌ری رو مُخ‌م 64 00:07:49,540 --> 00:07:53,580 .یک ماهه دارم به‌ت زنگ می‌زنم 65 00:08:16,370 --> 00:08:18,900 الو؟ - 66 00:08:19,140 --> 00:08:20,350 چه خبر؟ 67 00:08:20,370 --> 00:08:23,180 تو بگو، کسی خونه نیست 68 00:08:23,210 --> 00:08:25,170 ساعت چنده؟ - 69 00:08:25,480 --> 00:08:26,720 تازه رسیدی؟ 70 00:08:26,740 --> 00:08:28,390 آره، آره، چه خبر شده؟ 71 00:08:28,410 --> 00:08:29,760 حال دخترها خوبه؟ 72 00:08:29,780 --> 00:08:31,880 آره، آره، آروم باش 73 00:08:31,880 --> 00:08:35,080 حال‌شون خوبه، «تورین»ان، پیش پدرمادرم 74 00:08:36,450 --> 00:08:40,690 پی‌یترو به‌م گفت برای شامِ کریسمس منتظرم‌ان 75 00:08:40,690 --> 00:08:42,990 «ولی بردشون «تورین 76 00:08:43,190 --> 00:08:45,730 نه، مادرم اومد بردشون 77 00:08:46,000 --> 00:08:48,740 بدونِ این‌که به من بگه؟ چطور جرئت می‌کنه؟ 78 00:08:48,770 --> 00:08:52,270 پیش خودش گفت بهتره تو و پی‌یترو تنها باشید 79 00:08:52,270 --> 00:08:54,870 تا آزادانه به وضعیت رسیدگی کنید 80 00:08:55,140 --> 00:08:58,510 !پیش خودش گفت؟ تصمیم‌ش که با اون نیست 81 00:08:59,380 --> 00:09:02,490 ،تو سۀ صبح برگشتی 82 00:09:02,510 --> 00:09:04,910 چه‌جور کریسمسِ به‌دردنخوری می‌شد؟ - 83 00:09:04,910 --> 00:09:06,910 به‌خاطر تعطیلات تأخیر خورده بود 84 00:09:06,910 --> 00:09:10,200 نیازی نیست خودت رو توجیه کنی - 85 00:09:10,220 --> 00:09:15,870 اِلنا، تو این حق و وظیفه رو داری که 86 00:09:15,890 --> 00:09:18,260 دربارۀ بقیه‌ش نمی‌تونم توصیه‌ای به‌ت بکنم 87 00:09:20,130 --> 00:09:23,830 ارائۀ این‌جا توی «میلان» رو یادت نره 88 00:09:24,330 --> 00:09:28,180 ،فرانکو ماری بزرگ هم میاد 89 00:09:28,200 --> 00:09:29,410 آره، آره 90 00:09:30,940 --> 00:09:33,780 خب، شب به‌خیر 91 00:09:33,980 --> 00:09:35,180 خدافظ 92 00:10:09,710 --> 00:10:11,280 کجا بودی؟ 93 00:10:15,750 --> 00:10:19,220 چرا اجازه دادی مادرت دخترها رو ببره؟ 94 00:10:23,030 --> 00:10:24,590 شنیدی چی گفتم؟ 95 00:10:27,630 --> 00:10:30,410 تو «فرانسه» بودی، برای کار 96 00:10:30,430 --> 00:10:33,650 سرِوقت می‌رسیدم، ولی قطار تأخیر داشت 97 00:10:33,670 --> 00:10:36,470 تو هیچ‌وقت واسه دخترهات این‌جا نیستی 98 00:10:39,510 --> 00:10:41,980 پی‌یترو، بیا حرف بزنیم 99 00:10:42,450 --> 00:10:44,910 باید به یه توافقی برسیم 100 00:10:46,580 --> 00:10:48,180 چه‌جور توافقی؟ 101 00:10:48,350 --> 00:10:50,920 ،دخترها بیان پیش من زندگی کنن 102 00:10:51,190 --> 00:10:53,620 تو هم آخرهفته‌ها ببینی‌شون 103 00:10:54,420 --> 00:10:55,960 ببینم‌شون، کجا؟ 104 00:10:56,490 --> 00:10:58,090 خونۀ من 105 00:10:58,590 --> 00:11:00,600 و اون کجاست؟ 106 00:11:00,660 --> 00:11:02,930 نمی‌دونم، یه فکری براش می‌کنم 107 00:11:03,270 --> 00:11:07,270 «این‌جا... «میلان»، «ناپل 108 00:11:07,770 --> 00:11:10,240 ناپل»؟ هان؟ «ناپل»؟» 109 00:11:11,610 --> 00:11:15,650 !من هیچ‌وقت نمی‌ذارم دخترهام «ناپل» پیش تو زندگی کنن 110 00:11:15,680 --> 00:11:17,620 !من هیچ‌وقت زیر بار اون نمی‌رم 111 00:11:17,650 --> 00:11:20,380 آروم باش 112 00:11:21,020 --> 00:11:22,550 آروم باش، پی‌یترو 113 00:12:00,420 --> 00:12:02,220 این‌طوری نمی‌تونم رانندگی کنم 114 00:12:02,490 --> 00:12:04,230 کجا باید بری؟ 115 00:12:04,560 --> 00:12:05,830 ایستگاه راه‌آهن 116 00:12:06,160 --> 00:12:07,760 واسه چی؟ 117 00:12:07,930 --> 00:12:09,580 دنبال مادرت 118 00:12:09,600 --> 00:12:10,640 مادرِ من؟ 119 00:12:10,670 --> 00:12:13,210 بالأخره یه نفر باید به‌ش می‌گفت دیگه 120 00:12:13,240 --> 00:12:15,150 !وظیفۀ من بود به‌ش بگم 121 00:12:15,170 --> 00:12:17,870 به تو بود که دروغ می‌گفتی، همون‌طور که به من گفتی 122 00:12:35,690 --> 00:12:38,530 دیدی؟ کاری نداشت 123 00:12:38,830 --> 00:12:42,200 شما واسه هم ساخته شُدید. مطالعه دوست دارید، تحصیل 124 00:12:42,270 --> 00:12:44,170 باهوش‌اید 125 00:12:44,230 --> 00:12:48,840 ولی به چه درد می‌خوره اگه 126 00:12:49,340 --> 00:12:51,340 به فکر بچه‌هاتون باشید 127 00:12:51,340 --> 00:12:56,050 دده دیگه بزرگ شده و درست نیست عذاب‌ش بدید 128 00:12:59,780 --> 00:13:03,990 ،پی‌یترو، ممنون بابت تمام زحمت‌هایی که برای دخترم کشیدی 129 00:13:04,920 --> 00:13:07,970 ولی تا نبخشی‌ش، من از این‌جا نمی‌رم 130 00:13:07,990 --> 00:13:12,240 !به جونِ بچه‌هام قسم، تا آشتی نکنید، من از این‌جا نمی‌رم 131 00:13:12,260 --> 00:13:14,040 روبوسی کنید 132 00:13:14,060 --> 00:13:17,440 لنو، بگو ببخشید و اعتراف کن که اشتباه کردی 133 00:13:17,450 --> 00:13:19,450 !زود باش! لنو! زود باش، لنو 134 00:13:19,450 --> 00:13:21,450 !مامان، بسه 135 00:13:21,470 --> 00:13:22,770 فایده‌ای نداره 136 00:13:23,070 --> 00:13:24,410 من یکی دیگه رو دوست دارم 137 00:13:25,440 --> 00:13:30,010 !ببند دهن‌ت رو، هرزه 138 00:13:30,150 --> 00:13:34,050 !دیگه به این‌جام رسوندی 139 00:13:34,150 --> 00:13:36,390 !دیگه تحمل ندارم 140 00:13:38,570 --> 00:13:45,300 می‌خوای زندگی‌ت رو با افتادن دنبال مردی 141 00:13:47,030 --> 00:13:50,780 ،فکر می‌کردم لی‌لاست که تو رو به راه کج می‌کشونه 142 00:13:50,800 --> 00:13:56,280 !ولی اشتباه می‌کردم، سلیطۀ بی‌حیا توئی 143 00:13:56,310 --> 00:13:58,020 !سلیطۀ بی‌حیا 144 00:13:58,040 --> 00:14:01,680 لی‌لا بدونِ تو آدم خوبی شده 145 00:14:02,380 --> 00:14:05,510 !باید وقتی بچه بودی، پاهات رو قلم می‌کردم 146 00:14:06,000 --> 00:14:08,680 !باید سرتاپای شوهرت رو طلا بگیری 147 00:14:11,490 --> 00:14:14,120 !یه خونۀ قشنگ برات گرفته توش زندگی کنی 148 00:14:14,360 --> 00:14:16,140 !دو تا بچه به‌ت داده 149 00:14:16,160 --> 00:14:19,370 !و این‌طوری جواب زحمت‌هاش رو می‌دی؟ هرزه 150 00:14:21,130 --> 00:14:24,270 !زنده‌ت نمی‌ذارم! زنده‌ت نمی‌ذارم، لنو 151 00:14:24,470 --> 00:14:26,170 !بسه 152 00:14:43,390 --> 00:14:45,390 تو دیگه دخترِ من نیستی 153 00:14:46,490 --> 00:14:48,090 این پسرمه 154 00:14:48,790 --> 00:14:52,430 !امیدوارم پسرِ سارّاتوره به‌ت سوزاک و سیفلیس بده 155 00:15:15,790 --> 00:15:19,990 من چه گناهی کردم که باید زنده باشم این روز رو ببینم؟ 156 00:15:22,330 --> 00:15:24,460 حقِ من این بود؟ 157 00:15:25,090 --> 00:15:27,800 !خدایا، من رو از روی زمین بردار 158 00:15:29,030 --> 00:15:31,470 !همین‌الآن من رو از روی زمین بردار 159 00:15:49,150 --> 00:15:50,520 در رو باز نکن 160 00:15:51,820 --> 00:15:54,320 ازت نمی‌خوام بذاری بیام داخل 161 00:15:55,490 --> 00:15:58,940 فقط می‌خوام بگم که من این رو نمی‌خواستم 162 00:15:58,960 --> 00:16:00,660 زیاده‌ازحده 163 00:16:01,400 --> 00:16:03,130 حتی تو هم حق‌ت این نیست 164 00:16:11,170 --> 00:16:13,920 ،از جوری که هُل‌ش دادم خجالت‌زده بودم 165 00:16:13,940 --> 00:16:16,080 از اون و از خودم خجالت‌زده بودم 166 00:16:18,180 --> 00:16:21,150 می‌خواستم عذرخواهی کنم، بغل‌ش کنم 167 00:16:24,920 --> 00:16:29,990 اما می‌ترسیدم متقاعد بشه که کوتاه اومدم 168 00:16:39,700 --> 00:16:42,640 بدونِ این‌که یک کلمه با هم حرف بزنیم، رفت 169 00:16:44,210 --> 00:16:48,040 برای پی‌یترو آرزوی بهترین‌ها رو کرد 170 00:16:48,240 --> 00:16:52,280 ،و به‌ش اصرار کرد، تا لحظه‌ای که قطار راه بیوفته 171 00:16:52,420 --> 00:16:56,850 که اون رو در جریانِ دستِ زخمی‌ش و دخترها بذاره 172 00:17:07,530 --> 00:17:08,730 الو؟ 173 00:17:08,730 --> 00:17:13,070 سلام، ادله. من فردا میام دنبال دخترهام 174 00:17:13,270 --> 00:17:15,990 اِلنا، چه غافلگیری‌ای. کریسمس مبارک 175 00:17:15,990 --> 00:17:17,490 کریسمس مبارک 176 00:17:17,990 --> 00:17:20,020 ،اِلنا، نگران نباش 177 00:17:20,040 --> 00:17:23,740 ...می‌تونی تا هر موقع که لازمه، بذاری پیش من بمونن 178 00:17:23,740 --> 00:17:25,490 دده مدرسه داره 179 00:17:25,520 --> 00:17:27,070 ،می‌تونه همین‌جا بره مدرسه 180 00:17:27,070 --> 00:17:30,570 ...یکی همین نزدیکی‌ها هست 181 00:17:30,570 --> 00:17:32,390 نه، باید پیش خودم نگه‌شون دارم 182 00:17:33,160 --> 00:17:35,020 خواهش می‌کنم، فقط به‌ش فکر کن 183 00:17:35,430 --> 00:17:36,990 یه زنِ جداشده 184 00:17:36,990 --> 00:17:40,470 با دو تا دختر و بلندپروازی‌های تو باید با واقعیت روبه‌رو بشه 185 00:17:40,500 --> 00:17:43,140 و تصمیم بگیره از چی دست بکشه 186 00:17:43,260 --> 00:17:44,910 فردا می‌بینم‌تون 187 00:17:44,930 --> 00:17:48,300 مگه فردا نباید «میلان» پیش ماریارُسا باشی؟ 188 00:17:49,440 --> 00:17:52,280 پس با اولین قطارِ جمعه میام 189 00:17:55,780 --> 00:17:57,410 !سلیطه 190 00:18:06,590 --> 00:18:10,660 ،من توی محلۀ فقیری متولد شدم 191 00:18:11,190 --> 00:18:13,260 ...خیلی فقیر 192 00:18:14,830 --> 00:18:18,100 ،جایی که خشم مردها، خشونت‌شون 193 00:18:18,600 --> 00:18:21,700 پیشامد روزانه بود و هست 194 00:18:23,840 --> 00:18:26,420 من دیده‌ام که یک پدر، دخترش رو از پنجره پرت کرد بیرون 195 00:18:26,440 --> 00:18:28,880 فقط به‌خاطر این‌که می‌خواست ادامه‌تحصیل بده 196 00:18:29,950 --> 00:18:32,000 من یک زن رو دیده‌ام که خودش رو حلق‌آویز کرد 197 00:18:32,000 --> 00:18:34,480 چون بیوه شده بود و باید خرج دو تا بچه‌ش رو درمیاورد 198 00:18:35,020 --> 00:18:37,900 من کبودی‌هایی روی صورت یک دوست دیده‌ام 199 00:18:37,920 --> 00:18:40,690 چون با مردی ازدواج کرده بود که دوست‌ش نداشت 200 00:18:42,660 --> 00:18:45,760 مردی که شبِ عروسی‌ش به‌ش تجاوز کرد 201 00:18:47,800 --> 00:18:49,270 و خود شما؟ 202 00:18:51,800 --> 00:18:53,570 خود شما به چی گناهکاری؟ 203 00:18:54,170 --> 00:18:57,470 به فرار، به ول‌کردن همه‌چیز؟ 204 00:18:57,810 --> 00:19:00,390 به یادگیری زبانِ مذکرها 205 00:19:00,410 --> 00:19:02,410 تا با کتاب‌هاتون به موفقیت بیش‌تری برسید؟ 206 00:19:04,380 --> 00:19:08,520 من اِلنا رو دقیقاً به‌خاطر توانایی‌های مردانه‌ش ستایش می‌کنم 207 00:19:09,220 --> 00:19:11,500 و اصرار دارم به تقویت‌شون ادامه بده 208 00:19:11,520 --> 00:19:13,960 بدونِ این‌که خودش رو در تعهدات زنانه گم کنه 209 00:19:14,590 --> 00:19:15,830 ممنون 210 00:19:16,560 --> 00:19:20,870 آدم با چیزهای دمِ‌دست انقلاب می‌کنه، غیر از اینه؟ 211 00:19:20,900 --> 00:19:23,130 دیگه هیچ‌کس دنبال انقلاب نیست 212 00:19:23,870 --> 00:19:25,600 من باشم این رو نمی‌گم، سیلویا 213 00:19:25,770 --> 00:19:27,670 ولی راست می‌گه 214 00:19:28,370 --> 00:19:30,420 ،فصل انقلاب داره رنگ می‌بازه 215 00:19:30,440 --> 00:19:34,380 همراه با تمام دسته‌هایی که هدایت‌ش می‌کرد 216 00:19:34,910 --> 00:19:36,790 !میرکو، اِستر، بیاید دسر 217 00:19:36,810 --> 00:19:39,050 فرانکو، این‌طور نیست 218 00:19:39,150 --> 00:19:43,050 وضعیت توی «ایتالیا» پُرشوروْحرارت و پرخاشگرانه‌ست 219 00:19:45,020 --> 00:19:48,090 این رو می‌گی چون خودت پُرشوروْحرارت و پرخاشگری 220 00:19:48,220 --> 00:19:49,800 تو ازخودراضی‌ای 221 00:19:49,830 --> 00:19:52,500 به‌هیچ‌وجه، من افسرده‌ام 222 00:19:53,360 --> 00:19:55,900 آدم‌های افسرده که کتاب نمی‌نویسن 223 00:19:56,700 --> 00:19:59,470 ،کتاب‌ها به‌دست افرادی نوشته می‌شه که شادن 224 00:20:00,240 --> 00:20:02,310 که سفر می‌رن، که عاشق می‌شن 225 00:20:03,210 --> 00:20:07,780 و با اعتقاد راسخ صحبت می‌کنن که واژه‌ها معنا پیدا می‌کنن 226 00:20:08,750 --> 00:20:11,550 راحته که توسط هیچ‌چیز به چالش کشیده نشی 227 00:20:12,080 --> 00:20:14,150 ،هیچ زخمی نباشه که عفونت کنه 228 00:20:15,080 --> 00:20:17,320 ،هیچ بریدگی‌ای نباشه که نیاز به بخیه داشته باشه 229 00:20:18,390 --> 00:20:19,900 هیچ اتاق تاریکی نباشه که بترسوندت 230 00:20:19,920 --> 00:20:21,120 الو؟ 231 00:20:22,890 --> 00:20:25,090 درنهایت، ترفند دیگه جواب نمی‌ده 232 00:20:25,960 --> 00:20:27,530 یعنی؟ 233 00:20:27,600 --> 00:20:29,800 حرف مفت، اِلنا 234 00:20:30,400 --> 00:20:32,770 واژه‌ها مفهوم‌شون رو از دست می‌دن 235 00:20:35,810 --> 00:20:37,010 با تو کار دارن 236 00:20:38,240 --> 00:20:39,440 کیه؟ 237 00:20:40,810 --> 00:20:42,010 نینو 238 00:20:54,720 --> 00:20:55,930 الو؟ 239 00:20:55,990 --> 00:20:57,040 سلام 240 00:20:57,060 --> 00:21:00,000 سلام. اتفاقی افتاده؟ 241 00:21:00,700 --> 00:21:02,770 آره، دیوانه‌وار دل‌تنگ‌ت شده‌ام 242 00:21:04,100 --> 00:21:06,010 ،ازاون‌جایی‌که وقتِ خالی داریم 243 00:21:06,040 --> 00:21:09,340 چطوره بریم دریاکنار؟ 244 00:21:09,440 --> 00:21:12,740 ،بیا «آرجنتاریو» همدیگه رو ببینیم که نه سیخ بسوزه، نه کباب 245 00:21:12,740 --> 00:21:13,640 فقط من و تو 246 00:21:13,880 --> 00:21:18,120 بعد از اتفاقی که با مادرت افتاد، استراحت برات خوبه 247 00:21:18,150 --> 00:21:19,460 ولی کِی؟ 248 00:21:19,480 --> 00:21:23,420 فردا یا نهایت پس‌فردا 249 00:21:26,090 --> 00:21:29,700 باید برم «تورین» دنبال دخترها، نمی‌تونم 250 00:21:29,700 --> 00:21:34,530 ،من به‌زودی گرفتارِ دانشگاه می‌شم 251 00:21:36,330 --> 00:21:38,330 آره، می‌دونم، می‌دونم 252 00:21:39,110 --> 00:21:40,910 نمی‌دونم چی‌کار کنم 253 00:21:40,990 --> 00:21:43,370 فقط دو روزه دیگه، چیه مگه؟ 254 00:21:46,440 --> 00:21:48,140 دیگه دل‌ت برام تنگ نمی‌شه؟ 255 00:21:49,210 --> 00:21:51,080 دیگه به‌م احتیاج نداری؟ 256 00:21:51,280 --> 00:21:52,820 شوخی می‌کنی؟ 257 00:21:55,890 --> 00:21:58,130 لحظه‌شماری می‌کنم که دوباره در آغوش بگیرم‌ت 258 00:21:58,150 --> 00:21:59,490 خاطرجمع؟ 259 00:21:59,660 --> 00:22:00,860 آره 260 00:22:01,620 --> 00:22:05,330 به نظر می‌رسه خیلی درگیر کارهات هستی 261 00:22:05,860 --> 00:22:08,430 نینو، اشتباه می‌کنی 262 00:22:10,170 --> 00:22:11,830 دوباره بگو 263 00:22:15,100 --> 00:22:17,010 اشتباه می‌کنی 264 00:22:20,140 --> 00:22:24,250 ،اون جمعه نرفتم دنبال دخترها 265 00:22:24,450 --> 00:22:27,460 و ادله اصلاً متعجب به نظر نمی‌رسید 266 00:22:27,480 --> 00:22:31,980 ،متوجه شدم که مادرشوهرم یک مشکل واقعی مطرح کرده بود 267 00:22:31,980 --> 00:22:36,660 این‌که چطور می‌تونم زندگی‌م رو با نینو و دخترهام حفظ کنم؟ 268 00:23:39,690 --> 00:23:43,530 بنابراین، تصمیم گرفتم که دخترهام رو به ادله بسپرم 269 00:23:44,460 --> 00:23:46,600 هر موقع که می‌تونستم، می‌رفتم به دیدن‌شون 270 00:23:46,960 --> 00:23:50,080 ،زمانی که با نینو وقت می‌گذروندم 271 00:23:50,100 --> 00:23:53,800 ،و زمانی که پیش دده و اِلسا بودم 272 00:24:00,000 --> 00:24:03,500 ♪ Stormy Six - Stalingrado ♪ 273 00:24:03,610 --> 00:24:06,830 طی اون سال‌ها، من و نینو مدام در حال جابه‌جایی بودیم 274 00:24:06,850 --> 00:24:10,000 ،می‌خواستیم در لحظه باشیم، مشاهده کنیم، تحصیل کنیم 275 00:24:10,020 --> 00:24:13,820 درک کنیم، استدلال کنیم، شاهد باشیم 276 00:24:13,820 --> 00:24:15,390 و بالاتر از همه‌چیز، به همدیگه عشق بورزیم 277 00:24:20,400 --> 00:24:24,180 ،آژیرهای جیغ‌کشان پلیس، راه‌بندها 278 00:24:24,200 --> 00:24:27,970 ،وِزوِزهای پرّه‌های هلی‌کوپترها 279 00:24:24,200 --> 00:24:27,970 سازمان مسلح چریکی و چپ افراطی ] 280 00:24:28,000 --> 00:24:31,570 نشان‌دهندۀ این فصل از رابطه‌مون بود 281 00:24:32,000 --> 00:24:34,500 ،هفته‌ها، ماه‌ها 282 00:24:35,000 --> 00:24:37,810 ،یک سال و بعد یک سال وْ نیم 283 00:24:38,180 --> 00:24:42,320 هر رویداد عمومی‌ای تنها از اون شب معنا می‌گرفت 284 00:24:42,450 --> 00:24:46,590 در خونۀ من در «فلورانس»، زمانی 285 00:24:47,790 --> 00:24:53,200 ،همون موقع بود، که به همدیگه گفتیم 286 00:24:53,760 --> 00:25:00,560 و چیزی که زندگی حقیقی نامیدیم، اون حسِ 287 00:25:00,560 --> 00:25:03,870 نه حتی زمانی که وحشت‌های روزمره اطراف‌مون رخ می‌داد 288 00:25:04,510 --> 00:25:09,250 ...«روز به‌خیر. مورو، رهبرِ «حزب دموکرات مسیحی 289 00:25:09,250 --> 00:25:12,360 ...امروز صبح به‌دستِ یک جوخه از تروریست‌ها ربوده شد 290 00:25:12,380 --> 00:25:16,750 ،همکاران، دقیقاً در این لحظۀ قابل‌توجه 291 00:25:17,590 --> 00:25:22,100 باید صداقتِ روشنفکری داشته 292 00:25:22,100 --> 00:25:24,930 ،که اون کسی که وجهۀ دولت رو خراب کرد 293 00:25:25,260 --> 00:25:27,660 ،کسی که بدترین چهره‌ش رو نمایان کرد 294 00:25:27,930 --> 00:25:32,580 و کسی که همچنین شرایطِ 295 00:25:32,600 --> 00:25:35,710 متأسف‌ام که این رو باتوجه‌به 296 00:25:35,740 --> 00:25:37,210 ولی مورو بود 297 00:25:37,910 --> 00:25:42,520 پنهان‌کردن حقایق ناخوشایند برای حزب فاسدش 298 00:25:42,550 --> 00:25:45,650 !به‌راستی، یکی‌دانستنِ حزب با خود دولت 299 00:25:45,650 --> 00:25:48,630 چی دارید می‌گید، که مورو گناهکاره؟ 300 00:25:48,650 --> 00:25:51,130 نه، نه، نه، نه. حرف توی دهن من نذارید 301 00:25:51,150 --> 00:25:55,120 من می‌گم که باید از نهادها دفاع کنیم 302 00:25:55,490 --> 00:26:01,810 نه با پنهان‌کردن تخلفات‌شون، بلکه 303 00:26:01,830 --> 00:26:03,380 شما کدوم‌طرفی هستی؟ 304 00:26:03,400 --> 00:26:06,680 حتماً باید یه طرفی باشم؟ من طرف کلۀ خودم‌ام. بسه 305 00:26:06,700 --> 00:26:10,270 الآنِ وقت چنین بحث‌هایی نیست 306 00:26:10,740 --> 00:26:14,490 پس بیاید همایش برگزار نکنیم، چون همیشه 307 00:26:14,510 --> 00:26:18,520 فقط مورو فرایندهای آزادی‌بخشیِ زمانه‌مون رو درک کرده 308 00:26:18,550 --> 00:26:21,590 اون قدرتِ جوانی و جنبش‌های 309 00:26:21,620 --> 00:26:23,920 !درحالی‌که حتی چپ‌ها هم ما رو رها کردن 310 00:26:25,560 --> 00:26:27,470 و کی خلاف‌ش رو گفت؟ - 311 00:26:27,490 --> 00:26:29,540 به‌هیچ‌وجه، من با شما موافق‌ام 312 00:26:29,560 --> 00:26:34,210 !شما نسبت به مردی که جان‌ش در خطره سنگ‌دل هستی 313 00:26:34,230 --> 00:26:38,280 نه، نه، نه، نه. من خیلی دل‌سوزتر از شمام 314 00:26:38,300 --> 00:26:42,010 پیه‌تاس» یعنی واقعیت رو ببینی و بعد حس‌ش کنی» 315 00:26:46,140 --> 00:26:49,250 من می‌تونم برم، هیچ مشکلی نیست 316 00:26:49,710 --> 00:26:52,620 چطور جرئت می‌کنید این حرف‌ها رو به زبون بیارید؟ 317 00:26:55,120 --> 00:26:57,800 دو ماه پیش خودتون هم داشتید همین رو می‌گفتید 318 00:26:57,820 --> 00:27:01,700 اشتباه می‌کنید، من نبودم 319 00:27:01,720 --> 00:27:05,230 !اشتباه گرفتید - 320 00:27:10,500 --> 00:27:13,000 به همایش‌تون برسید 321 00:27:15,300 --> 00:27:18,980 ولی حرف‌های «گایتانو سالوِمینی» رو نشخوار نکنید 322 00:27:15,300 --> 00:27:18,980 [ نویسنده، تاریخ‌دان و سیاستمدار ضدِفاشیسم ایتالیایی ] 323 00:27:19,310 --> 00:27:21,310 اول مطالعه کنید 324 00:27:30,750 --> 00:27:34,070 !به‌شدت حوصله‌سربر، جشنوارۀ ریاکاری 325 00:27:34,090 --> 00:27:36,500 «شما کدوم‌طرفی هستی؟» - 326 00:27:36,530 --> 00:27:38,100 تنها ما اهمیت داشتیم 327 00:27:38,130 --> 00:27:41,900 و هر دفعه همه‌چیز دوباره می‌رسید به ما دو تا 328 00:27:42,060 --> 00:27:46,070 اگه با هم بودیم، هیچ انتقادی 329 00:27:46,540 --> 00:27:49,050 ،برعکس، متکبر می‌شدیم 330 00:27:49,070 --> 00:27:51,980 هیچ‌چیز جز نظرات ما با عقل جور درنمیومد 331 00:27:52,010 --> 00:27:55,950 می‌دویدیم به‌سمت شام‌ها، غذاهای خوب، شراب، سکس 332 00:27:56,150 --> 00:27:59,120 تنها خواسته‌مون این بود که همدیگه رو 333 00:28:01,520 --> 00:28:04,050 یه چیزی باید به‌ت بگم 334 00:28:06,720 --> 00:28:09,160 به قیافه‌ت می‌خوره جدی باشه 335 00:28:09,960 --> 00:28:15,670 احتمالاً شرم‌آورترین کاریه که 336 00:28:18,570 --> 00:28:23,270 دربارۀ مقاله‌ایه که توی دبیرستان به‌ت سپرده بودم 337 00:28:24,210 --> 00:28:25,610 اوه، خدا 338 00:28:25,910 --> 00:28:27,480 ترسوندی‌م 339 00:28:28,880 --> 00:28:29,960 از چی حرف می‌زنی؟ 340 00:28:29,980 --> 00:28:34,320 داستان جروْبحث با اون معلم مذهبیه 341 00:28:34,920 --> 00:28:36,720 چی‌کار کردی؟ 342 00:28:37,420 --> 00:28:40,220 ،وقتی خوندم‌ش 343 00:28:41,990 --> 00:28:45,560 باورم نمی‌شد کسی بتونه اون‌جوری بنویسه 344 00:28:47,130 --> 00:28:51,130 اون‌قدر دل‌پذیر و هوشمندانه 345 00:28:53,000 --> 00:28:55,870 چندین بار بازنویسی‌ش کردم 346 00:28:56,610 --> 00:29:00,540 حتی از لی‌لا خواستم که بخوندش و به‌م کمک کنه 347 00:29:02,450 --> 00:29:05,250 می‌خواستم تو رو تحت‌تأثیر قرار بدم 348 00:29:05,450 --> 00:29:09,020 ناراحت بودم که چاپ‌ش نکردن 349 00:29:09,320 --> 00:29:12,520 به‌ت گفتم به‌خاطر این بود که جا نبود، درسته؟ 350 00:29:12,620 --> 00:29:14,020 آره، فکر کنم 351 00:29:16,590 --> 00:29:20,600 حقیقت اینه که خیلی هم جا بود 352 00:29:21,400 --> 00:29:23,830 پس چرا چاپ‌ش نکردن؟ 353 00:29:25,170 --> 00:29:26,800 حسادت 354 00:29:28,500 --> 00:29:31,070 ویراستارها به من حسودی‌شون شد؟ 355 00:29:31,870 --> 00:29:33,780 من بودم که حسودی‌م شد 356 00:29:35,280 --> 00:29:38,050 من صفحات‌ت رو خوندم و 357 00:29:38,450 --> 00:29:41,580 تاب تحمل‌ش رو نداشتم که اون‌قدر خوب بودی 358 00:29:45,420 --> 00:29:48,970 ،نیازی نبود اون قسمت رو به من بگه 359 00:29:48,990 --> 00:29:50,970 و بااین‌حال گفت 360 00:29:50,990 --> 00:29:56,990 نیازش به صادق‌بودن ورای هر 361 00:29:57,530 --> 00:30:00,510 ،از اون لحظه به بعد 362 00:30:00,540 --> 00:30:03,340 احساس کردم که همیشه می‌تونم حرف‌ش رو باور کنم 363 00:30:04,740 --> 00:30:09,080 و می‌تونستم به ایده‌ای که داشت 364 00:30:09,380 --> 00:30:11,660 که با هم یک خونه بگیریم 365 00:30:11,680 --> 00:30:15,380 و سرانجام زندگی‌مون رو با دخترهام یکی کنیم 366 00:30:17,190 --> 00:30:18,850 دوست‌ت دارم 367 00:30:21,060 --> 00:30:23,090 من هم تو رو دوست دارم، می‌دونی که؟ 368 00:30:36,910 --> 00:30:38,980 من هم یه چیزی باید به‌ت بگم 369 00:30:39,510 --> 00:30:40,710 بگو 370 00:30:42,550 --> 00:30:44,650 شاید فقط یه ایده باشه 371 00:30:46,480 --> 00:30:47,750 ولی...؟ 372 00:30:48,350 --> 00:30:49,820 ...ولی 373 00:30:52,920 --> 00:30:54,260 اون کیه؟ 374 00:30:55,090 --> 00:30:56,960 کی می‌دونه ما این‌جائیم؟ 375 00:30:57,090 --> 00:30:58,890 فقط ادله 376 00:30:59,530 --> 00:31:00,730 جواب بده 377 00:31:02,770 --> 00:31:03,970 الو؟ 378 00:31:25,860 --> 00:31:26,970 !پی‌یترو 379 00:31:26,990 --> 00:31:28,390 اِلنا 380 00:31:29,060 --> 00:31:30,260 سلام 381 00:31:34,030 --> 00:31:35,360 چطوری؟ 382 00:31:35,570 --> 00:31:37,430 می‌تونست بدتر باشه 383 00:31:41,470 --> 00:31:43,070 اِلنا، این دوریاناست 384 00:31:44,040 --> 00:31:45,810 سلام - 385 00:31:48,640 --> 00:31:50,180 چطور اتفاق افتاد؟ 386 00:31:50,550 --> 00:31:52,550 ،درست یادم نیست 387 00:31:52,550 --> 00:31:56,360 ...دو نفر با یه چوب اومدن سمت من و بعد یه ضربۀ سنگین 388 00:31:56,360 --> 00:31:57,860 فکر کنم از هوش رفتم 389 00:31:57,890 --> 00:32:00,720 کی بودن؟ - 390 00:32:02,860 --> 00:32:04,490 درد میاد؟ 391 00:32:04,660 --> 00:32:07,860 نمی‌دونم این‌جا چه خبره، ولی تابه‌حال بهتر از این نبوده‌ام 392 00:32:08,500 --> 00:32:10,870 دکتر گفت باید مایعات بخوری 393 00:32:20,140 --> 00:32:21,340 تو چطوری؟ 394 00:32:22,650 --> 00:32:23,850 بد نیستم، بد نیستم 395 00:32:24,710 --> 00:32:25,950 یه‌خرده خسته 396 00:32:27,320 --> 00:32:28,690 هنوز هم سفر می‌کنی؟ 397 00:32:28,720 --> 00:32:29,760 آره، مدام 398 00:32:29,790 --> 00:32:31,330 !بابا، بابا - 399 00:32:31,350 --> 00:32:35,020 آروم، نمی‌تونه تکون بخوره 400 00:32:37,530 --> 00:32:38,740 هنوز درد میاد؟ 401 00:32:38,760 --> 00:32:40,240 صبح به‌خیر، دوریانا 402 00:32:40,260 --> 00:32:42,100 چطوری؟ - 403 00:32:42,730 --> 00:32:45,200 اِلنا، سریع خودت رو رسوندی 404 00:32:45,770 --> 00:32:47,640 بله، با اولین قطار اومدم 405 00:32:51,370 --> 00:32:54,840 دده، اِلسا، به مامان سلام کنید 406 00:32:55,340 --> 00:32:56,550 سلام 407 00:32:57,550 --> 00:32:58,750 سلام، مامان 408 00:32:58,950 --> 00:33:01,580 سلام. سلام 409 00:33:04,920 --> 00:33:07,020 سلام، دده 410 00:33:10,160 --> 00:33:12,230 بزرگ شُدید 411 00:33:13,360 --> 00:33:15,360 چه بزرگ شُدید 412 00:33:18,000 --> 00:33:20,150 بابا، من ایتالیایی رو ۱۹ شدم - 413 00:33:20,170 --> 00:33:23,580 می‌تونستم ۲۰ بشم، ولی از موضوع منحرف شدم 414 00:33:23,580 --> 00:33:24,780 عیب نداره 415 00:33:24,810 --> 00:33:27,080 من برات یه هدیه درست کردم، بابا - 416 00:33:27,180 --> 00:33:28,710 مامان‌بزرگ، کجاست؟ 417 00:33:28,850 --> 00:33:31,350 اوه، عزیزم 418 00:33:31,550 --> 00:33:32,850 ببخشید 419 00:33:33,020 --> 00:33:34,490 فکر کنم خونه جا گذاشتیم‌ش 420 00:33:34,520 --> 00:33:38,760 !باور نمی‌کنم، چند روز طول کشید تا درست‌ش کنم 421 00:33:38,790 --> 00:33:40,790 !مخصوصِ بابا بود 422 00:33:42,160 --> 00:33:44,560 ول‌ش کن، فردا بده به‌ش 423 00:33:46,700 --> 00:33:48,400 عزیزم 424 00:33:52,600 --> 00:33:55,250 کی با من میاد چیپس بگیریم؟ 425 00:33:55,270 --> 00:33:57,450 من - 426 00:33:57,470 --> 00:33:58,670 اجازه دارم؟ 427 00:33:59,480 --> 00:34:01,740 بسیارخب، ولی باید سهیم بشی 428 00:34:02,810 --> 00:34:04,420 من هم می‌رم 429 00:34:04,450 --> 00:34:06,180 قهوه‌لازم‌ام 430 00:34:17,030 --> 00:34:18,430 بشین 431 00:34:34,980 --> 00:34:36,450 خیلی مهربونه 432 00:34:37,750 --> 00:34:39,650 عاشق شدی؟ 433 00:34:41,520 --> 00:34:43,990 مدت‌ها بود که این‌قدر خوش‌حال نبودم 434 00:34:47,420 --> 00:34:49,130 قراره بیاد باهات زندگی کنه؟ 435 00:34:50,430 --> 00:34:52,560 هنوز واسه این حرف‌ها زوده 436 00:34:53,160 --> 00:34:55,400 ولی آره، احتمالاً آره 437 00:35:01,670 --> 00:35:04,240 پی‌یترو، باید دربارۀ دخترها حرف بزنیم 438 00:35:05,170 --> 00:35:07,410 من می‌خوام برگردم «ناپل» زندگی کنم 439 00:35:09,450 --> 00:35:11,480 با نینو؟ - 440 00:35:12,380 --> 00:35:14,480 ولی هنوز خبر نداره 441 00:35:15,520 --> 00:35:17,200 زن‌ش رو ترک کرده؟ 442 00:35:17,220 --> 00:35:18,420 آره 443 00:35:19,790 --> 00:35:22,790 اون با یه همکار نزدیک دانشگاه زندگی می‌کنه 444 00:35:23,960 --> 00:35:25,930 مثل دانشجوها؟ 445 00:35:28,560 --> 00:35:30,780 «می‌خوام در اسرع وقت برم «ناپل 446 00:35:30,800 --> 00:35:33,740 و برای خودم و دخترها یه آپارتمان پیدا کنم 447 00:35:45,350 --> 00:35:46,950 خیلی‌خب 448 00:36:05,640 --> 00:36:07,000 یه خبرهایی دارم 449 00:36:09,240 --> 00:36:11,910 خبرهای فوق‌العاده 450 00:36:13,740 --> 00:36:17,480 ،قراره یه خونۀ جدیدِ بزرگ پیدا کنم، فقط برای خودمون 451 00:36:17,610 --> 00:36:20,490 با یه اتاق برای بازی‌کردن و یه اتاق برای خوابیدن 452 00:36:20,520 --> 00:36:23,020 و این خونۀ جدید رو کجا پیدا می‌کنی؟ 453 00:36:24,350 --> 00:36:26,120 با پی‌یترو صحبت کرده‌ام 454 00:36:26,420 --> 00:36:27,720 منظورت چیه؟ 455 00:36:31,290 --> 00:36:32,500 الآن برمی‌گردم 456 00:36:46,240 --> 00:36:49,390 تا الآن دخترها رو از روی ناچاری گذاشته بودم پیش شما 457 00:36:49,410 --> 00:36:52,520 ،و چون پی‌یترو باید سرِپا می‌شد 458 00:36:53,150 --> 00:36:56,060 ولی حالا که زندگی خودش رو داره، اوضاع تغییر می‌کنه 459 00:36:56,090 --> 00:36:58,860 من هم حقِ کمی ثبات رو دارم 460 00:36:58,890 --> 00:37:00,290 و خب؟ 461 00:37:01,390 --> 00:37:03,790 «من نقل‌مکان می‌کنم به «ناپل 462 00:37:03,960 --> 00:37:05,940 اون‌جا با دخترهام زندگی می‌کنم 463 00:37:05,960 --> 00:37:08,300 !نه، نه، نه، به تو اعتماد ندارم 464 00:37:09,830 --> 00:37:11,180 اون یعنی چی؟ 465 00:37:11,200 --> 00:37:13,100 با اون‌ها به‌ت اعتماد ندارم 466 00:37:13,440 --> 00:37:16,640 تو خیلی شیفتۀ خودت هستی که به اون‌ها برسی 467 00:37:16,810 --> 00:37:18,550 تصمیم‌ش با شما نیست 468 00:37:18,570 --> 00:37:22,240 من نمی‌خوام نوه‌هام توی شهری مثل «ناپل» بزرگ بشن 469 00:37:24,580 --> 00:37:26,630 متوجه هستید چی دارید می‌گید؟ 470 00:37:26,650 --> 00:37:29,730 ،شهرِ خشنِ نابسامانیه 471 00:37:29,750 --> 00:37:32,400 شما همیشه خیلی افراطی‌اید 472 00:37:32,420 --> 00:37:34,570 شما»؟ از کی حرف می‌زنید؟» 473 00:37:34,590 --> 00:37:39,590 ،از شما، از همه‌تون. از خانواده‌ت، از مادرت 474 00:37:39,590 --> 00:37:41,490 از آبروریزی‌هایی که می‌کنید 475 00:37:42,200 --> 00:37:45,530 سفر که بری، دده و اِلسا رو می‌ذاری پیش مادرت؟ 476 00:37:45,840 --> 00:37:47,510 می‌ذارم‌شون پیش هر کی که بخوام 477 00:37:47,540 --> 00:37:48,740 !محاله 478 00:37:52,440 --> 00:37:57,950 من نمی‌خوام دده و اِلسا با آدم‌هایی که کنترلی 479 00:38:03,290 --> 00:38:07,720 فکر می‌کردم تو جای مادری هستی 480 00:38:08,590 --> 00:38:10,190 اشتباه می‌کردم 481 00:38:11,230 --> 00:38:14,300 مادرم بهتر از توئه 482 00:38:22,470 --> 00:38:23,940 اِلنا 483 00:38:27,510 --> 00:38:30,010 ،اگه دوست داری دوش بگیری 484 00:38:30,010 --> 00:38:33,320 اون‌وقت گوئیدو که بیاد خونه، غذا می‌خوریم 485 00:38:34,620 --> 00:38:35,990 خیلی‌خب 486 00:38:36,290 --> 00:38:38,650 اتاق مهمان رو برات آماده کردم 487 00:38:39,260 --> 00:38:41,290 من پیش دخترها می‌خوابم 488 00:38:53,770 --> 00:38:56,140 یکی از دوست‌هات مدتیه زنگ می‌زنه 489 00:38:56,840 --> 00:38:58,920 چرا به این‌جا زنگ زد؟ 490 00:38:58,940 --> 00:39:02,010 شاید می‌دونه هراَزگاهی سر می‌زنی 491 00:39:06,000 --> 00:39:12,000 « لی‌لا زنگ زد. ۰۸۱۲۲۶۹۴۲ » 492 00:39:45,090 --> 00:39:47,760 اون می‌ره این‌جا - 493 00:39:58,070 --> 00:40:00,140 وقتِ خوابه 494 00:40:03,770 --> 00:40:05,070 شب به‌خیر، مامان 495 00:40:05,140 --> 00:40:06,610 شب به‌خیر 496 00:40:07,740 --> 00:40:10,020 شب به‌خیر، بابابزرگ - 497 00:40:10,050 --> 00:40:12,880 شب به‌خیر - 498 00:40:15,280 --> 00:40:18,490 اسم این دو خانم جوانِ زیبا چیه؟ 499 00:40:20,190 --> 00:40:21,390 دده 500 00:40:21,790 --> 00:40:22,990 اِلسا 501 00:40:23,260 --> 00:40:26,200 بابابزرگ می‌خواد اسم کامل‌تون رو بدونه 502 00:40:27,830 --> 00:40:29,030 دده اِیروتا 503 00:40:29,770 --> 00:40:30,970 اِلسا اِیروتا 504 00:40:31,930 --> 00:40:33,400 اِیروتا مثل کی؟ 505 00:40:34,240 --> 00:40:35,440 مثل بابا 506 00:40:36,440 --> 00:40:37,710 و بعد؟ 507 00:40:38,070 --> 00:40:39,280 مثل بابابزرگ 508 00:40:40,980 --> 00:40:42,880 و اسم مامان چیه؟ 509 00:40:46,750 --> 00:40:48,650 اِلنا گِرِکو 510 00:40:48,990 --> 00:40:51,850 و نام شما گِرِکوئه یا اِیروتا؟ 511 00:40:53,490 --> 00:40:55,120 اِیروتا - 512 00:40:55,830 --> 00:40:57,030 آفرین 513 00:40:58,230 --> 00:40:59,730 شب به‌خیر، عزیزان‌م 514 00:41:13,110 --> 00:41:15,310 با نینو سارّاتوره چطور پیش می‌ره؟ 515 00:41:16,350 --> 00:41:18,010 ارزش‌ش رو داشت؟ 516 00:41:20,220 --> 00:41:23,590 ،اون مردِ باهوشیه، توی کارش وارده 517 00:41:23,720 --> 00:41:25,290 ولی دمدمی‌مزاجه 518 00:41:25,390 --> 00:41:28,520 از چیزهایی که اخیراً نوشته، خوش‌م نمیاد 519 00:41:29,990 --> 00:41:34,790 هرچی‌نباشه، سخته آدم راه خودش رو 520 00:41:34,790 --> 00:41:38,170 به‌خصوص برای مردهایی مثل اون 521 00:41:42,910 --> 00:41:44,640 من می‌رم یه‌خرده کار کنم 522 00:41:48,950 --> 00:41:51,680 اما کار هست تا کار 523 00:41:52,220 --> 00:41:55,480 ،سارّاتوره هوشِ عاری از سنت‌هاست 524 00:41:55,850 --> 00:42:00,790 اون ترجیح می‌ده بر ذهنِ دست‌های پشت پرده 525 00:42:07,900 --> 00:42:11,100 نینو هوشِ عاری از سنت‌هاست» یعنی چی؟» 526 00:42:12,140 --> 00:42:13,980 یعنی این‌که هیچ‌کاره‌ست 527 00:42:14,000 --> 00:42:19,110 و برای چنین افرادی، سری‌توی‌سرهادرآوردن 528 00:42:19,680 --> 00:42:24,180 درنتیجه، آقای سارّاتوره غیرقابل‌اتکاست 529 00:42:25,050 --> 00:42:27,950 من هم هوشِ عاری از سنت‌هام 530 00:42:28,050 --> 00:42:30,490 ...بله، و درحقیقت 531 00:42:32,620 --> 00:42:34,120 منظورتون چیه؟ 532 00:42:35,020 --> 00:42:39,000 من پسرم رو سپردم به تو 533 00:42:39,060 --> 00:42:41,610 اگه یک مرد دیگه رو می‌خواستی، چرا باهاش ازدواج کردی؟ 534 00:42:41,630 --> 00:42:43,470 من که نمی‌دونستم یکی دیگه رو می‌خوام 535 00:42:43,670 --> 00:42:44,930 دروغ می‌گی 536 00:42:45,840 --> 00:42:47,540 ،بله، دروغ می‌گم 537 00:42:47,700 --> 00:42:50,350 چون وادارم می‌کنید که یک توضیحِ خطی بدم 538 00:42:50,370 --> 00:42:53,180 و توضیحاتِ خطی تقریباً همیشه دروغ‌ان 539 00:42:54,710 --> 00:42:57,560 خود شما هم بدِ پی‌یترو رو گفته‌اید 540 00:42:57,580 --> 00:43:01,580 درواقع، پشتِ من رو دربرابر اون 541 00:43:01,650 --> 00:43:03,830 ،نه، من همیشه طرف تو بوده‌ام 542 00:43:03,850 --> 00:43:06,870 ولی در محدودۀ عهدی که باید محترم می‌شمردی‌ش 543 00:43:06,890 --> 00:43:10,090 و اون چی بود؟ - 544 00:43:10,390 --> 00:43:12,530 ولی این‌طور نشد 545 00:43:14,030 --> 00:43:16,730 عهد شکسته شده و همه‌چیز تغییر می‌کنه 546 00:43:17,530 --> 00:43:19,840 ،هر کاری دل‌ت می‌خواد، بکن، ادله 547 00:43:20,140 --> 00:43:23,940 من اِلنا گِرِکوئم، و دخترهام مال من‌ان 548 00:43:24,510 --> 00:43:26,320 شما اِیروتاها به هیچ‌جام نیستید 549 00:43:26,340 --> 00:43:29,210 مشخصه که اِلنا گِرِکوئی 550 00:43:31,110 --> 00:43:33,450 مثل روز روشنه 551 00:43:33,520 --> 00:43:36,060 ،ولی دخترها، بچه‌های پسرِ من‌ان 552 00:43:36,090 --> 00:43:39,160 دو ساله که دارن با ما زندگی می‌کنن 553 00:43:39,190 --> 00:43:42,460 و ما اجازه نمی‌دیم که تو نابودشون کنی 554 00:43:51,130 --> 00:43:53,610 «به فکر آسیبی باش که به بچه‌هات می‌زنی» 555 00:43:53,640 --> 00:43:56,610 این چیزیه که وقتی داشتم 556 00:43:58,880 --> 00:44:02,750 اما چه چیزی برای دخترهام بد 557 00:44:04,510 --> 00:44:08,990 و چه چیزی برای من خوب و بد بود؟ 558 00:44:09,020 --> 00:44:13,490 چطور با چیزی که برای اون‌ها خوب و 559 00:44:22,830 --> 00:44:26,070 داری همه‌چیزت رو به‌خاطر نینو دور می‌ریزی؟ 560 00:44:26,270 --> 00:44:28,570 خانواده‌ت رو به‌خاطرش نابود می‌کنی؟ 561 00:44:29,010 --> 00:44:30,680 این کار رو نکن، لنو 562 00:44:30,710 --> 00:44:33,740 ،ازت سوءاستفاده می‌کنه، خون‌ت رو می‌کنه توی شیشه 563 00:44:34,010 --> 00:44:37,410 رغبت‌ت به زندگی رو ازت می‌گیره و بعد ول‌ت می‌کنه 564 00:44:38,410 --> 00:44:40,420 پس چرا این‌قدر درس خوندی؟ 565 00:44:40,750 --> 00:44:44,890 پس فایدۀ تصورکردن این‌که جای من هم 566 00:44:46,860 --> 00:44:50,160 اشتباه می‌کردم. تو احمقی بیش نیستی 567 00:45:11,380 --> 00:45:14,620 سفر به «ناپل» به‌شدت طولانی به نظر می‌رسید 568 00:45:15,850 --> 00:45:20,060 ،هر چی که سرعت قطار کم می‌شد 569 00:45:20,160 --> 00:45:22,760 خستگیِ دلواپسانه بیش‌تر وجودم رو فرا می‌گرفت 570 00:45:23,530 --> 00:45:26,630 ،به نظر می‌رسید «ناپل»ی که باهاش وابستگی داشتم 571 00:45:26,700 --> 00:45:28,740 ،ناپل»ی که داشتم به‌ش برمی‌گشتم» 572 00:45:28,770 --> 00:45:31,900 حالا به نینو کاهش پیدا کرده بود 573 00:45:34,970 --> 00:45:36,880 ،چه تصمیمی می‌گرفتیم 574 00:45:36,910 --> 00:45:42,550 ازاون‌جایی‌که روح‌مون هم از 575 00:45:43,510 --> 00:45:47,520 چه واکنشی به زندگی‌کردنِ 576 00:45:48,020 --> 00:45:50,830 فقط این رو می‌دونستم که از اشتیاق می‌سوختم 577 00:45:50,850 --> 00:45:53,020 و برای دیدن‌ش لحظه‌شماری می‌کردم 578 00:46:00,760 --> 00:46:03,410 فکری داری که به من نمی‌گی 579 00:46:03,430 --> 00:46:04,540 نه، حقیقت نداره 580 00:46:04,570 --> 00:46:08,640 می‌خوام بدونم چیه 581 00:46:08,770 --> 00:46:11,470 فکر ممنوعه‌ایه؟ - 582 00:46:12,140 --> 00:46:14,010 پس چرا به من نگاه نمی‌کنی؟ 583 00:46:15,610 --> 00:46:17,510 چرا به من نگاه نمی‌کنی؟ 584 00:46:21,580 --> 00:46:24,890 نینو، من آماده‌ام که با دخترهام بیام این‌جا زندگی کنم 585 00:46:43,770 --> 00:46:45,220 خیلی خوش‌بخت می‌شیم 586 00:46:45,240 --> 00:46:46,610 آره 587 00:46:47,080 --> 00:46:48,610 خیلی خوش‌بخت 588 00:46:49,080 --> 00:46:52,090 من یه‌خرده پول دارم، پی‌یترو هم 589 00:46:52,120 --> 00:46:55,030 و قراره قراردادِ کتاب جدید رو هم امضا کنم 590 00:46:55,050 --> 00:46:59,120 می‌خوام یه آپارتمان بزرگ با 591 00:46:59,920 --> 00:47:01,890 من همیشه دل‌تنگِ دریام 592 00:47:06,400 --> 00:47:08,500 فوراً میوفتم دنبال پیداکردن خونه 593 00:47:14,040 --> 00:47:15,740 پیدا می‌کنیم 594 00:47:17,010 --> 00:47:19,910 دردسره، می‌رم ببینم کیه 595 00:47:30,690 --> 00:47:31,890 الو؟ 596 00:47:35,800 --> 00:47:38,300 می‌شه بعداً باهات تماس بگیرم؟ 597 00:47:47,900 --> 00:47:51,440 نگفتم؟ دردسر ازطرف دانشگاه 598 00:47:54,710 --> 00:47:57,910 یادم رفت به‌ت بگم لی‌لا به‌م زنگ زد 599 00:47:58,280 --> 00:48:00,160 ،اصرار داره در تماس باشید 600 00:48:00,180 --> 00:48:03,290 مدام زنگ می‌زنه، حتی به خونۀ اِلنورا 601 00:48:03,550 --> 00:48:07,060 آخرش رفتم به دیدن‌ش و به‌ش گفتم بی‌خیال بشه 602 00:48:08,120 --> 00:48:09,700 رفتی به دیدن‌ش؟ 603 00:48:09,730 --> 00:48:12,130 با اون وْ کارملا قهوه خوردم 604 00:48:13,460 --> 00:48:15,260 چرا به من نگفتی؟ 605 00:48:15,570 --> 00:48:19,570 نمی‌خواستم ناراحت‌ت کنم، اون دو تا به‌هم‌ریخته‌ان 606 00:48:21,500 --> 00:48:25,180 لی‌لا فقط دربارۀ تو سؤال می‌کرد 607 00:48:25,210 --> 00:48:29,020 ،چطور لباس می‌پوشی، مدل‌موهات رو عوض کردی یا نه 608 00:48:29,050 --> 00:48:31,120 توی جمع چطوری حرف می‌زنی 609 00:48:31,150 --> 00:48:34,880 اون‌یکی دیوانه ازت می‌خواد که 610 00:48:34,950 --> 00:48:37,200 چون نادیا توی «فرانسه» پناهنده شده 611 00:48:37,220 --> 00:48:40,220 و ممکنه از برادرش پاسکوآله خبر داشته باشه 612 00:48:43,630 --> 00:48:47,860 ،تو هیچ‌موقع وقتِ خالی نداری 613 00:48:51,530 --> 00:48:53,740 به اون دو تا حسودی‌ت می‌شه؟ 614 00:48:54,000 --> 00:48:56,240 نه، شوخی می‌کنم 615 00:49:00,580 --> 00:49:02,310 امروز فقط دردسره 616 00:49:03,610 --> 00:49:05,010 برم ببینم کیه 617 00:49:16,430 --> 00:49:17,830 الو؟ 618 00:49:19,530 --> 00:49:21,960 گفتم که الآن سرـم شلوغه 619 00:49:28,640 --> 00:49:30,820 بعداً صحبت می‌کنیم 620 00:49:35,780 --> 00:49:41,120 از زنگ‌زدن به لی‌لا برای گفتن دربارۀ تصمیم‌م 621 00:49:41,280 --> 00:49:44,250 نمی‌خواستم خودش رو قاتی امورم کنه 622 00:49:44,820 --> 00:49:46,600 درعوض، به کارمِن زنگ زدم 623 00:49:46,620 --> 00:49:49,790 که قبول کرد من رو توی مِی‌خونه‌ای در مرکز ببینه 624 00:49:57,470 --> 00:49:59,070 کارمِن - 625 00:49:59,540 --> 00:50:01,300 !چه خوب، بالأخره 626 00:50:01,540 --> 00:50:02,740 اوضاع چطوره؟ 627 00:50:02,810 --> 00:50:04,980 خدای من، تو چقدر خوش‌بروْروئی 628 00:50:05,010 --> 00:50:06,610 خیلی هم خوب به نظر می‌رسی 629 00:50:06,740 --> 00:50:09,880 نه، من همیشه توی هول‌وْولام، به خودم نمی‌رسم 630 00:50:10,910 --> 00:50:12,360 تو خوب به نظر می‌رسی 631 00:50:12,380 --> 00:50:13,850 نه، این‌طور نیست 632 00:50:14,020 --> 00:50:15,890 کُلی دل‌نگرانی دارم 633 00:50:15,920 --> 00:50:18,460 بیا قهوه بخوریم، اون‌وقت می‌تونی برام تعریف کنی 634 00:50:18,490 --> 00:50:21,490 نمی‌تونم زیاد بمونم، ولی به‌زودی همدیگه رو می‌بینیم 635 00:50:22,230 --> 00:50:24,230 دو تا قهوه، لطفاً 636 00:50:24,430 --> 00:50:27,030 ان‌قدر زود می‌ری؟ 637 00:50:27,800 --> 00:50:31,000 با نینو می‌رم «ویا پترارکا» یه آپارتمان ببینم 638 00:50:33,800 --> 00:50:36,470 صبر کن، لی‌لا زود میاد 639 00:50:38,740 --> 00:50:39,980 لی‌لا؟ 640 00:50:40,810 --> 00:50:43,390 فکر می‌کردم فقط من وْ توئیم 641 00:50:43,410 --> 00:50:47,920 .قهوه رو می‌خورم، بعد واقعاً باید برم 642 00:50:51,990 --> 00:50:53,770 لی‌لا خیلی به‌م کمک می‌کنه 643 00:50:53,790 --> 00:50:56,340 هر کاری می‌تونه واسه پاشکال می‌کنه 644 00:50:56,360 --> 00:50:59,470 انصاف نیست دارا همیشه برنده‌ست 645 00:50:59,500 --> 00:51:02,010 فقط ما ندارها باید تاوان بدیم 646 00:51:02,030 --> 00:51:03,530 آره 647 00:51:04,300 --> 00:51:08,310 ،لی‌لا به همه کمک می‌کنه 648 00:51:08,340 --> 00:51:09,870 حتی نگرانِ اِستفانو 649 00:51:10,070 --> 00:51:14,380 به آنتونیو کمک کرد یه خونه پیدا کنه 650 00:51:16,450 --> 00:51:21,020 کارمِن، به‌م توضیح بده چه کمکی 651 00:51:22,650 --> 00:51:25,150 با معلمه صحبت کن، مادرِ نادیا 652 00:51:25,490 --> 00:51:28,670 مطمئن‌ام اون از برادرم خبر داره 653 00:51:28,690 --> 00:51:31,060 خیلی‌خب، فردا به‌ش زنگ می‌زنم 654 00:51:31,390 --> 00:51:32,860 ،متوجه نیستی 655 00:51:33,500 --> 00:51:37,570 به‌ش تلفن نزن، اون تلفنی چیزی به‌ت نمی‌گه 656 00:51:38,400 --> 00:51:40,400 خیلی‌خب، می‌رم به دیدن‌ش 657 00:51:43,870 --> 00:51:46,680 قهوه مهمونِ من - 658 00:51:47,180 --> 00:51:49,850 لی‌لا یه چیز مهم واسه گفتن به‌ت داره 659 00:51:52,550 --> 00:51:53,850 تو به‌م بگو 660 00:51:57,390 --> 00:51:59,290 من در جایگاهی نیستم که بگم 661 00:52:35,290 --> 00:52:37,560 خب، بالأخره تصمیم‌ت رو گرفتی؟ 662 00:52:39,130 --> 00:52:41,160 برمی‌گردی «ناپل»؟ 663 00:52:43,570 --> 00:52:44,770 آره 664 00:52:47,170 --> 00:52:49,270 هنوز با اون‌ای؟ 665 00:52:50,470 --> 00:52:55,110 لی‌لا، من نینو رو دوست دارم؛ 666 00:52:55,780 --> 00:52:59,090 ،اگه به‌خاطر اون نبود، کتاب رو ننوشته بودم 667 00:52:59,120 --> 00:53:00,950 دیگه نمی‌تونستم 668 00:53:01,150 --> 00:53:03,890 اون به‌م این قدرت رو داد که از نو شروع کنم 669 00:53:07,360 --> 00:53:11,960 .پس برمی‌گردی این‌جا زندگی کنی 670 00:53:12,860 --> 00:53:14,800 به‌ت می‌گفتم 671 00:53:18,630 --> 00:53:20,270 پدرمادرت خبر دارن؟ 672 00:53:20,840 --> 00:53:22,040 نه 673 00:53:23,010 --> 00:53:24,550 نه حتی اِلیسا؟ 674 00:53:24,570 --> 00:53:25,780 نه 675 00:53:27,680 --> 00:53:29,380 حال مادرت خوش نیست 676 00:53:29,550 --> 00:53:30,750 چی شده؟ 677 00:53:30,810 --> 00:53:33,650 سرفه، ولی نمی‌ره دکتر 678 00:53:34,650 --> 00:53:36,190 می‌دونم 679 00:53:43,960 --> 00:53:47,100 کارمِن می‌گه یه چیز مهم واسه گفتن به من داری 680 00:53:52,700 --> 00:53:54,370 چیز خوشایندی نیست 681 00:53:58,270 --> 00:53:59,510 بگو بشنویم 682 00:54:01,680 --> 00:54:04,680 از آنتونیو خواستم به‌عنوان یه لطف، نینو رو تعقیب کنه 683 00:54:05,250 --> 00:54:06,680 چطورمگه؟ 684 00:54:07,080 --> 00:54:08,480 که ببینه چی‌کار می‌کنه 685 00:54:08,550 --> 00:54:10,150 چرا؟ 686 00:54:11,250 --> 00:54:12,500 به‌خاطر خودت 687 00:54:12,520 --> 00:54:14,260 من می‌تونم گلیم خودم رو از آب بکشم بیرون 688 00:54:17,630 --> 00:54:19,460 ،به‌ت بر خورد 689 00:54:19,900 --> 00:54:21,430 ولی اشتباه می‌کنی 690 00:54:21,800 --> 00:54:23,670 ،من نینو رو بهتر از تو می‌شناسم 691 00:54:24,630 --> 00:54:27,770 به‌همین‌خاطر از آنتونیو خواستم که تعقیب‌ش کنه 692 00:54:29,270 --> 00:54:33,310 به‌م بر نخورد، ولی زود باش 693 00:54:34,910 --> 00:54:36,180 بگو 694 00:54:42,520 --> 00:54:45,090 نینو هیچ‌وقت زن‌ش رو ترک نکرد 695 00:54:47,760 --> 00:54:49,890 هنوز پیش اون زندگی می‌کنه 696 00:54:52,030 --> 00:54:57,370 تازگی مدیرِ یه پژوهشکدۀ بانکی مهم کردن‌ش 697 00:54:58,100 --> 00:54:59,940 تحتِ حمایتِ شخصیِ پدرزن‌ش 698 00:55:07,580 --> 00:55