1 00:00:26,450 --> 00:00:27,890 {\pos(190,250)}‫- مساء الخير‬ ‫- مساء الخير‬ 2 00:00:28,090 --> 00:00:29,850 {\pos(190,250)}‫أود الاتصال بـ(إيطاليا)‬ 3 00:00:30,050 --> 00:00:31,370 {\pos(190,250)}‫حسناً‬ 4 00:00:32,490 --> 00:00:34,410 {\pos(190,250)}‫- يمكنك تدوين الرقم، تفضلي‬ ‫- نعم‬ 5 00:00:50,850 --> 00:00:53,170 {\pos(190,235)}‫- "مرحباً"‬ ‫- (بيترو)، أنا (إيلينا)‬ 6 00:00:54,130 --> 00:00:57,050 {\pos(190,235)}‫- كيف حال الفتاتين؟‬ ‫- "ولماذا يهمك ذلك؟"‬ 7 00:00:58,170 --> 00:01:01,090 {\pos(190,250)}‫- إنهما ابنتاي‬ ‫- "ماذا تريدين؟"‬ 8 00:01:02,330 --> 00:01:06,050 {\pos(190,235)}‫يريد الناشرون الفرنسيون إقامة المزيد‬ ‫من الفعاليات الترويجية في (باريس)‬ 9 00:01:08,530 --> 00:01:12,050 {\pos(190,250)}‫كنت أفكر في قبول ذلك‬ ‫سأعود من أجل عشية عيد الميلاد‬ 10 00:01:12,370 --> 00:01:17,290 {\pos(190,235)}‫"ذهبت إلى (فرنسا) مرتين في شهرين بالفعل‬ ‫منذ أن قررت تفكيك عائلتنا"‬ 11 00:01:17,890 --> 00:01:19,650 {\pos(190,250)}‫"لا تزعجي نفسك بالعودة"‬ 12 00:01:29,370 --> 00:01:32,690 {\pos(190,235)}‫"خلال هذه الأشهر‬ ‫أثناء هروبي إلى (فرنسا) مع (نينو)"‬ 13 00:01:33,090 --> 00:01:36,170 {\pos(190,235)}‫"أفكر في (ديدي) و(إلسا) باستمرار"‬ 14 00:01:36,690 --> 00:01:41,250 {\pos(190,235)}‫"وكذلك في (بيترو)‬ ‫لكن كما لو أنه عالق في عالم مواز"‬ 15 00:01:42,050 --> 00:01:48,090 {\pos(190,235)}‫"لم أتلق أخبارهما منذ بضعة أيام‬ ‫وحين أدركت ذلك، شعرت بغثيان شديد"‬ 16 00:01:50,530 --> 00:01:52,890 {\pos(190,250)}‫"لكن بقدر ما كان ذلك لا يُحتمل..."‬ 17 00:01:53,330 --> 00:01:57,730 {\pos(190,235)}‫"لم أستطع رفض دعوة دارَي النشر‬ ‫اللذين يؤمنان بالكتاب"‬ 18 00:01:58,330 --> 00:02:03,170 {\pos(190,235)}‫"تأجيل عودتي بضعة أيام لن يغير الكثير"‬ 19 00:02:05,050 --> 00:02:07,090 {\pos(190,250)}‫"أم أنني كنت أفهم كل شيء بشكل خاطئ؟"‬ 20 00:02:16,490 --> 00:02:20,090 {\pos(190,235)}‫"لا يمكنني البقاء على الهاتف‬ ‫لنتحدث قريباً"‬ 21 00:02:21,890 --> 00:02:24,010 {\pos(190,250)}‫"لا، لا يمكنني إخبارك بذلك"‬ 22 00:02:25,850 --> 00:02:27,170 {\pos(190,250)}‫(نينو)‬ 23 00:02:33,930 --> 00:02:35,730 {\pos(190,250)}‫آسف، لم أسمعك‬ 24 00:02:42,570 --> 00:02:44,690 {\pos(190,250)}‫هل كنت على الهاتف مع (إليونورا)؟‬ 25 00:02:46,370 --> 00:02:47,970 {\pos(190,250)}‫بالطبع لا‬ 26 00:02:57,970 --> 00:03:01,250 {\pos(190,235)}‫- كاذب، أنت كاذب!‬ ‫- هذه هي الحقيقة‬ 27 00:03:01,570 --> 00:03:04,610 {\pos(190,235)}‫أقسم إن ذلك الاتصال كان‬ ‫مع ذلك البروفيسور المضجر من (أوترخت)‬ 28 00:03:05,290 --> 00:03:09,210 {\pos(190,235)}‫أظن أنه كان ثملاً أيضاً‬ ‫فلم أفهم أي كلمة قالها‬ 29 00:03:16,090 --> 00:03:18,490 {\pos(190,235)}‫كنت تتحدث مع (إليونورا)، سمعتك‬ 30 00:03:19,730 --> 00:03:22,650 {\pos(190,235)}‫لا يمكن أنك سمعتني، لأن هذا غير صحيح‬ 31 00:03:23,730 --> 00:03:25,130 {\pos(190,250)}‫هل تصدقينني؟‬ 32 00:03:26,810 --> 00:03:28,410 {\pos(190,250)}‫عليك أن تثقي بي‬ 33 00:03:31,050 --> 00:03:32,770 {\pos(190,250)}‫هذا ما أفكر فيه‬ 34 00:03:34,850 --> 00:03:39,810 {\pos(190,250)}‫وضعنا معقد‬ ‫لكننا سنجد حلاً‬ 35 00:03:39,930 --> 00:03:43,210 {\pos(190,235)}‫لكن لفعل ذلك، لا يمكننا الاستمرار بالهروب‬ 36 00:03:43,330 --> 00:03:47,090 {\pos(190,235)}‫(مونبيلييه) و(باريس)‬ ‫ثم من يدري إلى أي مدينة!‬ 37 00:03:48,130 --> 00:03:50,490 {\pos(190,250)}‫علينا مواجهة الموقف مباشرة‬ 38 00:03:51,810 --> 00:03:54,290 {\pos(190,235)}‫أنا، (إليونورا)، وأنت، زوجك‬ 39 00:03:57,890 --> 00:03:59,810 {\pos(190,250)}‫كنت مذهلة الليلة‬ 40 00:04:02,290 --> 00:04:05,050 {\pos(190,235)}‫- كنت أنظر إليك طيلة الوقت‬ ‫- حقاً؟‬ 41 00:04:06,090 --> 00:04:07,890 {\pos(190,250)}‫ولم أكن الوحيد‬ 42 00:05:45,770 --> 00:05:49,290 {\pos(190,250)}‫"الفصل ٢٥، الانفصال"‬ 43 00:06:05,210 --> 00:06:06,530 {\pos(190,250)}‫نامي‬ 44 00:06:09,450 --> 00:06:10,770 {\pos(190,250)}‫نامي‬ 45 00:07:34,810 --> 00:07:39,570 {\pos(190,250)}‫"لن تتحدث إليّ الآن؟‬ ‫على الأقل أخبرني بالسبب، اتصل بي"‬ 46 00:07:41,130 --> 00:07:44,050 {\pos(190,250)}‫"أنت لا تجيب، هل تشعر بالإهانة معي؟"‬ 47 00:07:44,170 --> 00:07:45,850 {\pos(190,250)}‫"هل ستأتي إلى (نابولي) في عيد الميلاد؟"‬ 48 00:07:47,370 --> 00:07:53,090 {\pos(190,235)}‫"أنا (ليلا)، مجدداً، بدأت تثير غضبي!‬ ‫أتصل بك منذ شهر، ما الذي تحاول فعله؟"‬ 49 00:08:16,690 --> 00:08:18,850 {\pos(190,235)}‫- "مرحباً؟"‬ ‫- مرحباً، (ماريا روزا)، هذه أنا‬ 50 00:08:19,410 --> 00:08:22,850 {\pos(190,235)}‫- "ما الأخبار؟"‬ ‫- أخبريني أنت، لا يوجد منزل واحد‬ 51 00:08:23,490 --> 00:08:25,490 {\pos(190,235)}‫- "كم الساعة الآن؟"‬ ‫- إنها الثالثة فجراً‬ 52 00:08:25,690 --> 00:08:28,410 {\pos(190,235)}‫- "هل عدت الآن؟"‬ ‫- نعم، ما الأمر؟‬ 53 00:08:28,610 --> 00:08:31,730 {\pos(190,235)}‫- هل الفتاتان بخير؟‬ ‫- "نعم، اهدأي"‬ 54 00:08:32,010 --> 00:08:34,930 {\pos(190,235)}‫"إنهما بخير، إنهما في (تورينو) مع والديّ"‬ 55 00:08:36,970 --> 00:08:40,530 {\pos(190,235)}‫"أخبرني (بيترو) بأنهما كانتا تتوقعان‬ ‫قدومي على عشاء عيد الميلاد"‬ 56 00:08:41,290 --> 00:08:43,210 {\pos(190,250)}‫"لكنه أخذهما إلى (تورينو)"‬ 57 00:08:43,530 --> 00:08:45,930 {\pos(190,235)}‫لا، أتت أمي وأخذتهما‬ 58 00:08:46,330 --> 00:08:48,930 {\pos(190,250)}‫من دون إخباري؟ كيف تجرؤ على ذلك؟‬ 59 00:08:49,050 --> 00:08:52,330 {\pos(190,235)}‫"ظنت أنه كان من الأفضل‬ ‫ترككما أنت و(بيترو) لوحدكما"‬ 60 00:08:52,450 --> 00:08:55,090 {\pos(190,250)}‫لتتعاملا مع الوضع بحريتكما‬ 61 00:08:55,330 --> 00:08:58,490 {\pos(190,250)}‫ظنت؟ لا يحق لها أن تقرر!‬ 62 00:08:59,690 --> 00:09:02,330 {\pos(190,250)}‫عدت عند الثالثة فجراً‬ 63 00:09:02,530 --> 00:09:05,330 {\pos(190,235)}‫- كم سيكون عيد ميلاد سيئاً؟‬ ‫- "نعم، نعم"‬ 64 00:09:05,450 --> 00:09:08,050 {\pos(190,235)}‫- كانت هناك تأخيرات بسبب الأعياد‬ ‫- "لا داعي لتبرري"‬ 65 00:09:08,170 --> 00:09:09,770 {\pos(190,235)}‫لست أبرر!‬ 66 00:09:10,490 --> 00:09:15,810 {\pos(190,235)}‫"لديك الحق والواجب بإكمال دراستك‬ ‫ومتابعة الكتابة"‬ 67 00:09:16,010 --> 00:09:18,730 {\pos(190,235)}‫"أما للبقية، فلا يمكنني تقديم أي نصيحة لك"‬ 68 00:09:20,490 --> 00:09:24,010 {\pos(190,235)}‫لا تنسي أمر التقديم هنا في (ميلانو)‬ 69 00:09:24,650 --> 00:09:28,330 {\pos(190,235)}‫"سيكون (فرانكو ماري) العظيم هناك أيضاً‬ ‫وهو يتوق لرؤيتك"‬ 70 00:09:28,450 --> 00:09:29,810 {\pos(190,250)}‫نعم، نعم‬ 71 00:09:31,250 --> 00:09:33,850 {\pos(190,250)}‫حسناً، طابت ليلتك‬ 72 00:09:34,290 --> 00:09:35,610 {\pos(190,250)}‫إلى اللقاء‬ 73 00:10:10,050 --> 00:10:11,370 {\pos(190,250)}‫أين كنت؟‬ 74 00:10:16,090 --> 00:10:19,650 {\pos(190,235)}‫لماذا سمحت لأمك بأخذ الفتاتين؟‬ 75 00:10:23,370 --> 00:10:24,810 {\pos(190,250)}‫هل سمعتني؟‬ 76 00:10:27,970 --> 00:10:30,650 {\pos(190,250)}‫كنت في (فرنسا)، تعملين‬ 77 00:10:30,770 --> 00:10:33,690 {\pos(190,235)}‫كنت سأصل في الوقت المناسب‬ ‫لكن القطارات تأخرت‬ 78 00:10:34,090 --> 00:10:36,210 {\pos(190,250)}‫لم تكوني متواجدة هنا لابنتيك مطلقاً‬ 79 00:10:39,810 --> 00:10:44,490 {\pos(190,250)}‫(بيترو)، لنتحدث‬ ‫علينا التوصل إلى اتفاق‬ 80 00:10:46,930 --> 00:10:50,410 {\pos(190,250)}‫- من أي نوع؟‬ ‫- ستأتي الفتاتان للعيش معي‬ 81 00:10:51,570 --> 00:10:53,810 {\pos(190,250)}‫وستراهما في العطل الأسبوعية‬ 82 00:10:54,770 --> 00:10:57,850 {\pos(190,250)}‫- أين سأراهما؟‬ ‫- في منزلي‬ 83 00:10:59,050 --> 00:11:02,890 {\pos(190,250)}‫- وأين يقع منزلك؟‬ ‫- لا أعلم، سأقرر بشأن ذلك‬ 84 00:11:03,690 --> 00:11:05,010 {\pos(190,250)}‫هنا...‬ 85 00:11:05,530 --> 00:11:07,650 {\pos(190,250)}‫في (ميلانو)، في (نابولي)‬ 86 00:11:08,050 --> 00:11:10,730 {\pos(190,250)}‫في (نابولي)، صحيح؟‬ ‫في (نابولي)؟‬ 87 00:11:11,930 --> 00:11:15,730 {\pos(190,235)}‫لن أسمح لابنتيّ بأن تعيشا معك في (نابولي)!‬ 88 00:11:15,930 --> 00:11:17,930 {\pos(190,250)}‫مفهوم؟ لن أقبل بذلك!‬ 89 00:11:18,130 --> 00:11:20,570 {\pos(190,250)}‫(بيترو)، اهدأ، اهدأ‬ 90 00:11:21,370 --> 00:11:22,770 {\pos(190,250)}‫اهدأ، (بيترو)‬ 91 00:12:00,770 --> 00:12:02,330 {\pos(190,250)}‫لا يمكنني القيادة هكذا‬ 92 00:12:02,890 --> 00:12:05,730 {\pos(190,235)}‫- إلى أين تريد الذهاب؟‬ ‫- إلى محطة القطار‬ 93 00:12:06,450 --> 00:12:09,650 {\pos(190,250)}‫- لماذا؟‬ ‫- لأحضر أمك‬ 94 00:12:09,850 --> 00:12:13,370 {\pos(190,235)}‫- أمي؟‬ ‫- كان على أحد أن يخبرها‬ 95 00:12:13,490 --> 00:12:17,970 {\pos(190,235)}‫- هذا الأمر يعود لي!‬ ‫- كنت لتكذبي كما كذبت عليّ‬ 96 00:12:36,010 --> 00:12:38,090 {\pos(190,250)}‫أرأيت؟ الأمر سهل‬ 97 00:12:39,170 --> 00:12:42,370 {\pos(190,235)}‫أنتما مناسبان لأحدكما الآخر‬ ‫تحبان القراءة والدراسة‬ 98 00:12:42,610 --> 00:12:44,250 {\pos(190,250)}‫أنتما ذكيان‬ 99 00:12:44,570 --> 00:12:48,490 {\pos(190,235)}‫لكن ما الهدف إن كنتما ستستلمان‬ ‫حين يسوء الأمر؟‬ 100 00:12:49,690 --> 00:12:51,450 {\pos(190,250)}‫فكرا في ابنتيكما‬ 101 00:12:51,610 --> 00:12:55,770 {\pos(190,235)}‫(ديدي) كبيرة الآن‬ ‫وليس من الصواب أن تجعلاها تعاني‬ 102 00:13:00,130 --> 00:13:04,290 {\pos(190,235)}‫(بيترو)، شكراً لك على كل شيء‬ ‫فعلته لابنتي‬ 103 00:13:05,170 --> 00:13:07,610 {\pos(190,235)}‫لكنني لن أذهب قبل أن تسامحها‬ 104 00:13:08,330 --> 00:13:12,170 {\pos(190,235)}‫أقسم بأرواح أبنائي‬ ‫إنني لن أغادر قبل أن تتصالحا!‬ 105 00:13:12,570 --> 00:13:14,010 {\pos(190,250)}‫هيا، قبّلا أحدكما الآخر‬ 106 00:13:14,410 --> 00:13:17,810 {\pos(190,235)}‫(لينو)، قولي إنك آسفة واعترفي بأنك أخطأت‬ 107 00:13:18,050 --> 00:13:21,330 {\pos(190,250)}‫- هيا، (لينو)، هيا!‬ ‫- أمي، توقفي!‬ 108 00:13:21,810 --> 00:13:24,490 {\pos(190,250)}‫لا هدف من هذا، فأنا أحب شخصاً آخر‬ 109 00:13:25,730 --> 00:13:29,210 {\pos(190,250)}‫اخرسي، أيتها العاهرة!‬ 110 00:13:29,330 --> 00:13:33,010 {\pos(190,250)}‫لا أستطيع تحمل هرائك أكثر من هذا!‬ 111 00:13:33,290 --> 00:13:36,650 {\pos(190,250)}‫لا أستطيع تحمل هذا أكثر!‬ 112 00:13:37,090 --> 00:13:42,090 {\pos(190,235)}‫تريدين إفساد حياتك‬ ‫بمطاردة رجل آخر‬ 113 00:13:42,290 --> 00:13:46,650 {\pos(190,235)}‫أنت دنيئة أكثر من والده الدنيء!‬ 114 00:13:47,410 --> 00:13:50,970 {\pos(190,235)}‫ظننت أن (ليلا) من كانت تقودك‬ ‫إلى طريق الضلال‬ 115 00:13:51,090 --> 00:13:56,210 {\pos(190,235)}‫لكنني كنت مخطئة، أنت هي العاهرة الوضيعة‬ 116 00:13:56,610 --> 00:13:58,090 {\pos(190,250)}‫أنت هي العاهرة الوضيعة‬ 117 00:13:58,370 --> 00:14:01,490 {\pos(190,235)}‫من دونك، ستصبح (ليلا) شخصاً أفضل‬ 118 00:14:02,810 --> 00:14:05,250 {\pos(190,235)}‫كان يجب أن أكسر ساقيك حين كنت صغيرة!‬ 119 00:14:06,570 --> 00:14:08,690 {\pos(190,250)}‫زوجك يساوي وزنه ذهباً‬ 120 00:14:11,770 --> 00:14:16,210 {\pos(190,250)}‫يدعك تعيشين في منزل جميل!‬ ‫ووهبك طفلتين!‬ 121 00:14:16,450 --> 00:14:19,450 {\pos(190,250)}‫وهكذا تردين له الجميل؟ وقحة!‬ 122 00:14:19,610 --> 00:14:24,570 {\pos(190,250)}‫أنت وقحة، سأقتلك، سأقتلك!‬ 123 00:14:25,210 --> 00:14:26,530 {\pos(190,250)}‫توقفي!‬ 124 00:14:43,770 --> 00:14:45,730 {\pos(190,250)}‫لست ابنتي بعد الآن‬ 125 00:14:46,930 --> 00:14:48,250 {\pos(190,250)}‫إنه ابني‬ 126 00:14:49,130 --> 00:14:52,650 {\pos(190,235)}‫آمل أن ينقل لك ابن (ساراتوري)‬ ‫عدوى السيلان والزهري!‬ 127 00:15:16,090 --> 00:15:20,170 {\pos(190,235)}‫ما الخطأ الذي ارتكبته‬ ‫لأعيش وأرى هذا اليوم؟‬ 128 00:15:22,650 --> 00:15:24,570 {\pos(190,250)}‫هل أستحق هذا؟‬ 129 00:15:25,530 --> 00:15:28,050 {\pos(190,250)}‫يا إلهي، خذني الآن!‬ 130 00:15:29,370 --> 00:15:31,650 {\pos(190,250)}‫خذني الآن!‬ 131 00:15:49,450 --> 00:15:50,770 {\pos(190,250)}‫"لا تفتحي الباب"‬ 132 00:15:52,170 --> 00:15:54,170 {\pos(190,250)}‫"لا أطلب منك أن تسمحي لي بالدخول"‬ 133 00:15:55,810 --> 00:15:59,090 {\pos(190,250)}‫"أريد أن أقول إنني لم أرد هذا وحسب"‬ 134 00:15:59,250 --> 00:16:00,690 {\pos(190,250)}‫"هذا كثير"‬ 135 00:16:01,650 --> 00:16:03,170 {\pos(190,250)}‫"ولا حتى أنت تستحقين هذا"‬ 136 00:16:11,410 --> 00:16:16,370 {\pos(190,250)}‫"شعرت بالعار لأنني دفعتها هكذا‬ ‫شعرت بالعار منها ومن نفسي"‬ 137 00:16:18,570 --> 00:16:21,410 {\pos(190,250)}‫"أردت أن أعتذر منها، وأن أعانقها"‬ 138 00:16:25,250 --> 00:16:29,490 {\pos(190,235)}‫"لكنني خشيت أنها ستقتنع بأنني استسلمت"‬ 139 00:16:40,050 --> 00:16:43,010 {\pos(190,235)}‫"غادرت من دون أن نقول أي كلمة‬ ‫لإحدانا الأخرى"‬ 140 00:16:44,530 --> 00:16:47,890 {\pos(190,250)}‫"تمنت لـ(بيترو) أفضل الأمنيات"‬ 141 00:16:48,530 --> 00:16:52,210 {\pos(190,235)}‫"وطلبت منه حتى اللحظة الأخيرة‬ ‫قبل مغادرة القطار..."‬ 142 00:16:52,890 --> 00:16:56,690 {\pos(190,235)}‫"أن يبقيها مطلعة على إصابة يده‬ ‫وعلى الفتاتين"‬ 143 00:17:07,850 --> 00:17:12,850 {\pos(190,235)}‫- "مرحباً؟"‬ ‫- مرحباً، (أديل)، سآتي لآخذ ابنتيّ غداً‬ 144 00:17:13,330 --> 00:17:17,010 {\pos(190,250)}‫- "(إلينا)، يا للمفاجأة، عيد ميلاد مجيداً"‬ ‫- عيد ميلاد مجيداً‬ 145 00:17:18,130 --> 00:17:23,810 {\pos(190,235)}‫(إلينا)، لا تقلقي، يمكنك تركهما‬ ‫عندي بقدر ما تريدين...‬ 146 00:17:23,930 --> 00:17:25,250 {\pos(190,250)}‫(ديدي) لديها مدرسة‬ 147 00:17:25,810 --> 00:17:30,530 {\pos(190,235)}‫يمكنها الذهاب إلى المدرسة هنا‬ ‫توجد مدرسة بالقرب من...‬ 148 00:17:30,650 --> 00:17:32,530 {\pos(190,250)}‫لا، أريد إبقاءهما معي‬ 149 00:17:33,490 --> 00:17:35,250 {\pos(190,250)}‫رجاءً، فكري في الأمر وحسب‬ 150 00:17:35,810 --> 00:17:40,650 {\pos(190,235)}‫أنت امرأة منفصلة لديك ابنتان وطموحات‬ ‫وعليك مواجهة الواقع‬ 151 00:17:40,850 --> 00:17:43,130 {\pos(190,250)}‫"وأن تقرري ما الذي عليك التخلي عنه"‬ 152 00:17:43,450 --> 00:17:45,210 {\pos(190,250)}‫سأراك غداً‬ 153 00:17:45,410 --> 00:17:48,810 {\pos(190,235)}‫"أليس من المفترض‬ ‫أن تكوني مع (ماريا روزا) غداً؟"‬ 154 00:17:49,770 --> 00:17:52,010 {\pos(190,235)}‫إذاً سآتي في أول قطار قادم يوم الجمعة‬ 155 00:17:56,090 --> 00:17:57,410 {\pos(190,250)}‫عاهرة!‬ 156 00:18:06,850 --> 00:18:10,370 {\pos(190,235)}‫وُلدت في حي فقير ومعدوم‬ 157 00:18:11,450 --> 00:18:12,770 {\pos(190,250)}‫معدوم جداً‬ 158 00:18:15,130 --> 00:18:21,530 {\pos(190,250)}‫حيث كان غضب الرجال وعنفهم‬ ‫وما زال حدثاً يومياً عادياً‬ 159 00:18:24,290 --> 00:18:28,890 {\pos(190,235)}‫رأيت أباً يرمي ابنته من النافذة‬ ‫فقط لأنها أرادت متابعة دراستها‬ 160 00:18:30,250 --> 00:18:34,450 {\pos(190,235)}‫رأيت امرأة تشنق نفسها‬ ‫لأنها أصبحت أرملة ولديها ابنان لتعيلهما‬ 161 00:18:35,330 --> 00:18:40,690 {\pos(190,235)}‫رأيت كدمات على وجه صديقة‬ ‫لأنها تزوجت من رجل لا تحبه‬ 162 00:18:42,970 --> 00:18:46,130 {\pos(190,235)}‫رجل اغتصبها بعنف في ليلة زفافها‬ 163 00:18:48,130 --> 00:18:49,450 {\pos(190,250)}‫وماذا عنك؟‬ 164 00:18:52,090 --> 00:18:53,570 {\pos(190,250)}‫ما كان ذنبك؟‬ 165 00:18:54,450 --> 00:18:57,290 {\pos(190,250)}‫للرحيل، وترك كل شيء...‬ 166 00:18:58,090 --> 00:19:00,090 {\pos(190,250)}‫لتعلم لغة الذكور...‬ 167 00:19:00,730 --> 00:19:03,130 {\pos(190,250)}‫ولتحققي نجاحات أكثر بكتبك؟‬ 168 00:19:04,890 --> 00:19:08,410 {\pos(190,235)}‫أقدر (إلينا) بسبب قدراتها الرجولية بالتحديد‬ 169 00:19:09,410 --> 00:19:14,210 {\pos(190,235)}‫وأنا مصر على أن تتابع شحذها‬ ‫من دون خسارة نفسها بالتزامات المرأة‬ 170 00:19:14,850 --> 00:19:16,170 ‫شكراً لك‬ 171 00:19:16,930 --> 00:19:20,650 {\pos(190,235)}‫تحدثين ثورة بما هو متوفر لديك، صحيح؟‬ 172 00:19:21,170 --> 00:19:23,170 {\pos(190,250)}‫لا أحد يريد إحداث ثورات بعد الآن‬ 173 00:19:24,170 --> 00:19:27,690 {\pos(190,250)}‫- لا أظن ذلك، (سيلفيا)‬ ‫- لكنها محقة‬ 174 00:19:28,610 --> 00:19:34,850 {\pos(190,235)}‫موسم الثورات يتراجع‬ ‫مع تراجع كل الفئات التي ترشده‬ 175 00:19:35,490 --> 00:19:39,250 {\pos(190,250)}‫- (ميركو)، (إستر)، تعالا، لدينا حلوى!‬ ‫- آسفة، (فرانكو)، الأمر ليس هكذا‬ 176 00:19:39,410 --> 00:19:43,050 {\pos(190,235)}‫في (إيطاليا) يبدو الوضع‬ ‫مليئاً بالحيوية والقتال‬ 177 00:19:45,330 --> 00:19:47,890 {\pos(190,235)}‫تقولين ذلك لأنك مفعمة بالحيوية والقتال‬ 178 00:19:48,530 --> 00:19:52,570 {\pos(190,250)}‫- أنت راضية عن نفسك‬ ‫- على الإطلاق، أنا مكتئبة‬ 179 00:19:53,770 --> 00:19:55,730 {\pos(190,250)}‫لا يؤلف المكتئبون الكتب‬ 180 00:19:56,970 --> 00:20:02,410 {\pos(190,235)}‫يؤلف الكتب أشخاص سعداء‬ ‫يسافرون ويقعون بالحب‬ 181 00:20:03,570 --> 00:20:07,490 {\pos(190,235)}‫ودائماً ما يتحدثون وهم يعتقدون‬ ‫أن الكلمات تذهب إلى المكان الصحيح‬ 182 00:20:09,130 --> 00:20:11,770 {\pos(190,235)}‫من المريح ألا يجد الإنسان ما يتحداه‬ 183 00:20:12,450 --> 00:20:14,250 {\pos(190,250)}‫لا توجد جروح ستلتهب‬ 184 00:20:15,330 --> 00:20:18,010 {\pos(190,250)}‫ولا جروح بحاجة إلى غرز‬ 185 00:20:18,770 --> 00:20:20,970 {\pos(190,250)}‫- ولا غرفة مظلمة تثير رعبك‬ ‫- "مرحباً؟"‬ 186 00:20:23,330 --> 00:20:25,090 {\pos(190,250)}‫في النهاية، تتوقف الحيلة عن العمل‬ 187 00:20:26,330 --> 00:20:27,730 {\pos(190,250)}‫ماذا تعني؟‬ 188 00:20:27,930 --> 00:20:29,970 {\pos(190,250)}‫تصبح مجرد هراء، (إلينا)‬ 189 00:20:30,730 --> 00:20:33,130 {\pos(190,250)}‫تخسر الكلمات معناها‬ 190 00:20:36,130 --> 00:20:37,450 {\pos(190,250)}‫إنه لك‬ 191 00:20:38,610 --> 00:20:39,930 {\pos(190,250)}‫من هو؟‬ 192 00:20:41,090 --> 00:20:42,410 {\pos(190,250)}‫(نينو)‬ 193 00:20:55,050 --> 00:20:57,330 {\pos(190,250)}‫- مرحباً؟‬ ‫- "مرحباً"‬ 194 00:20:57,490 --> 00:21:02,970 {\pos(190,250)}‫- مرحباً، هل حدث شيء؟‬ ‫- نعم، أشتاق إليك بشدة‬ 195 00:21:04,370 --> 00:21:09,250 {\pos(190,250)}‫"فكرت في شيء بما أننا لدينا عطلة طويلة‬ ‫لماذا لا نذهب إلى البحر؟"‬ 196 00:21:09,410 --> 00:21:13,690 {\pos(190,235)}‫نحن في منتصف الطريق إليه‬ ‫لنذهب إلى (أرجينتاريو)، أنا وأنت فقط‬ 197 00:21:14,130 --> 00:21:18,090 {\pos(190,235)}‫"بعد ما حدث مع أمك‬ ‫ستحتاجين إلى استراحة"‬ 198 00:21:18,290 --> 00:21:23,530 {\pos(190,250)}‫- لكن متى؟‬ ‫- "غداً أو بعد غد بأقصى تقدير"‬ 199 00:21:26,450 --> 00:21:29,570 {\pos(190,235)}‫يجب أن أذهب إلى (تورينو)‬ ‫لأحضر ابنتيّ، لا أستطيع‬ 200 00:21:29,850 --> 00:21:34,210 {\pos(190,235)}‫سأنشغل قريباً بالجامعة‬ ‫وسيكون صعباً عليّ إيجاد وقت فراغ‬ 201 00:21:36,570 --> 00:21:38,170 {\pos(190,250)}‫نعم، أعلم‬ 202 00:21:39,610 --> 00:21:43,930 {\pos(190,235)}‫- لا أدري ماذا أفعل‬ ‫- إنهما يومان فقط، ما المشكلة؟‬ 203 00:21:46,810 --> 00:21:48,370 {\pos(190,250)}‫"ألا تشتاقين إليّ بعد الآن؟"‬ 204 00:21:49,530 --> 00:21:51,250 {\pos(190,250)}‫"ألا تحتاجين إليّ بعد الآن؟"‬ 205 00:21:51,690 --> 00:21:53,010 {\pos(190,250)}‫هل تمزح معي؟‬ 206 00:21:56,330 --> 00:21:59,050 {\pos(190,235)}‫- أتوق لعناقك مجدداً‬ ‫- "أأنت متأكدة؟"‬ 207 00:21:59,930 --> 00:22:01,250 {\pos(190,250)}‫نعم‬ 208 00:22:02,010 --> 00:22:05,330 {\pos(190,250)}‫"تبدين منشغلة جداً بأمورك"‬ 209 00:22:06,170 --> 00:22:08,490 {\pos(190,250)}‫(نينو)، أنت مخطئ‬ 210 00:22:10,490 --> 00:22:12,130 {\pos(190,250)}‫"قوليها مجدداً"‬ 211 00:22:15,450 --> 00:22:17,010 {\pos(190,250)}‫أنت مخطئ‬ 212 00:22:20,450 --> 00:22:23,810 {\pos(190,235)}‫"يوم الجمعة ذلك‬ ‫لم أذهب لآخذ ابنتيّ"‬ 213 00:22:24,770 --> 00:22:27,210 {\pos(190,250)}‫"ولم تبد (أديل) متفاجئة"‬ 214 00:22:27,890 --> 00:22:31,810 {\pos(190,235)}‫"أدركت أن حماتي تشكل مشكلة حقيقية"‬ 215 00:22:32,370 --> 00:22:37,010 {\pos(190,235)}‫"كيف أبقي حياتي مع (نينو) ومع ابنتيّ معاً؟"‬ 216 00:23:40,050 --> 00:23:43,770 {\pos(190,235)}‫"ولذا، قررت ائتمان ابنتيّ مع (أديل)"‬ 217 00:23:44,810 --> 00:23:47,170 {\pos(190,250)}‫"وكنت أذهب لزيارتهما حين أستطيع"‬ 218 00:23:47,290 --> 00:23:50,290 {\pos(190,235)}‫"حين أمضيت الوقت مع (نينو)‬ ‫أردت أن أكون معهما"‬ 219 00:23:50,450 --> 00:23:54,090 {\pos(190,235)}‫"وحين كنت مع (ديدي) و(إلسا)‬ ‫أردت أن أكون معه"‬ 220 00:24:03,890 --> 00:24:06,450 {\pos(190,235)}‫"في هذه السنوات، كنت أنا و(نينو) ننتقل دائماً"‬ 221 00:24:07,130 --> 00:24:10,130 {\pos(190,235)}‫"أردنا أن نكون حاضرين وأن نراقب وندرس"‬ 222 00:24:10,330 --> 00:24:13,610 {\pos(190,235)}‫"وأن نفهم ونناقش ونشهد"‬ 223 00:24:13,810 --> 00:24:15,370 {\pos(190,250)}‫"وأهم من أي شيء آخر‬ ‫أن نحب بعضنا البعض"‬ 224 00:24:20,850 --> 00:24:24,010 {\pos(190,235)}‫"صفارات سيارات الشرطة‬ ‫والحواجز على الطرق"‬ 225 00:24:24,490 --> 00:24:27,890 {\pos(190,235)}‫"هدير شفرات المروحيات‬ ‫والناس يُقتلون على يد الألوية الحمراء"‬ 226 00:24:28,330 --> 00:24:31,330 {\pos(190,250)}‫"كانت نقطة واضحة في هذا الفصل من علاقتنا"‬ 227 00:24:32,330 --> 00:24:37,850 {\pos(190,250)}‫"انقضت أسابيع وأشهر وعام‬ ‫ثم عام ونصف"‬ 228 00:24:38,530 --> 00:24:42,490 {\pos(190,235)}‫"كان لكل مناسبة عامة معنى‬ ‫بسبب تلك الليلة فقط"‬ 229 00:24:42,770 --> 00:24:46,690 {\pos(190,235)}‫"في منزلي في (فلورنسا)‬ ‫حين انضممت إلى (نينو) في غرفته"‬ 230 00:24:48,050 --> 00:24:53,450 {\pos(190,235)}‫"في تلك اللحظة، أخبرنا بعضنا البعض‬ ‫وبدأت حياتنا الحقيقية"‬ 231 00:24:54,210 --> 00:24:56,130 {\pos(190,250)}‫"وما كان حياة حقيقية بنظرنا"‬ 232 00:24:56,250 --> 00:25:00,570 {\pos(190,235)}‫"كان ذلك الشعور بالعظمة العجيبة‬ ‫الذي لم يغادرنا"‬ 233 00:25:00,690 --> 00:25:03,890 {\pos(190,235)}‫"ولا حتى حين كانت الأهوال اليومية تحدث حولنا"‬ 234 00:25:04,970 --> 00:25:12,010 {\pos(190,235)}‫صباح الخير، قائد الحزب المسيحي الديمقراطي‬ ‫(مورو) اختُطف هذا الصباح من مجموعة إرهابية...‬ 235 00:25:12,130 --> 00:25:16,970 {\pos(190,235)}‫يا زملائي، في هذه اللحظة المفاجئة بالتحديد...‬ 236 00:25:17,890 --> 00:25:21,930 {\pos(190,235)}‫يجب أن يكون لدينا‬ ‫الصراحة الفكرية لتذكير أنفسنا‬ 237 00:25:22,650 --> 00:25:27,570 {\pos(190,250)}‫بأن من لطخ الدولة بالوحل‬ ‫وأظهر أبشع وجوهها‬ 238 00:25:28,250 --> 00:25:32,730 {\pos(190,235)}‫ومن سبب الظروف التي أنجبت الألوية الحمراء...‬ 239 00:25:32,890 --> 00:25:35,690 {\pos(190,235)}‫وأنا آسف لقول هذا بمعرفة الظرف الذي يمر به‬ 240 00:25:36,050 --> 00:25:37,370 {\pos(190,250)}‫لكنه كان (مورو)‬ 241 00:25:38,250 --> 00:25:42,650 {\pos(190,235)}‫كان يخفي الحقائق المزعجة‬ ‫من أجل حزبه الفاسد‬ 242 00:25:42,850 --> 00:25:45,490 {\pos(190,235)}‫ومن أجل أن يتماهى الحزب مع الدولة عينها‬ 243 00:25:45,610 --> 00:25:49,570 {\pos(190,250)}‫- ما الذي تقوله؟ إن (مورو) مذنب؟‬ ‫- لا، لا، لا‬ 244 00:25:49,690 --> 00:25:51,530 {\pos(190,235)}‫لا تفهم كلماتي كما لم أقلها‬ 245 00:25:51,650 --> 00:25:55,170 {\pos(190,235)}‫قلت إنه علينا الدفاع عن المؤسسات‬ 246 00:25:55,850 --> 00:26:02,050 {\pos(190,235)}‫ليس بإخفاء أفعالها السيئة‬ ‫بل بجعلها شفافة ومن دون إغفال‬ 247 00:26:02,170 --> 00:26:04,810 {\pos(190,250)}‫- لكن في صف من أنت؟‬ ‫- لتبق أنت في الصف الذي أنت فيه‬ 248 00:26:04,930 --> 00:26:06,850 {\pos(190,250)}‫وسأكون أنا في الصف الذي أريده، أيكفي هذا؟‬ 249 00:26:06,970 --> 00:26:10,450 {\pos(190,235)}‫المعذرة، هذا ليس وقت جدالات من هذا النوع‬ 250 00:26:11,010 --> 00:26:14,730 {\pos(190,235)}‫إذاً دعونا لا نقيم المؤتمرات‬ ‫لأنه سيكون هناك حالات طارئة دوماً‬ 251 00:26:14,850 --> 00:26:21,690 {\pos(190,235)}‫- (مورو) وحده من فهم عمليّات التحرير في زمننا‬ ‫- إنه يعترف بقوة الشباب والحركات النسوية‬ 252 00:26:21,850 --> 00:26:24,210 {\pos(190,250)}‫بينما هجرتنا أحزاب اليسار!‬ 253 00:26:24,810 --> 00:26:26,810 {\pos(190,235)}‫- "أحسنتما"‬ ‫- ومن قال خلاف ذلك؟‬ 254 00:26:26,930 --> 00:26:29,810 {\pos(190,235)}‫- أنت قلت ذلك‬ ‫- على الإطلاق، أنا أتفق معك‬ 255 00:26:29,930 --> 00:26:34,170 {\pos(190,235)}‫نعم، لكنك تتحدث عن رجل حياته في خطر‬ ‫بدون رحمة، ألا تخجل من نفسك؟‬ 256 00:26:34,290 --> 00:26:38,210 {\pos(190,250)}‫لا، لا، لا، لدي رحمة أكثر منك‬ 257 00:26:38,570 --> 00:26:42,050 {\pos(190,235)}‫لأن الرحمة تأتي من رؤية الواقع والشعور به‬ 258 00:26:42,170 --> 00:26:46,650 {\pos(190,235)}‫لكن اصمت، توقف، ارحل!‬ 259 00:26:46,810 --> 00:26:49,170 {\pos(190,250)}‫يمكنني الرحيل، ليست مشكلة‬ 260 00:26:50,250 --> 00:26:52,610 {\pos(190,250)}‫كيف تجرؤ على قول هذه الأمور؟‬ 261 00:26:55,530 --> 00:27:01,850 {\pos(190,235)}‫- كنت تقول الأمور عينها قبل شهرين‬ ‫- أنت مخطئ، لم يكن ذلك أنا‬ 262 00:27:02,050 --> 00:27:05,490 {\pos(190,235)}‫- اختلطت الأمور عليك!‬ ‫- لديك ذاكرة قصيرة‬ 263 00:27:10,130 --> 00:27:13,650 {\pos(190,250)}‫- تابعوا مؤتمركم‬ ‫- "أحسنت!"‬ 264 00:27:15,610 --> 00:27:21,170 {\pos(190,235)}‫لكن لا تتحدثوا بأقوال (غايتانو سالفيميني)‬ ‫عبثاً، ادرسوها جيداً أولاً‬ 265 00:27:30,930 --> 00:27:33,810 {\pos(190,250)}‫هذا مضجر جداً، إنه مهرجان النفاق!‬ 266 00:27:34,290 --> 00:27:36,730 {\pos(190,235)}‫- "بأي صف أنت؟"‬ ‫- هل أعجبك ذلك؟‬ 267 00:27:36,850 --> 00:27:41,650 {\pos(190,235)}‫"لم يكن أحد سوانا يهم‬ ‫وكل مرة كنا نعود فيها نحن الاثنان"‬ 268 00:27:42,210 --> 00:27:46,330 {\pos(190,235)}‫"إن كنا معاً، فلا نقد يمكنه التأثير بنا"‬ 269 00:27:46,850 --> 00:27:48,890 {\pos(190,250)}‫"على العكس، أصبحنا متعجرفين"‬ 270 00:27:49,370 --> 00:27:52,010 {\pos(190,235)}‫"لم يكن شيء منطقياً سوى آراءنا"‬ 271 00:27:52,210 --> 00:27:55,930 {\pos(190,235)}‫"كنا نهرب إلى العشاء‬ ‫والطعام اللذيذ والنبيذ وممارسة الجنس"‬ 272 00:27:56,490 --> 00:27:59,210 {\pos(190,235)}‫"كل ما أردناه هو عناق أحدنا الآخر والتشبث به"‬ 273 00:28:01,890 --> 00:28:04,010 {\pos(190,250)}‫لدي شيء أخبرك به‬ 274 00:28:06,970 --> 00:28:09,610 {\pos(190,235)}‫يبدو من نظرتك أنه أمر خطير‬ 275 00:28:10,090 --> 00:28:15,450 {\pos(190,235)}‫قد يكون هذا أكثر أمر مخز فعلته في حياتي‬ 276 00:28:18,890 --> 00:28:23,130 {\pos(190,235)}‫إنه عن المقال الذي طلبت منك‬ ‫كتابته في الثانوية‬ 277 00:28:24,370 --> 00:28:27,930 {\pos(190,250)}‫يا إلهي، أخفتني حقاً‬ 278 00:28:29,090 --> 00:28:34,370 {\pos(190,235)}‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬ ‫- القصة عن الصراع مع أستاذ الديانة‬ 279 00:28:35,250 --> 00:28:36,730 {\pos(190,250)}‫ماذا فعلت؟‬ 280 00:28:37,690 --> 00:28:39,850 {\pos(190,250)}‫حين قرأته...‬ 281 00:28:42,290 --> 00:28:45,810 {\pos(190,235)}‫لم أصدق أنه يمكن لأحدهم الكتابة بأسلوب...‬ 282 00:28:47,570 --> 00:28:51,410 {\pos(190,250)}‫سارّ وذكي جداً‬ 283 00:28:53,450 --> 00:28:56,010 {\pos(190,250)}‫أعدت كتابته لمرات كثيرة‬ 284 00:28:56,850 --> 00:29:00,370 {\pos(190,250)}‫كما طلبت من (ليلا) أن تقرأه وتساعدني به‬ 285 00:29:02,770 --> 00:29:05,010 {\pos(190,250)}‫أردت أن أعجبك‬ 286 00:29:05,650 --> 00:29:08,890 {\pos(190,250)}‫شعرت بالاستياء لأنهم لم ينشروه‬ 287 00:29:09,370 --> 00:29:14,010 {\pos(190,235)}‫- أخبرتك بأن ذلك لنقص المساحة، صحيح؟‬ ‫- نعم، أظن هذا‬ 288 00:29:16,850 --> 00:29:20,450 {\pos(190,235)}‫في الحقيقة، كان هناك الكثير من المساحة‬ 289 00:29:21,690 --> 00:29:23,890 {\pos(190,250)}‫إذاً لماذا لم تنشره؟‬ 290 00:29:25,490 --> 00:29:26,890 {\pos(190,250)}‫بدافع الحسد‬ 291 00:29:28,770 --> 00:29:31,010 {\pos(190,250)}‫كان رؤساء التحرير يحسدونني؟‬ 292 00:29:32,130 --> 00:29:33,930 {\pos(190,250)}‫أنا من كنت أحسدك‬ 293 00:29:35,570 --> 00:29:38,170 {\pos(190,235)}‫قرأت صفحاتك ورميتها في سلة المهملات‬ 294 00:29:38,690 --> 00:29:41,370 {\pos(190,250)}‫لم أتحمل أنك كنت جيدة جداً‬ 295 00:29:45,730 --> 00:29:51,010 {\pos(190,235)}‫"لم يكن هناك داع لإخباري بتلك الواقعة‬ ‫ومع ذلك أخبرني بها"‬ 296 00:29:51,210 --> 00:29:55,890 {\pos(190,250)}‫"حاجته إلى أن يكون صادقاً‬ ‫تفوق مصالحه، أثر ذلك بي"‬ 297 00:29:57,810 --> 00:30:03,570 {\pos(190,250)}‫"منذ تلك اللحظة وصاعداً‬ ‫شعرت بأنني أستطيع تصديقه دائماً"‬ 298 00:30:05,050 --> 00:30:08,930 {\pos(190,235)}‫"ويمكنني الثقة بالفكرة‬ ‫التي كانت تنمو داخل عقلي"‬ 299 00:30:09,650 --> 00:30:15,570 {\pos(190,235)}‫"بأن نحصل على منزل معاً‬ ‫وتوحيد حياتنا مع ابنتيّ أخيراً"‬ 300 00:30:17,490 --> 00:30:18,810 {\pos(190,250)}‫أحبك‬ 301 00:30:21,250 --> 00:30:23,290 {\pos(190,250)}‫وأنا أحبك أيضاً، أتعرفين ذلك؟‬ 302 00:30:37,170 --> 00:30:41,010 {\pos(190,250)}‫- لدي شيء لأخبرك به كذلك‬ ‫- أخبريني‬ 303 00:30:42,930 --> 00:30:44,490 {\pos(190,250)}‫قد تكون مجرد فكرة‬ 304 00:30:46,850 --> 00:30:49,450 {\pos(190,250)}‫- لكن؟‬ ‫- لكن...‬ 305 00:30:53,210 --> 00:30:56,810 {\pos(190,250)}‫- من ذلك؟‬ ‫- من يعرف أننا هنا؟‬ 306 00:30:57,490 --> 00:30:59,130 {\pos(190,250)}‫فقط (أديل)‬ 307 00:31:00,130 --> 00:31:01,450 {\pos(190,250)}‫أجبي‬ 308 00:31:03,170 --> 00:31:04,490 {\pos(190,250)}‫مرحباً؟‬ 309 00:31:26,170 --> 00:31:28,450 {\pos(190,250)}‫- (بيترو)!‬ ‫- (إلينا)‬ 310 00:31:29,370 --> 00:31:30,690 {\pos(190,250)}‫مرحباً‬ 311 00:31:34,330 --> 00:31:37,290 {\pos(190,250)}‫- كيف حالك؟‬ ‫- لكان حالي أسوأ‬ 312 00:31:41,810 --> 00:31:43,130 {\pos(190,250)}‫(إلينا)، هذه (دوريانا)‬ 313 00:31:44,410 --> 00:31:45,730 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 314 00:31:49,010 --> 00:31:52,490 {\pos(190,250)}‫- كيف حدث ذلك؟‬ ‫- لا أتذكر جيداً‬ 315 00:31:52,690 --> 00:31:56,610 {\pos(190,235)}‫اقترب مني رجلان يحملان عصا‬ ‫ثم ضرباني ضربة قوية...‬ 316 00:31:56,850 --> 00:31:59,130 {\pos(190,235)}‫- أظن أنني فقدت الوعي‬ ‫- من كانا؟‬ 317 00:31:59,250 --> 00:32:00,850 {\pos(190,235)}‫شابان فاشيان عنيفان‬ 318 00:32:03,170 --> 00:32:04,490 {\pos(190,250)}‫هل تتألم؟‬ 319 00:32:05,050 --> 00:32:07,930 {\pos(190,235)}‫لا أعرف ما الموجود هنا‬ ‫لكنني لم أشعر بتحسن أكثر من هذا‬ 320 00:32:08,810 --> 00:32:10,690 {\pos(190,250)}‫- قال الطبيب إنه عليك أن تشرب‬ ‫- نعم‬ 321 00:32:20,490 --> 00:32:25,930 {\pos(190,250)}‫- كيف حالك أنت؟‬ ‫- بخير، متعبة قليلاً‬ 322 00:32:27,530 --> 00:32:29,890 {\pos(190,235)}‫- أما زلت تسافرين؟‬ ‫- نعم‬ 323 00:32:30,010 --> 00:32:34,690 {\pos(190,250)}‫- أبي! هل أنت بخير؟‬ ‫- بهدوء، بهدوء، لا يمكنه أن يتحرك‬ 324 00:32:37,850 --> 00:32:40,170 {\pos(190,250)}‫- أما زلت تتألم؟‬ ‫- صباح الخير، (دوريانا)‬ 325 00:32:40,290 --> 00:32:42,130 {\pos(190,235)}‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير‬ 326 00:32:43,050 --> 00:32:47,890 {\pos(190,250)}‫- (إلينا)، وصلت إلى هنا بسرعة‬ ‫- نعم، ركبت أول قطار إلى هنا‬ 327 00:32:51,730 --> 00:32:54,810 {\pos(190,250)}‫(ديدي)، (إلسا)، سلما على أمكما‬ 328 00:32:55,650 --> 00:32:59,090 {\pos(190,235)}‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، أمي‬ 329 00:32:59,330 --> 00:33:00,650 {\pos(190,250)}‫مرحباً‬ 330 00:33:01,050 --> 00:33:02,370 ‫مرحباً‬ 331 00:33:05,210 --> 00:33:06,530 {\pos(190,250)}‫مرحباً، (ديدي)‬ 332 00:33:10,410 --> 00:33:11,730 {\pos(190,250)}‫لقد كبرتما‬ 333 00:33:13,810 --> 00:33:15,610 {\pos(190,250)}‫كبرتما كثيراً‬ 334 00:33:18,370 --> 00:33:20,290 {\pos(190,235)}‫- أبي، حصلت على درجة جيد جداً بالإيطالية‬ ‫- أحسنت!‬ 335 00:33:20,410 --> 00:33:23,570 {\pos(190,235)}‫كان بإمكاني الحصول على درجة ممتاز‬ ‫لكنني خرجت عن الموضوع‬ 336 00:33:23,690 --> 00:33:25,010 {\pos(190,250)}‫لا بأس‬ 337 00:33:25,130 --> 00:33:27,130 {\pos(190,235)}‫- صنعت لك هدية، أبي‬ ‫- حقاً؟‬ 338 00:33:27,410 --> 00:33:28,730 {\pos(190,250)}‫جدتي، أين هي؟‬ 339 00:33:30,250 --> 00:33:33,050 {\pos(190,250)}‫عزيزتي، أنا آسفة‬ 340 00:33:33,330 --> 00:33:36,690 {\pos(190,235)}‫- أظن أننا تركناها في المنزل‬ ‫- لا، لا، لا، هذا غير ممكن‬ 341 00:33:36,810 --> 00:33:38,850 {\pos(190,235)}‫استغرق مني صنعها عدة أيام!‬ 342 00:33:39,130 --> 00:33:41,050 {\pos(190,250)}‫كانت هدية خاصة لأبي!‬ 343 00:33:42,610 --> 00:33:44,890 {\pos(190,250)}‫ليست مشكلة، أعطيها له غداً‬ 344 00:33:47,050 --> 00:33:48,370 {\pos(190,250)}‫عزيزتي‬ 345 00:33:53,090 --> 00:33:55,330 {\pos(190,250)}‫من ستأتي معي لشراء رقائق البطاطا؟‬ 346 00:33:55,490 --> 00:33:57,650 {\pos(190,235)}‫- أنا‬ ‫- أنا، لكنني أريد شراباً غازيّاً أيضاً‬ 347 00:33:57,970 --> 00:34:01,450 {\pos(190,250)}‫- أيمكنني ذلك؟‬ ‫- حسناً، لكن عليكما مشاركتها‬ 348 00:34:03,170 --> 00:34:06,290 {\pos(190,250)}‫سأذهب أيضاً، أريد القهوة‬ 349 00:34:17,330 --> 00:34:18,650 {\pos(190,250)}‫اجلسي‬ 350 00:34:35,210 --> 00:34:36,530 {\pos(190,250)}‫إنها لطيفة جداً‬ 351 00:34:38,050 --> 00:34:39,370 {\pos(190,250)}‫هل تحبها؟‬ 352 00:34:41,890 --> 00:34:43,970 {\pos(190,250)}‫لم أكن بهذه السعادة منذ وقت طويل‬ 353 00:34:47,770 --> 00:34:49,450 {\pos(190,250)}‫هل ستأتي لتعيش معك؟‬ 354 00:34:50,850 --> 00:34:52,370 {\pos(190,250)}‫الوقت مبكر على الجزم بذلك‬ 355 00:34:53,530 --> 00:34:55,250 {\pos(190,250)}‫لكن نعم، ربما نعم‬ 356 00:35:02,050 --> 00:35:04,370 {\pos(190,250)}‫(بيترو)، علينا التفكير في ابنتينا‬ 357 00:35:05,410 --> 00:35:07,650 {\pos(190,250)}‫أريد أن أعود وأعيش في (نابولي)‬ 358 00:35:09,730 --> 00:35:11,250 {\pos(190,235)}‫- مع (نينو)؟‬ ‫- نعم‬ 359 00:35:12,650 --> 00:35:14,650 {\pos(190,250)}‫لكنه لا يعرف ذلك بعد‬ 360 00:35:15,850 --> 00:35:18,330 {\pos(190,235)}‫- هل انفصل عن زوجته؟‬ ‫- نعم‬ 361 00:35:19,970 --> 00:35:22,690 {\pos(190,235)}‫إنه يعيش مع زميله بالقرب من الجامعة‬ 362 00:35:24,210 --> 00:35:25,690 {\pos(190,250)}‫مثل الطلاب؟‬ 363 00:35:28,890 --> 00:35:33,290 {\pos(190,235)}‫أريد أن أذهب إلى (نابولي) في أقرب وقت ممكن‬ ‫وأن أجد شقة لي وللفتاتين‬ 364 00:35:45,730 --> 00:35:47,050 {\pos(190,250)}‫حسناً‬ 365 00:36:06,050 --> 00:36:07,370 {\pos(190,250)}‫لدي خبر‬ 366 00:36:09,610 --> 00:36:11,730 {\pos(190,250)}‫خبر رائع‬ 367 00:36:13,970 --> 00:36:17,490 {\pos(190,235)}‫سأجد منزلاً جديداً وكبيراً لنا فقط‬ 368 00:36:17,770 --> 00:36:20,490 {\pos(190,235)}‫مع غرفة للعب وغرفة للنوم‬ 369 00:36:20,810 --> 00:36:23,010 {\pos(190,250)}‫وأين ستجدين هذا المنزل الجديد؟‬ 370 00:36:24,650 --> 00:36:27,810 {\pos(190,250)}‫- تحدثت مع (بيترو)‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 371 00:36:31,610 --> 00:36:32,930 {\pos(190,250)}‫سأعود حالاً‬ 372 00:36:46,530 --> 00:36:49,410 {\pos(190,235)}‫حتى هذه اللحظة، تركت ابنتيّ عندك‬ ‫بدافع الضرورة‬ 373 00:36:49,610 --> 00:36:52,570 {\pos(190,250)}‫ولأن (بيترو) كان بحاجة إلى أن يتأقلم‬ 374 00:36:53,490 --> 00:36:56,210 {\pos(190,235)}‫لكن الآن، بما أنه أصبح لديه حياته الخاصة‬ ‫ستتغير الأمور‬ 375 00:36:56,410 --> 00:36:58,770 {\pos(190,250)}‫يحق لي الحصول على بعض الاستقرار أيضاً‬ 376 00:36:59,210 --> 00:37:00,530 {\pos(190,250)}‫وإذاً؟‬ 377 00:37:01,690 --> 00:37:03,730 {\pos(190,250)}‫سأنتقل إلى (نابولي)‬ 378 00:37:04,330 --> 00:37:08,010 {\pos(190,235)}‫- سأعيش مع ابنتيّ‬ ‫- لا، لا، لا، لا أثق بك!‬ 379 00:37:10,090 --> 00:37:13,450 {\pos(190,250)}‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- لا أثق بك معهما‬ 380 00:37:13,810 --> 00:37:16,570 {\pos(190,235)}‫أنت تفكرين في نفسك أكثر‬ ‫من الاهتمام بهما‬ 381 00:37:17,130 --> 00:37:18,690 {\pos(190,250)}‫لا يحق لك تقرير ذلك‬ 382 00:37:18,890 --> 00:37:22,570 {\pos(190,235)}‫لا أريد أن تنشأ حفيدتاي‬ ‫في مدينة مثل (نابولي)‬ 383 00:37:24,850 --> 00:37:29,450 {\pos(190,250)}‫- هل تدركين ما تقولينه؟‬ ‫- إنها مدينة عنيفة وغير منتظمة‬ 384 00:37:30,010 --> 00:37:34,770 {\pos(190,250)}‫- أنتم مفرطون دائماً‬ ‫- "أنتم"؟ عمن تتحدثين؟‬ 385 00:37:34,890 --> 00:37:39,250 {\pos(190,250)}‫عنك، عنكم جميعاً‬ ‫عن عائلتك، عن أمك‬ 386 00:37:39,530 --> 00:37:41,530 {\pos(190,250)}‫عن المشاكل التي تفتعلينها‬ 387 00:37:42,610 --> 00:37:46,090 {\pos(190,235)}‫هل ستتركين (ديدي) و(إلسا)‬ ‫عند أمك حين تسافرين؟‬ 388 00:37:46,210 --> 00:37:49,050 {\pos(190,235)}‫- سأتركهما مع من أريد‬ ‫- مستحيل!‬ 389 00:37:52,770 --> 00:37:57,930 {\pos(190,235)}‫لا أريد لـ(ديدي) و(إلسا) أن تتواصلا‬ ‫مع أشخاص خارجين عن السيطرة‬ 390 00:38:03,610 --> 00:38:07,770 {\pos(190,235)}‫ظننت أنك نموذج الأم‬ ‫الذي لطالما كنت أحتاج إليه‬ 391 00:38:08,810 --> 00:38:10,210 {\pos(190,250)}‫كنت مخطئة‬ 392 00:38:11,530 --> 00:38:14,130 {\pos(190,250)}‫أمي أفضل منك‬ 393 00:38:22,690 --> 00:38:24,010 {\pos(190,250)}‫(إلينا)‬ 394 00:38:27,730 --> 00:38:32,930 {\pos(190,250)}‫يمكنك أن تستحمي الآن إن أردت‬ ‫ثم سنتناول الطعام حين يعود (غويدو)‬ 395 00:38:34,890 --> 00:38:38,530 {\pos(190,250)}‫- حسناً‬ ‫- جهزت غرفة الضيوف لك‬ 396 00:38:39,570 --> 00:38:40,890 {\pos(190,250)}‫سأنام مع الفتاتين‬ 397 00:38:54,090 --> 00:38:56,490 {\pos(190,250)}‫إحدى صديقاتك كانت تتصل تطلبك‬ 398 00:38:57,170 --> 00:39:02,050 {\pos(190,235)}‫- لماذا اتصلت هنا؟‬ ‫- ربما تعرف أنك تأتين إلى هنا بين حين وآخر‬ 399 00:39:05,930 --> 00:39:09,570 {\pos(190,250)}‫"(ليلا) اتصلت‬ ‫رقم الهاتف ٢٢٦٩٤٢ ٠٨١"‬ 400 00:39:45,170 --> 00:39:47,690 {\pos(190,235)}‫- هذه توضع هنا‬ ‫- لا، لا توضع هنا‬ 401 00:39:48,090 --> 00:39:50,290 ‫وهذه هنا‬ 402 00:39:51,250 --> 00:39:56,490 ‫- مع هذه، ربما توضع مع هذه هنا‬ ‫- أحتاج إلى الأخرى‬ 403 00:39:58,370 --> 00:40:00,290 {\pos(190,250)}‫حان وقت النوم‬ 404 00:40:03,930 --> 00:40:06,730 {\pos(190,250)}‫- تصبحين على خير، أمي‬ ‫- تصبحين على خير‬ 405 00:40:08,050 --> 00:40:10,010 {\pos(190,235)}‫- تصبح على خير، جدي‬ ‫- تصبحين على خير، أمي‬ 406 00:40:10,290 --> 00:40:12,930 {\pos(190,250)}‫- تصبحين على خير‬ ‫- تصبح على خير، جدي‬ 407 00:40:15,650 --> 00:40:18,530 {\pos(190,235)}‫ما اسم هاتين الشابتين الجميلتين؟‬ 408 00:40:20,290 --> 00:40:21,610 {\pos(190,250)}‫(ديدي)‬ 409 00:40:22,090 --> 00:40:23,410 {\pos(190,250)}‫(إلسا)‬ 410 00:40:23,610 --> 00:40:26,330 {\pos(190,250)}‫يريد جدكما معرفة اسمكما الكامل‬ 411 00:40:28,250 --> 00:40:31,090 {\pos(190,250)}‫- (ديدي أيروتا)‬ ‫- (إلسا أيروتا)‬ 412 00:40:32,290 --> 00:40:35,930 {\pos(190,250)}‫- (أيروتا) مثل من؟‬ ‫- مثل أبي‬ 413 00:40:36,770 --> 00:40:39,730 {\pos(190,250)}‫- ومن أيضاً؟‬ ‫- مثل جدي‬ 414 00:40:41,370 --> 00:40:42,930 {\pos(190,250)}‫وما اسم أمكما؟‬ 415 00:40:47,090 --> 00:40:48,410 {\pos(190,250)}‫(إلينا غريكو)‬ 416 00:40:49,370 --> 00:40:51,810 {\pos(190,250)}‫وهل اسمكما (غريكو) أم (أيروتا)؟‬ 417 00:40:53,810 --> 00:40:55,130 {\pos(190,250)}‫- (أيروتا)‬ ‫- (أيروتا)‬ 418 00:40:56,210 --> 00:40:57,530 {\pos(190,250)}‫أحسنتما‬ 419 00:40:58,570 --> 00:40:59,890 {\pos(190,250)}‫طابت ليلتكما عزيزتاي‬ 420 00:41:13,450 --> 00:41:15,290 {\pos(190,250)}‫كيف تسير الأمور مع (نينو ساراتوري)؟‬ 421 00:41:16,690 --> 00:41:18,330 {\pos(190,250)}‫أكان الأمر يستحق ذلك؟‬ 422 00:41:20,530 --> 00:41:25,370 {\pos(190,235)}‫إنه رجل ذكي ويعرف الكثير‬ ‫لكنه فوضوي‬ 423 00:41:25,690 --> 00:41:28,530 {\pos(190,235)}‫لا تعجبني مؤلفاته مؤخراً‬ 424 00:41:30,330 --> 00:41:34,690 {\pos(190,250)}‫ففي النهاية، من الصعب إيجاد المرء لطريقه‬ ‫في فوضى أزمة (إيطاليا)‬ 425 00:41:34,890 --> 00:41:38,210 {\pos(190,235)}‫وخاصة لرجال مثله يريدون فعل الأشياء‬ 426 00:41:43,170 --> 00:41:44,610 {\pos(190,250)}‫سأعمل قليلاً‬ 427 00:41:49,290 --> 00:41:51,570 {\pos(190,250)}‫لكن هناك فعل وفعل آخر‬ 428 00:41:52,610 --> 00:41:55,490 {\pos(190,235)}‫(ساراتوري) شخص ذكي من دون تقاليد‬ 429 00:41:56,210 --> 00:42:00,970 {\pos(190,235)}‫يفضل ترك انطباع جيد بين المسؤولين الحاليين‬ ‫على أن يناضل من أجل فكرة‬ 430 00:42:08,210 --> 00:42:11,290 {\pos(190,235)}‫ماذا يعني بـ"(نينو) ذكي من دون تقاليد"؟‬ 431 00:42:12,490 --> 00:42:14,050 {\pos(190,250)}‫أي أنه نكرة‬ 432 00:42:14,250 --> 00:42:19,170 {\pos(190,235)}‫وبالنسبة إلى أشخاص مثله‬ ‫أن يصبحوا ذوي شأن أهم من أي شيء آخر‬ 433 00:42:19,970 --> 00:42:24,090 {\pos(190,250)}‫في النتيجة، السيد (ساراتوري) لا يُعتمد عليه‬ 434 00:42:25,370 --> 00:42:30,410 {\pos(190,235)}‫- وأنا أيضاً ذكية من دون تقاليد‬ ‫- هذا صحيح، وفي الواقع...‬ 435 00:42:32,970 --> 00:42:34,330 {\pos(190,250)}‫ماذا تقصدين؟‬ 436 00:42:35,330 --> 00:42:41,690 {\pos(190,235)}‫ائتمنت ابني عندك وعاملته بشكل غير نزيه‬ ‫إن كنت تريدين رجلاً آخر فلماذا تزوجته؟‬ 437 00:42:41,890 --> 00:42:44,850 {\pos(190,235)}‫- لم أعلم أنني أريد رجلاً آخر‬ ‫- أنت تكذبين‬ 438 00:42:46,170 --> 00:42:50,570 {\pos(190,235)}‫نعم، أنا أكذب‬ ‫لأنك تجبرينني على تقديم تفسير خطّيّ‬ 439 00:42:50,690 --> 00:42:53,010 {\pos(190,235)}‫وتكاد التفسيرات الخطية تكون كذباً دائماً‬ 440 00:42:55,370 --> 00:43:01,450 {\pos(190,235)}‫وأنت قلت أشياء سيئة عن (بيترو) أيضاً‬ ‫وفي الحقيقة، دعمتني ضده، هل كنت تكذبين؟‬ 441 00:43:01,970 --> 00:43:07,130 {\pos(190,250)}‫لا، لطالما كنت في صفك‬ ‫لكن ضمن اتفاق كان عليك احترامه‬ 442 00:43:07,250 --> 00:43:10,050 {\pos(190,235)}‫- وما كان الاتفاق؟‬ ‫- أن تبقي مع زوجك وابنتيك‬ 443 00:43:10,690 --> 00:43:12,690 {\pos(190,250)}‫لكن لم يسر الأمر هكذا‬ 444 00:43:14,250 --> 00:43:16,730 {\pos(190,250)}‫خرقت الاتفاق وغير ذلك كل شيء‬ 445 00:43:17,890 --> 00:43:19,770 {\pos(190,250)}‫افعلي ما تشائين، (أديل)‬ 446 00:43:20,490 --> 00:43:23,770 {\pos(190,235)}‫أنا (إلينا غريكو) وابنتاي لي‬ 447 00:43:24,970 --> 00:43:29,250 {\pos(190,250)}‫- لا يهمني أمر عائلة (أيروتا)‬ ‫- من الواضح أنك (إلينا غريكو)‬ 448 00:43:31,410 --> 00:43:33,450 {\pos(190,250)}‫الأمر واضح جداً‬ 449 00:43:33,810 --> 00:43:38,850 {\pos(190,250)}‫لكن الفتاتين ابنتا ابني‬ ‫وهما تعيشان معنا منذ عامين‬ 450 00:43:39,450 --> 00:43:42,250 {\pos(190,250)}‫ولن نسمح لك بإفسادهما‬ 451 00:43:51,450 --> 00:43:53,730 {\pos(190,235)}‫"فكري في الضرر الذي ستلحقينه بابنتيك"‬ 452 00:43:53,930 --> 00:43:56,730 {\pos(190,235)}‫"هذا ما قالته (ليلا) حين كنت أرحل عن عائلتي"‬ 453 00:43:59,210 --> 00:44:02,970 {\pos(190,235)}‫"لكن ما الذي كان سيئاً لابنتيّ‬ ‫وما الذي كان جيداً لهما؟"‬ 454 00:44:04,810 --> 00:44:08,970 {\pos(190,250)}‫"وما الذي كان جيداً وسيئاً لي؟"‬ 455 00:44:09,250 --> 00:44:13,770 {\pos(190,235)}‫"وهل يتوافق أم يختلف‬ ‫عما هو سيئ وجيد لهما؟"‬ 456 00:44:23,130 --> 00:44:28,730 {\pos(190,235)}‫"رميت كل ما لديك لتكوني مع (نينو)؟‬ ‫هل ستفسدين عائلتك من أجله؟"‬ 457 00:44:29,290 --> 00:44:30,770 {\pos(190,250)}‫"لا تفعلي ذلك، (ليني)"‬ 458 00:44:31,050 --> 00:44:33,890 {\pos(190,250)}‫"سيستغلك، سيستنزف طاقتك"‬ 459 00:44:34,330 --> 00:44:37,330 {\pos(190,235)}‫"سيأخذ إرادتك في العيش ثم سيهجرك"‬ 460 00:44:38,810 --> 00:44:40,730 {\pos(190,250)}‫لماذا درست كثيراً؟‬ 461 00:44:41,050 --> 00:44:45,730 {\pos(190,250)}‫ولماذا أهدرت وقتي في تخيّل‬ ‫أنك ستعيشين حياة رائعة من أجلي أيضاً؟‬ 462 00:44:47,210 --> 00:44:50,410 {\pos(190,250)}‫كنت مخطئة، أنت مجرد حمقاء‬ 463 00:45:11,650 --> 00:45:14,690 {\pos(190,235)}‫"بدت الرحلة إلى (نابولي) طويلة جداً"‬ 464 00:45:16,010 --> 00:45:19,690 {\pos(190,235)}‫"كلما تباطأ القطار أكثر‬ ‫عند دخوله إلى مساحة حضريّة"‬ 465 00:45:20,450 --> 00:45:23,090 {\pos(190,235)}‫"سيطر عليّ القلق المرهق أكثر"‬ 466 00:45:23,890 --> 00:45:28,890 {\pos(190,250)}‫"بدا أن (نابولي) التي أرتبط بها‬ ‫وكنت عائدة إليها..."‬ 467 00:45:29,050 --> 00:45:31,650 {\pos(190,250)}‫"تمثلت في (نينو) الآن"‬ 468 00:45:35,290 --> 00:45:42,330 {\pos(190,235)}‫أي قرار يجب أن نتخذ، بما أنه ليس لدينا فكرة‬ ‫عن شكل عمليّ لعلاقتنا؟‬ 469 00:45:43,810 --> 00:45:47,610 {\pos(190,235)}‫"كيف سيستجيب إلى فكرة‬ ‫أن نعيش جميعنا معاً في (نابولي)؟"‬ 470 00:45:48,490 --> 00:45:52,970 {\pos(190,235)}‫"كل ما عرفته كان أنني أتحرّق بالرغبة‬ ‫وأنني أتوق لرؤيته مجدداً"‬ 471 00:46:01,130 --> 00:46:03,290 {\pos(190,250)}‫لديك فكرة لا تخبرينني بها‬ 472 00:46:03,730 --> 00:46:08,690 {\pos(190,250)}‫- لا، هذا غير صحيح‬ ‫- أريد أن أعرف ما هي هذه الفكرة‬ 473 00:46:09,090 --> 00:46:10,890 {\pos(190,235)}‫- أهي فكرة محرّمة؟‬ ‫- لا‬ 474 00:46:12,410 --> 00:46:14,330 {\pos(190,250)}‫إذاً لماذا لا تنظرين إليّ؟‬ 475 00:46:15,930 --> 00:46:17,650 {\pos(190,250)}‫لماذا لا تنظرين إليّ؟‬ 476 00:46:21,850 --> 00:46:24,690 {\pos(190,235)}‫أنا مستعدة للانتقال إلى هنا مع ابنتيّ‬ 477 00:46:44,090 --> 00:46:46,090 {\pos(190,250)}‫- سنكون سعيدين جداً‬ ‫- نعم‬ 478 00:46:47,370 --> 00:46:48,810 {\pos(190,250)}‫سعيدان جداً‬ 479 00:46:49,410 --> 00:46:52,330 {\pos(190,235)}‫لدي بعض المال‬ ‫وسيساعدني (بيترو) في نفقات الفتاتين‬ 480 00:46:52,450 --> 00:46:54,770 {\pos(190,235)}‫وأنا على وشك توقيع عقد من أجل الكتاب الجديد‬ 481 00:46:55,330 --> 00:46:59,370 {\pos(190,235)}‫أود إيجاد شقة كبيرة فيها الكثير من الضوء‬ ‫وإطلالة على البحر‬ 482 00:47:00,210 --> 00:47:02,170 {\pos(190,250)}‫لطالما اشتقت إلى البحر‬ 483 00:47:06,650 --> 00:47:09,290 {\pos(190,250)}‫سأبدأ في البحث عن منزل حالاً، اتفقنا؟‬ 484 00:47:14,210 --> 00:47:15,690 {\pos(190,250)}‫سنجد واحداً‬ 485 00:47:17,290 --> 00:47:20,090 {\pos(190,235)}‫سيكون هذا مزعجاً، سأذهب لأجيب‬ 486 00:47:31,010 --> 00:47:32,330 {\pos(190,250)}‫"نعم؟"‬ 487 00:47:36,210 --> 00:47:38,450 {\pos(190,250)}‫"أيمكنني الاتصال بك لاحقاً؟"‬ 488 00:47:48,210 --> 00:47:51,450 {\pos(190,235)}‫ماذا قلت؟ سيكون هذا أحداً مزعجاً من الجامعة‬ 489 00:47:55,090 --> 00:48:00,290 {\pos(190,250)}‫نسيت إخبارك بأن (ليلا) اتصلت بي‬ ‫وهي مصرة على أن تتواصلي معها‬ 490 00:48:00,450 --> 00:48:03,370 {\pos(190,235)}‫كانت تتصل باستمرار، وحتى بـ(إليونورا)‬ 491 00:48:03,770 --> 00:48:07,050 {\pos(190,235)}‫في النهاية، قابلتها وأخبرتها أن تتوقف‬ 492 00:48:08,370 --> 00:48:12,490 {\pos(190,250)}‫- قابلتها؟‬ ‫- نعم، شربت القهوة معها هي و(كارمن)‬ 493 00:48:13,730 --> 00:48:15,210 {\pos(190,250)}‫لماذا لم تخبرني؟‬ 494 00:48:15,930 --> 00:48:19,570 {\pos(190,235)}‫لم أرد أن أزعجك‬ ‫هاتان المرأتان مختلتان‬ 495 00:48:21,770 --> 00:48:29,090 {\pos(190,235)}‫سألتني (ليلا) أسئلة عنك وحسب‬ ‫عن أسلوب ملابسك، وإن كنت غيرت تسريحة شعرك‬ 496 00:48:29,210 --> 00:48:31,210 {\pos(190,250)}‫كيف أنت حين تتحدثين علناً‬ 497 00:48:31,330 --> 00:48:34,610 {\pos(190,235)}‫تريدك تلك المعتوهة الأخرى أن تتحدثي‬ ‫مع السيدة (غالياني)‬ 498 00:48:35,250 --> 00:48:40,250 {\pos(190,235)}‫لأن (ناديا) حصلت على لجوء في (فرنسا)‬ ‫وربما لديها أخبار عن شقيقها (باسكال)‬ 499 00:48:43,930 --> 00:48:47,850 {\pos(190,235)}‫ليس لديك لحظة وقت فراغ‬ ‫ولكنك وجدت الوقت...‬ 500 00:48:51,850 --> 00:48:56,370 {\pos(190,250)}‫- هل تغارين منهما؟‬ ‫- لا، أنا أمزح‬ 501 00:49:00,890 --> 00:49:02,410 {\pos(190,250)}‫فقط الاتصالات المزعجة اليوم‬ 502 00:49:03,970 --> 00:49:05,290 {\pos(190,250)}‫سأذهب وأجيب‬ 503 00:49:16,530 --> 00:49:17,850 {\pos(190,250)}‫"مرحباً؟"‬ 504 00:49:19,890 --> 00:49:22,810 {\pos(190,250)}‫"أخبرتك بأنني منشغل الآن"‬ 505 00:49:28,850 --> 00:49:31,610 {\pos(190,250)}‫"سنناقش الأمر لاحقاً، اتفقنا؟"‬ 506 00:49:36,050 --> 00:49:41,050 {\pos(190,235)}‫"تجنبت الاتصال بـ(ليلا) لإخبارها بقراري‬ ‫بالانتقال إلى (نابولي) مجدداً"‬ 507 00:49:41,570 --> 00:49:43,970 {\pos(190,235)}‫"لم أرد أن تعلق في مشاكلي"‬ 508 00:49:45,170 --> 00:49:49,850 {\pos(190,235)}‫"بدل ذلك، اتصلت بـ(كارمن)‬ ‫ووافقت على لقائي في حانة في وسط المدينة"‬ 509 00:49:57,770 --> 00:50:01,450 {\pos(190,235)}‫- (كارمن)‬ ‫- (لينو)، كم أنت جميلة، أخيراً!‬ 510 00:50:01,850 --> 00:50:04,930 {\pos(190,250)}‫- كيف حالك؟‬ ‫- يا إلهي، كم أنت جميلة‬ 511 00:50:05,370 --> 00:50:10,050 {\pos(190,235)}‫- تبدين بخير!‬ ‫- لا، أنا مستعجلة دائماً وأهمل نفسي‬ 512 00:50:11,170 --> 00:50:13,650 {\pos(190,250)}‫- تبدين بخير‬ ‫- لا، لست بخير‬ 513 00:50:14,490 --> 00:50:18,530 {\pos(190,235)}‫- لدي الكثير من المخاوف‬ ‫- لنحتس القهوة وتخبريني بكل شيء‬ 514 00:50:18,770 --> 00:50:21,050 {\pos(190,235)}‫لا يمكنني البقاء لوقت طويل‬ ‫لكن سنلتقي قريباً‬ 515 00:50:22,570 --> 00:50:24,050 {\pos(190,250)}‫فنجانا قهوة من فضلك‬ 516 00:50:24,810 --> 00:50:26,650 {\pos(190,250)}‫ستغادرين قريباً؟‬ 517 00:50:28,170 --> 00:50:31,290 {\pos(190,235)}‫سأذهب لأرى شقة في (فيا بيتراركا) مع (نينو)‬ 518 00:50:34,130 --> 00:50:36,010 {\pos(190,250)}‫انتظري، ستصل (ليلا) إلى هنا قريباً‬ 519 00:50:39,170 --> 00:50:40,490 {\pos(190,250)}‫(ليلا)؟‬ 520 00:50:41,210 --> 00:50:43,330 {\pos(190,250)}‫ظننت أننا سنلتقي نحن الاثنتان وحسب‬ 521 00:50:43,770 --> 00:50:47,610 {\pos(190,235)}‫سأحتسي القهوة لأنني يجب أن أذهب حقاً‬ ‫لنفعل هذا في وقت آخر‬ 522 00:50:52,330 --> 00:50:56,290 {\pos(190,250)}‫(ليلا) تساعدني كثيراً‬ ‫ستفعل أي شيء من أجل (باسكال)‬ 523 00:50:56,570 --> 00:50:59,690 {\pos(190,250)}‫من غير العادل أن الأثرياء ينتصرون دائماً‬ 524 00:50:59,850 --> 00:51:03,050 {\pos(190,250)}‫- والفقراء مثلنا هم من يضطرون إلى دفع الثمن‬ ‫- نعم‬ 525 00:51:04,690 --> 00:51:08,210 {\pos(190,235)}‫(ليلا) تساعد الجميع‬ ‫إنها تقلق على أصدقائها وأفراد عائلتها‬ 526 00:51:08,570 --> 00:51:10,210 {\pos(190,250)}‫وحتى على (ستيفانو)‬ 527 00:51:10,410 --> 00:51:14,410 {\pos(190,235)}‫ساعدت (أنتونيو) على إيجاد منزل‬ ‫وصادقت زوجته الألمانية‬ 528 00:51:16,810 --> 00:51:21,050 {\pos(190,235)}‫(كارمن)، أخبريني كيف يمكنني مساعدتك‬ ‫لأنني مضطرة إلى الذهاب حقاً‬ 529 00:51:23,090 --> 00:51:28,970 {\pos(190,235)}‫تحدثي مع المعلّمة، والدة (ناديا)‬ ‫أنا متأكدة من أنها تعرف شيئاً عن أخي‬ 530 00:51:29,090 --> 00:51:33,450 {\pos(190,250)}‫- حسناً، سأتصل بها غداً‬ ‫- أنت لا تفهمين الأمر‬ 531 00:51:34,010 --> 00:51:37,650 {\pos(190,235)}‫لا تتصلي بها على الهاتف‬ ‫لن تخبرك بشيء على الهاتف‬ 532 00:51:38,770 --> 00:51:40,410 {\pos(190,250)}‫حسناً، سأذهب وأقابلها‬ 533 00:51:44,210 --> 00:51:46,690 {\pos(190,235)}‫- القهوة على حسابي‬ ‫- انتظري للحظة بعد‬ 534 00:51:47,490 --> 00:51:49,610 {\pos(190,250)}‫لدى (ليلا) شيء مهم لتخبرك به‬ 535 00:51:52,850 --> 00:51:54,170 {\pos(190,250)}‫أخبريني به أنت‬ 536 00:51:57,730 --> 00:51:59,370 {\pos(190,250)}‫ذلك ليس من شأني‬ 537 00:52:35,610 --> 00:52:37,370 {\pos(190,250)}‫حسمت قرارك أخيراً إذاً‬ 538 00:52:39,490 --> 00:52:41,130 {\pos(190,250)}‫هل ستعودين إلى (نابولي)؟‬ 539 00:52:43,850 --> 00:52:45,170 {\pos(190,250)}‫نعم‬ 540 00:52:47,530 --> 00:52:49,290 {\pos(190,250)}‫أما زلت برفقته؟‬ 541 00:52:50,810 --> 00:52:55,410 {\pos(190,250)}‫(ليلا)، أنا أحب (نينو)‬ ‫وهو يحبني‬ 542 00:52:56,130 --> 00:52:59,090 {\pos(190,235)}‫لولاه، لما ألفت الكتاب‬ 543 00:52:59,450 --> 00:53:03,850 {\pos(190,250)}‫لم أكن قادرة على فعل هذا أكثر‬ ‫وهو من منحني القوة لأبدأ من جديد‬ 544 00:53:07,650 --> 00:53:09,330 {\pos(190,250)}‫إذاً فأنت قادمة للعيش هنا‬ 545 00:53:10,730 --> 00:53:14,650 {\pos(190,250)}‫- تخبرين (كارمن) لكن ليس أنا؟‬ ‫- كنت لأخبرك‬ 546 00:53:18,970 --> 00:53:22,050 {\pos(190,250)}‫- هل والداك يعرفان؟‬ ‫- لا‬ 547 00:53:23,130 --> 00:53:25,490 {\pos(190,235)}‫- ولا حتى (إليزا)؟‬ ‫- لا‬ 548 00:53:27,970 --> 00:53:30,810 {\pos(190,250)}‫- أمك ليست بخير‬ ‫- ما الأمر؟‬ 549 00:53:31,010 --> 00:53:33,890 {\pos(190,250)}‫إنها مصابة بالسعال‬ ‫لكنها ترفض الذهاب إلى الطبيب‬ 550 00:53:35,010 --> 00:53:36,330 {\pos(190,250)}‫أعلم‬ 551 00:53:44,410 --> 00:53:46,850 {\pos(190,235)}‫قالت (كارمن) إنك لديك شيء مهم لتخبريني به‬ 552 00:53:53,050 --> 00:53:54,490 {\pos(190,250)}‫إنه ليس أمراً جميلاً‬ 553 00:53:58,530 --> 00:53:59,850 {\pos(190,250)}‫أخبريني به‬ 554 00:54:02,010 --> 00:54:04,570 {\pos(190,235)}‫طلبت من (أنتونيو) كمعروف أن يتبع (نينو)‬ 555 00:54:05,490 --> 00:54:06,810 {\pos(190,250)}‫وما السبب؟‬ 556 00:54:07,330 --> 00:54:09,810 {\pos(190,235)}‫- لمعرفة ماذا يفعل‬ ‫- ولماذا؟‬ 557 00:54:11,530 --> 00:54:14,210 {\pos(190,235)}‫- من أجلك‬ ‫- سأهتم بنفسي‬ 558 00:54:18,010 --> 00:54:23,530 {\pos(190,250)}‫تشعرين بالإهانة‬ ‫لكنك مخطئة، أعرف (نينو) أكثر منك‬ 559 00:54:25,010 --> 00:54:27,730 {\pos(190,250)}‫ولهذا طلبت من (أنتونيو) أن يتبعه‬ 560 00:54:29,610 --> 00:54:31,290 {\pos(190,250)}‫لست أشعر بالإهانة‬ 561 00:54:32,210 --> 00:54:33,530 {\pos(190,250)}‫لكن أسرعي‬ 562 00:54:35,290 --> 00:54:36,610 ‫أخبريها‬ 563 00:54:42,890 --> 00:54:45,050 {\pos(190,250)}‫(نينو) لم ينفصل عن زوجته‬ 564 00:54:48,090 --> 00:54:49,850 {\pos(190,250)}‫ما زال يعيش معها‬ 565 00:54:52,330 --> 00:54:57,010 {\pos(190,250)}‫ومؤخراً، تم تعيينه مسؤولاً‬ ‫عن معهد أبحاث مصرفية مهم‬ 566 00:54:58,650 --> 00:54:59,970 {\pos(190,250)}‫بإدارة حماه‬ 567 00:55:07,970 --> 00:55:09,290 {\pos(190,250)}‫ما الأمر؟‬ 568 00:55:10,810 --> 00:55:12,130 {\pos(190,250)}‫هل كنت تعلمين؟‬ 569 00:55:13,130 --> 00:55:14,450 {\pos(190,250)}‫لا‬ 570 00:55:17,650 --> 00:55:19,690 {\pos(190,250)}‫إن لم تصدقيني، فاذهبي للقائه‬ 571 00:55:20,410 --> 00:55:23,530 {\pos(190,250)}‫سأكرر هذا أمامه حرفياً‬ 572 00:55:24,770 --> 00:55:26,650 {\pos(190,250)}‫كما قلت لك تواً‬ 573 00:55:30,490 --> 00:55:31,810 {\pos(190,250)}‫أصدقك‬ 574 00:55:35,890 --> 00:55:40,690 {\pos(190,250)}‫مهلاً، إن كنتما ستذهبان، سأذهب معكما‬ ‫سنبرحه نحن الثلاثة ضرباً‬ 575 00:55:41,330 --> 00:55:42,650 {\pos(190,250)}‫سنقطع قضيبه‬ 576 00:55:46,330 --> 00:55:50,650 {\pos(190,250)}‫اعذراني، لكن عليّ الذهاب حقاً الآن‬ 577 00:55:53,170 --> 00:55:55,250 {\pos(190,250)}‫إلى اللقاء، (كارمن)، إلى اللقاء، (ليلا)‬ 578 00:56:19,570 --> 00:56:27,570 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||