1 00:00:21,350 --> 00:00:22,960 (به فرانسوی) عصر به‌خیر - عصر به‌خیر - 2 00:00:22,980 --> 00:00:24,960 (به فرانسوی) من می‌خوام با «ایتالیا» تماس بگیرم 3 00:00:24,980 --> 00:00:26,180 (به فرانسوی) بسیارخب 4 00:00:27,280 --> 00:00:28,930 (به فرانسوی) می‌تونید شماره رو بگیرید 5 00:00:28,950 --> 00:00:30,150 (به فرانسوی) بله 6 00:00:45,770 --> 00:00:48,210 الو؟ - 7 00:00:49,040 --> 00:00:50,620 دخترها چطورن؟ 8 00:00:50,640 --> 00:00:52,110 نه‌که برات مهمه 9 00:00:53,040 --> 00:00:54,550 اون‌ها دخترهام‌ان 10 00:00:54,750 --> 00:00:56,180 چی می‌خوای؟ 11 00:00:57,080 --> 00:01:00,880 ناشرهای فرانسوی می‌خوان رویدادهای 12 00:01:03,490 --> 00:01:07,270 گفتم قبول کنم. شبِ کریسمس برمی‌گردم 13 00:01:07,290 --> 00:01:12,430 تو همین‌حالاش از وقتی تصمیم گرفتی خانواده‌مون رو 14 00:01:12,800 --> 00:01:14,700 به خودت زحمتِ برگشتن نده 15 00:01:24,240 --> 00:01:27,910 ،در اون ماه‌ها، طی گریزهام به «فرانسه» همراه با نینو 16 00:01:27,980 --> 00:01:31,490 ،دده و اِلسا مدام به ذهن‌م میومدن 17 00:01:31,520 --> 00:01:33,180 ،همین‌طور پی‌یترو 18 00:01:33,280 --> 00:01:36,450 اما جوری که انگار در جهانی موازی معلق بودن 19 00:01:36,950 --> 00:01:39,830 ،چندین روز ازشون بی‌خبر بودم 20 00:01:39,860 --> 00:01:43,360 ،و همین‌که از اون آگاه می‌شدم 21 00:01:45,400 --> 00:01:47,900 ،اما هرقدر هم که غیرقابل‌تحمل بود 22 00:01:48,100 --> 00:01:52,900 نمی‌تونستم دعوتِ دو ناشری که 23 00:01:53,270 --> 00:01:58,310 عقب‌انداختنِ برگشتن‌م برای چند 24 00:01:59,880 --> 00:02:02,080 یا این‌که دربارۀ همه‌چیز در اشتباه بودم؟ 25 00:02:11,320 --> 00:02:15,320 نمی‌تونم پای تلفن بمونم. به‌زودی صحبت می‌کنیم 26 00:02:16,830 --> 00:02:19,030 نه، اون رو نمی‌تونم به‌ت بگم 27 00:02:20,800 --> 00:02:21,980 نینو 28 00:02:22,000 --> 00:02:23,530 خدافظ، خدافظ 29 00:02:28,870 --> 00:02:30,740 ببخشید، صدات رو نشنیدم 30 00:02:37,350 --> 00:02:39,750 داشتی با اِلنورا تلفنی صحبت می‌کردی؟ 31 00:02:41,250 --> 00:02:43,090 معلومه که نه 32 00:02:52,860 --> 00:02:54,070 دروغ‌گو 33 00:02:54,100 --> 00:02:56,340 !حقیقته - 34 00:02:56,370 --> 00:02:59,770 قسم می‌خورم که اون استاد حوصله‌سربره از «اُوترخت» بود 35 00:02:56,370 --> 00:02:59,770 از قدیمی‌ترین دانشگاه‌های هلند و ] 36 00:03:00,200 --> 00:03:04,510 فکر کنم مست هم بود. یک کلمه 37 00:03:11,020 --> 00:03:13,680 داشتی با اِلنورا تلفنی صحبت می‌کردی، خودم شنیدم 38 00:03:14,620 --> 00:03:17,760 ممکن نیست شنیده باشی، چون حقیقت نداره 39 00:03:18,690 --> 00:03:20,290 حرف‌م رو باور می‌کنی؟ 40 00:03:21,660 --> 00:03:23,930 باید به من اعتماد کنی 41 00:03:25,930 --> 00:03:27,830 :این چیزیه که فکر می‌کنم 42 00:03:29,730 --> 00:03:34,730 وضعیت ما پیچیده‌ست، ولی راست‌وْریس‌ش می‌کنیم 43 00:03:34,870 --> 00:03:37,950 ،ولی برای اون کار، نمی‌تونیم هی فرار کنیم 44 00:03:37,980 --> 00:03:42,080 مون‌پلیه»، «پاریس»، بعد خدا می‌دونه کدوم شهر» 45 00:03:42,950 --> 00:03:45,320 باید مستقیم با این وضعیت مواجه بشیم 46 00:03:46,680 --> 00:03:48,890 من و اِلنورا، تو هم با شوهرت 47 00:03:52,790 --> 00:03:54,860 امشب هوش از سر می‌پروندی 48 00:03:57,090 --> 00:03:58,840 تمام مدت چشم ازت برنداشتم 49 00:03:58,860 --> 00:04:00,100 جدی؟ 50 00:04:01,070 --> 00:04:02,600 و تنها من هم نبودم 51 00:04:30,600 --> 00:04:32,800 « اِلنا فرّانته بر اساس رمانی از » 52 00:04:33,600 --> 00:04:36,100 « دوســت نــابــغــۀ مــن » 53 00:04:33,600 --> 00:04:36,100 « داســتــان کــودک گــم‌شــده » 54 00:05:40,840 --> 00:05:44,340 « بخش بیست‌وْپنجم: جدایی » 55 00:06:00,080 --> 00:06:01,580 بگیر بخواب 56 00:06:04,260 --> 00:06:05,760 بگیر بخواب 57 00:06:14,280 --> 00:06:16,280 « ایستگاه راه‌آهن فیرنتسه سانتا ماریا نوولا » 58 00:07:29,570 --> 00:07:31,080 حالا دیگه باهام حرف هم نمی‌زنی؟ 59 00:07:31,110 --> 00:07:34,610 اقلاً دلیل‌ش رو به‌م بگو. به‌م زنگ بزن 60 00:07:35,910 --> 00:07:37,250 جواب نمی‌دی؟ 61 00:07:37,350 --> 00:07:38,860 از دست من دل‌خوری؟ 62 00:07:38,880 --> 00:07:41,750 واسه کریسمس میای «ناپل»؟ 63 00:07:41,990 --> 00:07:44,690 !باز هم لی‌لام. داری می‌ری رو مُخ‌م 64 00:07:44,690 --> 00:07:48,730 .یک ماهه دارم به‌ت زنگ می‌زنم 65 00:08:11,520 --> 00:08:14,050 الو؟ - 66 00:08:14,290 --> 00:08:15,500 چه خبر؟ 67 00:08:15,520 --> 00:08:18,330 تو بگو، کسی خونه نیست 68 00:08:18,360 --> 00:08:20,320 ساعت چنده؟ - 69 00:08:20,630 --> 00:08:21,870 تازه رسیدی؟ 70 00:08:21,890 --> 00:08:23,540 آره، آره، چه خبر شده؟ 71 00:08:23,560 --> 00:08:24,910 حال دخترها خوبه؟ 72 00:08:24,930 --> 00:08:27,030 آره، آره، آروم باش 73 00:08:27,030 --> 00:08:30,230 حال‌شون خوبه، «تورین»ان، پیش پدرمادرم 74 00:08:31,600 --> 00:08:35,840 پی‌یترو به‌م گفت برای شامِ کریسمس منتظرم‌ان 75 00:08:35,840 --> 00:08:38,140 «ولی بردشون «تورین 76 00:08:38,340 --> 00:08:40,880 نه، مادرم اومد بردشون 77 00:08:41,150 --> 00:08:43,890 بدونِ این‌که به من بگه؟ چطور جرئت می‌کنه؟ 78 00:08:43,920 --> 00:08:47,420 پیش خودش گفت بهتره تو و پی‌یترو تنها باشید 79 00:08:47,420 --> 00:08:50,020 تا آزادانه به وضعیت رسیدگی کنید 80 00:08:50,290 --> 00:08:53,660 !پیش خودش گفت؟ تصمیم‌ش که با اون نیست 81 00:08:54,530 --> 00:08:57,640 ،تو سۀ صبح برگشتی 82 00:08:57,660 --> 00:09:00,060 چه‌جور کریسمسِ به‌دردنخوری می‌شد؟ - 83 00:09:00,060 --> 00:09:02,060 به‌خاطر تعطیلات تأخیر خورده بود 84 00:09:02,060 --> 00:09:05,350 نیازی نیست خودت رو توجیه کنی - 85 00:09:05,370 --> 00:09:11,020 اِلنا، تو این حق و وظیفه رو داری که 86 00:09:11,040 --> 00:09:13,410 دربارۀ بقیه‌ش نمی‌تونم توصیه‌ای به‌ت بکنم 87 00:09:15,280 --> 00:09:18,980 ارائۀ این‌جا توی «میلان» رو یادت نره 88 00:09:19,480 --> 00:09:23,330 ،فرانکو ماری بزرگ هم میاد 89 00:09:23,350 --> 00:09:24,560 آره، آره 90 00:09:26,090 --> 00:09:28,930 خب، شب به‌خیر 91 00:09:29,130 --> 00:09:30,330 خدافظ 92 00:10:04,860 --> 00:10:06,430 کجا بودی؟ 93 00:10:10,900 --> 00:10:14,370 چرا اجازه دادی مادرت دخترها رو ببره؟ 94 00:10:18,180 --> 00:10:19,740 شنیدی چی گفتم؟ 95 00:10:22,780 --> 00:10:25,560 تو «فرانسه» بودی، برای کار 96 00:10:25,580 --> 00:10:28,800 سرِوقت می‌رسیدم، ولی قطار تأخیر داشت 97 00:10:28,820 --> 00:10:31,620 تو هیچ‌وقت واسه دخترهات این‌جا نیستی 98 00:10:34,660 --> 00:10:37,130 پی‌یترو، بیا حرف بزنیم 99 00:10:37,600 --> 00:10:40,060 باید به یه توافقی برسیم 100 00:10:41,730 --> 00:10:43,330 چه‌جور توافقی؟ 101 00:10:43,500 --> 00:10:46,070 ،دخترها بیان پیش من زندگی کنن 102 00:10:46,340 --> 00:10:48,770 تو هم آخرهفته‌ها ببینی‌شون 103 00:10:49,570 --> 00:10:51,110 ببینم‌شون، کجا؟ 104 00:10:51,640 --> 00:10:53,240 خونۀ من 105 00:10:53,740 --> 00:10:55,750 و اون کجاست؟ 106 00:10:55,810 --> 00:10:58,080 نمی‌دونم، یه فکری براش می‌کنم 107 00:10:58,420 --> 00:11:02,420 «این‌جا... «میلان»، «ناپل 108 00:11:02,920 --> 00:11:05,390 ناپل»؟ هان؟ «ناپل»؟» 109 00:11:06,760 --> 00:11:10,800 !من هیچ‌وقت نمی‌ذارم دخترهام «ناپل» پیش تو زندگی کنن 110 00:11:10,830 --> 00:11:12,770 !من هیچ‌وقت زیر بار اون نمی‌رم 111 00:11:12,800 --> 00:11:15,530 آروم باش 112 00:11:16,170 --> 00:11:17,700 آروم باش، پی‌یترو 113 00:11:55,570 --> 00:11:57,370 این‌طوری نمی‌تونم رانندگی کنم 114 00:11:57,640 --> 00:11:59,380 کجا باید بری؟ 115 00:11:59,710 --> 00:12:00,980 ایستگاه راه‌آهن 116 00:12:01,310 --> 00:12:02,910 واسه چی؟ 117 00:12:03,080 --> 00:12:04,730 دنبال مادرت 118 00:12:04,750 --> 00:12:05,790 مادرِ من؟ 119 00:12:05,820 --> 00:12:08,360 بالأخره یه نفر باید به‌ش می‌گفت دیگه 120 00:12:08,390 --> 00:12:10,300 !وظیفۀ من بود به‌ش بگم 121 00:12:10,320 --> 00:12:13,020 به تو بود که دروغ می‌گفتی، همون‌طور که به من گفتی 122 00:12:30,840 --> 00:12:33,680 دیدی؟ کاری نداشت 123 00:12:33,980 --> 00:12:37,350 شما واسه هم ساخته شُدید. مطالعه دوست دارید، تحصیل 124 00:12:37,420 --> 00:12:39,320 باهوش‌اید 125 00:12:39,380 --> 00:12:43,990 ولی به چه درد می‌خوره اگه 126 00:12:44,490 --> 00:12:46,490 به فکر بچه‌هاتون باشید 127 00:12:46,490 --> 00:12:51,200 دده دیگه بزرگ شده و درست نیست عذاب‌ش بدید 128 00:12:54,930 --> 00:12:59,140 ،پی‌یترو، ممنون بابت تمام زحمت‌هایی که برای دخترم کشیدی 129 00:13:00,070 --> 00:13:03,120 ولی تا نبخشی‌ش، من از این‌جا نمی‌رم 130 00:13:03,140 --> 00:13:07,390 !به جونِ بچه‌هام قسم، تا آشتی نکنید، من از این‌جا نمی‌رم 131 00:13:07,410 --> 00:13:09,190 روبوسی کنید 132 00:13:09,210 --> 00:13:12,590 لنو، بگو ببخشید و اعتراف کن که اشتباه کردی 133 00:13:12,600 --> 00:13:14,600 !زود باش! لنو! زود باش، لنو 134 00:13:14,600 --> 00:13:16,600 !مامان، بسه 135 00:13:16,620 --> 00:13:17,920 فایده‌ای نداره 136 00:13:18,220 --> 00:13:19,560 من یکی دیگه رو دوست دارم 137 00:13:20,590 --> 00:13:25,160 !ببند دهن‌ت رو، هرزه 138 00:13:25,300 --> 00:13:29,200 !دیگه به این‌جام رسوندی 139 00:13:29,300 --> 00:13:31,540 !دیگه تحمل ندارم 140 00:13:33,720 --> 00:13:40,450 می‌خوای زندگی‌ت رو با افتادن دنبال مردی 141 00:13:42,180 --> 00:13:45,930 ،فکر می‌کردم لی‌لاست که تو رو به راه کج می‌کشونه 142 00:13:45,950 --> 00:13:51,430 !ولی اشتباه می‌کردم، سلیطۀ بی‌حیا توئی 143 00:13:51,460 --> 00:13:53,170 !سلیطۀ بی‌حیا 144 00:13:53,190 --> 00:13:56,830 لی‌لا بدونِ تو آدم خوبی شده 145 00:13:57,530 --> 00:14:00,660 !باید وقتی بچه بودی، پاهات رو قلم می‌کردم 146 00:14:01,150 --> 00:14:03,830 !باید سرتاپای شوهرت رو طلا بگیری 147 00:14:06,640 --> 00:14:09,270 !یه خونۀ قشنگ برات گرفته توش زندگی کنی 148 00:14:09,510 --> 00:14:11,290 !دو تا بچه به‌ت داده 149 00:14:11,310 --> 00:14:14,520 !و این‌طوری جواب زحمت‌هاش رو می‌دی؟ هرزه 150 00:14:16,280 --> 00:14:19,420 !زنده‌ت نمی‌ذارم! زنده‌ت نمی‌ذارم، لنو 151 00:14:19,620 --> 00:14:21,320 !بسه 152 00:14:38,540 --> 00:14:40,540 تو دیگه دخترِ من نیستی 153 00:14:41,640 --> 00:14:43,240 این پسرمه 154 00:14:43,940 --> 00:14:47,580 !امیدوارم پسرِ سارّاتوره به‌ت سوزاک و سیفلیس بده 155 00:15:10,940 --> 00:15:15,140 من چه گناهی کردم که باید زنده باشم این روز رو ببینم؟ 156 00:15:17,480 --> 00:15:19,610 حقِ من این بود؟ 157 00:15:20,240 --> 00:15:22,950 !خدایا، من رو از روی زمین بردار 158 00:15:24,180 --> 00:15:26,620 !همین‌الآن من رو از روی زمین بردار 159 00:15:44,300 --> 00:15:45,670 در رو باز نکن 160 00:15:46,970 --> 00:15:49,470 ازت نمی‌خوام بذاری بیام داخل 161 00:15:50,640 --> 00:15:54,090 فقط می‌خوام بگم که من این رو نمی‌خواستم 162 00:15:54,110 --> 00:15:55,810 زیاده‌ازحده 163 00:15:56,550 --> 00:15:58,280 حتی تو هم حق‌ت این نیست 164 00:16:06,320 --> 00:16:09,070 ،از جوری که هُل‌ش دادم خجالت‌زده بودم 165 00:16:09,090 --> 00:16:11,230 از اون و از خودم خجالت‌زده بودم 166 00:16:13,330 --> 00:16:16,300 می‌خواستم عذرخواهی کنم، بغل‌ش کنم 167 00:16:20,070 --> 00:16:25,140 اما می‌ترسیدم متقاعد بشه که کوتاه اومدم 168 00:16:34,850 --> 00:16:37,790 بدونِ این‌که یک کلمه با هم حرف بزنیم، رفت 169 00:16:39,360 --> 00:16:43,190 برای پی‌یترو آرزوی بهترین‌ها رو کرد 170 00:16:43,390 --> 00:16:47,430 ،و به‌ش اصرار کرد، تا لحظه‌ای که قطار راه بیوفته 171 00:16:47,570 --> 00:16:52,000 که اون رو در جریانِ دستِ زخمی‌ش و دخترها بذاره 172 00:17:02,680 --> 00:17:03,880 الو؟ 173 00:17:03,880 --> 00:17:08,220 سلام، ادله. من فردا میام دنبال دخترهام 174 00:17:08,420 --> 00:17:11,140 اِلنا، چه غافلگیری‌ای. کریسمس مبارک 175 00:17:11,140 --> 00:17:12,640 کریسمس مبارک 176 00:17:13,140 --> 00:17:15,170 ،اِلنا، نگران نباش 177 00:17:15,190 --> 00:17:18,890 ...می‌تونی تا هر موقع که لازمه، بذاری پیش من بمونن 178 00:17:18,890 --> 00:17:20,640 دده مدرسه داره 179 00:17:20,670 --> 00:17:22,220 ،می‌تونه همین‌جا بره مدرسه 180 00:17:22,220 --> 00:17:25,720 ...یکی همین نزدیکی‌ها هست 181 00:17:25,720 --> 00:17:27,540 نه، باید پیش خودم نگه‌شون دارم 182 00:17:28,310 --> 00:17:30,170 خواهش می‌کنم، فقط به‌ش فکر کن 183 00:17:30,580 --> 00:17:32,140 یه زنِ جداشده 184 00:17:32,140 --> 00:17:35,620 با دو تا دختر و بلندپروازی‌های تو باید با واقعیت روبه‌رو بشه 185 00:17:35,650 --> 00:17:38,290 و تصمیم بگیره از چی دست بکشه 186 00:17:38,410 --> 00:17:40,060 فردا می‌بینم‌تون 187 00:17:40,080 --> 00:17:43,450 مگه فردا نباید «میلان» پیش ماریارُسا باشی؟ 188 00:17:44,590 --> 00:17:47,430 پس با اولین قطارِ جمعه میام 189 00:17:50,930 --> 00:17:52,560 !سلیطه 190 00:18:01,740 --> 00:18:05,810 ،من توی محلۀ فقیری متولد شدم 191 00:18:06,340 --> 00:18:08,410 ...خیلی فقیر 192 00:18:09,980 --> 00:18:13,250 ،جایی که خشم مردها، خشونت‌شون 193 00:18:13,750 --> 00:18:16,850 پیشامد روزانه بود و هست 194 00:18:18,990 --> 00:18:21,570 من دیده‌ام که یک پدر، دخترش رو از پنجره پرت کرد بیرون 195 00:18:21,590 --> 00:18:24,030 فقط به‌خاطر این‌که می‌خواست ادامه‌تحصیل بده 196 00:18:25,100 --> 00:18:27,150 من یک زن رو دیده‌ام که خودش رو حلق‌آویز کرد 197 00:18:27,150 --> 00:18:29,630 چون بیوه شده بود و باید خرج دو تا بچه‌ش رو درمیاورد 198 00:18:30,170 --> 00:18:33,050 من کبودی‌هایی روی صورت یک دوست دیده‌ام 199 00:18:33,070 --> 00:18:35,840 چون با مردی ازدواج کرده بود که دوست‌ش نداشت 200 00:18:37,810 --> 00:18:40,910 مردی که شبِ عروسی‌ش به‌ش تجاوز کرد 201 00:18:42,950 --> 00:18:44,420 و خود شما؟ 202 00:18:46,950 --> 00:18:48,720 خود شما به چی گناهکاری؟ 203 00:18:49,320 --> 00:18:52,620 به فرار، به ول‌کردن همه‌چیز؟ 204 00:18:52,960 --> 00:18:55,540 به یادگیری زبانِ مذکرها 205 00:18:55,560 --> 00:18:57,560 تا با کتاب‌هاتون به موفقیت بیش‌تری برسید؟ 206 00:18:59,530 --> 00:19:03,670 من اِلنا رو دقیقاً به‌خاطر توانایی‌های مردانه‌ش ستایش می‌کنم 207 00:19:04,370 --> 00:19:06,650 و اصرار دارم به تقویت‌شون ادامه بده 208 00:19:06,670 --> 00:19:09,110 بدونِ این‌که خودش رو در تعهدات زنانه گم کنه 209 00:19:09,740 --> 00:19:10,980 ممنون 210 00:19:11,710 --> 00:19:16,020 آدم با چیزهای دمِ‌دست انقلاب می‌کنه، غیر از اینه؟ 211 00:19:16,050 --> 00:19:18,280 دیگه هیچ‌کس دنبال انقلاب نیست 212 00:19:19,020 --> 00:19:20,750 من باشم این رو نمی‌گم، سیلویا 213 00:19:20,920 --> 00:19:22,820 ولی راست می‌گه 214 00:19:23,520 --> 00:19:25,570 ،فصل انقلاب داره رنگ می‌بازه 215 00:19:25,590 --> 00:19:29,530 همراه با تمام دسته‌هایی که هدایت‌ش می‌کرد 216 00:19:30,060 --> 00:19:31,940 !میرکو، اِستر، بیاید دسر 217 00:19:31,960 --> 00:19:34,200 فرانکو، این‌طور نیست 218 00:19:34,300 --> 00:19:38,200 وضعیت توی «ایتالیا» پُرشوروْحرارت و پرخاشگرانه‌ست 219 00:19:40,170 --> 00:19:43,240 این رو می‌گی چون خودت پُرشوروْحرارت و پرخاشگری 220 00:19:43,370 --> 00:19:44,950 تو ازخودراضی‌ای 221 00:19:44,980 --> 00:19:47,650 به‌هیچ‌وجه، من افسرده‌ام 222 00:19:48,510 --> 00:19:51,050 آدم‌های افسرده که کتاب نمی‌نویسن 223 00:19:51,850 --> 00:19:54,620 ،کتاب‌ها به‌دست افرادی نوشته می‌شه که شادن 224 00:19:55,390 --> 00:19:57,460 که سفر می‌رن، که عاشق می‌شن 225 00:19:58,360 --> 00:20:02,930 و با اعتقاد راسخ صحبت می‌کنن که واژه‌ها معنا پیدا می‌کنن 226 00:20:03,900 --> 00:20:06,700 راحته که توسط هیچ‌چیز به چالش کشیده نشی 227 00:20:07,230 --> 00:20:09,300 ،هیچ زخمی نباشه که عفونت کنه 228 00:20:10,230 --> 00:20:12,470 ،هیچ بریدگی‌ای نباشه که نیاز به بخیه داشته باشه 229 00:20:13,540 --> 00:20:15,050 هیچ اتاق تاریکی نباشه که بترسوندت 230 00:20:15,070 --> 00:20:16,270 الو؟ 231 00:20:18,040 --> 00:20:20,240 درنهایت، ترفند دیگه جواب نمی‌ده 232 00:20:21,110 --> 00:20:22,680 یعنی؟ 233 00:20:22,750 --> 00:20:24,950 حرف مفت، اِلنا 234 00:20:25,550 --> 00:20:27,920 واژه‌ها مفهوم‌شون رو از دست می‌دن 235 00:20:30,960 --> 00:20:32,160 با تو کار دارن 236 00:20:33,390 --> 00:20:34,590 کیه؟ 237 00:20:35,960 --> 00:20:37,160 نینو 238 00:20:49,870 --> 00:20:51,080 الو؟ 239 00:20:51,140 --> 00:20:52,190 سلام 240 00:20:52,210 --> 00:20:55,150 سلام. اتفاقی افتاده؟ 241 00:20:55,850 --> 00:20:57,920 آره، دیوانه‌وار دل‌تنگ‌ت شده‌ام 242 00:20:59,250 --> 00:21:01,160 ،ازاون‌جایی‌که وقتِ خالی داریم 243 00:21:01,190 --> 00:21:04,490 چطوره بریم دریاکنار؟ 244 00:21:04,590 --> 00:21:07,890 ،بیا «آرجنتاریو» همدیگه رو ببینیم که نه سیخ بسوزه، نه کباب 245 00:21:07,890 --> 00:21:08,790 فقط من و تو 246 00:21:09,030 --> 00:21:13,270 بعد از اتفاقی که با مادرت افتاد، استراحت برات خوبه 247 00:21:13,300 --> 00:21:14,610 ولی کِی؟ 248 00:21:14,630 --> 00:21:18,570 فردا یا نهایت پس‌فردا 249 00:21:21,240 --> 00:21:24,850 باید برم «تورین» دنبال دخترها، نمی‌تونم 250 00:21:24,850 --> 00:21:29,680 ،من به‌زودی گرفتارِ دانشگاه می‌شم 251 00:21:31,480 --> 00:21:33,480 آره، می‌دونم، می‌دونم 252 00:21:34,260 --> 00:21:36,060 نمی‌دونم چی‌کار کنم 253 00:21:36,140 --> 00:21:38,520 فقط دو روزه دیگه، چیه مگه؟ 254 00:21:41,590 --> 00:21:43,290 دیگه دل‌ت برام تنگ نمی‌شه؟ 255 00:21:44,360 --> 00:21:46,230 دیگه به‌م احتیاج نداری؟ 256 00:21:46,430 --> 00:21:47,970 شوخی می‌کنی؟ 257 00:21:51,040 --> 00:21:53,280 لحظه‌شماری می‌کنم که دوباره در آغوش بگیرم‌ت 258 00:21:53,300 --> 00:21:54,640 خاطرجمع؟ 259 00:21:54,810 --> 00:21:56,010 آره 260 00:21:56,770 --> 00:22:00,480 به نظر می‌رسه خیلی درگیر کارهات هستی 261 00:22:01,010 --> 00:22:03,580 نینو، اشتباه می‌کنی 262 00:22:05,320 --> 00:22:06,980 دوباره بگو 263 00:22:10,250 --> 00:22:12,160 اشتباه می‌کنی 264 00:22:15,290 --> 00:22:19,400 ،اون جمعه نرفتم دنبال دخترها 265 00:22:19,600 --> 00:22:22,610 و ادله اصلاً متعجب به نظر نمی‌رسید 266 00:22:22,630 --> 00:22:27,130 ،متوجه شدم که مادرشوهرم یک مشکل واقعی مطرح کرده بود 267 00:22:27,130 --> 00:22:31,810 این‌که چطور می‌تونم زندگی‌م رو با نینو و دخترهام حفظ کنم؟ 268 00:23:34,840 --> 00:23:38,680 بنابراین، تصمیم گرفتم که دخترهام رو به ادله بسپرم 269 00:23:39,610 --> 00:23:41,750 هر موقع که می‌تونستم، می‌رفتم به دیدن‌شون 270 00:23:42,110 --> 00:23:45,230 ،زمانی که با نینو وقت می‌گذروندم 271 00:23:45,250 --> 00:23:48,950 ،و زمانی که پیش دده و اِلسا بودم 272 00:23:55,150 --> 00:23:58,650 ♪ Stormy Six - Stalingrado ♪ 273 00:23:58,760 --> 00:24:01,980 طی اون سال‌ها، من و نینو مدام در حال جابه‌جایی بودیم 274 00:24:02,000 --> 00:24:05,150 ،می‌خواستیم در لحظه باشیم، مشاهده کنیم، تحصیل کنیم 275 00:24:05,170 --> 00:24:08,970 درک کنیم، استدلال کنیم، شاهد باشیم 276 00:24:08,970 --> 00:24:10,540 و بالاتر از همه‌چیز، به همدیگه عشق بورزیم 277 00:24:15,550 --> 00:24:19,330 ،آژیرهای جیغ‌کشان پلیس، راه‌بندها 278 00:24:19,350 --> 00:24:23,120 ،وِزوِزهای پرّه‌های هلی‌کوپترها 279 00:24:19,350 --> 00:24:23,120 سازمان مسلح چریکی و چپ افراطی ] 280 00:24:23,150 --> 00:24:26,720 نشان‌دهندۀ این فصل از رابطه‌مون بود 281 00:24:27,150 --> 00:24:29,650 ،هفته‌ها، ماه‌ها 282 00:24:30,150 --> 00:24:32,960 ،یک سال و بعد یک سال وْ نیم 283 00:24:33,330 --> 00:24:37,470 هر رویداد عمومی‌ای تنها از اون شب معنا می‌گرفت 284 00:24:37,600 --> 00:24:41,740 در خونۀ من در «فلورانس»، زمانی 285 00:24:42,940 --> 00:24:48,350 ،همون موقع بود، که به همدیگه گفتیم 286 00:24:48,910 --> 00:24:55,710 و چیزی که زندگی حقیقی نامیدیم، اون حسِ 287 00:24:55,710 --> 00:24:59,020 نه حتی زمانی که وحشت‌های روزمره اطراف‌مون رخ می‌داد 288 00:24:59,660 --> 00:25:04,400 ...«روز به‌خیر. مورو، رهبرِ «حزب دموکرات مسیحی 289 00:25:04,400 --> 00:25:07,510 ...امروز صبح به‌دستِ یک جوخه از تروریست‌ها ربوده شد 290 00:25:07,530 --> 00:25:11,900 ،همکاران، دقیقاً در این لحظۀ قابل‌توجه 291 00:25:12,740 --> 00:25:17,250 باید صداقتِ روشنفکری داشته 292 00:25:17,250 --> 00:25:20,080 ،که اون کسی که وجهۀ دولت رو خراب کرد 293 00:25:20,410 --> 00:25:22,810 ،کسی که بدترین چهره‌ش رو نمایان کرد 294 00:25:23,080 --> 00:25:27,730 و کسی که همچنین شرایطِ 295 00:25:27,750 --> 00:25:30,860 متأسف‌ام که این رو باتوجه‌به 296 00:25:30,890 --> 00:25:32,360 ولی مورو بود 297 00:25:33,060 --> 00:25:37,670 پنهان‌کردن حقایق ناخوشایند برای حزب فاسدش 298 00:25:37,700 --> 00:25:40,800 !به‌راستی، یکی‌دانستنِ حزب با خود دولت 299 00:25:40,800 --> 00:25:43,780 چی دارید می‌گید، که مورو گناهکاره؟ 300 00:25:43,800 --> 00:25:46,280 نه، نه، نه، نه. حرف توی دهن من نذارید 301 00:25:46,300 --> 00:25:50,270 من می‌گم که باید از نهادها دفاع کنیم 302 00:25:50,640 --> 00:25:56,960 نه با پنهان‌کردن تخلفات‌شون، بلکه 303 00:25:56,980 --> 00:25:58,530 شما کدوم‌طرفی هستی؟ 304 00:25:58,550 --> 00:26:01,830 حتماً باید یه طرفی باشم؟ من طرف کلۀ خودم‌ام. بسه 305 00:26:01,850 --> 00:26:05,420 الآنِ وقت چنین بحث‌هایی نیست 306 00:26:05,890 --> 00:26:09,640 پس بیاید همایش برگزار نکنیم، چون همیشه 307 00:26:09,660 --> 00:26:13,670 فقط مورو فرایندهای آزادی‌بخشیِ زمانه‌مون رو درک کرده 308 00:26:13,700 --> 00:26:16,740 اون قدرتِ جوانی و جنبش‌های 309 00:26:16,770 --> 00:26:19,070 !درحالی‌که حتی چپ‌ها هم ما رو رها کردن 310 00:26:20,710 --> 00:26:22,620 و کی خلاف‌ش رو گفت؟ - 311 00:26:22,640 --> 00:26:24,690 به‌هیچ‌وجه، من با شما موافق‌ام 312 00:26:24,710 --> 00:26:29,360 !شما نسبت به مردی که جان‌ش در خطره سنگ‌دل هستی 313 00:26:29,380 --> 00:26:33,430 نه، نه، نه، نه. من خیلی دل‌سوزتر از شمام 314 00:26:33,450 --> 00:26:37,160 پیه‌تاس» یعنی واقعیت رو ببینی و بعد حس‌ش کنی» 315 00:26:41,290 --> 00:26:44,400 من می‌تونم برم، هیچ مشکلی نیست 316 00:26:44,860 --> 00:26:47,770 چطور جرئت می‌کنید این حرف‌ها رو به زبون بیارید؟ 317 00:26:50,270 --> 00:26:52,950 دو ماه پیش خودتون هم داشتید همین رو می‌گفتید 318 00:26:52,970 --> 00:26:56,850 اشتباه می‌کنید، من نبودم 319 00:26:56,870 --> 00:27:00,380 !اشتباه گرفتید - 320 00:27:05,650 --> 00:27:08,150 به همایش‌تون برسید 321 00:27:10,450 --> 00:27:14,130 ولی حرف‌های «گایتانو سالوِمینی» رو نشخوار نکنید 322 00:27:10,450 --> 00:27:14,130 [ نویسنده، تاریخ‌دان و سیاستمدار ضدِفاشیسم ایتالیایی ] 323 00:27:14,460 --> 00:27:16,460 اول مطالعه کنید 324 00:27:25,900 --> 00:27:29,220 !به‌شدت حوصله‌سربر، جشنوارۀ ریاکاری 325 00:27:29,240 --> 00:27:31,650 «شما کدوم‌طرفی هستی؟» - 326 00:27:31,680 --> 00:27:33,250 تنها ما اهمیت داشتیم 327 00:27:33,280 --> 00:27:37,050 و هر دفعه همه‌چیز دوباره می‌رسید به ما دو تا 328 00:27:37,210 --> 00:27:41,220 اگه با هم بودیم، هیچ انتقادی 329 00:27:41,690 --> 00:27:44,200 ،برعکس، متکبر می‌شدیم 330 00:27:44,220 --> 00:27:47,130 هیچ‌چیز جز نظرات ما با عقل جور درنمیومد 331 00:27:47,160 --> 00:27:51,100 می‌دویدیم به‌سمت شام‌ها، غذاهای خوب، شراب، سکس 332 00:27:51,300 --> 00:27:54,270 تنها خواسته‌مون این بود که همدیگه رو 333 00:27:56,670 --> 00:27:59,200 یه چیزی باید به‌ت بگم 334 00:28:01,870 --> 00:28:04,310 به قیافه‌ت می‌خوره جدی باشه 335 00:28:05,110 --> 00:28:10,820 احتمالاً شرم‌آورترین کاریه که 336 00:28:13,720 --> 00:28:18,420 دربارۀ مقاله‌ایه که توی دبیرستان به‌ت سپرده بودم 337 00:28:19,360 --> 00:28:20,760 اوه، خدا 338 00:28:21,060 --> 00:28:22,630 ترسوندی‌م 339 00:28:24,030 --> 00:28:25,110 از چی حرف می‌زنی؟ 340 00:28:25,130 --> 00:28:29,470 داستان جروْبحث با اون معلم مذهبیه 341 00:28:30,070 --> 00:28:31,870 چی‌کار کردی؟ 342 00:28:32,570 --> 00:28:35,370 ،وقتی خوندم‌ش 343 00:28:37,140 --> 00:28:40,710 باورم نمی‌شد کسی بتونه اون‌جوری بنویسه 344 00:28:42,280 --> 00:28:46,280 اون‌قدر دل‌پذیر و هوشمندانه 345 00:28:48,150 --> 00:28:51,020 چندین بار بازنویسی‌ش کردم 346 00:28:51,760 --> 00:28:55,690 حتی از لی‌لا خواستم که بخوندش و به‌م کمک کنه 347 00:28:57,600 --> 00:29:00,400 می‌خواستم تو رو تحت‌تأثیر قرار بدم 348 00:29:00,600 --> 00:29:04,170 ناراحت بودم که چاپ‌ش نکردن 349 00:29:04,470 --> 00:29:07,670 به‌ت گفتم به‌خاطر این بود که جا نبود، درسته؟ 350 00:29:07,770 --> 00:29:09,170 آره، فکر کنم 351 00:29:11,740 --> 00:29:15,750 حقیقت اینه که خیلی هم جا بود 352 00:29:16,550 --> 00:29:18,980 پس چرا چاپ‌ش نکردن؟ 353 00:29:20,320 --> 00:29:21,950 حسادت 354 00:29:23,650 --> 00:29:26,220 ویراستارها به من حسودی‌شون شد؟ 355 00:29:27,020 --> 00:29:28,930 من بودم که حسودی‌م شد 356 00:29:30,430 --> 00:29:33,200 من صفحات‌ت رو خوندم و 357 00:29:33,600 --> 00:29:36,730 تاب تحمل‌ش رو نداشتم که اون‌قدر خوب بودی 358 00:29:40,570 --> 00:29:44,120 ،نیازی نبود اون قسمت رو به من بگه 359 00:29:44,140 --> 00:29:46,120 و بااین‌حال گفت 360 00:29:46,140 --> 00:29:52,140 نیازش به صادق‌بودن ورای هر 361 00:29:52,680 --> 00:29:55,660 ،از اون لحظه به بعد 362 00:29:55,690 --> 00:29:58,490 احساس کردم که همیشه می‌تونم حرف‌ش رو باور کنم 363 00:29:59,890 --> 00:30:04,230 و می‌تونستم به ایده‌ای که داشت 364 00:30:04,530 --> 00:30:06,810 که با هم یک خونه بگیریم 365 00:30:06,830 --> 00:30:10,530 و سرانجام زندگی‌مون رو با دخترهام یکی کنیم 366 00:30:12,340 --> 00:30:14,000 دوست‌ت دارم 367 00:30:16,210 --> 00:30:18,240 من هم تو رو دوست دارم، می‌دونی که؟ 368 00:30:32,060 --> 00:30:34,130 من هم یه چیزی باید به‌ت بگم 369 00:30:34,660 --> 00:30:35,860 بگو 370 00:30:37,700 --> 00:30:39,800 شاید فقط یه ایده باشه 371 00:30:41,630 --> 00:30:42,900 ولی...؟ 372 00:30:43,500 --> 00:30:44,970 ...ولی 373 00:30:48,070 --> 00:30:49,410 اون کیه؟ 374 00:30:50,240 --> 00:30:52,110 کی می‌دونه ما این‌جائیم؟ 375 00:30:52,240 --> 00:30:54,040 فقط ادله 376 00:30:54,680 --> 00:30:55,880 جواب بده 377 00:30:57,920 --> 00:30:59,120 الو؟ 378 00:31:21,010 --> 00:31:22,120 !پی‌یترو 379 00:31:22,140 --> 00:31:23,540 اِلنا 380 00:31:24,210 --> 00:31:25,410 سلام 381 00:31:29,180 --> 00:31:30,510 چطوری؟ 382 00:31:30,720 --> 00:31:32,580 می‌تونست بدتر باشه 383 00:31:36,620 --> 00:31:38,220 اِلنا، این دوریاناست 384 00:31:39,190 --> 00:31:40,960 سلام - 385 00:31:43,790 --> 00:31:45,330 چطور اتفاق افتاد؟ 386 00:31:45,700 --> 00:31:47,700 ،درست یادم نیست 387 00:31:47,700 --> 00:31:51,510 ...دو نفر با یه چوب اومدن سمت من و بعد یه ضربۀ سنگین 388 00:31:51,510 --> 00:31:53,010 فکر کنم از هوش رفتم 389 00:31:53,040 --> 00:31:55,870 کی بودن؟ - 390 00:31:58,010 --> 00:31:59,640 درد میاد؟ 391 00:31:59,810 --> 00:32:03,010 نمی‌دونم این‌جا چه خبره، ولی تابه‌حال بهتر از این نبوده‌ام 392 00:32:03,650 --> 00:32:06,020 دکتر گفت باید مایعات بخوری 393 00:32:15,290 --> 00:32:16,490 تو چطوری؟ 394 00:32:17,800 --> 00:32:19,000 بد نیستم، بد نیستم 395 00:32:19,860 --> 00:32:21,100 یه‌خرده خسته 396 00:32:22,470 --> 00:32:23,840 هنوز هم سفر می‌کنی؟ 397 00:32:23,870 --> 00:32:24,910 آره، مدام 398 00:32:24,940 --> 00:32:26,480 !بابا، بابا - 399 00:32:26,500 --> 00:32:30,170 آروم، نمی‌تونه تکون بخوره 400 00:32:32,680 --> 00:32:33,890 هنوز درد میاد؟ 401 00:32:33,910 --> 00:32:35,390 صبح به‌خیر، دوریانا 402 00:32:35,410 --> 00:32:37,250 چطوری؟ - 403 00:32:37,880 --> 00:32:40,350 اِلنا، سریع خودت رو رسوندی 404 00:32:40,920 --> 00:32:42,790 بله، با اولین قطار اومدم 405 00:32:46,520 --> 00:32:49,990 دده، اِلسا، به مامان سلام کنید 406 00:32:50,490 --> 00:32:51,700 سلام 407 00:32:52,700 --> 00:32:53,900 سلام، مامان 408 00:32:54,100 --> 00:32:56,730 سلام. سلام 409 00:33:00,070 --> 00:33:02,170 سلام، دده 410 00:33:05,310 --> 00:33:07,380 بزرگ شُدید 411 00:33:08,510 --> 00:33:10,510 چه بزرگ شُدید 412 00:33:13,150 --> 00:33:15,300 بابا، من ایتالیایی رو ۱۹ شدم - 413 00:33:15,320 --> 00:33:18,730 می‌تونستم ۲۰ بشم، ولی از موضوع منحرف شدم 414 00:33:18,730 --> 00:33:19,930 عیب نداره 415 00:33:19,960 --> 00:33:22,230 من برات یه هدیه درست کردم، بابا - 416 00:33:22,330 --> 00:33:23,860 مامان‌بزرگ، کجاست؟ 417 00:33:24,000 --> 00:33:26,500 اوه، عزیزم 418 00:33:26,700 --> 00:33:28,000 ببخشید 419 00:33:28,170 --> 00:33:29,640 فکر کنم خونه جا گذاشتیم‌ش 420 00:33:29,670 --> 00:33:33,910 !باور نمی‌کنم، چند روز طول کشید تا درست‌ش کنم 421 00:33:33,940 --> 00:33:35,940 !مخصوصِ بابا بود 422 00:33:37,310 --> 00:33:39,710 ول‌ش کن، فردا بده به‌ش 423 00:33:41,850 --> 00:33:43,550 عزیزم 424 00:33:47,750 --> 00:33:50,400 کی با من میاد چیپس بگیریم؟ 425 00:33:50,420 --> 00:33:52,600 من - 426 00:33:52,620 --> 00:33:53,820 اجازه دارم؟ 427 00:33:54,630 --> 00:33:56,890 بسیارخب، ولی باید سهیم بشی 428 00:33:57,960 --> 00:33:59,570 من هم می‌رم 429 00:33:59,600 --> 00:34:01,330 قهوه‌لازم‌ام 430 00:34:12,180 --> 00:34:13,580 بشین 431 00:34:30,130 --> 00:34:31,600 خیلی مهربونه 432 00:34:32,900 --> 00:34:34,800 عاشق شدی؟ 433 00:34:36,670 --> 00:34:39,140 مدت‌ها بود که این‌قدر خوش‌حال نبودم 434 00:34:42,570 --> 00:34:44,280 قراره بیاد باهات زندگی کنه؟ 435 00:34:45,580 --> 00:34:47,710 هنوز واسه این حرف‌ها زوده 436 00:34:48,310 --> 00:34:50,550 ولی آره، احتمالاً آره 437 00:34:56,820 --> 00:34:59,390 پی‌یترو، باید دربارۀ دخترها حرف بزنیم 438 00:35:00,320 --> 00:35:02,560 من می‌خوام برگردم «ناپل» زندگی کنم 439 00:35:04,600 --> 00:35:06,630 با نینو؟ - 440 00:35:07,530 --> 00:35:09,630 ولی هنوز خبر نداره 441 00:35:10,670 --> 00:35:12,350 زن‌ش رو ترک کرده؟ 442 00:35:12,370 --> 00:35:13,570 آره 443 00:35:14,940 --> 00:35:17,940 اون با یه همکار نزدیک دانشگاه زندگی می‌کنه 444 00:35:19,110 --> 00:35:21,080 مثل دانشجوها؟ 445 00:35:23,710 --> 00:35:25,930 «می‌خوام در اسرع وقت برم «ناپل 446 00:35:25,950 --> 00:35:28,890 و برای خودم و دخترها یه آپارتمان پیدا کنم 447 00:35:40,500 --> 00:35:42,100 خیلی‌خب 448 00:36:00,790 --> 00:36:02,150 یه خبرهایی دارم 449 00:36:04,390 --> 00:36:07,060 خبرهای فوق‌العاده 450 00:36:08,890 --> 00:36:12,630 ،قراره یه خونۀ جدیدِ بزرگ پیدا کنم، فقط برای خودمون 451 00:36:12,760 --> 00:36:15,640 با یه اتاق برای بازی‌کردن و یه اتاق برای خوابیدن 452 00:36:15,670 --> 00:36:18,170 و این خونۀ جدید رو کجا پیدا می‌کنی؟ 453 00:36:19,500 --> 00:36:21,270 با پی‌یترو صحبت کرده‌ام 454 00:36:21,570 --> 00:36:22,870 منظورت چیه؟ 455 00:36:26,440 --> 00:36:27,650 الآن برمی‌گردم 456 00:36:41,390 --> 00:36:44,540 تا الآن دخترها رو از روی ناچاری گذاشته بودم پیش شما 457 00:36:44,560 --> 00:36:47,670 ،و چون پی‌یترو باید سرِپا می‌شد 458 00:36:48,300 --> 00:36:51,210 ولی حالا که زندگی خودش رو داره، اوضاع تغییر می‌کنه 459 00:36:51,240 --> 00:36:54,010 من هم حقِ کمی ثبات رو دارم 460 00:36:54,040 --> 00:36:55,440 و خب؟ 461 00:36:56,540 --> 00:36:58,940 «من نقل‌مکان می‌کنم به «ناپل 462 00:36:59,110 --> 00:37:01,090 اون‌جا با دخترهام زندگی می‌کنم 463 00:37:01,110 --> 00:37:03,450 !نه، نه، نه، به تو اعتماد ندارم 464 00:37:04,980 --> 00:37:06,330 اون یعنی چی؟ 465 00:37:06,350 --> 00:37:08,250 با اون‌ها به‌ت اعتماد ندارم 466 00:37:08,590 --> 00:37:11,790 تو خیلی شیفتۀ خودت هستی که به اون‌ها برسی 467 00:37:11,960 --> 00:37:13,700 تصمیم‌ش با شما نیست 468 00:37:13,720 --> 00:37:17,390 من نمی‌خوام نوه‌هام توی شهری مثل «ناپل» بزرگ بشن 469 00:37:19,730 --> 00:37:21,780 متوجه هستید چی دارید می‌گید؟ 470 00:37:21,800 --> 00:37:24,880 ،شهرِ خشنِ نابسامانیه 471 00:37:24,900 --> 00:37:27,550 شما همیشه خیلی افراطی‌اید 472 00:37:27,570 --> 00:37:29,720 شما»؟ از کی حرف می‌زنید؟» 473 00:37:29,740 --> 00:37:34,740 ،از شما، از همه‌تون. از خانواده‌ت، از مادرت 474 00:37:34,740 --> 00:37:36,640 از آبروریزی‌هایی که می‌کنید 475 00:37:37,350 --> 00:37:40,680 سفر که بری، دده و اِلسا رو می‌ذاری پیش مادرت؟ 476 00:37:40,990 --> 00:37:42,660 می‌ذارم‌شون پیش هر کی که بخوام 477 00:37:42,690 --> 00:37:43,890 !محاله 478 00:37:47,590 --> 00:37:53,100 من نمی‌خوام دده و اِلسا با آدم‌هایی که کنترلی 479 00:37:58,440 --> 00:38:02,870 فکر می‌کردم تو جای مادری هستی 480 00:38:03,740 --> 00:38:05,340 اشتباه می‌کردم 481 00:38:06,380 --> 00:38:09,450 مادرم بهتر از توئه 482 00:38:17,620 --> 00:38:19,090 اِلنا 483 00:38:22,660 --> 00:38:25,160 ،اگه دوست داری دوش بگیری 484 00:38:25,160 --> 00:38:28,470 اون‌وقت گوئیدو که بیاد خونه، غذا می‌خوریم 485 00:38:29,770 --> 00:38:31,140 خیلی‌خب 486 00:38:31,440 --> 00:38:33,800 اتاق مهمان رو برات آماده کردم 487 00:38:34,410 --> 00:38:36,440 من پیش دخترها می‌خوابم 488 00:38:48,920 --> 00:38:51,290 یکی از دوست‌هات مدتیه زنگ می‌زنه 489 00:38:51,990 --> 00:38:54,070 چرا به این‌جا زنگ زد؟ 490 00:38:54,090 --> 00:38:57,160 شاید می‌دونه هراَزگاهی سر می‌زنی 491 00:39:01,150 --> 00:39:07,150 « لی‌لا زنگ زد. ۰۸۱۲۲۶۹۴۲ » 492 00:39:40,240 --> 00:39:42,910 اون می‌ره این‌جا - 493 00:39:53,220 --> 00:39:55,290 وقتِ خوابه 494 00:39:58,920 --> 00:40:00,220 شب به‌خیر، مامان 495 00:40:00,290 --> 00:40:01,760 شب به‌خیر 496 00:40:02,890 --> 00:40:05,170 شب به‌خیر، بابابزرگ - 497 00:40:05,200 --> 00:40:08,030 شب به‌خیر - 498 00:40:10,430 --> 00:40:13,640 اسم این دو خانم جوانِ زیبا چیه؟ 499 00:40:15,340 --> 00:40:16,540 دده 500 00:40:16,940 --> 00:40:18,140 اِلسا 501 00:40:18,410 --> 00:40:21,350 بابابزرگ می‌خواد اسم کامل‌تون رو بدونه 502 00:40:22,980 --> 00:40:24,180 دده اِیروتا 503 00:40:24,920 --> 00:40:26,120 اِلسا اِیروتا 504 00:40:27,080 --> 00:40:28,550 اِیروتا مثل کی؟ 505 00:40:29,390 --> 00:40:30,590 مثل بابا 506 00:40:31,590 --> 00:40:32,860 و بعد؟ 507 00:40:33,220 --> 00:40:34,430 مثل بابابزرگ 508 00:40:36,130 --> 00:40:38,030 و اسم مامان چیه؟ 509 00:40:41,900 --> 00:40:43,800 اِلنا گِرِکو 510 00:40:44,140 --> 00:40:47,000 و نام شما گِرِکوئه یا اِیروتا؟ 511 00:40:48,640 --> 00:40:50,270 اِیروتا - 512 00:40:50,980 --> 00:40:52,180 آفرین 513 00:40:53,380 --> 00:40:54,880 شب به‌خیر، عزیزان‌م 514 00:41:08,260 --> 00:41:10,460 با نینو سارّاتوره چطور پیش می‌ره؟ 515 00:41:11,500 --> 00:41:13,160 ارزش‌ش رو داشت؟ 516 00:41:15,370 --> 00:41:18,740 ،اون مردِ باهوشیه، توی کارش وارده 517 00:41:18,870 --> 00:41:20,440 ولی دمدمی‌مزاجه 518 00:41:20,540 --> 00:41:23,670 از چیزهایی که اخیراً نوشته، خوش‌م نمیاد 519 00:41:25,140 --> 00:41:29,940 هرچی‌نباشه، سخته آدم راه خودش رو 520 00:41:29,940 --> 00:41:33,320 به‌خصوص برای مردهایی مثل اون 521 00:41:38,060 --> 00:41:39,790 من می‌رم یه‌خرده کار کنم 522 00:41:44,100 --> 00:41:46,830 اما کار هست تا کار 523 00:41:47,370 --> 00:41:50,630 ،سارّاتوره هوشِ عاری از سنت‌هاست 524 00:41:51,000 --> 00:41:55,940 اون ترجیح می‌ده بر ذهنِ دست‌های پشت پرده 525 00:42:03,050 --> 00:42:06,250 نینو هوشِ عاری از سنت‌هاست» یعنی چی؟» 526 00:42:07,290 --> 00:42:09,130 یعنی این‌که هیچ‌کاره‌ست 527 00:42:09,150 --> 00:42:14,260 و برای چنین افرادی، سری‌توی‌سرهادرآوردن 528 00:42:14,830 --> 00:42:19,330 درنتیجه، آقای سارّاتوره غیرقابل‌اتکاست 529 00:42:20,200 --> 00:42:23,100 من هم هوشِ عاری از سنت‌هام 530 00:42:23,200 --> 00:42:25,640 ...بله، و درحقیقت 531 00:42:27,770 --> 00:42:29,270 منظورتون چیه؟ 532 00:42:30,170 --> 00:42:34,150 من پسرم رو سپردم به تو 533 00:42:34,210 --> 00:42:36,760 اگه یک مرد دیگه رو می‌خواستی، چرا باهاش ازدواج کردی؟ 534 00:42:36,780 --> 00:42:38,620 من که نمی‌دونستم یکی دیگه رو می‌خوام 535 00:42:38,820 --> 00:42:40,080 دروغ می‌گی 536 00:42:40,990 --> 00:42:42,690 ،بله، دروغ می‌گم 537 00:42:42,850 --> 00:42:45,500 چون وادارم می‌کنید که یک توضیحِ خطی بدم 538 00:42:45,520 --> 00:42:48,330 و توضیحاتِ خطی تقریباً همیشه دروغ‌ان 539 00:42:49,860 --> 00:42:52,710 خود شما هم بدِ پی‌یترو رو گفته‌اید 540 00:42:52,730 --> 00:42:56,730 درواقع، پشتِ من رو دربرابر اون 541 00:42:56,800 --> 00:42:58,980 ،نه، من همیشه طرف تو بوده‌ام 542 00:42:59,000 --> 00:43:02,020 ولی در محدودۀ عهدی که باید محترم می‌شمردی‌ش 543 00:43:02,040 --> 00:43:05,240 و اون چی بود؟ - 544 00:43:05,540 --> 00:43:07,680 ولی این‌طور نشد 545 00:43:09,180 --> 00:43:11,880 عهد شکسته شده و همه‌چیز تغییر می‌کنه 546 00:43:12,680 --> 00:43:14,990 ،هر کاری دل‌ت می‌خواد، بکن، ادله 547 00:43:15,290 --> 00:43:19,090 من اِلنا گِرِکوئم، و دخترهام مال من‌ان 548 00:43:19,660 --> 00:43:21,470 شما اِیروتاها به هیچ‌جام نیستید 549 00:43:21,490 --> 00:43:24,360 مشخصه که اِلنا گِرِکوئی 550 00:43:26,260 --> 00:43:28,600 مثل روز روشنه 551 00:43:28,670 --> 00:43:31,210 ،ولی دخترها، بچه‌های پسرِ من‌ان 552 00:43:31,240 --> 00:43:34,310 دو ساله که دارن با ما زندگی می‌کنن 553 00:43:34,340 --> 00:43:37,610 و ما اجازه نمی‌دیم که تو نابودشون کنی 554 00:43:46,280 --> 00:43:48,760 «به فکر آسیبی باش که به بچه‌هات می‌زنی» 555 00:43:48,790 --> 00:43:51,760 این چیزیه که وقتی داشتم 556 00:43:54,030 --> 00:43:57,900 اما چه چیزی برای دخترهام بد 557 00:43:59,660 --> 00:44:04,140 و چه چیزی برای من خوب و بد بود؟ 558 00:44:04,170 --> 00:44:08,640 چطور با چیزی که برای اون‌ها خوب و 559 00:44:17,980 --> 00:44:21,220 داری همه‌چیزت رو به‌خاطر نینو دور می‌ریزی؟ 560 00:44:21,420 --> 00:44:23,720 خانواده‌ت رو به‌خاطرش نابود می‌کنی؟ 561 00:44:24,160 --> 00:44:25,830 این کار رو نکن، لنو 562 00:44:25,860 --> 00:44:28,890 ،ازت سوءاستفاده می‌کنه، خون‌ت رو می‌کنه توی شیشه 563 00:44:29,160 --> 00:44:32,560 رغبت‌ت به زندگی رو ازت می‌گیره و بعد ول‌ت می‌کنه 564 00:44:33,560 --> 00:44:35,570 پس چرا این‌قدر درس خوندی؟ 565 00:44:35,900 --> 00:44:40,040 پس فایدۀ تصورکردن این‌که جای من هم 566 00:44:42,010 --> 00:44:45,310 اشتباه می‌کردم. تو احمقی بیش نیستی 567 00:45:06,530 --> 00:45:09,770 سفر به «ناپل» به‌شدت طولانی به نظر می‌رسید 568 00:45:11,000 --> 00:45:15,210 ،هر چی که سرعت قطار کم می‌شد 569 00:45:15,310 --> 00:45:17,910 خستگیِ دلواپسانه بیش‌تر وجودم رو فرا می‌گرفت 570 00:45:18,680 --> 00:45:21,780 ،به نظر می‌رسید «ناپل»ی که باهاش وابستگی داشتم 571 00:45:21,850 --> 00:45:23,890 ،ناپل»ی که داشتم به‌ش برمی‌گشتم» 572 00:45:23,920 --> 00:45:27,050 حالا به نینو کاهش پیدا کرده بود 573 00:45:30,120 --> 00:45:32,030 ،چه تصمیمی می‌گرفتیم 574 00:45:32,060 --> 00:45:37,700 ازاون‌جایی‌که روح‌مون هم از 575 00:45:38,660 --> 00:45:42,670 چه واکنشی به زندگی‌کردنِ 576 00:45:43,170 --> 00:45:45,980 فقط این رو می‌دونستم که از اشتیاق می‌سوختم 577 00:45:46,000 --> 00:45:48,170 و برای دیدن‌ش لحظه‌شماری می‌کردم 578 00:45:55,910 --> 00:45:58,560 فکری داری که به من نمی‌گی 579 00:45:58,580 --> 00:45:59,690 نه، حقیقت نداره 580 00:45:59,720 --> 00:46:03,790 می‌خوام بدونم چیه 581 00:46:03,920 --> 00:46:06,620 فکر ممنوعه‌ایه؟ - 582 00:46:07,290 --> 00:46:09,160 پس چرا به من نگاه نمی‌کنی؟ 583 00:46:10,760 --> 00:46:12,660 چرا به من نگاه نمی‌کنی؟ 584 00:46:16,730 --> 00:46:20,040 نینو، من آماده‌ام که با دخترهام بیام این‌جا زندگی کنم 585 00:46:38,920 --> 00:46:40,370 خیلی خوش‌بخت می‌شیم 586 00:46:40,390 --> 00:46:41,760 آره 587 00:46:42,230 --> 00:46:43,760 خیلی خوش‌بخت 588 00:46:44,230 --> 00:46:47,240 من یه‌خرده پول دارم، پی‌یترو هم 589 00:46:47,270 --> 00:46:50,180 و قراره قراردادِ کتاب جدید رو هم امضا کنم 590 00:46:50,200 --> 00:46:54,270 می‌خوام یه آپارتمان بزرگ با 591 00:46:55,070 --> 00:46:57,040 من همیشه دل‌تنگِ دریام 592 00:47:01,550 --> 00:47:03,650 فوراً میوفتم دنبال پیداکردن خونه 593 00:47:09,190 --> 00:47:10,890 پیدا می‌کنیم 594 00:47:12,160 --> 00:47:15,060 دردسره، می‌رم ببینم کیه 595 00:47:25,840 --> 00:47:27,040 الو؟ 596 00:47:30,950 --> 00:47:33,450 می‌شه بعداً باهات تماس بگیرم؟ 597 00:47:43,050 --> 00:47:46,590 نگفتم؟ دردسر ازطرف دانشگاه 598 00:47:49,860 --> 00:47:53,060 یادم رفت به‌ت بگم لی‌لا به‌م زنگ زد 599 00:47:53,430 --> 00:47:55,310 ،اصرار داره در تماس باشید 600 00:47:55,330 --> 00:47:58,440 مدام زنگ می‌زنه، حتی به خونۀ اِلنورا 601 00:47:58,700 --> 00:48:02,210 آخرش رفتم به دیدن‌ش و به‌ش گفتم بی‌خیال بشه 602 00:48:03,270 --> 00:48:04,850 رفتی به دیدن‌ش؟ 603 00:48:04,880 --> 00:48:07,280 با اون وْ کارملا قهوه خوردم 604 00:48:08,610 --> 00:48:10,410 چرا به من نگفتی؟ 605 00:48:10,720 --> 00:48:14,720 نمی‌خواستم ناراحت‌ت کنم، اون دو تا به‌هم‌ریخته‌ان 606 00:48:16,650 --> 00:48:20,330 لی‌لا فقط دربارۀ تو سؤال می‌کرد 607 00:48:20,360 --> 00:48:24,170 ،چطور لباس می‌پوشی، مدل‌موهات رو عوض کردی یا نه 608 00:48:24,200 --> 00:48:26,270 توی جمع چطوری حرف می‌زنی 609 00:48:26,300 --> 00:48:30,030 اون‌یکی دیوانه ازت می‌خواد که 610 00:48:30,100 --> 00:48:32,350 چون نادیا توی «فرانسه» پناهنده شده 611 00:48:32,370 --> 00:48:35,370 و ممکنه از برادرش پاسکوآله خبر داشته باشه 612 00:48:38,780 --> 00:48:43,010 ،تو هیچ‌موقع وقتِ خالی نداری 613 00:48:46,680 --> 00:48:48,890 به اون دو تا حسودی‌ت می‌شه؟ 614 00:48:49,150 --> 00:48:51,390 نه، شوخی می‌کنم 615 00:48:55,730 --> 00:48:57,460 امروز فقط دردسره 616 00:48:58,760 --> 00:49:00,160 برم ببینم کیه 617 00:49:11,580 --> 00:49:12,980 الو؟ 618 00:49:14,680 --> 00:49:17,110 گفتم که الآن سرـم شلوغه 619 00:49:23,790 --> 00:49:25,970 بعداً صحبت می‌کنیم 620 00:49:30,930 --> 00:49:36,270 از زنگ‌زدن به لی‌لا برای گفتن دربارۀ تصمیم‌م 621 00:49:36,430 --> 00:49:39,400 نمی‌خواستم خودش رو قاتی امورم کنه 622 00:49:39,970 --> 00:49:41,750 درعوض، به کارمِن زنگ زدم 623 00:49:41,770 --> 00:49:44,940 که قبول کرد من رو توی مِی‌خونه‌ای در مرکز ببینه 624 00:49:52,620 --> 00:49:54,220 کارمِن - 625 00:49:54,690 --> 00:49:56,450 !چه خوب، بالأخره 626 00:49:56,690 --> 00:49:57,890 اوضاع چطوره؟ 627 00:49:57,960 --> 00:50:00,130 خدای من، تو چقدر خوش‌بروْروئی 628 00:50:00,160 --> 00:50:01,760 خیلی هم خوب به نظر می‌رسی 629 00:50:01,890 --> 00:50:05,030 نه، من همیشه توی هول‌وْولام، به خودم نمی‌رسم 630 00:50:06,060 --> 00:50:07,510 تو خوب به نظر می‌رسی 631 00:50:07,530 --> 00:50:09,000 نه، این‌طور نیست 632 00:50:09,170 --> 00:50:11,040 کُلی دل‌نگرانی دارم 633 00:50:11,070 --> 00:50:13,610 بیا قهوه بخوریم، اون‌وقت می‌تونی برام تعریف کنی 634 00:50:13,640 --> 00:50:16,640 نمی‌تونم زیاد بمونم، ولی به‌زودی همدیگه رو می‌بینیم 635 00:50:17,380 --> 00:50:19,380 دو تا قهوه، لطفاً 636 00:50:19,580 --> 00:50:22,180 ان‌قدر زود می‌ری؟ 637 00:50:22,950 --> 00:50:26,150 با نینو می‌رم «ویا پترارکا» یه آپارتمان ببینم 638 00:50:28,950 --> 00:50:31,620 صبر کن، لی‌لا زود میاد 639 00:50:33,890 --> 00:50:35,130 لی‌لا؟ 640 00:50:35,960 --> 00:50:38,540 فکر می‌کردم فقط من وْ توئیم 641 00:50:38,560 --> 00:50:43,070 .قهوه رو می‌خورم، بعد واقعاً باید برم 642 00:50:47,140 --> 00:50:48,920 لی‌لا خیلی به‌م کمک می‌کنه 643 00:50:48,940 --> 00:50:51,490 هر کاری می‌تونه واسه پاشکال می‌کنه 644 00:50:51,510 --> 00:50:54,620 انصاف نیست دارا همیشه برنده‌ست 645 00:50:54,650 --> 00:50:57,160 فقط ما ندارها باید تاوان بدیم 646 00:50:57,180 --> 00:50:58,680 آره 647 00:50:59,450 --> 00:51:03,460 ،لی‌لا به همه کمک می‌کنه 648 00:51:03,490 --> 00:51:05,020 حتی نگرانِ اِستفانو 649 00:51:05,220 --> 00:51:09,530 به آنتونیو کمک کرد یه خونه پیدا کنه 650 00:51:11,600 --> 00:51:16,170 کارمِن، به‌م توضیح بده چه کمکی 651 00:51:17,800 --> 00:51:20,300 با معلمه صحبت کن، مادرِ نادیا 652 00:51:20,640 --> 00:51:23,820 مطمئن‌ام اون از برادرم خبر داره 653 00:51:23,840 --> 00:51:26,210 خیلی‌خب، فردا به‌ش زنگ می‌زنم 654 00:51:26,540 --> 00:51:28,010 ،متوجه نیستی 655 00:51:28,650 --> 00:51:32,720 به‌ش تلفن نزن، اون تلفنی چیزی به‌ت نمی‌گه 656 00:51:33,550 --> 00:51:35,550 خیلی‌خب، می‌رم به دیدن‌ش 657 00:51:39,020 --> 00:51:41,830 قهوه مهمونِ من - 658 00:51:42,330 --> 00:51:45,000 لی‌لا یه چیز مهم واسه گفتن به‌ت داره 659 00:51:47,700 --> 00:51:49,000 تو به‌م بگو 660 00:51:52,540 --> 00:51:54,440 من در جایگاهی نیستم که بگم 661 00:52:30,440 --> 00:52:32,710 خب، بالأخره تصمیم‌ت رو گرفتی؟ 662 00:52:34,280 --> 00:52:36,310 برمی‌گردی «ناپل»؟ 663 00:52:38,720 --> 00:52:39,920 آره 664 00:52:42,320 --> 00:52:44,420 هنوز با اون‌ای؟ 665 00:52:45,620 --> 00:52:50,260 لی‌لا، من نینو رو دوست دارم؛ 666 00:52:50,930 --> 00:52:54,240 ،اگه به‌خاطر اون نبود، کتاب رو ننوشته بودم 667 00:52:54,270 --> 00:52:56,100 دیگه نمی‌تونستم 668 00:52:56,300 --> 00:52:59,040 اون به‌م این قدرت رو داد که از نو شروع کنم 669 00:53:02,510 --> 00:53:07,110 .پس برمی‌گردی این‌جا زندگی کنی 670 00:53:08,010 --> 00:53:09,950 به‌ت می‌گفتم 671 00:53:13,780 --> 00:53:15,420 پدرمادرت خبر دارن؟ 672 00:53:15,990 --> 00:53:17,190 نه 673 00:53:18,160 --> 00:53:19,700 نه حتی اِلیسا؟ 674 00:53:19,720 --> 00:53:20,930 نه 675 00:53:22,830 --> 00:53:24,530 حال مادرت خوش نیست 676 00:53:24,700 --> 00:53:25,900 چی شده؟ 677 00:53:25,960 --> 00:53:28,800 سرفه، ولی نمی‌ره دکتر 678 00:53:29,800 --> 00:53:31,340 می‌دونم 679 00:53:39,110 --> 00:53:42,250 کارمِن می‌گه یه چیز مهم واسه گفتن به من داری 680 00:53:47,850 --> 00:53:49,520 چیز خوشایندی نیست 681 00:53:53,420 --> 00:53:54,660 بگو بشنویم 682 00:53:56,830 --> 00:53:59,830 از آنتونیو خواستم به‌عنوان یه لطف، نینو رو تعقیب کنه 683 00:54:00,400 --> 00:54:01,830 چطورمگه؟ 684 00:54:02,230 --> 00:54:03,630 که ببینه چی‌کار می‌کنه 685 00:54:03,700 --> 00:54:05,300 چرا؟ 686 00:54:06,400 --> 00:54:07,650 به‌خاطر خودت 687 00:54:07,670 --> 00:54:09,410 من می‌تونم گلیم خودم رو از آب بکشم بیرون 688 00:54:12,780 --> 00:54:14,610 ،به‌ت بر خورد 689 00:54:15,050 --> 00:54:16,580 ولی اشتباه می‌کنی 690 00:54:16,950 --> 00:54:18,820 ،من نینو رو بهتر از تو می‌شناسم 691 00:54:19,780 --> 00:54:22,920 به‌همین‌خاطر از آنتونیو خواستم که تعقیب‌ش کنه 692 00:54:24,420 --> 00:54:28,460 به‌م بر نخورد، ولی زود باش 693 00:54:30,060 --> 00:54:31,330 بگو 694 00:54:37,670 --> 00:54:40,240 نینو هیچ‌وقت زن‌ش رو ترک نکرد 695 00:54:42,910 --> 00:54:45,040 هنوز پیش اون زندگی می‌کنه 696 00:54:47,180 --> 00:54:52,520 تازگی مدیرِ یه پژوهشکدۀ بانکی مهم کردن‌ش 697 00:54:53,250 --> 00:54:55,090 تحتِ حمایتِ شخصیِ پدرزن‌ش 698 00:55:02,730 --> 00:55