1 00:00:22,800 --> 00:00:24,719 بگو ببینم، مادرت چطوره؟ 2 00:00:26,037 --> 00:00:27,288 بهتر شده؟ 3 00:00:27,372 --> 00:00:28,723 نه، فکر نکنم 4 00:00:31,342 --> 00:00:35,496 ولی معلوم نیست، چون اون همیشه حال خودش رو خوب نشون می‌ده 5 00:00:35,947 --> 00:00:38,666 بدقلقه، می‌شناسی‌ش که 6 00:00:48,326 --> 00:00:49,877 این‌یکی رو بیش‌تر دوست دارم 7 00:00:50,061 --> 00:00:51,412 من هم این‌یکی رو بیش‌تر دوست دارم 8 00:00:59,303 --> 00:01:01,289 خیلی به‌ت میاد 9 00:01:01,806 --> 00:01:03,324 من خیلی مطمئن نیستم 10 00:01:03,808 --> 00:01:05,552 تو هم خوشگل شدی، لنو 11 00:01:05,576 --> 00:01:07,988 جدی می‌گی؟ - آره، قشنگ شدی- 12 00:01:08,012 --> 00:01:11,198 آلفو، توصیۀ بد به من نکن 13 00:01:12,784 --> 00:01:15,102 تو باشی، همچین لباسی رو می‌پوشی؟ 14 00:01:16,721 --> 00:01:20,174 لی، فقط تو می‌تونی همچین لباسی بپوشی 15 00:01:20,625 --> 00:01:21,876 فقط من؟ 16 00:01:24,896 --> 00:01:26,147 فقط تو 17 00:01:26,864 --> 00:01:28,916 باید خاطرجمع بشم 18 00:01:29,300 --> 00:01:30,551 متوجه‌ای؟ 19 00:01:31,536 --> 00:01:33,154 کاملاً متوجه‌ام 20 00:01:45,950 --> 00:01:47,535 بیا 21 00:01:47,552 --> 00:01:49,103 نشون‌م بده توی اون لباس چه‌شکلی می‌شم 22 00:01:51,222 --> 00:01:52,673 «توی اون لباس چه‌شکلی می‌شم؟» 23 00:01:53,191 --> 00:01:55,943 منظورِ لی‌لا از این جمله چی بود؟ 24 00:01:59,764 --> 00:02:03,884 احساس کردم از چیزی بی‌نصیب موندم که متوجه‌ش نمی‌شدم 25 00:02:04,068 --> 00:02:06,654 یا این‌که به‌نفع خودم بود که متوجه نشم 26 00:02:10,508 --> 00:02:12,526 ،نوعی تبانیِ عجیب 27 00:02:13,111 --> 00:02:16,130 تقریباً یگانگیِ خواسته‌ها بین لی‌لا و آلفونسو 28 00:02:19,283 --> 00:02:23,838 ،تمایلِ آلفونسو به شباهت‌داشتن به اون ،که مدت‌ها پیش متوجه‌ش شده بودم 29 00:02:24,155 --> 00:02:26,507 ناگهان آشکار شد 30 00:02:27,291 --> 00:02:28,776 از خودت خوش‌ت میاد؟ 31 00:02:32,530 --> 00:02:34,015 چه چیزی بین‌شون در جریان بود؟ 32 00:02:38,002 --> 00:02:39,820 می‌خوام به‌عنوان هدیه بدم‌ش به تو 33 00:02:44,308 --> 00:02:45,760 ممنون 34 00:02:50,448 --> 00:02:53,467 اگه میکله من رو این‌جوری ببینه، دیوونه می‌شه 35 00:02:58,800 --> 00:03:01,000 « بر اساس رمانی از اِلنا فرّانته » 36 00:03:01,800 --> 00:03:04,400 « دوست نابغۀ من: داستان کودک گم‌شده » 37 00:04:09,150 --> 00:04:12,700 « بخش بیست‌وْهشتم: زلزله » 38 00:04:13,031 --> 00:04:15,149 میکله عقل‌ش رو از دست داده، لنو 39 00:04:15,366 --> 00:04:17,518 آلفونسو هم کار خودش رو انجام می‌ده 40 00:04:17,602 --> 00:04:18,853 چی‌کار؟ 41 00:04:20,890 --> 00:04:23,090 هنوز هم وانمود می‌کنیم که نمی‌دونیم، لنو؟ 42 00:04:29,514 --> 00:04:33,100 با من بیا به «باسیک»، دفتر رو نشون‌ت می‌دم 43 00:04:33,251 --> 00:04:35,336 بعدش می‌تونی بری خونۀ مادرت 44 00:04:37,955 --> 00:04:39,840 باید برم، لی 45 00:04:43,561 --> 00:04:45,146 می‌ری به دیدن اون؟ 46 00:04:45,530 --> 00:04:48,549 نه، به دخترها قول دادم که زود برمی‌گردم 47 00:04:50,068 --> 00:04:51,986 می‌ترسی با من حرف بزنی 48 00:04:52,103 --> 00:04:54,603 ازکِی‌تاحالا؟ - همین‌طوره دیگه - 49 00:04:54,604 --> 00:04:57,425 من به‌شخصه، همه‌چیزم رو به تو می‌گم 50 00:04:58,176 --> 00:05:01,329 :اما تو انگار یه هویت دوگانه داری 51 00:05:01,446 --> 00:05:04,498 یه هویت برای من، یه هویت هم برای توی خونه 52 00:05:04,801 --> 00:05:07,501 الآن چرا داری این رو می‌گی؟ اصلاً یعنی چی؟ 53 00:05:07,752 --> 00:05:09,737 یعنی همونی که گفتم 54 00:05:12,056 --> 00:05:14,609 خودت می‌دونی از چی حرف می‌زنم 55 00:05:15,760 --> 00:05:17,912 بعضی اسم‌ها هست که دیگه به زبون‌شون نمیاری 56 00:05:18,262 --> 00:05:21,349 «می‌گی: «باید برم خونه»، «فردا سرـم شلوغه 57 00:05:22,744 --> 00:05:25,486 چیه؟ ناراحت‌ت کردم؟ 58 00:05:27,638 --> 00:05:29,657 این اذیت‌ت می‌کنه؟ 59 00:05:30,608 --> 00:05:33,060 چرا نمی‌خوای بدونی من چی فکر می‌کنم؟ 60 00:05:34,779 --> 00:05:36,030 !جیلیولا 61 00:05:38,650 --> 00:05:39,901 !جیلیو 62 00:05:42,587 --> 00:05:44,438 شما دو تا کجا دارید می‌رید؟ 63 00:05:44,555 --> 00:05:46,707 فقط اومدیم قدم بزنیم 64 00:05:46,824 --> 00:05:47,968 حال‌ت خوبه؟ 65 00:05:47,992 --> 00:05:50,044 عالی‌ام، مشخص نیست؟ 66 00:05:50,828 --> 00:05:52,747 میکله حیوونه 67 00:05:56,067 --> 00:05:57,551 باور کنید 68 00:05:58,069 --> 00:06:01,389 می‌دونید وقتی تهدید کردم که خودم رو می‌کُشم، چی گفت؟ 69 00:06:04,575 --> 00:06:06,460 چرا واقعاً خودت رو نمی‌کُشی؟» 70 00:06:07,745 --> 00:06:10,898 خودت رو از روی بالکن پرت «کن پایین و همین‌الآن بمیر 71 00:06:11,167 --> 00:06:12,767 به حرف‌هاش گوش نکن 72 00:06:14,352 --> 00:06:16,470 ،بعد وقتی خواست از دل‌م دربیاره 73 00:06:16,575 --> 00:06:20,675 یه دسته اسکناس صدهزارلیره‌ای گذاشت لای سینه‌بندم 74 00:06:21,492 --> 00:06:23,344 و بعد فرو کردش توم 75 00:06:24,562 --> 00:06:26,581 تموم شد وْ رفت 76 00:06:27,965 --> 00:06:30,017 تو کار خوبی کردی، لی 77 00:06:30,101 --> 00:06:33,721 پول‌ت رو از حلقوم‌ش کشیدی بیرون و «گفتی: «شما رو به‌خیر و ما رو به‌سلامت 78 00:06:34,359 --> 00:06:38,359 و اگه کرده بودی توی پاچه‌ش که دیگه چه بهتر 79 00:06:38,559 --> 00:06:41,329 !اون کثافت باید به نکبتی بیوفته 80 00:06:42,947 --> 00:06:44,558 آروم باش، جیلیو 81 00:06:44,582 --> 00:06:49,003 اگه به‌ش محل نذاری، دیوونه می‌شه 82 00:06:49,408 --> 00:06:53,908 اگه ببینه بدونِ اون اوضاع‌ت خوبه، سرش رو می‌کوبه به دیوار 83 00:06:54,258 --> 00:06:57,111 !باریکلّا، کاری کن با نکبتی بمیره 84 00:07:13,811 --> 00:07:16,898 لنو، چند ماه‌ته؟ 85 00:07:17,567 --> 00:07:19,267 شش ماه 86 00:07:19,368 --> 00:07:20,868 شش ماه؟ 87 00:07:21,504 --> 00:07:23,504 زمان مثل برق‌وْباد می‌گذره، نه؟ 88 00:07:25,156 --> 00:07:27,975 بعضی از زن‌ها بچه‌شون رو ،تا ابد داخل نگه می‌دارن 89 00:07:28,811 --> 00:07:30,811 چون نمی‌خوان به دنیا بیارن‌شون 90 00:07:32,497 --> 00:07:34,181 تو هم یکی از اون زن‌هائی 91 00:07:34,899 --> 00:07:36,984 اون هم شش ماه‌شه 92 00:07:37,301 --> 00:07:41,222 خوبه، چون میکله وقتی شکم‌ت رو ببینه، عذاب می‌کشه 93 00:07:41,239 --> 00:07:43,592 ،تا می‌تونی طول‌ش بده 94 00:07:43,593 --> 00:07:45,693 ان‌قدر عذاب‌ش می‌دیم که بیوفته بمیره 95 00:07:48,713 --> 00:07:52,333 من دیگه باید برم، کُلی کار دارم 96 00:07:53,885 --> 00:07:56,871 ولی بیاید بیش‌تر همدیگه رو ببینیم، مثل بچگی‌ها 97 00:08:06,564 --> 00:08:08,475 مگه شکم من چه‌شه؟ 98 00:08:08,499 --> 00:08:09,750 هیچی 99 00:08:12,236 --> 00:08:13,347 و خودم؟ 100 00:08:13,371 --> 00:08:15,156 هیچی، نگران نباش 101 00:08:17,294 --> 00:08:19,594 نمی‌دونم چه اتفاقی داره میوفته 102 00:08:32,123 --> 00:08:34,168 این موجود توی شکم‌م خیلی گنده‌ست 103 00:08:34,192 --> 00:08:37,878 اغراق نکن دیگه، هنوز اون‌قدر بزرگ نیست 104 00:08:43,334 --> 00:08:46,354 ...ولی من رو می‌کِشه و هُل می‌ده 105 00:08:47,000 --> 00:08:50,725 لی - می‌ره روی مُخ‌م، به‌م احساس ضعیف‌بودن می‌ده - 106 00:08:53,945 --> 00:08:55,429 می‌تونی لباس‌ت رو بپوشی 107 00:08:56,114 --> 00:08:59,934 از همون اول‌ش به‌ت گفتم، همه‌چیز مرتبه 108 00:09:03,187 --> 00:09:05,065 مطمئن‌اید همه‌چی روبه‌راهه؟ 109 00:09:05,089 --> 00:09:06,707 کاملاً 110 00:09:06,858 --> 00:09:08,776 پس من چه‌مه؟ 111 00:09:09,027 --> 00:09:11,679 این هیچ ربطی به بارداری‌ت نداره 112 00:09:12,882 --> 00:09:14,682 پس به چی ربط داره؟ 113 00:09:14,966 --> 00:09:16,417 به سرت 114 00:09:19,170 --> 00:09:20,421 سرـم؟ 115 00:09:20,638 --> 00:09:23,057 دوست‌تون نینو خیلی تعریفِ هوش‌ت رو کرد 116 00:09:23,174 --> 00:09:24,825 دربارۀ شما دو تا به‌م گفت 117 00:09:25,710 --> 00:09:27,728 با احترام زیاد، مهرورزی زیاد 118 00:09:28,579 --> 00:09:30,298 لی، این‌طوری نباش 119 00:09:30,515 --> 00:09:33,027 چرا به‌م نگفتی اون دوستِ نینوئه؟ 120 00:09:33,051 --> 00:09:35,229 باید یه متخصص زنان دیگه پیدا کنم 121 00:09:35,253 --> 00:09:36,537 نه، اون کارش خوبه 122 00:09:36,854 --> 00:09:38,806 به‌علاوه، با هم میایم 123 00:09:39,557 --> 00:09:43,177 معشوقِ تو به‌هیچ‌وجه دوستِ من نیست 124 00:09:45,229 --> 00:09:47,715 به من باشه که می‌گم دوستِ تو هم نیست 125 00:09:52,036 --> 00:09:53,688 منظورت از اون حرف چیه؟ 126 00:09:56,507 --> 00:09:58,092 فراموش‌ش کن، لنو 127 00:10:09,020 --> 00:10:14,375 لی‌لا قبلاً در گذشته به من نشون داده بود که چیزهایی از اون می‌دونست که من نمی‌دونستم 128 00:10:15,793 --> 00:10:20,514 حالا داشت به‌طور غیرمستقیم می‌گفت که حقایق دیگه‌ای بود که اون می‌دونست و من نمی‌دونستم 129 00:10:35,179 --> 00:10:36,430 سلام 130 00:10:38,349 --> 00:10:40,234 دخترها کجان؟ 131 00:10:40,585 --> 00:10:42,036 فلورانس»ان» 132 00:10:42,487 --> 00:10:43,771 اوه، درسته 133 00:10:43,921 --> 00:10:45,606 نمی‌دونستی؟ 134 00:10:46,024 --> 00:10:48,743 چرا، حق با توئه. به‌کل فراموش کرده بودم 135 00:10:49,360 --> 00:10:51,045 چیزی می‌خوری برات آماده کنم؟ 136 00:10:51,596 --> 00:10:53,140 نه، نه، ممنون. یه چیزی خوردم 137 00:10:53,164 --> 00:10:55,082 اگه بخوای، یه چیزی می‌خورم که تنها نباشی 138 00:10:55,867 --> 00:10:57,118 غذای من تموم شد 139 00:11:12,350 --> 00:11:14,735 ،نیازی نبود دربارۀ ما 140 00:11:15,219 --> 00:11:19,607 به‌خصوص لی‌لا، به زنِ همکارت بگی 141 00:11:20,425 --> 00:11:22,169 متوجه نمی‌شم، از چی حرف می‌زنی؟ 142 00:11:22,193 --> 00:11:24,946 متخصص زنان، ظاهراً خیلی چیزها دربارۀ ما می‌دونه 143 00:11:24,950 --> 00:11:26,640 کی به‌ش گفت؟ 144 00:11:26,664 --> 00:11:29,610 ،فکر می‌کنی من می‌رم به رُسلّا ،که کلاً دو بار توی عمرم دیدم‌ش 145 00:11:29,634 --> 00:11:32,253 چیزهای خودمونی می‌گم؟ 146 00:11:32,337 --> 00:11:36,190 اگه رُسلّا مرد بود، چیزهای خودمونی به‌ش نمی‌گفتی 147 00:11:37,041 --> 00:11:41,095 اما با زن‌ها، فقط خودمونی حرف می‌زنی 148 00:11:44,682 --> 00:11:47,268 بذار ببینم درست فهمیدم؛ الآن حسودی‌ت شده؟ 149 00:11:47,719 --> 00:11:49,770 اون‌وقت اگه حسودی‌م شده باشه؟ 150 00:11:50,421 --> 00:11:52,232 دیگه حتی نمی‌تونه حسودی‌م بشه؟ 151 00:11:52,256 --> 00:11:55,743 ...نه، این رو نمی‌گم؛ ولی انگار 152 00:11:57,595 --> 00:12:00,581 من چی‌ت‌ام؟ می‌تونی به‌م توضیح بدی؟ 153 00:12:01,466 --> 00:12:05,279 من توی این شهر چی‌کار می‌کنم؟ چرا هر شب منتظرت‌ام؟ 154 00:12:05,303 --> 00:12:08,522 چرا با این وضع می‌سازم؟ می‌تونی به‌م توضیح بدی؟ 155 00:12:08,543 --> 00:12:12,093 این‌ها چه ربطی به متخصص زنان داره؟ 156 00:12:12,643 --> 00:12:13,988 ...به‌م توضیح بده، چرا 157 00:12:14,012 --> 00:12:17,164 غیرممکنه این موضوع رو برات باز کرد 158 00:12:19,050 --> 00:12:21,936 ،من به متخصص زنان حسودی‌م نمی‌شه 159 00:12:22,654 --> 00:12:25,373 ولی تو، برای این‌که دوست‌داشتنی به نظر برسی، تن به خوش‌وْبش‌کردن می‌دی 160 00:12:28,860 --> 00:12:31,112 من خسته‌ام، می‌رم بخوابم 161 00:12:40,338 --> 00:12:42,916 سوءظن‌م به این‌که کنایۀ لی‌لا 162 00:12:42,940 --> 00:12:45,440 به چیز واقعی‌ای اشاره داشت یا نه در ذهن‌م موند 163 00:12:46,844 --> 00:12:51,999 ،روی این حساب باز کردم که باهاش صحبت کنم، و کم‌کم :به سؤالی برسم که بیش‌ترین اهمیت رو برام داشت 164 00:12:52,684 --> 00:12:55,703 چی از نینو می‌دونست که من نمی‌دونستم؟ 165 00:13:08,700 --> 00:13:12,680 .صبح به‌خیر، من دنبال لی‌لا چرولّو می‌گردم می‌دونید سرش شلوغه یا نه؟ 166 00:13:12,704 --> 00:13:14,555 من هم منتظرش‌ام 167 00:13:18,609 --> 00:13:20,127 لنو 168 00:13:22,298 --> 00:13:24,098 من رو به‌جا نیاوردی؟ 169 00:13:24,549 --> 00:13:25,833 رینو؟ 170 00:13:26,217 --> 00:13:28,035 !وای، چقدر گذشته 171 00:13:28,286 --> 00:13:30,538 «پس واقعیت داره که برگشتی به «ناپل 172 00:13:31,622 --> 00:13:33,774 آره، آره، مدتی می‌شه 173 00:13:36,394 --> 00:13:39,494 و حال‌ت چطوره؟ - وقتِ سرخاروندن هم ندارم - 174 00:13:39,495 --> 00:13:41,849 این‌جا کسب‌وْکار رایانه‌ها خیلی گرفته 175 00:13:41,933 --> 00:13:43,851 لنو، پول قلمبه‌ای توـشه 176 00:13:43,868 --> 00:13:47,054 و عملاً همه‌چی دست منه. می‌دونستی که، نه؟ 177 00:13:47,105 --> 00:13:48,623 نه، نمی‌دونستم 178 00:13:48,973 --> 00:13:52,619 البته که یه حرف خوب هم دربارۀ من از دهن اون خواهر سلیطه‌م درنمیاد 179 00:13:52,643 --> 00:13:54,488 ببین چقدر معطل‌م می‌کنه 180 00:13:54,512 --> 00:13:57,465 ما از گوشت‌وْخون هم‌ایم، ولی اون اصلاً ملاحظۀ من رو نمی‌کنه 181 00:13:58,182 --> 00:13:59,867 فقط اگه می‌دونستی چه آدمی شده 182 00:14:00,897 --> 00:14:03,397 یک‌شنبه من رو می‌کشونه این‌جا و معطل‌م می‌کنه [ در «ایتالیا» روز تعطیل به‌جای جمعه، یک‌شنبه‌هاست ] 183 00:14:03,421 --> 00:14:05,265 !خیال کرده همه‌کارۀ کُل «ناپل»ـه 184 00:14:05,289 --> 00:14:09,277 ،اما کاری می‌کنم تقاص‌ش رو پس بده !همیشه مثل مشنگ‌ها با من تا کرده 185 00:14:14,265 --> 00:14:15,650 رینو، چی شده؟ 186 00:14:20,972 --> 00:14:23,391 زنیکه باعث می‌شه خون بالا بیارم 187 00:14:23,675 --> 00:14:25,626 وایسا! کجا داری می‌ری؟ 188 00:14:39,802 --> 00:14:41,302 تو این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 189 00:14:41,326 --> 00:14:44,278 من؟ آنتو، تو این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 190 00:14:45,430 --> 00:14:47,348 من اومده‌ام با لی‌لا صحبت کنم 191 00:14:48,533 --> 00:14:49,917 وایسا 192 00:14:50,020 --> 00:14:52,320 تو این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 193 00:14:52,865 --> 00:14:54,655 ...هیچی، من 194 00:14:55,173 --> 00:14:57,173 باید یه چیزی از لی‌لا می‌پرسیدم 195 00:14:57,175 --> 00:14:59,660 الآن تو هم واسه اون کار می‌کنی؟ 196 00:15:00,432 --> 00:15:04,432 لنو، واقعاً برات مهمه ما توی محله چی‌کار می‌کنیم؟ 197 00:15:05,235 --> 00:15:07,535 داری تواضع به خرج می‌دی؟ 198 00:15:09,002 --> 00:15:11,572 می‌دونستی کتاب‌ت رو به آلمانی خوندم؟ 199 00:15:12,435 --> 00:15:14,935 :به آلمانی! و بعد به همه گفتم 200 00:15:14,959 --> 00:15:18,813 «این دوستِ منه، هم‌محلی‌مه» 201 00:15:19,130 --> 00:15:21,542 تو تنها کسی بودی که نسخۀ آلمانی این کتاب رو خریدی 202 00:15:21,566 --> 00:15:23,243 نه، تو معروف‌ای 203 00:15:23,267 --> 00:15:25,920 آره، معروف‌ای - حقیقت نداره - 204 00:15:28,606 --> 00:15:31,726 و... زن‌ت؟ بچه‌هات؟ 205 00:15:32,010 --> 00:15:33,661 همه‌چی روبه‌راهه 206 00:15:34,132 --> 00:15:37,632 ما زندگی‌ای رو می‌کنیم که باید بکنیم، ولی بچه‌ها عالی‌ان 207 00:15:38,783 --> 00:15:42,637 و... تو با سارّاتوره‌ای، درسته؟ 208 00:15:47,992 --> 00:15:50,578 تو خیلی چیزها از نینو می‌دونی 209 00:16:00,071 --> 00:16:02,723 لنو، تو این‌جا برای همۀ ما خیلی اَجْروْقُرب داری 210 00:16:04,475 --> 00:16:06,427 بگذریم، من دیگه باید برم 211 00:16:19,000 --> 00:16:20,708 !هی، لنو 212 00:16:20,725 --> 00:16:21,976 بیا تو 213 00:16:24,195 --> 00:16:26,195 الآن می‌ریم 214 00:16:27,799 --> 00:16:30,084 الآن دیگه آنتونیو برای تو کار می‌کنه؟ 215 00:16:30,702 --> 00:16:31,953 چی‌کار می‌کنه؟ 216 00:16:33,805 --> 00:16:35,056 کارهام رو انجام می‌ده 217 00:16:36,874 --> 00:16:38,152 نگران نباش 218 00:16:38,176 --> 00:16:40,261 مگه برای سولاراها کار نمی‌کرد؟ 219 00:16:40,411 --> 00:16:43,564 لنو، الآن چرا نگران این چیزهائی؟ 220 00:16:43,915 --> 00:16:45,299 فراموش‌ش کن 221 00:16:46,270 --> 00:16:49,570 رینو منتظرت بود، رفت 222 00:16:49,921 --> 00:16:51,973 حال‌ش خوب نیست؛ چه‌شه؟ 223 00:16:53,725 --> 00:16:55,743 بهتره برادرم رو فراموش کنی 224 00:16:57,628 --> 00:16:59,080 امروز سرت شلوغه؟ 225 00:17:00,565 --> 00:17:03,017 دخترها «فلورانس» پیش پدرشون‌ان 226 00:17:04,000 --> 00:17:08,456 ،«اِنزو هم رفت دیدنِ اقوام توی «آوِلّینو جنّارو رو هم با خودش برد 227 00:17:10,195 --> 00:17:14,495 بیا یک‌شنبه رو خونۀ من بگذرونیم؛ دیگه تحملِ این‌جاموندن رو ندارم 228 00:17:20,451 --> 00:17:22,136 این‌جا قشنگه 229 00:17:22,186 --> 00:17:23,437 آره 230 00:17:32,997 --> 00:17:34,375 صبح به‌خیر - یک‌شنبۀ خوبی داشته باشید - 231 00:17:34,399 --> 00:17:37,099 !خانم لی‌لا، صبح به‌خیر - صبح به‌خیر - 232 00:17:37,100 --> 00:17:40,621 چیزی می‌برید؟ - نه، فرناندو. شاید بعداً اومدم، ولی حساب می‌کنم - 233 00:17:40,622 --> 00:17:42,916 بازار باشه - !بسیار خوب - 234 00:17:42,940 --> 00:17:47,187 .صبح به‌خیر، لی‌لا. این نوه‌م مائوریتزیوئه درباره‌ش به‌ت گفته بودم 235 00:17:47,211 --> 00:17:48,796 صبح به‌خیر، خانم 236 00:17:48,880 --> 00:17:50,131 صبح به‌خیر 237 00:17:50,515 --> 00:17:53,115 بفرستیدش دفترم، ببینیم چی‌کار می‌تونیم بکنیم 238 00:17:53,116 --> 00:17:55,596 ایشالّا که حضرت مریم عوض‌ش رو به‌ت بده 239 00:17:55,620 --> 00:17:57,438 ممنون، خانم 240 00:18:01,859 --> 00:18:03,144 ...لی 241 00:18:06,264 --> 00:18:09,550 مادر من هم نگران پپّه و جانّی‌ـه 242 00:18:10,935 --> 00:18:14,922 خواست ازت بپرسم توی دفتر کمک لازم نداری 243 00:18:17,860 --> 00:18:19,160 نه، لنو 244 00:18:19,577 --> 00:18:21,529 نمی‌تونم پیش خودم داشته باشم‌شون 245 00:18:21,846 --> 00:18:23,390 به‌قدرکافی از دست رینو می‌کشم 246 00:18:23,414 --> 00:18:27,568 تمام خطراتی که جنّارینو توی این محلۀ تخمی به جون می‌خره هم جای خود 247 00:18:30,407 --> 00:18:32,907 چه خطراتی؟ از چی حرف می‌زنی؟ 248 00:18:32,908 --> 00:18:35,710 نمی‌بینی این‌جا چطوریه؟ 249 00:18:37,662 --> 00:18:38,913 بیا 250 00:18:41,350 --> 00:18:43,150 کجا می‌ری؟ 251 00:18:44,802 --> 00:18:46,787 یک‌شنبه‌ست 252 00:18:49,907 --> 00:18:54,188 زمانی که لی‌لا، به‌عنوان بچه، وارد مِی‌خونۀ سولاراها شد تا اون‌ها رو به چالش بکشه رو به یاد آوردم 253 00:18:54,212 --> 00:18:55,712 صبح به‌خیر، خانم - صبح به‌خیر - 254 00:18:55,713 --> 00:18:56,724 عوض نشده بود 255 00:18:56,748 --> 00:18:59,226 چی براتون بذارم؟ - نه، منتظر می‌مونم نوبت‌م بشه - 256 00:18:59,250 --> 00:19:02,503 ،نیازی نیست منتظر بمونید، خانم خواهش می‌کنم، شما بفرمایید 257 00:19:02,553 --> 00:19:04,872 خب، خانم، همون همیشگی؟ - آره - 258 00:19:05,323 --> 00:19:08,723 نون‌خامه‌ای نمی‌خوام، جنّارینو نیومده - هر طور مایل‌اید - 259 00:19:23,586 --> 00:19:25,686 خدمتِ شما، خانم - ممنون - 260 00:19:25,710 --> 00:19:26,961 چقدر می‌شه؟ 261 00:19:27,178 --> 00:19:29,664 می‌خواید برادران سولارا من رو بندازن بیرون؟ 262 00:19:30,000 --> 00:19:32,800 جوون، اگه نذاری حساب کنم می‌ذارم‌ش همین‌جا و می‌رم 263 00:19:33,184 --> 00:19:35,429 اون‌وقت می‌بینیم اخراج می‌شی یا نه 264 00:19:35,453 --> 00:19:38,232 عصبانی نشید، خانم. ببخشید، منظوری نداشتم 265 00:19:38,256 --> 00:19:39,874 من از هیچ‌کس صدقه نمی‌خوام 266 00:19:40,892 --> 00:19:42,843 اگه چیزی بخوام، خودم می‌گیرم‌ش 267 00:19:44,962 --> 00:19:47,207 خیلی‌خب، حساب خانم چقدر می‌شه؟ 268 00:19:47,231 --> 00:19:49,317 هفت‌هزار لیره. ممنون، خانم 269 00:19:50,702 --> 00:19:54,822 ولی حالا در کسب‌وْکار هم سولاراها رو به چالش می‌کشید، در این حدش واضح بود 270 00:19:55,273 --> 00:19:59,961 چی‌کار کرده بود که این‌قدر قدرتمند شده بود و همه به‌ش احترام می‌ذاشتن؟ 271 00:20:00,578 --> 00:20:02,997 چه چیزی در ازای چنین احترامی داده بود؟ 272 00:20:03,314 --> 00:20:04,632 بیا بریم، لنو 273 00:20:05,216 --> 00:20:07,568 خدانگه‌دار - خدانگه‌دار - 274 00:20:11,389 --> 00:20:14,542 چرا مارچلّو می‌گه که تو برادرش رو نابود کردی؟ 275 00:20:14,926 --> 00:20:16,911 مگه با میکله چی‌کار کردی؟ 276 00:20:19,664 --> 00:20:21,148 ،لنو 277 00:20:21,733 --> 00:20:23,684 ،تو الآن دیگه خانم‌ای 278 00:20:24,202 --> 00:20:26,146 چرا ان‌قدر به کارهای من اهمیت می‌دی؟ 279 00:20:26,170 --> 00:20:29,123 به محله، به خواهرت و مارچلّو 280 00:20:32,410 --> 00:20:33,961 چی شده؟ 281 00:20:34,912 --> 00:20:36,831 بچه خیلی جُم می‌خوره 282 00:20:41,552 --> 00:20:43,063 حتماً به‌خاطر این هوای سنگینه 283 00:20:43,087 --> 00:20:46,574 مال من هم. امروز خیلی لگد می‌زنه 284 00:20:49,260 --> 00:20:51,445 فکر کنم باید یه‌خرده نرمش کنیم 285 00:20:51,596 --> 00:20:53,180 کجا می‌ریم؟ 286 00:20:53,698 --> 00:20:57,218 من نمی‌تونم راه برم، رمق ندارم 287 00:20:57,735 --> 00:21:00,280 بعداً با ماشین می‌رسونم‌ت خونه 288 00:21:00,304 --> 00:21:03,424 نه، با اتوبوس می‌رم، زیاد طول نمی‌کشه 289 00:21:08,431 --> 00:21:10,731 جوابِ من رو دربارۀ مارچلّو ندادی 290 00:21:11,500 --> 00:21:12,800 ...مارچلّو 291 00:21:13,785 --> 00:21:17,638 مارچلّو هیچ‌وقت کاری که توی بچگی باهاش کردم رو از یاد نبرده 292 00:21:18,142 --> 00:21:21,142 ولی ترسوئه و توی روم چیزی نمی‌گه 293 00:21:22,077 --> 00:21:23,477 و میکله؟ 294 00:21:24,529 --> 00:21:25,780 لنو 295 00:21:26,898 --> 00:21:29,176 ،مردها رو که می‌شناسی 296 00:21:29,200 --> 00:21:31,419 اهمیت خیلی زیادی برای گایش قائل می‌شن 297 00:21:32,470 --> 00:21:35,856 و میکله دیوونه شده، فکروْذکرش من‌ام 298 00:21:36,193 --> 00:21:38,693 حتی میوفته دنبالِ سایۀ سایه‌م 299 00:21:41,045 --> 00:21:43,664 و به‌همین‌خاطر به آلفونسو قانعه 300 00:21:46,084 --> 00:21:48,595 و به‌همین‌خاطر مارچلّو از دست‌ت عصبانیه 301 00:21:48,619 --> 00:21:51,138 می‌گه به برادرش اطمینانی نیست 302 00:21:51,522 --> 00:21:53,808 ،می‌گه افسارش دست منه 303 00:21:53,958 --> 00:21:56,477 که به هر ساز من می‌رقصه 304 00:21:59,464 --> 00:22:01,182 ...مارچلّو 305 00:22:02,000 --> 00:22:04,185 ،فکر می‌کنه ازش می‌ترسم 306 00:22:04,221 --> 00:22:07,521 ولی تنها کسی که من رو می‌ترسوند، مادرش بود 307 00:22:08,106 --> 00:22:10,424 و عاقبتِ اون رو هم که دیدی چی شد 308 00:22:11,227 --> 00:22:12,727 چی شده؟ 309 00:22:14,279 --> 00:22:16,597 گرم‌مه، لنو 310 00:22:19,784 --> 00:22:22,737 چند ساله مارچلّو مواد میاره توی محله 311 00:22:23,308 --> 00:22:27,108 پسرِ خانم پالمی‌یری دو هفته پیش بیش‌مصرفی کرد مُرد 312 00:22:27,191 --> 00:22:29,303 توی باغ‌ها پیداش کردن 313 00:22:29,327 --> 00:22:32,513 برادرِ من، رینو... ندیدی‌ش؟ 314 00:22:34,899 --> 00:22:36,984 همیشه تا خرخره کشیده 315 00:22:41,372 --> 00:22:43,391 حوصله‌م سر رفت 316 00:22:43,508 --> 00:22:46,794 نمی‌خوام یک‌شنبه رو صرفِ حرف‌زدن دربارۀ کثافت‌کاری‌های سولاراها کنم 317 00:22:49,480 --> 00:22:51,933 یا حضرت مریم، چقدر جُم می‌خوره 318 00:22:52,183 --> 00:22:54,402 داره می‌ره روی مُخ‌م 319 00:22:58,489 --> 00:22:59,774 ...لی 320 00:23:00,744 --> 00:23:03,244 به‌م بگو چی از نینو می‌دونی 321 00:23:21,279 --> 00:23:23,130 !زلزله 322 00:23:28,853 --> 00:23:29,953 لی 323 00:23:30,439 --> 00:23:31,739 لی‌لا 324 00:23:33,992 --> 00:23:35,309 !به من دست نزن 325 00:23:41,532 --> 00:23:43,084 باید بریم پایین 326 00:23:45,169 --> 00:23:46,687 !باید بریم پایین 327 00:23:57,949 --> 00:23:59,567 !دخترها رو ببر 328 00:23:59,684 --> 00:24:01,002 !بریم پایین 329 00:24:02,520 --> 00:24:04,639 !لی. لی‌لا 330 00:24:05,757 --> 00:24:07,008 !بریم پایین 331 00:24:11,095 --> 00:24:13,648 با یه لرزش دیگه، همین‌جا می‌میریم 332 00:25:13,291 --> 00:25:14,875 شهر خطرناکه 333 00:25:17,128 --> 00:25:19,780 همه می‌رن دهات، چون اون‌جا امن‌تره 334 00:25:21,132 --> 00:25:22,850 موش‌ها رو ببین دارن فرار می‌کنن 335 00:25:37,815 --> 00:25:39,433 این ماشینِ توئه؟ 336 00:27:19,217 --> 00:27:20,468 آلفونسو 337 00:27:23,521 --> 00:27:24,772 مامان 338 00:27:27,258 --> 00:27:28,509 !آنتو 339 00:27:31,058 --> 00:27:32,558 حال‌م خوب نیست 340 00:27:38,100 --> 00:27:41,100 بذار بیام تو - !برو ردّ کارـت - 341 00:27:53,269 --> 00:27:54,769 نه 342 00:27:58,056 --> 00:27:59,307 !نه 343 00:28:01,092 --> 00:28:02,843 مامان، کجا داری می‌ری؟ 344 00:28:06,964 --> 00:28:08,716 چیه؟ 345 00:28:10,702 --> 00:28:12,787 نمی‌دونم چطوری توضیح بدم 346 00:28:13,571 --> 00:28:15,623 چی می‌تونم بگم؟ 347 00:28:18,762 --> 00:28:20,962 ...اون ماشین 348 00:28:25,550 --> 00:28:27,702 تار شده 349 00:28:31,122 --> 00:28:33,474 مرزهاش منحل شده 350 00:28:37,562 --> 00:28:39,513 ...خطوط بیرونی 351 00:28:41,712 --> 00:28:44,912 ،خطوط بیرونیِ چیزها و آدم‌ها ظریفه 352 00:28:44,936 --> 00:28:47,722 مثل نخ پنبه‌ای پاره می‌شه 353 00:28:47,739 --> 00:28:49,616 ،برای من، همیشه همین‌طوری بوده 354 00:28:49,640 --> 00:28:54,061 یه چیزی لبه‌ش رو از دست می‌ده، ذوب می‌شه توی یه چیز دیگه و همه‌چیز با هم یکی می‌شه 355 00:28:55,413 --> 00:28:57,191 ،هیچ‌وقت نباید حواس‌م پرت بشه 356 00:28:57,215 --> 00:29:02,003 اگه حواس‌م پرت بشه، چیزهای واقعی دستِ بالا رو می‌گیرن و دیگه هیچی با عقل جور درنمیاد 357 00:29:02,420 --> 00:29:05,466 ،تا الآن، فکر می‌کردم این لحظات میاد و می‌ره 358 00:29:05,490 --> 00:29:07,368 ،مثل تب‌های کودکی 359 00:29:07,392 --> 00:29:10,778 مثل موقعی که به‌ت گفتم قابلمۀ مسی منفجر شده بود [ ارجاع به دقیقۀ ۴۹ قسمت ششم از فصل اول ] 360 00:29:11,529 --> 00:29:16,918 یا شبِ سال نوی ۱۹۵۸، زمانی که سولاراها وسایل آتش‌بازی پرتاب می‌کردن سمت‌مون، یادته؟ 361 00:29:17,869 --> 00:29:21,219 تیراندازی‌ها اون‌قدرها من رو نمی‌ترسوندن 362 00:29:22,006 --> 00:29:26,053 چیزی که من رو ترسوند، این بود که ،رنگ وسایل آتش‌بازی به‌قدری تیز بود 363 00:29:26,077 --> 00:29:28,077 که می‌تونست ما رو سلاخی کنه 364 00:29:28,078 --> 00:29:31,759 ،ردهای موشک‌ها، بدنِ رینو رو خراش دادن 365 00:29:31,783 --> 00:29:34,083 مثل گلوله‌هایی که می‌تونستن گوشت‌ش رو باز کنن 366 00:29:34,084 --> 00:29:38,239 و باعث بشن یه برادرِ دیگه، یه برادرِ خیلی حال‌به‌هم‌زن‌تر، ازش بیرون بزنه 367 00:29:38,679 --> 00:29:44,579 ،من تمام زندگی‌م کاری نکرده‌ام، لنو جز دووم‌آوردن جلوی چنین لحظاتی 368 00:29:45,630 --> 00:29:48,208 از مارچلّو ترسیدم و با ،اِستفانو از خودم محافظت کردم 369 00:29:48,232 --> 00:29:50,778 از اِستفانو ترسیدم و با ،میکله از خودم محافظت کردم 370 00:29:50,802 --> 00:29:53,647 از میکله ترسیدم و با ،نینو از خودم محافظت کردم 371 00:29:53,671 --> 00:29:56,457 از نینو ترسیدم و با اِنزو از خودم محافظت کردم 372 00:29:56,607 --> 00:30:01,762 اگه فقط می‌دونستی چندتا نقاب درست کردم که خودم رو پشت‌شون قایم کنم 373 00:30:02,146 --> 00:30:03,931 ولی کافی نبودن، لنو 374 00:30:04,215 --> 00:30:07,668 سرـم همیشه یه سوراخی پیدا می‌کنه که از لاش نگاه کنه 375 00:30:07,804 --> 00:30:10,404 مشکل همیشه همین بوده 376 00:30:11,489 --> 00:30:13,007 !سرـم 377 00:30:13,725 --> 00:30:15,643 نمی‌تونم متوقف‌ش کنم 378 00:30:16,094 --> 00:30:19,113 من همیشه باید یه کاری بکنم، همیشه 379 00:30:19,364 --> 00:30:21,875 ،باید یه کاری بکنم، بَرش گردونم به حالت قبل ،بپوشونم، آشکار کنم 380 00:30:21,899 --> 00:30:24,585 و بعد آخرش، بشکنم، خرد کنم 381 00:30:25,303 --> 00:30:27,455 به آلفونسو نگاه کنی، خودت می‌فهمی 382 00:30:27,638 --> 00:30:31,559 همیشه احساس کرده‌ام نخ پنبه‌ای که نگه‌ش داشته، داره پاره می‌شه 383 00:30:32,510 --> 00:30:34,989 ...میکله که خیلی خودش رو خفن می‌دونست 384 00:30:35,013 --> 00:30:38,666 ،فقط باید خط مرزی‌ش رو پیدا می‌کردم و می‌کشیدم‌ش 385 00:30:38,667 --> 00:30:40,067 و پاره‌ش کردم 386 00:30:40,652 --> 00:30:45,206 پاره‌ش کردم، و با مال آلفونسو در هم پیچیدم‌ش 387 00:30:47,091 --> 00:30:50,511 ،اما فایده‌ای نداره، وحشت پابرجاست 388 00:30:50,528 --> 00:30:53,281 ،هنوز وجود داره، بین یک چیز عادی و یک چیز دیگه 389 00:30:53,498 --> 00:30:55,082 و منتظره 390 00:30:56,034 --> 00:30:58,619 احساساتِ خوبْ پوشالی‌ان، لنو 391 00:30:58,670 --> 00:31:00,581 عشق با من دووم نداره 392 00:31:00,605 --> 00:31:03,951 ،عشق به یه مرد دووم نداره ،نه حتی عشق به بچه‌م 393 00:31:03,975 --> 00:31:05,426 خیلی زود از بین می‌ره 394 00:31:05,777 --> 00:31:08,429 عشق‌ورزی با تنفرورزی درهم‌آمیخته‌ست 395 00:31:10,682 --> 00:31:12,833 حق با اُلیوی‌یرو بود 396 00:31:13,151 --> 00:31:15,703 ،من بدجنس‌ام، بدذات‌ام 397 00:31:16,821 --> 00:31:19,340 من حتی نمی‌تونم یه دوستی رو زنده نگه دارم 398 00:31:19,724 --> 00:31:21,535 ،اما تو مهربون‌ای 399 00:31:21,559 --> 00:31:23,611 و همیشه خیلی با من صبور بودی 400 00:31:24,629 --> 00:31:27,508 ،پس، خواهش می‌کنم، اگه چیز ناجوری به‌ت گفتم 401 00:31:27,532 --> 00:31:32,620 اگه دل‌خورت کردم، جلوی گوش‌هات رو بگیر، چون دست خودم نیست 402 00:31:40,044 --> 00:31:41,429 !ول‌م نکن 403 00:31:42,013 --> 00:31:44,899 ول‌م نکن، لنو، وگرنه می‌خورم زمین 404 00:31:46,236 --> 00:31:48,536 نه، ول‌ت نمی‌کنم 405 00:31:49,754 --> 00:31:52,073 نمی‌خوری زمین، بیا این‌جا 406 00:31:56,260 --> 00:31:57,678 دیگه تحمل‌ش رو ندارم 407 00:32:13,745 --> 00:32:17,498 ترس نمی‌تونست در وجود من ریشه کنه 408 00:32:19,350 --> 00:32:21,569 تمام ترسی که فروپاشی روحی لی‌لا درون‌م نهادینه کرد 409 00:32:21,786 --> 00:32:26,634 خودش رو در جملاتِ منظم ،آراسته کرد، در تصاویر موزون 410 00:32:26,658 --> 00:32:29,510 که همیشه من در کانون‌ش بودم 411 00:32:31,829 --> 00:32:34,308 ،من به خودم ثبات می‌دادم 412 00:32:34,332 --> 00:32:37,151 من می‌تونستم اون کار رو بکنم، علی‌رغمِ همه‌چیز 413 00:32:40,371 --> 00:32:43,491 لی‌لا، از طرف دیگه، در تقلا بود که به ثبات برسه 414 00:32:45,009 --> 00:32:49,356 زمانی که، علی‌رغمِ مهندسیِ ،تدافعی‌ش بر آدم‌ها و چیزها 415 00:32:49,380 --> 00:32:51,699 ،جریان غالب می‌شد 416 00:32:52,817 --> 00:32:54,535 ،لی‌لا، لی‌لا رو از دست می‌داد 417 00:32:56,120 --> 00:33:00,675 ،و اون، بسی فعال، بسی شجاع 418 00:33:01,859 --> 00:33:06,147 خودش رو از میان برمی‌داشت، و وحشت‌زده، تبدیل به هیچ می‌شد 419 00:34:38,056 --> 00:34:39,373 لی 420 00:34:44,095 --> 00:34:46,547 حال‌م خوش نبود و مغزت رو با پرت‌وْپلا پُر کردم 421 00:34:47,398 --> 00:34:48,649 ببخشید 422 00:34:50,735 --> 00:34:53,588 ولی من خوش‌شانس بودم که ما با هم بودیم 423 00:34:59,844 --> 00:35:01,762 ،من رو که می‌شناسی 424 00:35:03,548 --> 00:35:06,434 هراَزگاهی، یه چیزی محکم سینه‌م رو می‌گیره 425 00:35:06,502 --> 00:35:08,502 مهم نیست 426 00:35:13,076 --> 00:35:15,476 ،به‌علاوه، برای همه وحشتناک بود 427 00:35:15,893 --> 00:35:17,511 تمومی نداشت 428 00:35:18,814 --> 00:35:20,314 اصلاً 429 00:35:27,000 --> 00:35:29,290 از همه بی‌خبریم 430 00:35:31,109 --> 00:35:34,495 اِنزو، جنّارو. نمی‌دونم کجان 431 00:35:35,113 --> 00:35:36,364 بیا 432 00:35:43,554 --> 00:35:47,541 به‌محض این‌که بتونم، میام به دیدن‌ت، نگران نباش 433 00:35:48,026 --> 00:35:49,877 بوس. خدافظ 434 00:35:51,629 --> 00:35:53,848 ببخشید، سکۀ تلفن دارید؟ 435 00:35:53,898 --> 00:35:55,316 بذارید ببینم 436 00:35:57,001 --> 00:35:58,386 آره، ایناها 437 00:35:58,636 --> 00:36:00,588 ممنون - خواهش می‌کنم - 438 00:36:02,206 --> 00:36:03,858 زنگ بزن به اِنزو 439 00:36:29,100 --> 00:36:30,818 کسی جواب نمی‌ده 440 00:36:41,379 --> 00:36:42,730 به کی زنگ می‌زنی؟ 441 00:36:42,947 --> 00:36:43,991 خونه 442 00:36:44,015 --> 00:36:46,534 می‌خوام ببینم نینو هست یا نه 443 00:37:01,432 --> 00:37:03,351 زنگ بزن خونۀ زن‌ش 444 00:37:28,059 --> 00:37:29,677 می‌دونی کجا زندگی می‌کنه؟ 445 00:37:33,331 --> 00:37:34,582 آره، معلومه 446 00:37:34,966 --> 00:37:36,484 بیا با ماشین بریم 447 00:37:36,567 --> 00:37:39,954 می‌رم سوئیچ رو بیارم - نه، نمی‌دونم، لی - 448 00:37:41,973 --> 00:37:44,125 حتماً نینو داره دنبال‌م می‌گرده 449 00:37:47,045 --> 00:37:48,829 من هم باهات میام 450 00:37:50,615 --> 00:37:52,266 زنگ می‌زنم به پی‌یترو 451 00:38:10,768 --> 00:38:12,086 الو؟ 452 00:38:12,337 --> 00:38:13,588 پی‌یترو 453 00:38:14,505 --> 00:38:16,424 اِلنا، حال‌ت خوبه؟ 454 00:38:17,775 --> 00:38:19,694 چیزی‌ت نشد؟ 455 00:38:21,531 --> 00:38:23,531 خیلی ترسیده بودم 456 00:38:23,781 --> 00:38:25,967 شانس آوردیم دخترها این‌جا بودن 457 00:38:26,484 --> 00:38:27,935 حال‌شون چطوره؟ 458 00:38:28,064 --> 00:38:30,264 حال‌شون خوبه. تو چطور؟ 459 00:38:30,288 --> 00:38:31,806 من هم خوب‌ام 460 00:38:32,223 --> 00:38:36,143 ،خرابی توی «ناپل» محدود به نظر می‌رسه ولی هنوز چیز زیادی نمی‌دونن 461 00:38:36,160 --> 00:38:39,547 ولی انگار توی ناحیۀ «آوِلّینو» فاجعه به بار اومده 462 00:38:39,764 --> 00:38:41,015 آوِلّینو»؟» 463 00:38:42,233 --> 00:38:43,784 «آره، «آوِلّینو 464 00:38:46,938 --> 00:38:48,356 گفتی «آوِلّینو»؟ 465 00:38:50,508 --> 00:38:52,393 اِنزو و جنّارو اون‌جان 466 00:38:52,443 --> 00:38:53,694 واقعاً؟ 467 00:38:54,879 --> 00:38:57,298 تو چی‌کار داری می‌کنی؟ چرا نمیای این‌جا؟ 468 00:38:57,415 --> 00:38:59,734 ،چند روز دیگه هم دخترها پیش‌ت بمونن 469 00:39:00,385 --> 00:39:01,969 من مشکلی باهاش ندارم 470 00:39:02,086 --> 00:39:05,733 .آره، البته، دخترها می‌تونن بمونن به‌هرحال همه‌چی رو می‌دونن 471 00:39:05,757 --> 00:39:07,267 ...هنوز خواب‌ان، ولی 472 00:39:07,291 --> 00:39:08,469 به‌زودی باهات تماس می‌گیرم 473 00:39:08,493 --> 00:39:09,777 باشه 474 00:39:09,994 --> 00:39:11,279 خدافظ، پی‌یترو 475 00:39:18,670 --> 00:39:21,389 خب؟ همه‌چیز مرتبه؟ - آره، آره - 476 00:39:21,506 --> 00:39:23,190 دخترها حال‌شون خوبه 477 00:39:23,508 --> 00:39:26,086 و «آوِلّینو»؟ یه چیزی دربارۀ «آوِلّینو» گفت 478 00:39:26,110 --> 00:39:28,095 هیچی، نگران نباش 479 00:39:35,987 --> 00:39:38,806 آرامش خودت رو حفظ کن، لی، خواهش می‌کنم 480 00:40:31,042 --> 00:40:34,321 خانم، دنبال کی می‌گردید؟ - می‌خواستم از خانوادۀ سارّاتوره جویا بشم - 481 00:40:34,345 --> 00:40:35,489 سارّاتوره؟ - بله - 482 00:40:35,513 --> 00:40:39,233 پاسکوآله. لطفاً به این خانم‌ها کمک کن 483 00:40:40,518 --> 00:40:42,670 خدانگه‌دار - ممنون - 484 00:40:45,490 --> 00:40:47,775 دنبال کسی می‌گردید؟ - بله - 485 00:40:47,792 --> 00:40:49,370 نینو سارّاتوره 486 00:40:49,394 --> 00:40:50,978 خبری ازش دارید؟ 487 00:40:51,295 --> 00:40:55,383 چه خبری، خانم؟ همه از این‌جا رفتن. خدا می‌دونه الآن کجان 488 00:40:55,800 --> 00:40:57,144 ولی شما دیدی‌شون؟ 489 00:40:57,168 --> 00:41:00,721 البته، آقا و خانم بچه‌هاشون رو برداشتن و رفتن 490 00:41:04,242 --> 00:41:06,727 می‌خواید پیغام بذارید؟ 491 00:41:06,878 --> 00:41:08,255 مبادا یه‌وقت برگردن 492 00:41:08,279 --> 00:41:11,365 نه، نیازی نیست، ممنون 493 00:41:16,120 --> 00:41:18,239 دنیا برگشته سر جای خودش 494 00:41:21,711 --> 00:41:23,511 بیا برگردیم به محله 495 00:42:33,431 --> 00:42:34,916 !اِنزو 496 00:42:50,500 --> 00:42:52,400 مامان! مامان 497 00:42:57,689 --> 00:43:00,074 گفتن حال‌ت خوبه و با اِلنائی 498 00:43:09,100 --> 00:43:11,912 نمی‌دونی چی دیدیدم، نمی‌دونی چی شد 499 00:43:11,936 --> 00:43:16,824 ناحیۀ «آوِلّینو»، حتی نمی‌تونی تصورش رو بکنی، ترسناکه 500 00:43:39,630 --> 00:43:41,682 خوش‌حال‌ام این‌جائی 501 00:43:44,869 --> 00:43:46,520 جنّارین - !خاله اِلنا - 502 00:43:58,850 --> 00:44:00,301 من می‌رم خونه 503 00:44:00,652 --> 00:44:03,070 کجا می‌ری؟ خُل شدی؟ 504 00:44:03,588 --> 00:44:05,406 نباید داخل ساختمون بمونی 505 00:44:06,524 --> 00:44:08,309 همین‌جا بمون، توی محله 506 00:44:08,393 --> 00:44:10,237 توی ماشین مستقر می‌شیم 507 00:44:10,261 --> 00:44:11,672 چطور می‌خوایم این کار رو بکنیم؟ 508 00:44:11,696 --> 00:44:14,482 به‌زور خودمون رو جا می‌کنیم. نگران نباش 509 00:44:15,800 --> 00:44:17,084 بیا 510 00:44:17,502 --> 00:44:18,920 همین‌جا بمون 511 00:44:20,571 --> 00:44:23,071 من می‌رم یه چیزی گیر بیارم بخوریم 512 00:46:31,180 --> 00:46:35,156 الو؟ - اِلنا، حال‌ت چطوره؟ همه‌چیز مرتبه؟ - 513 00:46:35,157 --> 00:46:36,524 کجا بودی؟ 514 00:46:36,607 --> 00:46:38,018 من همین‌جا بودم 515 00:46:38,042 --> 00:46:40,728 ولی من چند بار باهات تماس گرفتم 516 00:46:42,880 --> 00:46:45,666 نمی‌تونستم توی خونه بمونم، توی خیابون بودم 517 00:46:49,120 --> 00:46:50,164 و تو کجائی؟ 518 00:46:50,188 --> 00:46:53,000 ،من «مینتورنو»ام، ویلای خانوادگی اِلنورا 519 00:46:53,024 --> 00:46:55,643 پدرمادرش هم هستن، با فامیل‌هاشون 520 00:46:56,227 --> 00:46:58,605 لنو، وقتی زلزله شد، دستپاچه شدم 521 00:46:58,629 --> 00:47:01,249 بچه‌هام رو برداشتم و فرار کردم 522 00:47:04,502 --> 00:47:05,753 ببخشید 523 00:47:05,970 --> 00:47:08,089 من خسته‌ام، بعداً صحبت می‌کنیم 524 00:47:44,550 --> 00:47:49,550 کاری از هومن صمدی @RaylanGivensSubs